1 00:01:22,157 --> 00:01:23,767 Je staat onder arrest. 2 00:01:25,077 --> 00:01:26,695 Ga op je knieën zitten. 3 00:01:26,745 --> 00:01:28,906 Ik heb niks gedaan. 4 00:01:28,956 --> 00:01:31,033 Je handen. 5 00:01:31,083 --> 00:01:34,928 William, ik heb je toch gezegd de was buiten te zetten. 6 00:01:43,053 --> 00:01:45,422 Billy, waar ga je heen? - De was doen. 7 00:01:45,472 --> 00:01:48,400 Kun je de mijne ook doen? - Nee. 8 00:01:50,144 --> 00:01:52,279 Ik hoop dat Sherman je te pakken krijgt. 9 00:02:04,741 --> 00:02:06,402 Als je hem ziet, laat het weten. 10 00:02:06,452 --> 00:02:09,419 Hij hoeft niet nog meer kinderen bang te maken. 11 00:02:11,415 --> 00:02:13,417 HEB JE DEZE MAN GEZIEN? 12 00:02:31,351 --> 00:02:36,072 En dat is wat bekend is. De kinderen zijn nog steeds naar hem op zoek. 13 00:02:37,733 --> 00:02:40,144 Ga niet naar buiten als het donker is. 14 00:02:40,194 --> 00:02:41,661 Dat zei ik. 15 00:04:24,840 --> 00:04:28,560 Een verdachte in het gebouw. We gaan het controleren. 16 00:06:41,185 --> 00:06:43,178 Ben je zenuwachtig? - Wat? 17 00:06:43,228 --> 00:06:45,556 Je doet dat met de fles, met je handen. 18 00:06:45,606 --> 00:06:47,773 Ben je rusteloos? - Nee. 19 00:06:48,233 --> 00:06:49,726 Jawel. - Ben je nerveus? 20 00:06:49,776 --> 00:06:52,521 Nee, ik wil de beste vriend van je zus worden. 21 00:06:52,571 --> 00:06:55,290 Wat vindt je daarvan? 22 00:06:56,033 --> 00:06:57,834 Dat is geen probleem. 23 00:07:06,835 --> 00:07:10,372 Wat is dit voor wijn? Walgreens? Rothschild? 24 00:07:10,422 --> 00:07:13,517 We hebben een moscato in de koelkast, als je die liever hebt. 25 00:07:13,926 --> 00:07:15,794 We kunnen het ook online bestellen. 26 00:07:15,844 --> 00:07:17,504 Is dit er een van jou? 27 00:07:17,554 --> 00:07:19,923 Ja. Een heel oud werk. 28 00:07:19,973 --> 00:07:22,217 Hij haat het dat ik dat daar ophang. 29 00:07:22,267 --> 00:07:24,513 Op een gegeven moment moet je vooruit. 30 00:07:24,563 --> 00:07:29,141 Alleen heb je geen schilderij meer gemaakt de afgelopen twee jaar, toch? 31 00:07:29,191 --> 00:07:32,702 Omdat je mijn muze bent en ik je niet vaak genoeg zie, Troy. 32 00:07:34,154 --> 00:07:36,064 O, mijn God, stop ermee. Je bent vervelend. 33 00:07:36,114 --> 00:07:37,483 Bedankt. - Idioot. 34 00:07:37,533 --> 00:07:38,609 Laat het even ademen. 35 00:07:38,659 --> 00:07:41,144 Hij is nog van streek, omdat hij niet onze makelaar was. 36 00:07:41,194 --> 00:07:42,171 Zoals je ziet. 37 00:07:42,221 --> 00:07:45,048 Het is verschrikkelijk. Hoe ga je daarmee om? - Nee, schatje. 38 00:07:45,098 --> 00:07:47,618 Je weet niets van onroerend goed in Chicago. 39 00:07:47,668 --> 00:07:50,579 Hij mag jou wel want hij laat letterlijk zijn kont zien. 40 00:07:50,629 --> 00:07:53,290 Dat doet hij altijd. - Je hebt te veel betaald, Bri. 41 00:07:53,340 --> 00:07:55,459 Het is niet alleen het interieur dat telt. 42 00:07:55,509 --> 00:07:57,628 Het is vlakbij de galerij. - Handig. 43 00:07:57,678 --> 00:07:59,755 Wat is het probleem? - Niets. 44 00:07:59,805 --> 00:08:02,752 Zoals ik vaak tegen mijn zus heb gezegd, de buurt spookt. 45 00:08:02,802 --> 00:08:05,353 Het spookt overal. - Troy, begin daar nou niet mee. 46 00:08:05,403 --> 00:08:08,430 Maar waarom kiezen voor een buurt dat Smokey Hollow heette? 47 00:08:08,480 --> 00:08:11,433 Daarna Little Hell, en toen nog? Combat Alley? 48 00:08:11,483 --> 00:08:14,035 En hoe heet het er nu? - Cabrini-Green. 49 00:08:14,444 --> 00:08:15,896 Het waren sociale huurwoningen. 50 00:08:15,946 --> 00:08:18,524 Lage huurwoningen die een slechte reputatie hadden. 51 00:08:18,574 --> 00:08:20,032 Dat is niet te zien. 52 00:08:20,082 --> 00:08:22,711 Omdat ze alles hebben gesloopt en het hele gebied hebben opgeknapt. 53 00:08:22,761 --> 00:08:26,657 Vertaling: De blanken bouwden het getto en verwoestten het, 54 00:08:26,707 --> 00:08:29,259 toen ze zich realiseerden dat ze het getto hadden gebouwd. 55 00:08:29,309 --> 00:08:30,844 Niets persoonlijks. - Geeft niet. 56 00:08:30,894 --> 00:08:33,388 Ze namen de gelegenheid om het bewoonbaar te maken. 57 00:08:33,438 --> 00:08:34,957 Ik had iets beters kunnen vinden. 58 00:08:35,007 --> 00:08:37,083 Ze zeiden dat ze alles beter zouden maken, 59 00:08:37,133 --> 00:08:39,918 verhuisden mensen van de ene woning naar de andere, maar ze 60 00:08:39,968 --> 00:08:42,756 gingen toch slopen om het hele gebied te kunnen ontwikkelen. 61 00:08:42,806 --> 00:08:44,608 O, zoals hier. 62 00:08:48,937 --> 00:08:50,822 Wil iemand een eng verhaal horen? 63 00:08:52,357 --> 00:08:54,242 Nee. - Jammer dan. 64 00:08:58,906 --> 00:09:00,957 Maar ik heb nee gezegd. 65 00:09:03,118 --> 00:09:04,753 O, mijn God. 66 00:09:05,621 --> 00:09:07,130 Echt? 67 00:09:19,510 --> 00:09:21,233 Hoop dat het de moeite waard is. 68 00:09:23,597 --> 00:09:27,760 Dit is een verhaal over een vrouw genaamd Helen Lyle. 69 00:09:27,810 --> 00:09:30,804 Ze was een masterstudent, een blanke masterstudent, 70 00:09:30,854 --> 00:09:34,420 die haar scriptie maakte over de broodjeaapverhalen van Cabrini-Green. 71 00:09:35,108 --> 00:09:38,687 Ze was een paar keer bij Cabrini geweest voor haar onderzoek. 72 00:09:38,737 --> 00:09:42,983 Om vragen te stellen, foto's maken van graffiti, van mensen. 73 00:09:43,033 --> 00:09:44,418 En dan, 74 00:09:45,035 --> 00:09:46,503 op een dag, 75 00:09:47,037 --> 00:09:48,630 is ze helemaal... 76 00:09:49,373 --> 00:09:51,091 doorgedraaid. 77 00:09:52,376 --> 00:09:54,495 Ze heeft een rottweiler onthoofd. 78 00:09:54,545 --> 00:09:56,080 Toen de politie arriveerde, 79 00:09:56,130 --> 00:10:00,292 maakte ze een sneeuwengel in een plas bloed in het appartement. 80 00:10:00,342 --> 00:10:01,893 Onzin. 81 00:10:03,103 --> 00:10:05,255 Hoe kom je hieraan? - Vermoordde een rottweiler? 82 00:10:05,305 --> 00:10:06,965 Het is extravagant, zelfs voor jou. 83 00:10:07,015 --> 00:10:09,802 Daar zijn artikelen over geschreven. Zoek het op. 84 00:10:09,852 --> 00:10:13,864 Ze arresteren haar, maar ze ontsnapt onmiddellijk. 85 00:10:14,398 --> 00:10:17,059 Het zaait terreur. 86 00:10:17,109 --> 00:10:20,395 Een reeks lichamen op haar pad achterlatend, en dan... 87 00:10:20,445 --> 00:10:23,957 wordt de baby van een van de bewoners ontvoerd. 88 00:10:24,283 --> 00:10:27,444 De moeder is er kapot van. Iedereen zoekt hem, 89 00:10:27,494 --> 00:10:29,504 maar kunnen niets vinden. 90 00:10:29,746 --> 00:10:32,349 Op de avond van het jaarlijkse vreugdevuur waar 91 00:10:32,399 --> 00:10:35,302 alle inwoners van Cabrini naar staan te kijken, 92 00:10:36,086 --> 00:10:37,721 komt Helen... 93 00:10:38,255 --> 00:10:40,891 met een zondeoffer. 94 00:10:42,801 --> 00:10:46,630 Ze rent naar het vuur met de baby in haar armen, maar ze hielden haar tegen. 95 00:10:46,680 --> 00:10:50,384 Ze zeggen dat ze in een roes verkeerde, blindelings worstelend. 96 00:10:50,434 --> 00:10:52,386 Maar ze wisten de baby te redden. 97 00:10:52,436 --> 00:10:54,888 Terwijl iedereen zich op de baby concentreerde... 98 00:10:54,938 --> 00:11:00,619 staat Helen op en loopt recht het vuur in. 99 00:11:01,195 --> 00:11:03,439 Daar sterft ze, 100 00:11:03,489 --> 00:11:08,585 levend verbrand, midden in het centrum van Cabrini-Green. 101 00:11:10,996 --> 00:11:13,590 Ligt mijn rosé nog in de vriezer? 102 00:11:14,875 --> 00:11:16,843 Wil je de moscato niet? 103 00:11:18,378 --> 00:11:20,305 Moscato is een dessertwijn. 104 00:11:22,549 --> 00:11:25,043 Doei, Bri-Bri. - Ik hou van je. 105 00:11:25,093 --> 00:11:28,630 En Anthony, ga schilderen. Mijn zus zal je niet voor altijd steunen. 106 00:11:28,680 --> 00:11:30,899 Leg die gewichten neer en pak je penselen. 107 00:11:32,851 --> 00:11:37,264 Hij is grappig. - Hij is belachelijk. 108 00:11:37,314 --> 00:11:38,782 Hij heeft gelijk. 109 00:11:45,072 --> 00:11:48,567 Ik ben blij dat Troy eindelijk met iemand normaal gaat daten. 110 00:11:48,617 --> 00:11:54,823 Het vermoeide me om al die Europese modeontwerpers bij te houden. 111 00:11:54,873 --> 00:11:56,466 Hallo? 112 00:11:57,334 --> 00:12:00,037 Hoe laat komt Clive morgen? 113 00:12:00,087 --> 00:12:01,721 Tien uur. 114 00:12:02,422 --> 00:12:05,016 Ben je blij met wat je hem gaat laten zien? 115 00:12:06,426 --> 00:12:07,853 Ik denk het wel. 116 00:12:09,555 --> 00:12:11,589 Er zijn dingen die hem zullen bevallen. 117 00:12:19,064 --> 00:12:21,950 Ze heeft echt een rottweiler vermoord. 118 00:12:23,569 --> 00:12:25,020 Het maakt me niet uit. 119 00:12:25,070 --> 00:12:28,874 Ik wordt niet bang in mijn nieuwe appartement voor het slapen. 120 00:12:30,033 --> 00:12:32,669 Je nieuwe appartement is spookbestendig. 121 00:12:33,120 --> 00:12:36,590 Dat stond op de Zillowsite. - Ons nieuwe appartement. 122 00:12:37,249 --> 00:12:38,633 Sorry. 123 00:12:41,879 --> 00:12:43,305 Kom hier. 124 00:12:49,678 --> 00:12:51,605 Wie ben je eigenlijk? 125 00:12:53,640 --> 00:12:54,941 Nou... 126 00:12:55,225 --> 00:12:57,928 Dit is de Anthony McCoy van twee jaar geleden. 127 00:12:57,978 --> 00:13:00,722 Ik wil de Anthony McCoy van de toekomst. 128 00:13:00,772 --> 00:13:04,184 Ik wil de grote Zwarte hoop van de kunstscene in Chicago van morgen. 129 00:13:04,234 --> 00:13:08,330 De man die ik tentoonstelde direct na mijn afstuderen. 130 00:13:08,780 --> 00:13:13,819 Ik wil je niet vervangen tijdens de zomertentoonstelling, 131 00:13:13,869 --> 00:13:18,048 maar jij bent de enige die me nog niet heeft laten zien wat ik moet ophangen. 132 00:13:19,917 --> 00:13:23,245 Ik ben bezig met iets nieuws. - Duik in je roots, man. 133 00:13:23,295 --> 00:13:26,098 Ik wil iets met sociale huurwoningen gaan doen. 134 00:13:26,590 --> 00:13:29,752 En hoe blanke suprematie... - Blanke mensen. 135 00:13:29,802 --> 00:13:34,590 Ja, over hoe ze deze ruimtes met minderheidsgemeenschappen creëren... 136 00:13:34,640 --> 00:13:36,717 vooral met zwarten. - Zoals jou afkomst. 137 00:13:36,767 --> 00:13:40,195 Bronsville. - South Side is saai. 138 00:13:41,939 --> 00:13:44,116 Of Cabrini-Green. 139 00:13:47,152 --> 00:13:49,412 Ik heb honger. - Ik ook. 140 00:13:50,113 --> 00:13:51,523 Doei schat. 141 00:13:51,573 --> 00:13:53,992 We gaan vanavond naar je moeder. - Zeven uur. 142 00:14:03,377 --> 00:14:04,989 CABRINI GREEN TOEN EN NU 143 00:14:06,338 --> 00:14:09,094 CABRINI FLATS GESLOOPT DE HUURHUIZEN BLIJVEN OVER 144 00:14:12,953 --> 00:14:15,276 HELEN LYLE STERFT IN ILLEGAAL KAMPVUUR 145 00:14:30,571 --> 00:14:33,031 DE NIEUWE GEEST VAN CHICAGO 146 00:17:24,411 --> 00:17:27,089 De politie kwam hier niet vaak. 147 00:17:27,956 --> 00:17:30,008 Tenzij het was om iemand te arresteren. 148 00:17:30,626 --> 00:17:32,886 Maar dat is al zo lang geleden. 149 00:17:33,378 --> 00:17:35,748 Nu zijn ze altijd dichtbij. 150 00:17:35,798 --> 00:17:38,792 's Nachts waken ze over onze huizen. 151 00:17:38,842 --> 00:17:41,253 Een patrouille aan elke kant van het blok. 152 00:17:41,303 --> 00:17:43,480 Om ons veilig te houden... 153 00:17:44,640 --> 00:17:46,399 of om ons hier te houden. 154 00:17:47,392 --> 00:17:49,611 Woon je hier al lang? 155 00:17:50,312 --> 00:17:53,056 Al vóór de sloop van de torenflats. 156 00:17:53,106 --> 00:17:55,142 William. William Burke. 157 00:17:55,192 --> 00:17:56,785 Anthony McCoy. 158 00:17:59,738 --> 00:18:01,039 Hulp nodig? 159 00:18:02,783 --> 00:18:04,501 Oost West Thuis Best. 160 00:18:06,537 --> 00:18:10,006 Hoe meer dingen veranderen, hoe meer ze hetzelfde blijven. 161 00:18:11,083 --> 00:18:14,787 Vraag de blanke mensen hier over "Girl X", Dantrell Davis. 162 00:18:14,837 --> 00:18:16,196 Ze hebben geen idee. 163 00:18:16,246 --> 00:18:19,708 Als een blanke vrouw sterft in de buurt, gaat het verhaal eeuwig door. 164 00:18:19,758 --> 00:18:21,502 Het is een goed verhaal, denk ik. 165 00:18:21,552 --> 00:18:23,937 Mag ik wat aantekeningen maken? 166 00:18:27,766 --> 00:18:31,095 Je vraagt je af waarom iemand zo gek wordt. 167 00:18:31,145 --> 00:18:33,931 Helen Lyle was hier om de Candyman te zoeken. 168 00:18:33,981 --> 00:18:36,783 Als je mijn mening wilt, ze heeft hem gevonden. 169 00:18:38,569 --> 00:18:40,203 Wat is Candyman? 170 00:18:42,072 --> 00:18:45,859 Voor mij was Candyman een man genaamd Sherman Fields. 171 00:18:45,909 --> 00:18:48,320 Hij had een haak in plaats van een hand. 172 00:18:48,370 --> 00:18:52,758 Dit buurtfiguur gaf hier snoep weg toen ik klein was. 173 00:18:53,542 --> 00:18:55,143 Op een dag in oktober, 174 00:18:55,252 --> 00:18:58,831 lag er een scheermesje tussen de Halloween-snoepjes van een blank meisje. 175 00:18:58,881 --> 00:19:02,267 De politie kwam voor Sherman, maar hij was verdwenen. 176 00:19:03,385 --> 00:19:07,481 En op een dag zag ik het met eigen ogen. 177 00:19:17,816 --> 00:19:19,701 Hij had zich verstopt in de muur. 178 00:19:29,411 --> 00:19:32,172 Toen zag ik het echte gezicht van angst. 179 00:20:01,652 --> 00:20:03,620 Vlug, kom op. 180 00:20:17,960 --> 00:20:18,994 Deze kant op. 181 00:20:19,044 --> 00:20:21,805 Ga uit de weg. 182 00:20:27,761 --> 00:20:29,479 Ze stormden op hem af. 183 00:20:36,186 --> 00:20:38,488 Hebben hem ter plekke vermoord. 184 00:20:48,824 --> 00:20:51,209 En wat vonden ze een paar weken later? 185 00:20:52,161 --> 00:20:55,005 Meer scheermesjes in meer snoep. 186 00:20:56,248 --> 00:20:59,535 Toen kwamen we erachter dat Sherman onschuldig was. 187 00:20:59,585 --> 00:21:01,303 Ongevaarlijk. 188 00:21:02,713 --> 00:21:05,191 Maar dat is niet de laatste keer dat we hem zagen. 189 00:22:00,021 --> 00:22:02,933 Beshaw heeft zich teruggetrokken uit mijn tentoonstelling. 190 00:22:04,107 --> 00:22:07,519 Ik heb je maanden geleden gezegd haar naar een afkickkliniek te sturen. 191 00:22:08,070 --> 00:22:10,030 Het is aan jou om dat op te lossen. 192 00:22:10,080 --> 00:22:12,380 Dat is niet mijn schuld. 193 00:22:12,630 --> 00:22:14,430 Ja, bedankt. 194 00:22:18,180 --> 00:22:19,980 Zeg het maar. 195 00:22:24,920 --> 00:22:26,304 Wat is er? 196 00:22:27,005 --> 00:22:29,141 Je bent vergeten naar je moeder te gaan. 197 00:22:29,191 --> 00:22:30,250 Sorry. 198 00:22:30,300 --> 00:22:32,252 Zou je die vrouw kunnen bellen? 199 00:22:32,302 --> 00:22:34,338 Morgen. - Dat zei je gisteren ook. 200 00:22:34,388 --> 00:22:36,340 Het is aardig van haar dat ze je wil zien. 201 00:22:36,390 --> 00:22:38,066 Niet iedereen doet dat. 202 00:22:39,309 --> 00:22:40,844 Is ze in orde? 203 00:22:40,894 --> 00:22:44,448 Ze liet doorschemeren dat ik je betaal om haar niet te bezoeken. 204 00:22:45,315 --> 00:22:47,810 Ze is dus nog gewoon hetzelfde. 205 00:22:47,860 --> 00:22:49,812 Genoeg. - Mooi. 206 00:22:49,862 --> 00:22:51,580 Ik wil je iets laten zien. 207 00:22:54,158 --> 00:22:57,252 Moet ik mee naar boven? - Blijf daar. 208 00:22:59,079 --> 00:23:03,325 Shermans gezicht was zo gehavend dat hij bijna onherkenbaar was... 209 00:23:03,375 --> 00:23:05,994 en daar begint het verhaal. 210 00:23:06,044 --> 00:23:08,997 Dat we hem in Cabrini begonnen te zien. 211 00:23:09,047 --> 00:23:11,183 En dat hij wraak kwam nemen. 212 00:23:11,550 --> 00:23:17,022 Na verloop van tijd verdween zijn naam en werd hij de Candyman. 213 00:23:18,182 --> 00:23:19,466 Wat denk je? 214 00:23:19,516 --> 00:23:23,195 Nou... het is een heel letterlijke benadering. 215 00:23:23,729 --> 00:23:26,181 Geen ruimte voor de interpretatie van de toeschouwer. 216 00:23:26,231 --> 00:23:30,018 De overgang van de symboliek van geweld naar de representatie ervan. 217 00:23:30,068 --> 00:23:32,980 Maar welke impact heeft dit op jou? 218 00:23:33,030 --> 00:23:34,748 Dat is... 219 00:23:35,365 --> 00:23:37,167 pijnlijk. 220 00:23:37,534 --> 00:23:41,296 Ik voel een heel sterke band. Het was nog nooit zo duidelijk geweest. 221 00:23:42,414 --> 00:23:45,926 Het is alsof ik precies weet wat ik moet doen. 222 00:23:46,877 --> 00:23:50,263 Schat, dat is geweldig. 223 00:23:52,049 --> 00:23:56,144 En ik weet zeker dat Clive... - Er is nog iets. 224 00:23:56,678 --> 00:24:01,900 De legende gaat dat als je zijn naam vijf keer voor de spiegel zegt... 225 00:24:02,309 --> 00:24:05,821 verschijnt hij in de reflectie en doodt je. 226 00:24:06,772 --> 00:24:13,162 Dus ik dacht dat we... - Waar denk je aan? 227 00:24:13,445 --> 00:24:15,539 Roep hem op. 228 00:24:16,824 --> 00:24:18,416 Zeker niet. 229 00:24:19,368 --> 00:24:21,044 Nee. 230 00:24:26,542 --> 00:24:28,810 Candyman. - Stop. Hou op. 231 00:24:28,860 --> 00:24:30,560 Candyman. - Hou op. 232 00:24:31,630 --> 00:24:34,307 Zeg het nooit meer. 233 00:24:36,969 --> 00:24:40,130 Candyman. - Anthony, dat is niet grappig. 234 00:24:40,180 --> 00:24:43,425 Stop. - Wat is er gebeurd met je hand? 235 00:24:43,475 --> 00:24:45,761 Een bij heeft me gestoken. - Echt? 236 00:24:45,811 --> 00:24:47,638 Het doet ongelooflijk veel pijn. 237 00:24:47,688 --> 00:24:49,598 Het lijkt erop, ja. 238 00:24:49,648 --> 00:24:52,117 Geef het een kus. - Haal dat van mijn gezicht. 239 00:24:52,860 --> 00:24:54,703 Help. 240 00:26:13,357 --> 00:26:15,934 ANTHONY MCCOY ZEG MIJN NAAM 2019 SPIEGEL, ALUMINIUM, GESCHILDERD OP CANVAS 241 00:26:15,984 --> 00:26:19,200 OM "CANDYMAN" OP TE ROEPEN KIJK IN DE SPIEGEL EN ZEG VIJF KEER ZIJN NAAM. 242 00:26:29,790 --> 00:26:32,426 Het is tijd om te gaan. - Eindelijk. 243 00:26:34,253 --> 00:26:38,290 Een jaar geleden hadden we een Jameson-show in Los Angeles. 244 00:26:38,340 --> 00:26:39,708 Fenomenaal werk. 245 00:26:39,758 --> 00:26:46,481 Dit zijn gelijkaardige werken, maar hier creëert het een archiefreeks in een lus. 246 00:26:47,808 --> 00:26:49,693 Neem je tijd. 247 00:26:58,318 --> 00:27:00,996 Een hele afwijking van je vorige werken. 248 00:27:02,865 --> 00:27:04,516 Ga je gang en open het. 249 00:27:12,124 --> 00:27:16,720 Ik probeer momenten in tijd die op dezelfde plaats bestaan op één lijn te brengen. 250 00:27:17,463 --> 00:27:19,206 Het idee is om bijna 251 00:27:19,256 --> 00:27:24,019 een tragedie te kalibreren tot een gerichte afstemming die culmineert in het heden. 252 00:27:24,720 --> 00:27:28,356 Brianna, zeg tegen je hem dat hij de kritiek niet mag monopoliseren. 253 00:27:29,850 --> 00:27:31,927 Het heeft een behoorlijke enscenering. 254 00:27:31,977 --> 00:27:36,557 Ja, ik weet het, ik heb het gehoord. Het is ingewikkeld. 255 00:27:36,607 --> 00:27:40,394 Ze interageert met het werk. 256 00:27:40,444 --> 00:27:44,164 De spiegel nodigt uit om er zelf een beroep op te doen. 257 00:27:48,911 --> 00:27:51,697 Hoe dan ook, ik weet niet waarom ik bij mijn eigen werk ben... 258 00:27:51,747 --> 00:27:53,657 als een idioot. 259 00:27:53,707 --> 00:27:58,178 Het werk spreekt voor zich. - Het praat, dat is zeker. 260 00:27:58,921 --> 00:28:01,415 Ze spreekt in didactische en schokkerige clichés 261 00:28:01,465 --> 00:28:05,102 van het omringende geweld van de cyclus van gentrificatie. 262 00:28:05,511 --> 00:28:09,715 Maar mensen zoals jij zijn de echte pioniers van deze cyclus. 263 00:28:09,765 --> 00:28:11,399 Pardon? 264 00:28:12,351 --> 00:28:13,777 De artiesten. 265 00:28:15,395 --> 00:28:18,307 Kunstenaars die in achterstandswijken wonen, 266 00:28:18,357 --> 00:28:21,185 goedkope huurprijzen ontdekken om in hun studio's rond te hangen 267 00:28:21,235 --> 00:28:23,912 zonder het overweldigende gewicht van een dag werk. 268 00:28:25,531 --> 00:28:27,431 Ik ga voor mezelf een drankje halen. 269 00:28:36,458 --> 00:28:38,118 We hebben het geprobeerd. - Wat? 270 00:28:38,168 --> 00:28:40,370 Om de Candyman op te roepen? 271 00:28:40,420 --> 00:28:43,123 Nee, wij zwarten roepen niemand op. 272 00:28:43,173 --> 00:28:46,085 Kom op, dat is onzin. - Dit is niet het zuiden. 273 00:28:46,135 --> 00:28:48,520 In Chicago zijn het blanke mensen. 274 00:28:49,596 --> 00:28:53,150 Candyman. Candyman. - Hou op, genoeg. 275 00:29:04,887 --> 00:29:07,356 Natuurlijk ging ik akkoord. Ik was het Brianna schuldig. 276 00:29:07,406 --> 00:29:10,651 Ze stelde me drie jaar geleden voor aan Thelma Golden. 277 00:29:10,701 --> 00:29:12,811 Daar heb je nog steeds iets tegoed van. 278 00:29:15,914 --> 00:29:17,366 Tonnie, toch? 279 00:29:17,416 --> 00:29:20,202 Ik hou van de interventionistische strategie. 280 00:29:20,252 --> 00:29:23,288 Conventioneel schilderen is zo saai. 281 00:29:23,338 --> 00:29:27,334 Ik vind het geweldig dat je die dingen verbergt in een donker magazijn. Erg slim. 282 00:29:27,384 --> 00:29:29,586 Is al je werk gebaseerd op gevonden materiaal? 283 00:29:29,636 --> 00:29:31,630 Waar heb je die schilderijen gevonden? 284 00:29:31,680 --> 00:29:33,536 Een kringloopwinkel in de woestijn? 285 00:29:34,558 --> 00:29:38,236 Ik vond ze in het atelier waar ik ze schilderde. 286 00:29:38,770 --> 00:29:40,822 Belachelijke eikel. 287 00:29:41,940 --> 00:29:44,226 En jullie ook, stelletje hyena's. 288 00:29:44,276 --> 00:29:46,703 Wat is dit voor rommel? - Laten we gaan, Clive. 289 00:29:48,197 --> 00:29:51,066 Denk je dat je hier zou zijn zonder haar? 290 00:29:51,116 --> 00:29:55,028 Moet je geen anticonceptie kopen om te verdelen onder je stagiaires? 291 00:29:55,078 --> 00:29:57,906 Dat was niet spontaan. Je had het voorbereid. 292 00:29:57,956 --> 00:29:59,800 Ja, dat klopt, bitch. 293 00:30:01,527 --> 00:30:04,838 Het is in orde. Ik vind het niet erg om een bitch genoemd te worden. 294 00:30:04,888 --> 00:30:07,365 Ik gebruik een anticonceptie-ring. - Dat weet ik. 295 00:30:09,092 --> 00:30:10,635 Bedankt voor het komen. 296 00:30:36,411 --> 00:30:38,530 Ik ben het beu. 297 00:30:38,580 --> 00:30:41,200 Als ze haar man niet onder controle kan houden... 298 00:30:41,250 --> 00:30:45,370 Ze heeft de controle verloren. - Krijg ik een bedankje? Nee. 299 00:30:45,420 --> 00:30:48,281 Krijg ik een verontschuldiging voor die scène? 300 00:30:48,841 --> 00:30:50,697 Een tentoonstelling van wreedheden. 301 00:30:51,051 --> 00:30:55,756 Haar vriendje in mijn zomershow stoppen was haar eerste fout. 302 00:30:55,806 --> 00:30:57,925 De enige fout. - Ze is geruïneerd. 303 00:30:57,975 --> 00:31:00,135 En ze kan alleen zichzelf de schuld geven. 304 00:31:00,185 --> 00:31:03,488 Vermeng natuurbehoud niet met wie we neuken. 305 00:31:04,214 --> 00:31:05,766 Liefde zal ons uit elkaar duwen. 306 00:31:05,816 --> 00:31:08,660 Jezus, Jerrica, ik snap het. Je houdt van Joy Division. 307 00:31:14,366 --> 00:31:17,252 Wat is dit ook alweer? - Welk ding? 308 00:31:18,495 --> 00:31:19,796 Je weet wel. 309 00:31:20,622 --> 00:31:23,049 Zeg wat vijf keer voor de spiegel? 310 00:31:23,459 --> 00:31:27,637 Het is aan jou om het me te vertellen. Je leest het persbericht nog een keer. 311 00:31:28,464 --> 00:31:29,931 "Candyman." 312 00:31:30,924 --> 00:31:34,519 Maar niet doen, oké? 313 00:31:35,137 --> 00:31:37,189 Ik wil niet dat je vanavond sterft. 314 00:31:38,390 --> 00:31:42,694 Tenminste niet voordat we... neuken. 315 00:31:44,213 --> 00:31:45,597 Je bent niet goed voor me. 316 00:31:45,647 --> 00:31:47,933 Weet je, ik ben van gedachten veranderd. Doe het. 317 00:31:47,983 --> 00:31:51,083 Ik heb altijd al necrofilie willen proberen. 318 00:31:57,701 --> 00:31:59,394 Laten we het dan hier doen. 319 00:32:00,746 --> 00:32:03,548 Ik heb hier al de hele dag doorgebracht. - Ga verder. 320 00:32:13,842 --> 00:32:16,920 Candyman. - Jij bent serieus? 321 00:32:16,970 --> 00:32:18,438 Hou je mond, bitch. 322 00:32:28,106 --> 00:32:29,658 Candyman. 323 00:32:32,444 --> 00:32:33,829 Candyman. 324 00:32:34,321 --> 00:32:35,956 Candyman. 325 00:32:53,173 --> 00:32:54,291 Zie je? 326 00:32:54,341 --> 00:32:55,959 Niets. 327 00:32:56,009 --> 00:32:58,061 Tot zover dan. 328 00:33:06,728 --> 00:33:08,196 Is dit echt? 329 00:33:09,898 --> 00:33:11,725 Is dit echt? 330 00:33:11,775 --> 00:33:13,368 Wat verdomme? 331 00:33:15,404 --> 00:33:16,727 Verdomme. 332 00:33:22,703 --> 00:33:24,254 Hallo? 333 00:33:34,798 --> 00:33:36,391 Wat... 334 00:33:41,722 --> 00:33:43,023 verdomme? 335 00:33:56,111 --> 00:33:59,189 Ik moet sneller. 336 00:33:59,239 --> 00:34:00,874 Ik moet sneller. 337 00:34:17,716 --> 00:34:19,893 Stop. 338 00:34:20,511 --> 00:34:21,853 Help 339 00:35:06,014 --> 00:35:08,108 Verdomde klootzakken. 340 00:35:33,584 --> 00:35:37,996 De moorden vonden plaats na de opening in de Night Driver Gallery. 341 00:35:38,046 --> 00:35:40,374 De lichamen werden ontdekt voor een werk 342 00:35:40,424 --> 00:35:44,086 van rijzende ster, Anthony McCoy, genaamd Say My Name. 343 00:35:44,136 --> 00:35:47,689 Wetshandhavers zeggen onderzoek te doen... 344 00:35:52,436 --> 00:35:54,070 Zeg mijn naam. 345 00:35:56,857 --> 00:35:58,533 Ze zeiden mijn naam. 346 00:36:00,319 --> 00:36:01,995 En zeg mijn naam. 347 00:36:06,825 --> 00:36:08,637 Ik weet het niet, het is gewoon... 348 00:36:09,203 --> 00:36:11,379 Het is cool om genoemd te worden, denk ik. 349 00:36:15,459 --> 00:36:17,344 Ik bedoel natuurlijk... 350 00:36:18,003 --> 00:36:20,430 Natuurlijk is het verschrikkelijk. 351 00:36:21,006 --> 00:36:22,307 Echt? 352 00:36:40,400 --> 00:36:42,285 Clive? 353 00:36:45,948 --> 00:36:47,499 Pa? 354 00:36:51,870 --> 00:36:54,256 Waarom zit je daar? 355 00:37:00,546 --> 00:37:03,723 Ik wed dat je niet wist dat papa kon vliegen. 356 00:37:04,466 --> 00:37:05,767 Of wel? 357 00:37:08,554 --> 00:37:10,063 Nou ik kan het. 358 00:37:55,601 --> 00:37:57,110 Alles in orde? 359 00:37:58,645 --> 00:38:02,699 Ik had een nachtmerrie. - Ik ook. 360 00:38:03,984 --> 00:38:05,368 Wat was het? 361 00:38:06,778 --> 00:38:08,163 Wat was wat? 362 00:38:09,281 --> 00:38:10,624 De droom. 363 00:38:15,245 --> 00:38:17,798 Ik kom zo bij je. 364 00:38:26,423 --> 00:38:31,462 Ik weet niet waar dit over gaat, of hoe je wist dat het bestond, 365 00:38:31,512 --> 00:38:34,423 maar dit is alles wat we hebben over Helen Lyle. 366 00:38:34,473 --> 00:38:36,900 Ik wist het niet. Daarom vroeg ik het. 367 00:38:38,977 --> 00:38:40,846 Nou, hier is het. 368 00:38:40,896 --> 00:38:42,431 Heel erg bedankt. 369 00:38:42,481 --> 00:38:45,142 Ik vond het gearchiveerd onder de naam True Crimes. 370 00:38:45,192 --> 00:38:47,244 Werkstudenten zijn het ergst. 371 00:38:47,903 --> 00:38:49,538 Ben jij een student? 372 00:38:52,324 --> 00:38:55,778 Enkele dingen die Cabrini in de loop der jaren zijn overkomen 373 00:38:55,828 --> 00:38:59,782 zijn van zo'n extreem geweld, zo bizar. 374 00:38:59,832 --> 00:39:03,952 Het is bijna alsof geweld een ritueel is geworden. 375 00:39:04,002 --> 00:39:05,595 Het ergste is, 376 00:39:06,046 --> 00:39:08,165 dat bewoners bang zijn om de politie te bellen. 377 00:39:08,215 --> 00:39:12,086 Een erecode misschien, angst voor de politie. 378 00:39:12,136 --> 00:39:15,089 Het gemakkelijke antwoord is altijd: "Candyman heeft het gedaan." 379 00:39:15,139 --> 00:39:17,674 Het summoning-spel zelf kan ermee te maken hebben. 380 00:39:17,724 --> 00:39:20,803 Het is duidelijk dat niemand dit verzint. 381 00:39:20,853 --> 00:39:24,139 Het groeide in het collectieve onbewuste van de gemeenschap. 382 00:39:24,189 --> 00:39:27,871 Een overlevingsinstrument, ontstaan uit de behoefte om jezelf en je 383 00:39:27,921 --> 00:39:31,903 kinderen te beschermen van de verschrikkingen van de gemeenschap. 384 00:39:33,615 --> 00:39:35,734 Bernadette en ik probeerden het op te roepen. 385 00:39:35,784 --> 00:39:38,278 Het is verbazingwekkend hoe effectief het is. 386 00:39:38,328 --> 00:39:42,324 De suggestie dat je wordt gevolgd of opgejaagd 387 00:39:42,374 --> 00:39:45,828 door iemand die op de loer ligt in je eigen spiegelbeeld. 388 00:39:45,878 --> 00:39:47,345 Maar ik begrijp het. 389 00:39:49,214 --> 00:39:52,584 Er is iets opwindends en onverklaarbaars aanlokkelijks 390 00:39:52,634 --> 00:39:54,920 in de belofte een geest te zien. 391 00:39:54,970 --> 00:39:56,354 Bijna alsof... 392 00:40:03,103 --> 00:40:04,488 Kom op. 393 00:41:21,306 --> 00:41:22,341 Pardon. 394 00:41:22,391 --> 00:41:25,677 Ze hoorde een geluid. - Weet je zijn naam nog? 395 00:41:25,727 --> 00:41:30,682 Ik geloof dat het Ruthie Jean was, en ze hoorde gebonk en gekraak, 396 00:41:30,732 --> 00:41:33,018 alsof iemand een gat in de muur probeert te maken. 397 00:41:33,068 --> 00:41:37,940 Dus Ruthie belde 112 en ze zei: "Er komt iemand door de muur." 398 00:41:37,990 --> 00:41:39,691 En ze geloofden haar niet. 399 00:41:39,741 --> 00:41:42,194 Ze dachten dat ze gek was. 400 00:41:42,244 --> 00:41:46,365 Dus belde ze weer 112, maar ze geloofden haar nog steeds niet. 401 00:41:46,415 --> 00:41:49,326 Toen ze eindelijk aankwamen was ze dood. 402 00:41:49,376 --> 00:41:51,011 Was ze neergeschoten? 403 00:41:52,087 --> 00:41:53,372 Nee. 404 00:41:53,422 --> 00:41:57,100 Ze werd gedood met een haak. 405 00:41:58,510 --> 00:42:00,129 Is dat waar? 406 00:42:00,179 --> 00:42:02,756 Ja, ik las het in de kranten. 407 00:42:02,806 --> 00:42:04,941 Candyman heeft haar vermoord. 408 00:42:05,392 --> 00:42:08,445 Ja, maar... ik weet er niets van. 409 00:42:09,480 --> 00:42:10,781 Hallo? 410 00:42:11,148 --> 00:42:12,491 Ik ga uit. 411 00:42:13,817 --> 00:42:17,354 We eten vanavond. - Ik weet niet hoelang het gaat duren. 412 00:42:17,404 --> 00:42:21,750 Jack Hyde komt uit New York en hij komt haast nooit naar Chicago. 413 00:42:22,326 --> 00:42:24,903 Dus verpest dit niet, alsjeblieft. 414 00:42:24,953 --> 00:42:26,739 Het komt wel goed met mij. 415 00:42:26,789 --> 00:42:28,131 Voor mij dan. 416 00:42:28,540 --> 00:42:31,384 Verpest dit nou niet voor mij. 417 00:43:16,755 --> 00:43:20,725 Het zijn twee gekke weken geweest. 418 00:43:21,802 --> 00:43:24,354 Dit is een understatement. 419 00:43:25,973 --> 00:43:30,402 Zoals je verwacht is wat ik schrijf geen kritiek meer op je tentoonstelling. 420 00:43:31,019 --> 00:43:35,099 Het werd een langer artikel, die beide werken 421 00:43:35,149 --> 00:43:39,728 beïnvloedt en de omstandigheden rond de moorden. 422 00:43:39,778 --> 00:43:41,021 Ik snap het. 423 00:43:41,071 --> 00:43:45,292 Dus ik wilde gewoon wat opmerkingen van je horen. 424 00:43:46,410 --> 00:43:47,986 Ik weet niets. 425 00:43:48,036 --> 00:43:50,797 Je werk is zo macaber, en het is... 426 00:43:51,915 --> 00:43:55,302 erg interessant, gezien wat er is gebeurd. 427 00:43:56,128 --> 00:43:57,621 Het is toeval. 428 00:43:57,671 --> 00:44:00,082 Ik zeg niet dat jij de schuldige bent, 429 00:44:00,132 --> 00:44:02,793 en zeker geen gemanifesteerde geest die 430 00:44:02,843 --> 00:44:06,922 door collectieve verhalen een beroemde kunsthandelaar vermoord. 431 00:44:06,972 --> 00:44:09,441 Ik wil alleen zeggen dat... 432 00:44:10,684 --> 00:44:13,904 plotseling lijkt je werk... 433 00:44:15,689 --> 00:44:17,449 voor eeuwig. 434 00:44:20,235 --> 00:44:21,703 Wat is het volgende? 435 00:44:23,655 --> 00:44:26,133 Ik vergroot het werk om er een serie van te maken. 436 00:44:27,326 --> 00:44:30,612 Ik hoop op een solo-expositie. 437 00:44:30,662 --> 00:44:33,198 Alles over Candyman. Zeg het voort. 438 00:44:33,248 --> 00:44:34,841 Ik hou van dit idee. 439 00:44:35,542 --> 00:44:40,514 Het verbaast me hoe positief je nu bent over mijn werk. 440 00:44:41,215 --> 00:44:42,958 Ik raakte eraan gehecht. 441 00:44:43,008 --> 00:44:45,669 Het leek alsof je het niet begreep. - Ik begrijp het wel. 442 00:44:45,719 --> 00:44:49,256 Het is de gentrificatie van de buurt, enz. 443 00:44:49,306 --> 00:44:51,942 Zijn kunstenaars de buurt aan het gentrificeren? 444 00:44:53,060 --> 00:44:55,237 Wie maakt de buurt, denk je? 445 00:44:56,563 --> 00:45:00,700 De stad snijdt de gemeenschap los en wacht tot het sterft. 446 00:45:01,777 --> 00:45:03,979 Vervolgens nodigen ze de ontwikkelaars uit 447 00:45:04,029 --> 00:45:06,398 en zeggen: "Hé, jullie artiesten", 448 00:45:06,448 --> 00:45:09,960 jullie jongeren, de blanken, bij voorkeur of alleen maar, 449 00:45:10,994 --> 00:45:13,489 kom naar deze buurt, het is goedkoop. 450 00:45:13,539 --> 00:45:17,634 "En als je twee jaar wacht, komt er ook een biologische winkel." 451 00:45:18,669 --> 00:45:20,913 Je wilt deel uitmaken van het verhaal, hè? 452 00:45:20,963 --> 00:45:22,539 Als criticus... 453 00:45:22,589 --> 00:45:24,958 Om echt betrokken te raken bij het werk, 454 00:45:25,008 --> 00:45:26,643 "te begrijpen"... 455 00:45:28,787 --> 00:45:30,982 moet je het zeggen. - Wat zeggen? 456 00:45:31,032 --> 00:45:32,632 Zeg zijn naam. 457 00:45:37,521 --> 00:45:39,181 Ik moet naar de wc. 458 00:45:39,231 --> 00:45:41,043 Het kan op elk moment. 459 00:45:42,484 --> 00:45:44,035 Ik daag je uit. 460 00:46:16,185 --> 00:46:19,596 De deuren openen direct bij State en Lake. 461 00:46:19,646 --> 00:46:22,991 Stap over op de Red Line-treinen bij State en Lake. 462 00:47:17,663 --> 00:47:18,964 Finley? 463 00:48:55,552 --> 00:48:57,020 Alles in orde? 464 00:49:04,645 --> 00:49:06,446 Ik dacht... - Wat? 465 00:49:14,988 --> 00:49:16,498 Ik moet gaan. 466 00:49:46,645 --> 00:49:50,449 Echt? Niemand gelooft het, maar het kan me niets schelen. 467 00:49:58,115 --> 00:49:59,666 Let op. 468 00:50:00,617 --> 00:50:05,839 Ik vind het heerlijk om hier te zijn. Het is zo provinciaal, maar opwindend. 469 00:50:06,665 --> 00:50:10,127 O, mijn God. Heb je Danielle Harrington ontmoet? Ze is... 470 00:50:10,177 --> 00:50:11,829 Curator bij het MCA. 471 00:50:11,879 --> 00:50:14,289 Het is gek dat we elkaar nog niet hebben ontmoet. 472 00:50:14,339 --> 00:50:15,974 Ik wilde je graag al eens ontmoeten. 473 00:50:16,024 --> 00:50:18,544 Wacht er even mee. Ik ben eerst. 474 00:50:18,594 --> 00:50:22,756 Clive moest eerst sterven om Brianna vrij te laten zijn. 475 00:50:22,806 --> 00:50:25,968 Jameson exposeert in mijn galerie in New York. 476 00:50:26,018 --> 00:50:32,115 Dit is de perfecte kans om je vleugels uit te slaan. Kom naar de grote stad. 477 00:50:32,165 --> 00:50:35,144 Ik zal je voorstellen aan Entre Nous, als je voor New York kiest. 478 00:50:35,194 --> 00:50:37,646 Wauw, bedankt. 479 00:50:37,696 --> 00:50:40,858 Ik overweeg eigenlijk om voor mezelf te beginnen. 480 00:50:40,908 --> 00:50:46,071 Je wil je niet focussen op de artiesten in plaats van openstaande facturen te betalen? 481 00:50:46,121 --> 00:50:49,841 U kunt de instelling van binnenuit wijzigen. 482 00:50:50,709 --> 00:50:52,977 U zou eens naar het museum moeten komen. 483 00:50:54,463 --> 00:50:55,998 Ik denk dat ik dat wel zou willen. 484 00:50:56,048 --> 00:50:58,325 O, mijn God. - Wat is er? 485 00:50:58,509 --> 00:51:01,211 Finley Stephens werd dood aangetroffen in haar appartement. 486 00:51:01,261 --> 00:51:02,963 Haar man heeft haar gevonden. 487 00:51:03,013 --> 00:51:06,066 Arme meid. - O, haar man is een verdachte. 488 00:51:33,127 --> 00:51:34,787 Wat is hij? 489 00:51:34,837 --> 00:51:36,622 Candyman is niet "hij". 490 00:51:36,672 --> 00:51:39,224 Candyman is de hele verdomde bijenkorf. 491 00:51:40,342 --> 00:51:41,768 Zijn er nog anderen? 492 00:51:43,011 --> 00:51:44,604 Samuël Evans. 493 00:51:45,055 --> 00:51:48,675 Ten val gebracht tijdens de rassenrellen van de jaren vijftig. 494 00:51:48,725 --> 00:51:52,070 William Bell, gelyncht in de jaren 1920. 495 00:51:52,688 --> 00:51:55,766 Maar de eerste, waarbij het allemaal begon, 496 00:51:55,816 --> 00:51:58,102 was in het jaar 1890. 497 00:51:58,152 --> 00:52:01,997 Dit is een verhaal gevonden door Helen. Die van Daniël Robitaille. 498 00:52:02,739 --> 00:52:07,027 Hij verdiende goed met het schilderen van portretten voor rijke families, 499 00:52:07,077 --> 00:52:10,297 meestal blank, en ze aanbaden haar. 500 00:52:10,789 --> 00:52:12,424 Maar je weet hoe het gaat. 501 00:52:13,709 --> 00:52:17,262 Ze houden van wat we maken, maar niet van ons. 502 00:52:19,156 --> 00:52:22,241 Op een dag bestelden we bij hem een schilderij van de dochter van een 503 00:52:22,291 --> 00:52:25,729 fabriekseigenaar in Chicago die zijn fortuin had verdiend in de haven. 504 00:52:25,779 --> 00:52:30,133 Vervolgens beging Robitaille de ergste misdaad van zijn tijd. 505 00:52:30,934 --> 00:52:32,719 Ze werden verliefd. 506 00:52:32,769 --> 00:52:35,055 Ze hadden een affaire, ze werd zwanger. 507 00:52:35,105 --> 00:52:38,350 Het meisje vertelt haar vader en... je weet wel. 508 00:52:38,400 --> 00:52:43,095 Hij huurde mannen in om op Robitaille te jagen en zegt dat ze creatief moeten zijn. 509 00:52:43,447 --> 00:52:45,566 Ze hebben hem hier midden op de dag opgespoord. 510 00:52:45,616 --> 00:52:49,528 Hij zakte in elkaar, uitgeput, in de buurt van waar de oude Chestnut toren stond. 511 00:52:49,578 --> 00:52:52,114 Ze sloegen hem, en hem gemarteld. 512 00:52:52,164 --> 00:52:55,868 Ze sneden zijn arm af en staken een vleeshaak in de stronk. 513 00:52:55,918 --> 00:53:00,372 Ze smeerden honing uit de bijenkorven op zijn borst, om de bijen te laten steken. 514 00:53:00,422 --> 00:53:03,433 Een menigte verzamelde zich om dit spektakel te aanschouwen. 515 00:53:04,343 --> 00:53:05,919 De laatste apotheose: 516 00:53:05,969 --> 00:53:10,607 Ze hebben hem in brand gestoken en hij stierf uiteindelijk. 517 00:53:12,184 --> 00:53:15,821 Maar zo'n verhaal met zo'n pijn, 518 00:53:17,147 --> 00:53:18,865 duurt eeuwig. 519 00:53:20,600 --> 00:53:22,500 Dat is Candyman 520 00:53:27,324 --> 00:53:28,625 Dus... 521 00:53:30,452 --> 00:53:31,612 Is hij echt? 522 00:53:31,662 --> 00:53:32,863 Bell is echt. 523 00:53:32,913 --> 00:53:37,008 Samuel, Sherman, Daniel Robitaille. Ze zijn allemaal echt. 524 00:53:37,543 --> 00:53:40,704 Candyman, dat is hoe we omgaan met die dingen die gebeuren. 525 00:53:40,754 --> 00:53:42,764 Dat ze nog steeds gebeuren. 526 00:53:45,676 --> 00:53:47,310 Ga en rust uit, jongeman. 527 00:53:48,428 --> 00:53:50,272 Je zult je morgen beter voelen. 528 00:54:06,989 --> 00:54:08,707 Kijk daar niet naar. 529 00:54:09,867 --> 00:54:11,626 Wat is dit, verdomme? 530 00:54:12,077 --> 00:54:14,045 Hier moet je niet naar kijken. 531 00:54:15,706 --> 00:54:18,826 Anthony, dit gaat de gevoeligheid van een kunstenaar ver te boven. 532 00:54:18,876 --> 00:54:21,386 Wat gebeurd er? 533 00:54:22,087 --> 00:54:24,181 Ik geloof. 534 00:54:25,883 --> 00:54:28,977 Ik heb een fout gemaakt, Bri. - Wat bedoel je? 535 00:54:30,387 --> 00:54:32,564 Ik heb hem teruggebracht. - Wie? 536 00:54:33,682 --> 00:54:37,152 Zweer je dat je niet denkt dat ik gek ben? - Anthony, wie? 537 00:54:40,939 --> 00:54:42,491 O, God. 538 00:54:43,317 --> 00:54:45,811 Burke vertelde me... - Wie is Burke? 539 00:54:45,861 --> 00:54:47,688 Van de wasserette. Hij weet er alles van. 540 00:54:47,738 --> 00:54:49,206 Alles van wat? 541 00:54:50,491 --> 00:54:51,833 Candyman. 542 00:54:53,202 --> 00:54:55,446 Candyman is niet echt. - Ik zag het. 543 00:54:55,496 --> 00:54:58,840 Candyman is niet echt, Anthony. 544 00:55:00,083 --> 00:55:02,411 Weet je wat echt is? 545 00:55:02,461 --> 00:55:06,848 Ik, Anthony. Ik. Dit is echt. 546 00:55:08,133 --> 00:55:10,043 Je begrijpt het niet. 547 00:55:10,093 --> 00:55:14,147 Ik zal je laten zien dat... 548 00:55:22,189 --> 00:55:24,975 Zeg niet zijn naam. 549 00:55:25,025 --> 00:55:29,496 Blijf daar staan. - Brianna... Volg me niet. 550 00:55:37,621 --> 00:55:40,324 Laat de klootzak proberen hier naar boven te komen. 551 00:55:40,374 --> 00:55:44,719 De boeman van de kunst, de fi-fa-fo-fum. Grady geeft hem een schop. 552 00:55:45,170 --> 00:55:47,956 Dat is zo toch, Grady? - Als ik moet schoppen, dan schop ik. 553 00:55:48,006 --> 00:55:50,250 Hij zei echt deze woorden: 554 00:55:50,300 --> 00:55:53,378 "Ik heb Candyman opgeroepen", en ik... 555 00:55:53,428 --> 00:55:55,089 Candyman is niet echt, nigga. 556 00:55:55,139 --> 00:55:58,425 Ik zei je niet te daten met die Dapper Dan-ass, 557 00:55:58,475 --> 00:56:01,762 die kleine Basquiat-ass, die verdomde Sun Ra zonder baan... 558 00:56:01,812 --> 00:56:03,388 Troy, genoeg. 559 00:56:03,438 --> 00:56:06,266 Nooit in mijn leven zou ik een duivelse hobby steunen. 560 00:56:06,316 --> 00:56:07,893 Oké, Troy, stop. 561 00:56:07,943 --> 00:56:10,187 Wat? Het is de waarheid. Als Grady nu zou komen... 562 00:56:10,237 --> 00:56:12,372 met kapotte spiegels... 563 00:56:13,740 --> 00:56:15,041 Spiegels. 564 00:56:16,285 --> 00:56:17,586 Hij heeft gelijk. 565 00:56:20,539 --> 00:56:22,340 Jij... 566 00:56:23,083 --> 00:56:25,202 zorgt voor Lucy. 567 00:56:25,252 --> 00:56:27,579 En jij, jij gaat in de hoek. 568 00:56:27,629 --> 00:56:29,055 Kom hier. 569 00:56:30,257 --> 00:56:31,767 Dat is genoeg. 570 00:56:36,763 --> 00:56:39,274 Ik sprak met mama. 571 00:56:39,933 --> 00:56:42,386 Ze wil de opslag opzeggen, 572 00:56:42,436 --> 00:56:45,347 dus we krijgen eindelijk met papa's werk te maken. 573 00:56:45,397 --> 00:56:47,908 Ik dacht dat we misschien wel konden 574 00:56:48,525 --> 00:56:50,202 verkopen of... 575 00:56:51,487 --> 00:56:55,524 Als je iets wilt bewaren... - Dat wil ik niet in huis. 576 00:56:55,574 --> 00:56:58,110 Dankjewel. - Dus verkoop, of doe een tentoonstelling. 577 00:56:58,160 --> 00:56:59,937 Je zou een galerij moeten openen. 578 00:56:59,987 --> 00:57:03,657 Ik ga geen tentoonstelling maken met dat wat hem doodde, Troy. 579 00:57:03,707 --> 00:57:07,528 Je kunt niet alles verbergen en hoop dat het zomaar weggaat. 580 00:57:07,578 --> 00:57:09,459 Je hoeft er niet elke keer te zijn als een 581 00:57:09,509 --> 00:57:12,054 gekwelde kunstenaar een psychotische crisis heeft. 582 00:57:16,678 --> 00:57:17,979 Het spijt me. 583 00:57:19,973 --> 00:57:21,608 Bri. 584 00:57:26,980 --> 00:57:28,990 Ik ben blij dat je er bent. 585 00:57:30,776 --> 00:57:34,699 Je kunt zo lang blijven als je wilt als je niet probeert Candyman op te roepen. 586 00:57:36,031 --> 00:57:38,041 Wie zou zoiets doen? 587 00:57:38,742 --> 00:57:40,085 Alles kits? 588 00:57:47,334 --> 00:57:49,953 Trina was dronken dit weekend. 589 00:57:50,003 --> 00:57:53,207 Wat moet ik doen voor mijn pony? - Wie geeft er om je pony? 590 00:57:53,257 --> 00:57:54,683 Annika, kijk hier eens naar. 591 00:57:54,733 --> 00:57:57,711 Trina is super dronken. Kijk kijk. 592 00:57:57,761 --> 00:58:00,689 Samantha. - Oh, mijn God, dat is zo triest. 593 00:58:01,765 --> 00:58:04,426 Kijk nou. 594 00:58:04,476 --> 00:58:06,887 O, mijn God, in het bijzijn van iedereen. 595 00:58:06,937 --> 00:58:09,030 Heb je gehoord van Candyman? 596 00:58:09,990 --> 00:58:12,351 Ik ben van gedachten veranderd. Ik ga het niet doen. 597 00:58:12,401 --> 00:58:16,255 Kom op. Wees niet bang voor je kutje. - Waarom niet? Het is heet en geweldig. 598 00:58:16,305 --> 00:58:18,040 Boof, we zijn al in positie. 599 00:58:18,090 --> 00:58:19,766 We zullen. - Klaar? 600 00:58:19,816 --> 00:58:21,360 Candyman. 601 00:58:21,410 --> 00:58:23,545 Allemaal bij elkaar, teven. 602 00:58:26,498 --> 00:58:27,924 Candyman. 603 00:58:29,168 --> 00:58:30,719 Candyman. 604 00:58:32,212 --> 00:58:33,722 Candyman. 605 00:58:36,049 --> 00:58:37,876 Niet vandaag. 606 00:58:37,926 --> 00:58:39,936 Nog twee keer. 607 00:58:44,558 --> 00:58:46,135 Candyman. 608 00:58:46,185 --> 00:58:48,028 Nog één keer. 609 00:58:49,480 --> 00:58:51,281 Candyman. 610 00:58:53,484 --> 00:58:56,369 We leven nog, dus... 611 00:59:02,910 --> 00:59:04,419 Laten we gaan. 612 00:59:09,082 --> 00:59:13,053 Hé, Triney, hoe gaat het met je kater? Je bent een wrak. 613 00:59:16,340 --> 00:59:19,835 Trina was super dronken. - Laat haar niet zoveel drinken. 614 00:59:19,885 --> 00:59:21,603 Het is tussen haar en haar god. 615 00:59:22,137 --> 00:59:24,537 Trina, je hebt die verdomde deur kapot gemaakt. 616 00:59:28,018 --> 00:59:31,404 Ik ben te jong om te sterven. Maak open. - Ik werk eraan. 617 00:59:36,193 --> 00:59:38,645 Meisjes... - Wat is...? 618 00:59:38,695 --> 00:59:41,023 Wacht, ik ben mijn inhaler vergeten. - Boof. 619 00:59:41,073 --> 00:59:45,460 Ik denk niet dat je moet... Boof? 620 00:59:46,053 --> 00:59:47,354 Boof? 621 00:59:48,430 --> 00:59:49,806 Boof? 622 00:59:52,175 --> 00:59:53,742 Wat ben je aan het doen? 623 01:00:06,807 --> 01:00:10,277 Mijn God. Stop met zo dom te zijn. - Haley. 624 01:00:25,284 --> 01:00:27,584 Dit is niet leuk meer. 625 01:00:29,037 --> 01:00:31,840 Jongens, wat verdomme? Dit is niet grappig. 626 01:00:53,061 --> 01:00:55,030 Nee. 627 01:02:06,009 --> 01:02:09,546 We probeerden een nieuwe richting in te slaan de laatste jaren, 628 01:02:09,596 --> 01:02:13,759 en onze laatste curator was geweldig, maar worstelde om dat te bereiken. 629 01:02:13,809 --> 01:02:16,678 Ik heb echt een verandering van het programma opgemerkt 630 01:02:16,728 --> 01:02:18,972 sinds uw komst. - Hopelijk is het positief. 631 01:02:19,022 --> 01:02:22,768 Ik ben zo blij dat ik je eindelijk heb ontmoet bij Jack's Diner. 632 01:02:22,818 --> 01:02:25,479 Ja. Hij had al eerder geprobeerd ons bij elkaar te brengen. 633 01:02:25,529 --> 01:02:28,649 Dit is te gek voor Clive. 634 01:02:28,699 --> 01:02:31,193 Ik hoorde dat jij de lichamen hebt gevonden. 635 01:02:31,243 --> 01:02:32,878 Ja... 636 01:02:33,829 --> 01:02:39,576 Je bent echt naar voren gekomen als een interessant personage van dit alles. 637 01:02:39,626 --> 01:02:42,329 Ook de door jou georganiseerde expo zag er uitstekend uit. 638 01:02:42,379 --> 01:02:45,624 Je was zo moedig om het vormloze te verwelkomen. 639 01:02:45,674 --> 01:02:50,129 In feite waren er veel lichamen... silhouetten in de tentoonstelling. 640 01:02:50,179 --> 01:02:51,839 Zoals in het werk van Arnold. 641 01:02:51,889 --> 01:02:57,219 Abstractie heeft lang een gesublimeerde emotionele toestand aangewezen, 642 01:02:57,269 --> 01:02:59,422 Ik wilde me op het lichaam concentreren. 643 01:02:59,472 --> 01:03:02,487 Natuurlijk, maar tussen de recente tragedies en de 644 01:03:02,537 --> 01:03:05,852 erfenis van je vader heb je een boeiend verhaal. 645 01:03:08,280 --> 01:03:13,376 En een oog voor opkomend talent. Hoe lang werk je al met Anthony McCoy? 646 01:03:13,994 --> 01:03:15,821 Net twee jaar. 647 01:03:15,871 --> 01:03:19,825 Leden van mijn commissie praten voortdurend over het werk van McCoy. 648 01:03:19,875 --> 01:03:24,596 We zouden kunnen gaan praten over een tentoonstelling in de Project Room. 649 01:03:25,589 --> 01:03:28,683 Met natuurlijk elke andere artiest die je interesseert. 650 01:03:34,932 --> 01:03:38,260 De Near North Side gemeenschap, voorheen Cabrini-Green genaamd, 651 01:03:38,310 --> 01:03:42,389 is verbijsterd door het hevige bloedbad op Golin Prep School. 652 01:03:42,439 --> 01:03:45,480 De politie vond een verrassende connectie met de moorden 653 01:03:45,530 --> 01:03:48,604 in de kunstwereld, een bepaald werk genaamd Say My Name, 654 01:03:48,654 --> 01:03:51,440 woorden geschreven in het bloed van de slachtoffers op de muur. 655 01:03:51,490 --> 01:03:53,650 Welkom terug, Mr McCoy. 656 01:03:53,700 --> 01:03:55,043 Wat? 657 01:03:55,494 --> 01:03:57,921 Ik zag in je dossier dat u hier geboren bent. 658 01:04:00,290 --> 01:04:02,426 Ik ben geboren aan de zuidkant. 659 01:04:03,794 --> 01:04:05,971 Nee, er staat dat u hier geboren bent. 660 01:04:07,548 --> 01:04:10,125 Maar goed dat je gekomen bent. 661 01:04:10,175 --> 01:04:14,521 U moet direct worden opgenomen voor verder onderzoek. 662 01:04:45,002 --> 01:04:47,554 Anthony, waar ben je geweest? 663 01:04:55,387 --> 01:04:59,524 Wat is er gebeurd met je hand? Ziet er slecht uit. 664 01:05:00,976 --> 01:05:04,321 Ik ging naar River North Memorial, in de buurt van Cabrini. 665 01:05:06,023 --> 01:05:08,158 Ze hebben me weer op de been gekregen. 666 01:05:10,402 --> 01:05:12,258 Heb je de laatste tijd geschilderd? 667 01:05:14,573 --> 01:05:20,712 Ja, ik was erg geïnspireerd, door Cabrini. 668 01:05:21,789 --> 01:05:23,407 Wil je thee? 669 01:05:23,457 --> 01:05:25,801 Ik hoorde een verhaal over een brand. 670 01:05:26,293 --> 01:05:28,637 Hij vermoordde een vrouw genaamd Helen Lyle. 671 01:05:29,671 --> 01:05:31,598 Er was een baby ontvoerd. 672 01:05:32,174 --> 01:05:35,560 Iets wat ze Candyman noemden. 673 01:05:36,887 --> 01:05:38,630 Niet doen. 674 01:05:38,680 --> 01:05:40,398 Zeg dat niet. 675 01:05:44,186 --> 01:05:47,014 Jij zei me dat ik in de South Side geboren ben. 676 01:05:47,064 --> 01:05:49,658 Ik heb je opgevoed in het huis dat je je herinnert. 677 01:05:51,568 --> 01:05:55,105 Maar je bent geboren in River North Memorial, 678 01:05:55,155 --> 01:05:58,166 en je hebt je eerste twee jaar in Cabrini doorgebracht. 679 01:05:59,076 --> 01:06:01,002 Waarom loog je? 680 01:06:02,538 --> 01:06:04,256 Om jou te beschermen. 681 01:06:08,961 --> 01:06:10,387 Waarvoor? 682 01:06:13,507 --> 01:06:20,480 Ik wilde dat je gelukkig opgroeide en normaal. 683 01:06:26,478 --> 01:06:28,405 Zie ik er normaal uit, mam? 684 01:06:34,403 --> 01:06:35,996 Ik moet het weten. 685 01:06:37,406 --> 01:06:38,707 Nu. 686 01:06:48,834 --> 01:06:53,555 Toen je ontvoerd werd, dacht ik dat zij degene was die het deed. 687 01:07:07,186 --> 01:07:11,406 Toen je ontvoerd werd, dacht ik dat zij degene was die het deed. 688 01:07:12,065 --> 01:07:13,450 Helen. 689 01:07:17,988 --> 01:07:22,751 Ik vond haar in haar appartement, onder het bloed. 690 01:07:23,911 --> 01:07:26,254 We dachten allemaal dat ze gek was. 691 01:07:32,127 --> 01:07:34,096 Maar zij was het niet. 692 01:07:38,091 --> 01:07:39,976 Hij was het. 693 01:07:43,472 --> 01:07:45,690 Hij had een doel voor je. 694 01:07:47,434 --> 01:07:51,822 Hij koos jou om een van zijn slachtoffers te worden. 695 01:07:52,523 --> 01:07:55,642 Hij wilde dat je in dit vuur zou branden. 696 01:07:55,692 --> 01:07:58,328 Maar zij nam je mee terug... 697 01:07:59,822 --> 01:08:02,374 en bracht jou naar mij. 698 01:08:08,372 --> 01:08:11,174 Ik dacht dat het die avond zou eindigen. - Wacht. 699 01:08:12,000 --> 01:08:15,053 In het vuur. Ik dacht dat ze er een einde aan had gemaakt. 700 01:08:16,964 --> 01:08:20,100 We hebben gezworen zijn naam nooit meer te zeggen. 701 01:08:24,345 --> 01:08:26,148 Maar... 702 01:08:26,682 --> 01:08:30,719 iemand heeft het pact verbroken en... 703 01:08:30,769 --> 01:08:32,319 hij heeft mij gevonden. 704 01:08:39,570 --> 01:08:41,121 Het spijt me. 705 01:08:46,452 --> 01:08:49,696 Anthony, wacht. Lieverd, wacht. 706 01:08:49,746 --> 01:08:51,531 Waar ga je naar toe? 707 01:08:51,581 --> 01:08:54,593 Anthony, schat, wacht even. 708 01:09:47,554 --> 01:09:49,147 Anthony? 709 01:09:49,598 --> 01:09:51,108 Ik ben het, Troy. 710 01:09:51,892 --> 01:09:56,305 Kom onmiddellijk naar waar ik je kan zien. 711 01:09:56,355 --> 01:09:59,767 Onmiddellijk. - Troy, stop ermee. O, mijn God. 712 01:09:59,817 --> 01:10:05,247 We halen onze spullen op en wij gaan... 713 01:10:06,323 --> 01:10:08,525 met hen mee. 714 01:10:08,575 --> 01:10:10,669 Ik snap het. Ja, bedankt. 715 01:10:11,203 --> 01:10:13,422 Hij is ook niet bij Noah. 716 01:10:13,831 --> 01:10:15,507 Wat is er in godsnaam aan de hand? 717 01:10:15,557 --> 01:10:19,236 Candyman heeft hem misschien gepakt. - Dat is niet grappig, Troy. 718 01:10:27,845 --> 01:10:32,159 WASSERETTE 719 01:10:58,500 --> 01:11:00,135 Hallo? 720 01:11:11,096 --> 01:11:12,689 Anthony? 721 01:11:31,658 --> 01:11:33,502 Nee. 722 01:11:47,883 --> 01:11:50,836 Hallo. Pardon. 723 01:11:50,886 --> 01:11:52,729 Alsjeblieft. 724 01:12:09,071 --> 01:12:10,939 Ik wil spelen. - Nee. 725 01:12:10,989 --> 01:12:13,776 Kom op, ik ben niet meer bang. - Speel met je poppen. 726 01:12:13,826 --> 01:12:16,403 Ik ga op je bed pissen als je me niet binnenlaat. 727 01:12:16,453 --> 01:12:19,198 Jij bent zo vervelend. - Wat doe je? 728 01:12:19,248 --> 01:12:21,033 Bemoei je met je eigen zaken. 729 01:12:21,083 --> 01:12:23,494 Kom op, laat me spelen. Alsjeblieft. 730 01:12:23,544 --> 01:12:26,663 Dit spel is voor volwassenen en jij bent een grote baby. 731 01:12:26,713 --> 01:12:28,248 Ik ben geen baby. 732 01:12:28,298 --> 01:12:29,891 Ga weg. 733 01:12:33,554 --> 01:12:35,730 Nee, het zal niet werken. 734 01:12:36,765 --> 01:12:38,442 Candyman. 735 01:12:39,268 --> 01:12:40,777 Candyman. 736 01:12:43,730 --> 01:12:45,332 Candyman. 737 01:12:46,567 --> 01:12:48,101 Candyman. 738 01:12:50,195 --> 01:12:51,730 Candyman. 739 01:12:53,782 --> 01:12:55,167 Ik zei... 740 01:12:56,827 --> 01:12:58,795 Sabrina? 741 01:13:11,258 --> 01:13:12,726 Sherman. 742 01:13:22,603 --> 01:13:24,196 Nou... 743 01:13:25,522 --> 01:13:27,199 we hebben een getuige. 744 01:13:33,789 --> 01:13:36,308 Ik denk dat ik de man heb gezien die je zoekt. 745 01:13:36,358 --> 01:13:40,146 De "Zeg mijn naam" moordenaar. Hij sluipt rond Cabrini's huizen. 746 01:13:40,196 --> 01:13:42,072 Een zwarte man van rond de 30. 747 01:13:42,122 --> 01:13:46,343 Hij zwaaide met een haak en was uitzinnig. Ik denk dat hij daar mensen vermoordt. 748 01:13:47,211 --> 01:13:48,678 Wat verdomme? 749 01:13:59,264 --> 01:14:00,816 Verdomme. 750 01:14:02,434 --> 01:14:04,319 Ik ben hier gedoopt. 751 01:14:06,688 --> 01:14:08,198 Dat is mooi, nietwaar? 752 01:14:09,983 --> 01:14:11,368 Anthony? 753 01:14:13,529 --> 01:14:16,540 Ik denk dat ik nu iets anders aan het najagen ben? 754 01:14:18,200 --> 01:14:24,440 Als iets een vlek achterlaat, zelfs als we het wassen, het is er altijd. 755 01:14:25,415 --> 01:14:26,925 Je kan het voelen. 756 01:14:27,584 --> 01:14:30,470 Een diepe versmalling in de stof. 757 01:14:32,631 --> 01:14:35,542 Deze buurt is gevangen in een spiraal. 758 01:14:35,592 --> 01:14:39,417 Het was op precies dezelfde plek bevlekt, 759 01:14:39,467 --> 01:14:44,292 opnieuw en opnieuw, totdat het van binnenuit gaat rotten. 760 01:14:45,144 --> 01:14:48,263 Ze hebben onze huizen gesloopt zodat ze er weer in konden trekken. 761 01:14:48,313 --> 01:14:50,991 We hebben Candyman nodig. 762 01:14:51,567 --> 01:14:58,690 Omdat hij deze keer hun vaders zal doden, hun baby's, hun zussen. 763 01:15:00,117 --> 01:15:03,575 Het was slechts een kwestie van tijd voordat de 764 01:15:03,625 --> 01:15:07,116 baby hier terug zou komen, in perfecte symmetrie. 765 01:15:07,166 --> 01:15:12,053 Een kans voor Candyman om terug te nemen wat van hem is. 766 01:15:12,963 --> 01:15:14,347 Zijn legende. 767 01:15:20,637 --> 01:15:22,439 Geef mij je hand. 768 01:15:23,015 --> 01:15:26,777 Nee... Niet doen, niet doen. 769 01:15:29,104 --> 01:15:30,614 Anthony. 770 01:15:39,323 --> 01:15:42,793 Je kan het verhaal echt je eigen maken. 771 01:15:43,368 --> 01:15:49,049 Maar enkele details moeten consequent zijn. 772 01:16:00,719 --> 01:16:03,334 Hier hebben we het verhaal van Anthony McCoy, 773 01:16:03,384 --> 01:16:06,300 een kunstenaar die zijn verstand heeft verloren. 774 01:16:06,350 --> 01:16:10,821 De politie arriveerde en doodde hem in koelen bloede zonder een woord te zeggen. 775 01:16:12,147 --> 01:16:15,434 Zeg zijn naam, als je durft. 776 01:16:15,484 --> 01:16:19,538 Zeg het vijf keer voor een spiegel. Je zult zien wat er gaat gebeuren. 777 01:16:20,697 --> 01:16:24,276 Als het allemaal voorbij is, vertellen ze het verhaal, 778 01:16:24,326 --> 01:16:27,254 en Candyman zal leven... 779 01:16:29,581 --> 01:16:30,966 voor eeuwig. 780 01:16:32,876 --> 01:16:34,719 Hier is de zwerm. 781 01:16:38,549 --> 01:16:40,475 Bent u klaar voor het avondmaal? 782 01:16:48,016 --> 01:16:50,177 Waar ga je naar toe? 783 01:16:50,227 --> 01:16:52,529 Wil je geen snoepje? 784 01:17:08,572 --> 01:17:10,772 Waar ga je naar toe? 785 01:17:15,504 --> 01:17:20,804 Wie kan er een zonsopgang maken 786 01:17:23,378 --> 01:17:27,678 Besprenkeld met dauw 787 01:18:10,015 --> 01:18:12,538 Dit is een plek die net zo goed is als alle andere. 788 01:18:28,767 --> 01:18:30,460 Ik denk dat hij wel dood is. 789 01:18:36,208 --> 01:18:37,592 Brianna. 790 01:18:58,313 --> 01:19:00,115 Nee. 791 01:19:01,525 --> 01:19:03,743 Sta op, Anthony. 792 01:19:04,611 --> 01:19:06,121 Liefje... 793 01:19:09,783 --> 01:19:11,777 Anthony, schat. 794 01:19:11,827 --> 01:19:14,488 Alles is in orde. - Sta alsjeblieft op. 795 01:19:14,538 --> 01:19:17,991 Blijf bij me, Anthony, alsjeblieft. 796 01:19:18,041 --> 01:19:21,328 Alsjeblieft. Sta op. 797 01:19:21,378 --> 01:19:23,722 Sta op, Anthony. 798 01:19:25,048 --> 01:19:26,325 Blijf erbij. 799 01:19:26,375 --> 01:19:29,102 We zullen hulp voor je zoeken. We brengen je naar het ziekenhuis. 800 01:19:29,152 --> 01:19:31,805 We brengen je naar het ziekenhuis. Hier. 801 01:19:33,140 --> 01:19:35,500 Handen in de lucht. - Hij hoeft alleen... 802 01:20:14,765 --> 01:20:16,399 O, mijn God. 803 01:20:25,192 --> 01:20:26,935 Hé, meelopen. 804 01:20:26,985 --> 01:20:28,687 Kom op. Beweging. - Wat gebeurd er? 805 01:20:28,737 --> 01:20:30,731 We hebben twee verdachten, één neergeschoten. 806 01:20:30,781 --> 01:20:33,125 Zet haar in de auto. - Haast je. 807 01:20:34,576 --> 01:20:36,432 We wisten niet wat we moesten doen. 808 01:21:10,487 --> 01:21:13,832 Erg jammer wat er met je man is gebeurd. 809 01:21:16,160 --> 01:21:17,919 We waren op zoek naar hem. 810 01:21:18,996 --> 01:21:24,426 We kregen te horen dat hij hier zou zijn. Weet jij daar iets van? 811 01:21:28,172 --> 01:21:30,557 Alles wat u ons vertelt, zal nuttig zijn. 812 01:21:31,592 --> 01:21:33,560 Alle medewerking wordt genoteerd. 813 01:21:34,261 --> 01:21:36,188 Zeg wat je zag... 814 01:21:36,763 --> 01:21:38,540 toen hij naar Jones ging... 815 01:21:39,475 --> 01:21:42,428 en Jones, wetende wat hij al eerder had gedaan, 816 01:21:42,478 --> 01:21:46,056 zag zijn haak, wetende dat je in gevaar was, 817 01:21:46,106 --> 01:21:49,159 en had geen andere keuze dan te schieten. 818 01:21:53,197 --> 01:21:55,332 Klinkt dat goed voor jou? 819 01:21:59,578 --> 01:22:00,879 Of... 820 01:22:01,705 --> 01:22:03,590 ze is een medeplichtige. 821 01:22:05,250 --> 01:22:08,303 Ze hield de slachtoffers op de grond, hij sneed ze in stukken. 822 01:22:09,488 --> 01:22:11,848 Hij stierf toen hij een politieagent aanviel. 823 01:22:12,466 --> 01:22:15,685 Ze gaat de rest van haar leven de gevangenis in. 824 01:22:19,890 --> 01:22:21,691 Welke versie heeft jouw voorkeur? 825 01:22:28,148 --> 01:22:31,852 Kan ik mezelf zien? - Wat? 826 01:22:31,902 --> 01:22:34,246 In de spiegel. 827 01:22:34,905 --> 01:22:38,792 Ik zal je alles vertellen als je me mezelf laat zien. 828 01:22:40,327 --> 01:22:41,753 Nee. 829 01:22:43,038 --> 01:22:45,048 Ik zal zeggen wat je wilt. 830 01:22:58,387 --> 01:22:59,938 Candyman. 831 01:23:05,727 --> 01:23:07,195 Candyman. 832 01:23:07,938 --> 01:23:09,448 Wat? 833 01:23:12,651 --> 01:23:14,286 Candyman. 834 01:23:15,279 --> 01:23:17,122 Wat, verdomme? 835 01:23:18,550 --> 01:23:19,920 Candyman. 836 01:23:19,970 --> 01:23:21,570 Candyman? 837 01:23:26,957 --> 01:23:29,743 Wat is er aan de hand? 838 01:23:29,793 --> 01:23:31,995 Rooney? Jezus, wat is dit? 839 01:23:32,045 --> 01:23:35,249 10-1, noodgeval. Gewonde agent. 840 01:23:35,299 --> 01:23:39,311 Wat is er? Ga op de grond liggen, nu! 841 01:23:43,974 --> 01:23:45,442 Wat is er? 842 01:23:46,977 --> 01:23:48,051 Laat me binnen. 843 01:23:48,101 --> 01:23:49,771 De deur gaat niet open. 844 01:23:50,731 --> 01:23:52,124 Stop. 845 01:23:54,526 --> 01:23:56,077 In godsnaam. 846 01:24:09,416 --> 01:24:10,884 Wie ben jij? 847 01:24:13,212 --> 01:24:16,640 Ik ben de woorden op de muren. 848 01:24:17,633 --> 01:24:22,062 Ik ben de zoete geur van bloed in de straat. 849 01:24:23,388 --> 01:24:26,608 Het geroezemoes dat in de steegjes weergalmt. 850 01:24:27,893 --> 01:24:31,138 Ze zullen zeggen dat ik het bloed van onschuldigen heb vergoten. 851 01:24:31,188 --> 01:24:35,742 Jij bent verre van onschuldig, maar ze zullen zeggen dat je dat was. 852 01:24:36,443 --> 01:24:38,328 Dat is het enige dat telt. 853 01:25:57,941 --> 01:25:59,451 Zeg het... 854 01:26:00,611 --> 01:26:02,454 aan iedereen. 855 01:26:09,286 --> 01:26:13,086 Vertaling & sync: Moost Aanpassingen : Alpago5