1 00:00:00,063 --> 00:00:03,828 Furnizat de explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:03,896 --> 00:00:07,267 ♪ Candy Man ♪ 3 00:00:07,300 --> 00:00:11,138 ♪ Hei, Candy Man ♪ 4 00:00:11,171 --> 00:00:12,838 Bine, toată lumea. 5 00:00:12,872 --> 00:00:14,407 Adunați-vă în jur, Candy Man este aici. 6 00:00:14,441 --> 00:00:17,177 Ce fel de bomboane vrei? Ciocolata dulce? 7 00:00:17,210 --> 00:00:19,011 Bomboane cu ciocolată? 8 00:00:19,044 --> 00:00:20,779 Gumdrops? Orice vrei. 9 00:00:20,813 --> 00:00:24,783 Ai ajuns la omul potrivit pentru că eu sunt Omul Bomboanelor. 10 00:00:26,386 --> 00:00:28,020 ♪ Cine poate lua un răsărit de soare ♪ 11 00:00:28,053 --> 00:00:29,755 ♪ Cine poate lua un răsărit de soare ♪ 12 00:00:29,788 --> 00:00:31,191 ♪ Presărați-l cu rouă ♪ 13 00:00:31,224 --> 00:00:33,692 ♪ Presărați-l cu rouă ♪ 14 00:00:33,726 --> 00:00:34,894 ♪ Acoperă-l cu ciocolată ♪ 15 00:00:34,927 --> 00:00:36,795 ♪ Și un miracol sau două? ♪ 16 00:00:36,829 --> 00:00:38,265 ♪ Omul cu bomboane ♪ 17 00:00:38,298 --> 00:00:40,400 ♪ Omul cu bomboane ♪ 18 00:00:40,433 --> 00:00:42,435 ♪ Ooh, Candy Man poate ♪ 19 00:00:42,469 --> 00:00:44,204 ♪ Candy Man poate ♪ 20 00:00:44,237 --> 00:00:47,207 ♪ Candy Man poate 'pentru că îl amestecă cu dragostea ♪ 21 00:00:47,240 --> 00:00:49,309 ♪ Și face ca lumea să aibă un gust bun ♪ 22 00:00:49,342 --> 00:00:51,911 ♪ Face ca lumea să aibă un gust bun ♪ 23 00:00:51,944 --> 00:00:53,913 ♪ Acum, cine poate lua un curcubeu ♪ 24 00:00:53,946 --> 00:00:55,482 ♪ Cine poate lua un curcubeu ♪ 25 00:00:55,515 --> 00:00:57,082 ♪ Înfășurați-l într-un suspin ♪ 26 00:00:57,116 --> 00:00:59,051 ♪ Înfășurați-l într-un suspin ♪ 27 00:00:59,084 --> 00:01:02,788 ♪ Îl înmoaieți la soare și faceți o plăcintă groasă de lămâie? ♪ 28 00:01:02,821 --> 00:01:04,357 ♪ Omul cu bomboane ♪ 29 00:01:04,391 --> 00:01:06,393 ♪ Omul cu bomboane ♪ 30 00:01:06,426 --> 00:01:08,027 ♪ Candy Man poate ♪ 31 00:01:08,060 --> 00:01:09,962 ♪ Candy Man poate ♪ 32 00:01:09,995 --> 00:01:13,166 ♪ Candy Man poate 'pentru că îl amestecă cu dragostea ♪ 33 00:01:13,200 --> 00:01:15,135 ♪ Și face ca lumea să aibă un gust bun ♪ 34 00:01:15,168 --> 00:01:17,137 ♪ Face ca lumea să aibă un gust bun. ♪ 35 00:01:21,807 --> 00:01:24,944 Esti arestat. 36 00:01:24,977 --> 00:01:26,379 Ajunge pe genunchi. 37 00:01:26,413 --> 00:01:29,048 Nu am făcut nimic. 38 00:01:29,081 --> 00:01:30,983 Mâini. Mâini. Mâini. 39 00:01:31,016 --> 00:01:32,252 William. 40 00:01:32,285 --> 00:01:35,754 Știu că ți-am spus să scoți rufele. 41 00:01:42,995 --> 00:01:44,397 Billy, unde te duci? 42 00:01:44,431 --> 00:01:45,764 Spălătorie. 43 00:01:45,798 --> 00:01:47,167 Oh. Poți să o faci pe a mea? 44 00:01:47,200 --> 00:01:48,867 Nu. 45 00:01:50,170 --> 00:01:52,972 Sper că Sherman te primește. 46 00:02:04,984 --> 00:02:06,353 Dacă îl vezi, anunță-ne. 47 00:02:06,386 --> 00:02:09,155 Nu mai avem nevoie ca el să mai sperie copii, bine? 48 00:02:31,378 --> 00:02:32,845 Și asta este scăderea. 49 00:02:32,878 --> 00:02:34,113 - Copiii lor ... - Mm-hmm. 50 00:02:34,147 --> 00:02:36,249 Încă îl caută. 51 00:02:37,617 --> 00:02:40,085 Doar nu ieși după lăsarea întunericului. Tu stii? 52 00:02:40,119 --> 00:02:41,887 Asta am spus. 53 00:04:17,417 --> 00:04:19,051 Nu au existat informații noi. 54 00:04:19,084 --> 00:04:21,521 Nu știu. 55 00:04:24,491 --> 00:04:26,626 Am primit un zgomot suspect din interiorul clădirii. 56 00:04:26,659 --> 00:04:28,528 O vom verifica. 57 00:06:41,093 --> 00:06:42,662 - Ești nervos? - Ce? 58 00:06:42,695 --> 00:06:44,397 Tu-Faci chestia aia cu sticla. 59 00:06:44,430 --> 00:06:45,398 Cu mâinile tale. 60 00:06:45,431 --> 00:06:47,534 - Ești puțin agitat? - Nu. 61 00:06:47,567 --> 00:06:48,668 - Nu. - Da. 62 00:06:48,701 --> 00:06:50,303 Esti nervos? 63 00:06:50,336 --> 00:06:52,405 Nu, eu sunt pe cale să devin cei mai buni prieteni cu sora ta. 64 00:06:52,438 --> 00:06:53,239 Vezi? 65 00:06:53,273 --> 00:06:55,475 Cum te-ai simți în legătură cu asta? 66 00:06:55,508 --> 00:06:58,444 - Sunt bine. - Uh-huh. 67 00:07:03,483 --> 00:07:04,717 Mm-mm. 68 00:07:04,751 --> 00:07:06,419 Mm-mm. Mm. 69 00:07:06,452 --> 00:07:09,222 Ce este acest vin? Walgreens? 70 00:07:09,255 --> 00:07:10,256 A lui Rothschild? 71 00:07:10,290 --> 00:07:11,457 Avem un Moscato în frigider, 72 00:07:11,491 --> 00:07:13,426 dacă asta e mai mult gustul tău. 73 00:07:13,459 --> 00:07:16,129 Cred că Postmates oferă vin. 74 00:07:16,162 --> 00:07:17,297 Acesta este al tău? 75 00:07:17,330 --> 00:07:19,832 Da. Piesa foarte veche. 76 00:07:19,866 --> 00:07:21,568 Urăște că am pus asta acolo. 77 00:07:21,601 --> 00:07:24,504 La un moment dat, trebuie să mergi mai departe. 78 00:07:24,537 --> 00:07:26,573 Oh, cu excepția faptului că totuși nu ai, corect, 79 00:07:26,606 --> 00:07:28,174 a făcut o piesă în, ce, doi ani? 80 00:07:28,207 --> 00:07:29,475 Doar că ești muza mea, 81 00:07:29,509 --> 00:07:32,545 și nu te văd destul de des, Troia. 82 00:07:32,579 --> 00:07:33,880 Mm-mm. Mm-mm. 83 00:07:33,913 --> 00:07:35,181 - Oh, Doamne, oprește-te. - Mm? 84 00:07:35,214 --> 00:07:36,316 Esti prea mult. 85 00:07:36,349 --> 00:07:37,650 - Mulțumesc. - Brat. 86 00:07:37,684 --> 00:07:39,452 - Ar trebui să-l lași să respire. - Taci. 87 00:07:39,485 --> 00:07:41,220 Este încă sărat, nu l-am folosit ca agent imobiliar. 88 00:07:41,254 --> 00:07:42,388 - După cum îți dai seama. - Mm-hmm. 89 00:07:42,422 --> 00:07:43,690 Oribil. Cum poți suporta asta? 90 00:07:43,723 --> 00:07:45,391 Nu, nu, nu, nu, nu, scumpo. 91 00:07:45,425 --> 00:07:47,126 Nu știi primul lucru despre imobilele din Chicago. 92 00:07:47,160 --> 00:07:50,229 Oh, trebuie să te placă pentru că își arată cu adevărat fundul. 93 00:07:50,263 --> 00:07:51,698 Nu este întotdeauna? 94 00:07:51,731 --> 00:07:53,166 Ai plătit în exces, Bri. 95 00:07:53,199 --> 00:07:55,568 Nu contează doar interiorul. 96 00:07:55,602 --> 00:07:57,403 - Este aproape de galerie. - Da, este foarte practic. 97 00:07:57,437 --> 00:07:58,605 Bine, ce este în neregulă cu asta? 98 00:07:58,638 --> 00:07:59,906 - Nimic. - Bine, 99 00:07:59,939 --> 00:08:01,541 așa cum i-am spus surorii mele de multe ori, 100 00:08:01,574 --> 00:08:03,176 - cartierul este bântuit. - Peste tot este bântuit. 101 00:08:03,209 --> 00:08:04,644 Uh-uh, Troia, nu începe cu asta. 102 00:08:04,677 --> 00:08:06,312 Sigur, sigur, sigur, dar de ce ar fi trebuit să alegi un loc 103 00:08:06,346 --> 00:08:08,281 care se numea Smokey Hollow? 104 00:08:08,314 --> 00:08:10,183 Atunci, Micul Iad, atunci ce este? 105 00:08:10,216 --> 00:08:11,250 Uh, Combat Alley? 106 00:08:11,284 --> 00:08:12,352 Și cum se numește acum? 107 00:08:12,385 --> 00:08:13,920 Cabrini-Green. 108 00:08:13,953 --> 00:08:15,622 Erau proiectele. 109 00:08:15,655 --> 00:08:16,556 Era o locuință la prețuri accesibile 110 00:08:16,589 --> 00:08:18,758 care avea o reputație deosebit de proastă. 111 00:08:18,791 --> 00:08:20,226 Nu ai ști niciodată. 112 00:08:20,259 --> 00:08:21,427 Da, pentru că l-au dărâmat 113 00:08:21,461 --> 00:08:22,762 și a gentrificat rahatul din el. 114 00:08:22,795 --> 00:08:25,365 Traducere: Oamenii albi au construit ghetoul 115 00:08:25,398 --> 00:08:26,633 și apoi l-a șters, 116 00:08:26,666 --> 00:08:28,868 când și-au dat seama că au construit ghetoul. 117 00:08:28,901 --> 00:08:30,903 - Ooh, fără supărare. - Nici unul luat. 118 00:08:30,937 --> 00:08:31,904 Au profitat de ocazie 119 00:08:31,938 --> 00:08:33,406 pentru a-l face locuit. 120 00:08:33,439 --> 00:08:34,907 Aș fi putut obține o conversie mai bună. 121 00:08:34,941 --> 00:08:37,343 Le tot spunea oamenilor că o vor face mai bine, 122 00:08:37,377 --> 00:08:38,645 mutându-i din loc în loc, 123 00:08:38,678 --> 00:08:40,580 dar, într-adevăr, tocmai l-au dărâmat, 124 00:08:40,613 --> 00:08:42,915 astfel încât să poată dezvolta totul în jurul său. 125 00:08:42,949 --> 00:08:44,651 Oh, ca aici. 126 00:08:48,688 --> 00:08:51,190 Vrei să auzi o poveste înfricoșătoare? 127 00:08:51,958 --> 00:08:54,460 - Nu așa de rău. 128 00:08:58,498 --> 00:09:00,900 Dar am votat nu. 129 00:09:00,933 --> 00:09:02,869 - Troia ... - Uh-oh. 130 00:09:02,902 --> 00:09:05,471 Oh Doamne. 131 00:09:05,505 --> 00:09:08,174 Într-adevăr? 132 00:09:19,318 --> 00:09:20,753 Rahatul ăsta mai bine să fie bun. 133 00:09:23,423 --> 00:09:25,858 Aceasta este o poveste 134 00:09:25,892 --> 00:09:27,960 despre o femeie pe nume Helen Lyle. 135 00:09:27,994 --> 00:09:29,362 A fost studentă, 136 00:09:29,395 --> 00:09:30,963 o studentă de grad alb, care își face teza 137 00:09:30,997 --> 00:09:33,866 pe legendele urbane din Cabrini-Green. 138 00:09:34,867 --> 00:09:38,738 Pentru cercetare, a venit la Cabrini de câteva ori, să știi. 139 00:09:38,771 --> 00:09:41,441 Puneți întrebări, fotografiați graffiti, 140 00:09:41,474 --> 00:09:43,309 al oamenilor. 141 00:09:43,342 --> 00:09:46,512 Și apoi, într-o zi, 142 00:09:46,546 --> 00:09:48,715 Ea doar... 143 00:09:48,748 --> 00:09:50,750 clipește. 144 00:09:52,552 --> 00:09:54,320 Ea a decapitat un Rottweiler. 145 00:09:54,353 --> 00:09:56,355 Până când apare poliția, 146 00:09:56,389 --> 00:09:57,724 ea este într-unul din apartamente, 147 00:09:57,757 --> 00:10:00,493 făcând îngeri de zăpadă într-o baltă de sânge. 148 00:10:00,526 --> 00:10:01,828 - Acela. - Bine, prostii. 149 00:10:01,861 --> 00:10:03,463 - Troia. - Numesc prostii. 150 00:10:03,496 --> 00:10:04,697 De unde obțineți asta? 151 00:10:04,731 --> 00:10:06,265 N-are cum să fi ucis un Rottweiler? 152 00:10:06,299 --> 00:10:07,533 Da, asta este în plus, chiar și pentru tine. 153 00:10:07,567 --> 00:10:08,634 Există articole scrise despre asta. 154 00:10:08,668 --> 00:10:10,002 Cauta-l caut-o. 155 00:10:10,036 --> 00:10:12,271 Autoritățile o primesc, 156 00:10:12,305 --> 00:10:13,873 dar scapă aproape imediat. 157 00:10:13,906 --> 00:10:16,676 Merge în furie. 158 00:10:16,709 --> 00:10:20,580 Lăsând o urmă de corpuri în urma ei și apoi, 159 00:10:20,613 --> 00:10:22,348 bebelușul unuia dintre rezidenți 160 00:10:22,381 --> 00:10:23,916 este răpit. 161 00:10:23,950 --> 00:10:25,551 Mama este devastată. 162 00:10:25,585 --> 00:10:27,754 Toată lumea îl caută, 163 00:10:27,787 --> 00:10:29,756 si nimic. 164 00:10:29,789 --> 00:10:31,891 În noaptea focului anual, 165 00:10:31,924 --> 00:10:35,361 cu toți locuitorii din Cabrini urmărind, 166 00:10:35,394 --> 00:10:37,663 Helen ajunge ... 167 00:10:37,697 --> 00:10:41,734 cu o jertfă de sacrificiu. 168 00:10:41,768 --> 00:10:44,670 Pruncul în brațe, ea aleargă spre foc, 169 00:10:44,704 --> 00:10:46,572 dar sunt pe repede. 170 00:10:46,606 --> 00:10:48,040 Se spune că era într-o stare de fugă, 171 00:10:48,074 --> 00:10:50,042 luptându-se, orbește. 172 00:10:50,076 --> 00:10:52,578 Dar l-au scos pe copil. 173 00:10:52,612 --> 00:10:55,047 În timp ce toată lumea se agită peste el, 174 00:10:55,081 --> 00:10:56,783 Helen se ridică 175 00:10:56,816 --> 00:11:00,553 și merge direct în foc. 176 00:11:00,586 --> 00:11:03,790 Și în acel loc moare, 177 00:11:03,823 --> 00:11:05,424 arde până la moarte, 178 00:11:05,458 --> 00:11:08,628 chiar în mijlocul Cabrini-Green. 179 00:11:10,429 --> 00:11:14,500 Rozul meu este încă în congelator? 180 00:11:14,534 --> 00:11:16,903 Nu vrei Moscato? 181 00:11:17,837 --> 00:11:20,506 Moscato este un vin de desert. 182 00:11:22,708 --> 00:11:23,943 - Pa, Bree-Bree. Mm. - Mwah. 183 00:11:23,976 --> 00:11:25,511 Te iubesc. Mă bucur să te cunosc. 184 00:11:25,545 --> 00:11:26,746 Și, Anthony, fă pictură. 185 00:11:26,779 --> 00:11:27,847 Sora mea nu încearcă să te sprijine 186 00:11:27,880 --> 00:11:29,415 restul vieții ei. 187 00:11:29,448 --> 00:11:30,583 Pune jos acele greutăți, ridică-le perii. 188 00:11:30,616 --> 00:11:32,418 - Troia ... - Haide. 189 00:11:32,451 --> 00:11:33,419 El este amuzant. 190 00:11:33,452 --> 00:11:36,823 Este ridicol. 191 00:11:36,856 --> 00:11:39,458 El are dreptate. 192 00:11:43,896 --> 00:11:45,832 Mă bucur doar de Troy 193 00:11:45,865 --> 00:11:48,467 ieșind în sfârșit cu cineva normal. 194 00:11:48,501 --> 00:11:50,536 Eram epuizat încercând să țin pasul 195 00:11:50,570 --> 00:11:54,440 cu toți acei designeri de modă europeni. 196 00:11:54,473 --> 00:11:56,776 Buna ziua? 197 00:11:56,809 --> 00:11:59,779 La ce oră vine Clive mâine? 198 00:11:59,812 --> 00:12:01,814 10:00 dimineata 199 00:12:01,848 --> 00:12:05,017 Te simți bine cu ceea ce arăți? 200 00:12:05,051 --> 00:12:07,854 Uh ... cred că da. 201 00:12:07,887 --> 00:12:08,988 Uh ... 202 00:12:09,021 --> 00:12:10,857 Câteva lucruri de care s-ar putea bucura. 203 00:12:10,890 --> 00:12:12,892 Mm ... Hmm. 204 00:12:12,925 --> 00:12:15,094 Bine bine. 205 00:12:16,729 --> 00:12:18,564 Huh. 206 00:12:18,598 --> 00:12:23,002 Cred că a ucis un Rottweiler. La naiba, 207 00:12:23,035 --> 00:12:24,570 Nu-mi pasă. 208 00:12:24,604 --> 00:12:26,173 Nu încerc să mă strecur afară 209 00:12:26,206 --> 00:12:29,475 în noul meu apartament înainte de culcare. 210 00:12:29,508 --> 00:12:32,612 Noul tău apartament este rezistent la fantome. 211 00:12:32,645 --> 00:12:34,113 Era pe lista Zillow. 212 00:12:34,147 --> 00:12:36,749 - Noul nostru apartament. - Mm-hmm. 213 00:12:36,782 --> 00:12:38,651 Îmi pare rău. Mm. 214 00:12:39,986 --> 00:12:44,023 Vino aici. 215 00:12:47,660 --> 00:12:49,162 Hmm. 216 00:12:49,196 --> 00:12:51,597 Cine ești, omule? 217 00:12:52,999 --> 00:12:54,800 Ei, bine ... 218 00:12:54,834 --> 00:12:57,970 Acesta este Anthony McCoy de acum doi ani. 219 00:12:58,004 --> 00:12:59,972 Îl vreau pe Anthony McCoy al viitorului. 220 00:13:00,006 --> 00:13:01,841 Vreau marea speranță neagră 221 00:13:01,874 --> 00:13:03,743 a scenei artistice de mâine din Chicago. 222 00:13:03,776 --> 00:13:06,112 Acesta este tipul căruia i-am dat un show solo 223 00:13:06,146 --> 00:13:08,080 direct din scoala de grad. 224 00:13:08,114 --> 00:13:11,050 Uite, chiar nu vreau să trebuiască să trec 225 00:13:11,083 --> 00:13:13,920 necazul de a te înlocui în spectacolul de vară, 226 00:13:13,953 --> 00:13:15,621 dar tu ești singura persoană care nu mi-a arătat 227 00:13:15,655 --> 00:13:17,890 ce susțin de fapt. 228 00:13:19,226 --> 00:13:20,693 Lucrez la ceva nou. 229 00:13:20,726 --> 00:13:22,461 Ca, sapă în acea istorie a ta, omule. 230 00:13:22,495 --> 00:13:23,829 Mă gândesc 231 00:13:23,863 --> 00:13:25,932 făcând ceva în legătură cu proiectele. 232 00:13:25,965 --> 00:13:28,501 Și despre cum, uh, supremația albă ... 233 00:13:28,534 --> 00:13:29,869 Oameni albi. 234 00:13:29,902 --> 00:13:31,904 Da, cum creează aceste spații 235 00:13:31,938 --> 00:13:34,540 de ... de neglijare rampantă pentru comunitățile de culoare, 236 00:13:34,573 --> 00:13:35,808 în special, comunitățile negre. 237 00:13:35,841 --> 00:13:37,109 Da, da, da, de unde ești. 238 00:13:37,144 --> 00:13:38,511 - Da. Bronzeville. - Eh, 239 00:13:38,544 --> 00:13:40,446 South Side este un fel de jucat. 240 00:13:41,080 --> 00:13:44,483 Uh, sau Cabrini-Green. 241 00:13:46,652 --> 00:13:48,255 Mi-e foame. 242 00:13:48,288 --> 00:13:49,956 Și eu. 243 00:13:49,989 --> 00:13:52,825 Pa, iubito. Oh, nu uita că avem mama ta în seara asta. 244 00:13:52,858 --> 00:13:53,893 7:00. 245 00:13:53,926 --> 00:13:55,828 Mwah. 246 00:13:57,130 --> 00:13:59,031 Pa. 247 00:17:23,370 --> 00:17:27,039 Aproape niciodată nu veniseră aici în acea zi. 248 00:17:27,973 --> 00:17:30,443 Cu excepția cazului în care a fost să ia pe cineva înăuntru. 249 00:17:30,477 --> 00:17:33,045 Ha. Dar asta a fost cu mult timp în urmă. 250 00:17:33,078 --> 00:17:35,382 Acum, parcă nu pot sta departe. 251 00:17:35,415 --> 00:17:38,318 Noaptea, ei postează acolo unde trăiesc ultimii dintre noi ... 252 00:17:38,351 --> 00:17:41,254 o mașină de poliție de ambele părți ale blocului. 253 00:17:41,288 --> 00:17:44,424 Ne păstrează în siguranță ... 254 00:17:44,457 --> 00:17:47,059 sau păstrându-ne înăuntru. 255 00:17:47,092 --> 00:17:49,929 Ai locuit pe aici o vreme? 256 00:17:49,962 --> 00:17:53,032 Da, de când înainte ca ridicările să cadă. 257 00:17:53,065 --> 00:17:55,368 William. William Burke. 258 00:17:55,402 --> 00:17:56,802 Anthony McCoy. 259 00:17:56,835 --> 00:17:58,704 Oh. 260 00:17:59,339 --> 00:18:01,807 Ai nevoie de o mână? 261 00:18:01,840 --> 00:18:04,344 Casă dulce casă. 262 00:18:06,111 --> 00:18:09,282 Ah, cu cât lucrurile se schimbă mai mult, cu atât lucrurile rămân la fel. 263 00:18:09,316 --> 00:18:11,050 Ce mai faci, frate? 264 00:18:11,083 --> 00:18:15,087 Întrebați oamenii albi de aici despre „Fata X”, Dantrell Davis. 265 00:18:15,120 --> 00:18:16,121 Privirile goale. 266 00:18:16,156 --> 00:18:17,524 O femeie albă moare în glugă, 267 00:18:17,557 --> 00:18:19,758 iar povestea trăiește pentru totdeauna. 268 00:18:19,792 --> 00:18:21,827 Este o poveste bună, cred. 269 00:18:21,860 --> 00:18:24,130 Te superi dacă iau niște note? 270 00:18:27,400 --> 00:18:28,934 Te face să te gândești 271 00:18:28,968 --> 00:18:31,204 ce ar putea face pe cineva să se prindă așa. 272 00:18:31,238 --> 00:18:33,906 Helen Lyle era aici în căutarea lui Candyman. 273 00:18:33,939 --> 00:18:37,977 Mă întrebi, spun că l-a găsit. 274 00:18:38,811 --> 00:18:41,281 Ce este Candyman? 275 00:18:41,314 --> 00:18:45,851 Pentru mine, Candyman era un tip pe nume Sherman Fields. 276 00:18:45,884 --> 00:18:48,321 Avea un cârlig pentru o mână. 277 00:18:48,355 --> 00:18:50,257 Personaj de vecinătate, obișnuia să iasă în evidență acolo 278 00:18:50,290 --> 00:18:53,326 și să ne înmânăm dulciuri când eram copil. 279 00:18:53,360 --> 00:18:54,860 Într-un octombrie, 280 00:18:54,893 --> 00:18:56,496 apare o lamă de ras 281 00:18:56,529 --> 00:18:59,031 în bomboanele de Halloween ale unei fetițe albe. 282 00:18:59,064 --> 00:19:01,000 Poliția vine aici în căutarea lui Sherman, 283 00:19:01,033 --> 00:19:02,302 dar Sherman a plecat. 284 00:19:02,335 --> 00:19:04,371 Și într-o zi ... 285 00:19:05,405 --> 00:19:07,440 ... L-am văzut eu însumi. 286 00:19:17,284 --> 00:19:19,586 Se ascunsese în ziduri. 287 00:19:27,160 --> 00:19:28,794 Avem un zgomot suspect ... 288 00:19:29,429 --> 00:19:32,097 Atunci am văzut adevărata față a fricii. 289 00:19:33,466 --> 00:19:34,900 Haide haide. Haide. 290 00:19:34,933 --> 00:19:36,101 Bine, haide. Hai! Hai! Hai. 291 00:19:36,136 --> 00:19:37,903 Du-te, du-te. Haide. 292 00:20:01,461 --> 00:20:03,563 Merge. Haide, du-te, du-te, du-te. 293 00:20:17,009 --> 00:20:18,244 Aici. 294 00:20:18,278 --> 00:20:20,613 Pleacă de-aici. Haide. 295 00:20:27,187 --> 00:20:29,322 L-au roit. 296 00:20:36,028 --> 00:20:37,664 L-a ucis chiar pe loc. 297 00:20:48,274 --> 00:20:51,344 Ce apare câteva săptămâni mai târziu? 298 00:20:52,212 --> 00:20:55,981 Mai multe lame de ras în mai multe bomboane. 299 00:20:56,014 --> 00:20:59,386 Atunci am știut că Sherman fusese nevinovat. 300 00:20:59,419 --> 00:21:01,421 Inofensiv. 301 00:21:03,055 --> 00:21:05,225 Dar nu a fost ultima dată pe care am văzut-o. 302 00:21:59,077 --> 00:22:00,246 Nu știu ce să-ți spun. 303 00:22:00,280 --> 00:22:03,316 Beshaw a renunțat la spectacolul meu. 304 00:22:03,349 --> 00:22:07,754 Oh, ți-am spus acum câteva luni să o pui în reabilitare. 305 00:22:07,787 --> 00:22:10,055 Remediați asta. 306 00:22:12,759 --> 00:22:14,727 Ah, mulțumesc. 307 00:22:14,761 --> 00:22:16,396 Huh? 308 00:22:16,429 --> 00:22:17,630 Uh ... 309 00:22:19,632 --> 00:22:21,434 Uh-huh. 310 00:22:21,468 --> 00:22:22,569 Uh, huh, bine. Bine. 311 00:22:23,603 --> 00:22:26,739 Ce faci? 312 00:22:26,773 --> 00:22:28,475 Ai uitat-o ​​pe a mamei tale. 313 00:22:28,508 --> 00:22:30,243 Rahat. Îmi pare rău. 314 00:22:30,276 --> 00:22:32,110 Te rog să o suni pe acea femeie? 315 00:22:32,145 --> 00:22:34,180 - Mâine. Vreau ... - Ai spus asta ieri. 316 00:22:34,214 --> 00:22:36,149 Și este frumos că vrea să-și petreacă timpul cu tine. 317 00:22:36,182 --> 00:22:38,050 Nu toată lumea are asta. 318 00:22:39,385 --> 00:22:40,587 E bine? 319 00:22:40,620 --> 00:22:44,324 Ea a sugerat că îți dau bani, așa că nu o vei vizita. 320 00:22:45,258 --> 00:22:47,694 Deci, ea este cam la fel. 321 00:22:47,727 --> 00:22:49,629 - Încetează. - Grozav. 322 00:22:49,662 --> 00:22:51,598 Vreau să-ți arăt ceva. 323 00:22:51,631 --> 00:22:53,733 Uh ... 324 00:22:53,766 --> 00:22:55,502 Trebuie să urc la etaj? 325 00:22:55,535 --> 00:22:57,170 Stai chiar acolo. Stai chiar acolo. Stai chiar acolo. 326 00:22:57,203 --> 00:22:58,638 Bine atunci. 327 00:22:58,671 --> 00:22:59,806 Chipul lui Sherman 328 00:22:59,839 --> 00:23:01,641 a fost bătut atât de rău, 329 00:23:01,674 --> 00:23:03,243 că era de nerecunoscut, 330 00:23:03,276 --> 00:23:06,044 și de aici a început povestea. 331 00:23:06,078 --> 00:23:08,748 Despre faptul că l-au văzut în jurul lui Cabrini. 332 00:23:08,781 --> 00:23:11,184 Despre el că vine să te ia. 333 00:23:11,217 --> 00:23:13,253 În timp, numele său dispare, 334 00:23:13,286 --> 00:23:17,290 și el devine doar Candyman. 335 00:23:18,123 --> 00:23:19,392 Ce crezi? 336 00:23:19,425 --> 00:23:21,127 Bine... 337 00:23:21,160 --> 00:23:23,196 este o abordare destul de literală. 338 00:23:23,229 --> 00:23:26,266 Nu prea ai loc pentru interpretarea spectatorilor, știi, 339 00:23:26,299 --> 00:23:28,268 trecând de la simbolismul violenței 340 00:23:28,301 --> 00:23:30,102 la descrierea efectivă a acestuia. 341 00:23:30,136 --> 00:23:33,406 Bine, dar cum-cum te lovește? 342 00:23:33,439 --> 00:23:35,375 Este... 343 00:23:35,408 --> 00:23:37,176 dureros. 344 00:23:37,210 --> 00:23:38,811 Mă simt foarte conectat la asta. 345 00:23:38,845 --> 00:23:41,414 Nu am mai fost atât de clar înainte. 346 00:23:42,348 --> 00:23:43,583 Parcă aș ști exact 347 00:23:43,616 --> 00:23:46,319 ce trebuie să fac chiar acum. 348 00:23:47,186 --> 00:23:50,590 Babe ... asta e grozav. 349 00:23:50,623 --> 00:23:53,426 Și sunt sigur că Clive va fi ... 350 00:23:53,459 --> 00:23:56,061 Oh, th ... oh, acolo-mai e un lucru. 351 00:23:56,696 --> 00:23:59,832 Legenda este, dacă îi spui numele de cinci ori 352 00:23:59,866 --> 00:24:01,734 în timp ce te uiți în oglindă, 353 00:24:01,768 --> 00:24:05,772 apare în reflecție și te omoară. 354 00:24:05,805 --> 00:24:07,774 Asa de, 355 00:24:07,807 --> 00:24:12,145 Am crezut că putem ... 356 00:24:12,178 --> 00:24:13,680 Ceea ce ai crezut? 357 00:24:13,713 --> 00:24:15,582 Chemați-l. 358 00:24:16,749 --> 00:24:18,484 In niciun caz. 359 00:24:19,485 --> 00:24:20,687 Nu. 360 00:24:20,720 --> 00:24:22,388 om de bomboane. 361 00:24:22,422 --> 00:24:23,423 Anthony. 362 00:24:23,456 --> 00:24:26,326 - Candyman. - Anthony, nu. 363 00:24:26,359 --> 00:24:28,695 - Candyman. - Stop. Încetează. 364 00:24:28,728 --> 00:24:30,163 - Candyman. - Încetează. 365 00:24:30,196 --> 00:24:31,297 Bine. 366 00:24:31,331 --> 00:24:32,699 Mai bine nu o faceți pe ultima. 367 00:24:32,732 --> 00:24:34,367 Bine bine. Bine. 368 00:24:36,836 --> 00:24:38,204 om de bomboane. 369 00:24:38,237 --> 00:24:39,472 Anthony, joci prea mult. 370 00:24:39,505 --> 00:24:41,774 - Joci prea mult. Ooh. - Nu, nu, oprește-te. Stop. 371 00:24:41,808 --> 00:24:43,209 Ce s-a întâmplat cu mâna ta? 372 00:24:43,242 --> 00:24:45,612 - Ticălosul de albine. - Într-adevăr? 373 00:24:45,645 --> 00:24:47,180 Da, rahatul a durut. 374 00:24:47,213 --> 00:24:49,248 Oh. Se pare ca. 375 00:24:49,282 --> 00:24:50,316 Mm, sărută-l. 376 00:24:50,350 --> 00:24:52,485 Ia dracu de aici. 377 00:24:52,518 --> 00:24:54,454 Ajutor. Ajutor. 378 00:26:29,382 --> 00:26:30,750 Putem pleca acum. 379 00:26:30,783 --> 00:26:32,485 In cele din urma. 380 00:26:33,753 --> 00:26:35,855 Anul trecut, am făcut un stand solo 381 00:26:35,888 --> 00:26:37,924 la Frieze LA cu Jameson. 382 00:26:37,957 --> 00:26:38,991 Muncă fenomenală. 383 00:26:39,025 --> 00:26:40,626 Și acestea sunt lucrări conexe, 384 00:26:40,660 --> 00:26:46,365 dar aici recreează și buclează imagini de arhivă. 385 00:26:47,400 --> 00:26:48,634 Îți iei doar timpul. 386 00:26:48,668 --> 00:26:51,437 Lasa-ma sa stiu daca ai nevoie de ceva. 387 00:26:57,877 --> 00:27:00,847 Aceasta este o abatere de la munca ta anterioară. 388 00:27:02,515 --> 00:27:04,617 Mergeți mai departe, deschideți-l. 389 00:27:11,691 --> 00:27:13,993 Încerc să aliniez aceste momente în timp 390 00:27:14,026 --> 00:27:16,662 care există în același loc. 391 00:27:17,497 --> 00:27:20,666 Ideea este să calibrăm aproape tragedia 392 00:27:20,700 --> 00:27:24,370 într-o linie concentrată care culminează în acum. 393 00:27:25,004 --> 00:27:26,405 Brianna. 394 00:27:26,439 --> 00:27:29,008 Spune-i băiatului tău să nu-l blocheze pe critic. 395 00:27:29,041 --> 00:27:31,611 Are totul. 396 00:27:31,644 --> 00:27:33,412 Da, nu, știu. 397 00:27:33,446 --> 00:27:36,682 Am auzit. Este complicat. 398 00:27:36,716 --> 00:27:40,586 Ei bine, ea interacționează cu piesa. 399 00:27:40,620 --> 00:27:41,788 Oglinda te invită 400 00:27:41,821 --> 00:27:44,290 pentru a încerca convocarea. 401 00:27:44,957 --> 00:27:46,559 Ah. 402 00:27:49,095 --> 00:27:50,763 Oricum, nu știu de ce sunt 403 00:27:50,797 --> 00:27:53,533 stând lângă propria mea piesă ca un fel de tâmpit. 404 00:27:53,566 --> 00:27:55,902 Lucrarea vorbește de la sine. 405 00:27:55,935 --> 00:27:57,937 Oh, vorbește, în regulă. 406 00:27:59,405 --> 00:28:00,940 Vorbește în clișee didactice genunchi 407 00:28:00,973 --> 00:28:04,877 despre violența ambientală a ciclului de gentrificare. 408 00:28:04,911 --> 00:28:07,947 Dar genul tău sunt adevărații pionieri 409 00:28:07,980 --> 00:28:09,949 din acel ciclu, știi. 410 00:28:09,982 --> 00:28:11,951 Scuzati-ma? 411 00:28:11,984 --> 00:28:13,820 Artiști. 412 00:28:14,854 --> 00:28:17,790 Artiștii coboară în cartiere fără drepturi de autor 413 00:28:17,824 --> 00:28:19,392 divinarea chiriei ieftine, 414 00:28:19,425 --> 00:28:20,693 astfel încât să poată trage prin studiouri 415 00:28:20,726 --> 00:28:24,330 fără povara zdrobitoare a unui job de zi. 416 00:28:25,132 --> 00:28:27,400 Voi lua o altă băutură. 417 00:28:35,641 --> 00:28:37,944 - Ar trebui să încercăm? - Ce? 418 00:28:37,977 --> 00:28:39,445 Îl chemăm pe Candyman? 419 00:28:39,478 --> 00:28:40,880 Da, nu. 420 00:28:40,913 --> 00:28:42,982 Oamenii negri nu trebuie să convoace rahat. 421 00:28:43,015 --> 00:28:44,383 Oh, haide, asta este o prostie. 422 00:28:44,417 --> 00:28:45,852 Acesta nu este bayou. 423 00:28:45,885 --> 00:28:47,854 În Chicago, oamenii albi sunt aiurea. 424 00:28:47,887 --> 00:28:48,988 Mm. 425 00:28:49,021 --> 00:28:51,123 om de bomboane. candym ... 426 00:28:51,158 --> 00:28:53,459 Taci. Hei, oprește-te. 427 00:28:58,097 --> 00:29:00,066 - Candyman. - Încetează. 428 00:29:04,637 --> 00:29:07,140 Oh, desigur, am făcut-o. Îi datorez uneia lui Brianna. 429 00:29:07,174 --> 00:29:10,643 Ea m-a prezentat la Thelma Golden acum trei ani. 430 00:29:10,676 --> 00:29:11,777 Încă îmi datorezi una pentru asta. 431 00:29:11,811 --> 00:29:14,147 Și ... 432 00:29:14,181 --> 00:29:16,082 Ah. 433 00:29:16,115 --> 00:29:17,483 Tony, nu? 434 00:29:17,516 --> 00:29:20,486 Îmi place strategia intervenționistă. 435 00:29:20,519 --> 00:29:22,555 Pictura convențională este o astfel de atracție. 436 00:29:22,588 --> 00:29:24,557 Îmi place că ai ascuns nenorocitele astea 437 00:29:24,590 --> 00:29:26,425 într-un depozit cu luminile stinse. 438 00:29:26,459 --> 00:29:27,627 Atat de destept. 439 00:29:27,660 --> 00:29:29,595 Toate lucrările tale se bazează pe materialul găsit? 440 00:29:29,629 --> 00:29:31,764 Adică, unde ai găsit chiar picturile alea? 441 00:29:31,797 --> 00:29:33,166 Magazinul second-hand în deșert? 442 00:29:34,800 --> 00:29:38,138 Le-am găsit în studioul unde le-am pictat, 443 00:29:38,171 --> 00:29:40,740 ticălosule de fund. 444 00:29:40,773 --> 00:29:42,108 Hei. 445 00:29:42,142 --> 00:29:43,676 Și tu, nenorocite de hiene. 446 00:29:43,709 --> 00:29:45,611 - Hei. Să mergem. - Oh. Ce dracu? 447 00:29:45,645 --> 00:29:47,813 Clive. 448 00:29:47,847 --> 00:29:49,649 - Anthony. - Crezi că ai fi chiar aici 449 00:29:49,682 --> 00:29:51,218 dacă nu era ea? 450 00:29:51,251 --> 00:29:52,652 Nu ar trebui să fiți undeva să vă aprovizionați 451 00:29:52,685 --> 00:29:54,086 pe pastile de dimineață după caz 452 00:29:54,120 --> 00:29:55,222 - programul dvs. de stagiu de vară? - Bine. Miere va rog. 453 00:29:55,255 --> 00:29:56,789 Asta nu este spontan. 454 00:29:56,822 --> 00:29:58,124 A avut, a avut ... Ai avut-o pe aceea în bancă. 455 00:29:58,158 --> 00:29:59,492 Da, am făcut-o, cățea. 456 00:29:59,525 --> 00:30:00,960 Ooh. 457 00:30:00,993 --> 00:30:04,597 Asta e bine. Pot să mă numesc cățea. 458 00:30:04,630 --> 00:30:06,166 Este bine. Sunt pe NuvaRing. 459 00:30:06,199 --> 00:30:07,733 Știu, știu. Eu ... 460 00:30:08,968 --> 00:30:10,603 Mulțumesc pentru vizită. 461 00:30:36,296 --> 00:30:37,830 Sunt atât de dracului peste asta. 462 00:30:37,863 --> 00:30:41,234 Sincer, dacă nu-și poate controla bărbatul, uh ... 463 00:30:41,268 --> 00:30:42,768 A pierdut controlul. 464 00:30:42,802 --> 00:30:45,504 Da, și e ca și cum, primesc o mulțumire? Nu. 465 00:30:45,538 --> 00:30:47,907 Îmi cer scuze pentru afișajul respectiv? 466 00:30:47,940 --> 00:30:50,243 Expoziție atrocitate. 467 00:30:50,277 --> 00:30:52,145 Încalțându-și iubitul 468 00:30:52,179 --> 00:30:55,715 în spectacolul meu de vară a fost prima ei greșeală. 469 00:30:55,748 --> 00:30:57,150 Singura greșeală. 470 00:30:57,184 --> 00:30:59,952 A terminat. Și nu are pe nimeni de vină decât pe ea însăși. 471 00:30:59,986 --> 00:31:02,722 Nu amesteca curatia cu cine dracu '. 472 00:31:04,123 --> 00:31:05,758 Dragostea ne va despărți. 473 00:31:05,791 --> 00:31:08,261 Iisuse, Jerrica, o înțelegem. Îți place Divizia Joy. 474 00:31:14,201 --> 00:31:16,068 Care este chestia aia din nou? 475 00:31:16,102 --> 00:31:18,537 Ce lucru? 476 00:31:18,571 --> 00:31:20,673 Tu stii. 477 00:31:20,706 --> 00:31:22,175 Spune ce de cinci ori în oglindă? 478 00:31:22,209 --> 00:31:24,777 Tu sa-mi spui. 479 00:31:24,810 --> 00:31:28,047 Ai corectat comunicatul de presă, Jerrica. 480 00:31:28,080 --> 00:31:30,883 - Candyman. 481 00:31:30,916 --> 00:31:34,887 Dar nu o face, bine? 482 00:31:34,920 --> 00:31:38,191 Nu vreau să mori diseară. 483 00:31:38,225 --> 00:31:42,162 Cel puțin nu până ne dam dracu. 484 00:31:44,197 --> 00:31:45,765 Nu ești bun pentru mine. 485 00:31:45,798 --> 00:31:47,733 Știi ce? M-am răzgândit. Fă-o. 486 00:31:47,767 --> 00:31:49,935 Necrofilia a fost întotdeauna pe lista mea de găleată. 487 00:31:49,969 --> 00:31:51,537 Mm? 488 00:31:53,273 --> 00:31:55,708 Mm. 489 00:31:55,741 --> 00:31:57,610 Hmm. 490 00:31:57,643 --> 00:31:59,779 - Să o facem aici atunci. - Um ... 491 00:31:59,812 --> 00:32:02,215 Nu, am fost aici toată ziua. 492 00:32:02,249 --> 00:32:03,916 Haide. 493 00:32:14,126 --> 00:32:15,328 om de bomboane. 494 00:32:15,362 --> 00:32:16,896 Vorbesti serios? 495 00:32:16,929 --> 00:32:18,831 Liniște, cățea. 496 00:32:25,372 --> 00:32:27,740 - Candyman. - Mm. 497 00:32:27,773 --> 00:32:30,009 om de bomboane. 498 00:32:32,711 --> 00:32:34,247 - Candyman. - Mm. 499 00:32:34,281 --> 00:32:36,082 om de bomboane. 500 00:32:52,665 --> 00:32:54,633 Vedea? 501 00:32:54,667 --> 00:32:55,835 Nimic. 502 00:32:55,868 --> 00:32:58,305 Atât de mult pentru asta. 503 00:33:05,911 --> 00:33:08,647 Este real? 504 00:33:10,015 --> 00:33:11,917 Este real? 505 00:33:11,951 --> 00:33:14,187 Ce dracu. 506 00:33:14,221 --> 00:33:16,722 Ce dracu. 507 00:33:22,329 --> 00:33:24,264 Buna ziua? 508 00:33:34,006 --> 00:33:36,343 Ce dracu. 509 00:33:44,184 --> 00:33:45,452 La dracu. 510 00:33:51,724 --> 00:33:54,261 Oh ... dracu. 511 00:33:55,794 --> 00:33:58,165 La dracu. Trebuie să mergi mai repede. 512 00:33:59,432 --> 00:34:00,866 Trebuie să mergi mai repede. 513 00:34:08,508 --> 00:34:10,177 La dracu. 514 00:34:13,846 --> 00:34:15,714 Nu Nu NU. 515 00:34:18,083 --> 00:34:20,786 Stop. Stop. Stop. 516 00:34:20,819 --> 00:34:22,855 Tocilar. 517 00:35:05,532 --> 00:35:08,235 Tâmpitele nenorocite. 518 00:35:33,493 --> 00:35:35,060 Crimele au avut loc 519 00:35:35,094 --> 00:35:38,131 după deschiderea spectacolului de grup al Night Driver Gallery. 520 00:35:38,164 --> 00:35:40,133 Corpurile au fost descoperite în fața unei piese 521 00:35:40,166 --> 00:35:43,536 de la starul în creștere Anthony McCoy intitulat Say My Name. 522 00:35:43,570 --> 00:35:47,274 Oamenii legii spun că investighează ... 523 00:35:52,279 --> 00:35:54,314 Spune-mi numele. 524 00:35:56,549 --> 00:35:58,518 Mi-au spus numele. 525 00:36:00,287 --> 00:36:02,155 Și Spune-Mi Numele. 526 00:36:06,493 --> 00:36:09,061 Nu știu, doar ... 527 00:36:09,094 --> 00:36:11,964 Cred că e minunat să fii menționat. 528 00:36:15,335 --> 00:36:17,437 Uh, vreau să spun, evident ... 529 00:36:17,470 --> 00:36:20,440 Evident, este ... Evident, este îngrozitor. 530 00:36:20,473 --> 00:36:22,841 Într-adevăr? 531 00:36:40,460 --> 00:36:41,594 Clive? 532 00:36:46,299 --> 00:36:48,335 Tata? 533 00:36:51,371 --> 00:36:54,341 De ce stai acolo? 534 00:36:57,510 --> 00:37:00,079 Hei. 535 00:37:00,112 --> 00:37:03,882 Pun pariu că nu știai că tatăl tău poate zbura. 536 00:37:03,916 --> 00:37:06,051 Ai? 537 00:37:07,920 --> 00:37:10,055 Ei bine, pot. 538 00:37:40,353 --> 00:37:42,389 Anthony? 539 00:37:51,164 --> 00:37:53,166 Anthony? 540 00:37:55,301 --> 00:37:57,002 Te simți bine? 541 00:37:58,371 --> 00:38:00,973 Am avut un vis urât. 542 00:38:01,006 --> 00:38:03,543 Și eu. 543 00:38:03,576 --> 00:38:06,078 Ce-a fost asta? 544 00:38:06,111 --> 00:38:08,715 Ce a fost ce? 545 00:38:08,748 --> 00:38:11,151 Visul. 546 00:38:12,318 --> 00:38:14,487 Uh ... 547 00:38:14,521 --> 00:38:18,258 Voi ieși ... Voi ieși într-un minut. 548 00:38:21,361 --> 00:38:23,028 Anthony? 549 00:38:26,366 --> 00:38:29,101 Deci, nu știu ce este asta, 550 00:38:29,135 --> 00:38:31,103 sau cum știai că există, 551 00:38:31,137 --> 00:38:33,640 dar asta este tot ce avem sub Helen Lyle. 552 00:38:33,673 --> 00:38:37,177 Nu am făcut-o. De aceea a trebuit să întreb. 553 00:38:38,010 --> 00:38:39,379 Ei bine ... 554 00:38:39,412 --> 00:38:41,113 Iată-l. 555 00:38:41,147 --> 00:38:42,515 Mulțumesc. Apreciat. 556 00:38:42,549 --> 00:38:44,484 Desigur, da. Am găsit-o depusă în conformitate cu True Crimes. 557 00:38:44,517 --> 00:38:47,119 Studenții de la locul de muncă sunt cei mai răi. 558 00:38:47,153 --> 00:38:49,355 Deci, ești student? 559 00:38:51,858 --> 00:38:53,526 Unele dintre lucrurile care s-au întâmplat 560 00:38:53,560 --> 00:38:55,195 în Cabrini de-a lungul anilor, 561 00:38:55,228 --> 00:38:59,632 violență atât de extremă, atât de bizară. 562 00:38:59,666 --> 00:39:04,069 Este aproape ca și cum violența a devenit ritualul. 563 00:39:04,102 --> 00:39:05,305 Partea cea mai rea, 564 00:39:05,338 --> 00:39:08,341 locuitorii se tem să cheme poliția. 565 00:39:08,374 --> 00:39:11,411 Un cod de onoare, poate, frica de polițiști înșiși. 566 00:39:11,444 --> 00:39:14,614 Răspunsul ușor este întotdeauna „Candyman a făcut-o”. 567 00:39:14,647 --> 00:39:17,417 Jocul de convocare în sine ar putea fi conectat. 568 00:39:17,450 --> 00:39:20,620 Adică, este clar că nimeni nu inventează acest lucru. 569 00:39:20,653 --> 00:39:23,523 Aceasta a crescut din subconștientul colectiv al comunității. 570 00:39:23,556 --> 00:39:26,726 Un instrument de supraviețuire a evoluat din necesitate 571 00:39:26,759 --> 00:39:28,161 să se protejeze 572 00:39:28,194 --> 00:39:29,462 și copiii săi 573 00:39:29,496 --> 00:39:31,531 din ororile comunității. 574 00:39:33,566 --> 00:39:35,067 Eu și Bernadette 575 00:39:35,100 --> 00:39:36,236 a încercat convocarea. 576 00:39:36,269 --> 00:39:37,637 Este uimitor cât de eficient poate fi. 577 00:39:37,670 --> 00:39:42,242 Sugestia că ești urmărit sau urmărit 578 00:39:42,275 --> 00:39:45,712 de ceva ce se ascunde în propria ta reflecție. 579 00:39:45,745 --> 00:39:47,280 Dar am înțeles. 580 00:39:48,615 --> 00:39:52,385 ... îmbătător, inexplicabil de ademenitor 581 00:39:52,418 --> 00:39:54,621 despre promisiunea de a vedea o fantomă. 582 00:40:03,296 --> 00:40:04,531 Haide. 583 00:41:14,834 --> 00:41:17,337 - Hei. - Hei. 584 00:41:21,240 --> 00:41:22,742 Scuzati-ma. 585 00:41:22,775 --> 00:41:24,344 ... și-și a auzit un zgomot. 586 00:41:24,377 --> 00:41:25,645 Îți amintești numele ei? 587 00:41:25,678 --> 00:41:28,348 Cred că se numea Ruthie Jean, 588 00:41:28,381 --> 00:41:30,483 și-și a auzit asta banginând și zdrobind, 589 00:41:30,516 --> 00:41:32,685 ca și cum cineva ar fi încercat să facă o gaură în perete. 590 00:41:32,719 --> 00:41:34,654 Deci, Ruthie a sunat la 911, 591 00:41:34,687 --> 00:41:37,323 și ea a spus, este cineva care vine prin pereți. 592 00:41:37,357 --> 00:41:39,425 Și nu au crezut-o. 593 00:41:39,459 --> 00:41:40,827 Au crezut că doamna este nebună, nu? 594 00:41:40,860 --> 00:41:44,330 Mm-hmm. Deci, a sunat din nou la 911, 595 00:41:44,364 --> 00:41:46,499 și încă nu o credeau. 596 00:41:46,532 --> 00:41:49,502 Dar când au ajuns în sfârșit acolo, ea era moartă. 597 00:41:49,535 --> 00:41:52,305 A fost împușcată? 598 00:41:52,338 --> 00:41:53,506 Nu. 599 00:41:53,539 --> 00:41:56,275 Nu, a fost ucisă cu un cârlig. 600 00:41:56,309 --> 00:41:58,578 Da. 601 00:41:58,611 --> 00:42:00,380 Este adevarat? 602 00:42:00,413 --> 00:42:02,315 Da este. Am citit-o în ziare. 603 00:42:02,348 --> 00:42:05,184 Candyman a ucis-o. 604 00:42:05,218 --> 00:42:06,519 Da, dar, um, 605 00:42:06,552 --> 00:42:08,888 Nu știu nimic despre asta. 606 00:42:08,921 --> 00:42:10,923 Buna ziua? 607 00:42:10,957 --> 00:42:12,625 Ies afara. 608 00:42:13,493 --> 00:42:15,261 Luăm cina în seara asta. 609 00:42:15,294 --> 00:42:17,263 Nu știu cât voi fi. 610 00:42:17,296 --> 00:42:18,965 Ei bine, Jack Hyde vine din New York, 611 00:42:18,998 --> 00:42:21,601 și nu vine niciodată la Chicago. 612 00:42:21,634 --> 00:42:24,704 Așadar, vă rog să nu vă prostiți asta. 613 00:42:24,737 --> 00:42:26,739 Voi fi bine. 614 00:42:26,773 --> 00:42:28,207 Pentru mine. 615 00:42:28,241 --> 00:42:31,577 Nu-mi face dracu 'asta. 616 00:43:16,889 --> 00:43:18,458 A fost, um, 617 00:43:18,491 --> 00:43:21,594 câteva săptămâni nebune. 618 00:43:21,627 --> 00:43:23,696 Asta înseamnă că este ușor. 619 00:43:25,631 --> 00:43:27,433 După cum vă puteți imagina, 620 00:43:27,467 --> 00:43:29,435 ceea ce scriu nu mai este o recenzie a expoziției. 621 00:43:29,469 --> 00:43:33,439 Este ... acum este extins într-un articol mai mare, 622 00:43:33,473 --> 00:43:34,874 care afectează atât lucrările 623 00:43:34,907 --> 00:43:39,579 și circumstanțele din jurul crimelor. 624 00:43:39,612 --> 00:43:40,680 Văd. 625 00:43:40,713 --> 00:43:46,018 Așadar, am vrut doar să primesc câteva citate de la tine. 626 00:43:46,052 --> 00:43:48,321 Ei bine, nu știu prea multe despre nimic. 627 00:43:48,354 --> 00:43:51,491 Munca ta este atât de macabră și asta e ... 628 00:43:51,524 --> 00:43:55,361 destul de interesant, având în vedere ce s-a întâmplat. 629 00:43:55,394 --> 00:43:57,730 E o coincidență. 630 00:43:57,764 --> 00:43:59,632 Nu spun că ai vina, 631 00:43:59,665 --> 00:44:02,368 și cu siguranță nu spun că s-a manifestat o fantomă 632 00:44:02,401 --> 00:44:04,604 prin povestiri colective 633 00:44:04,637 --> 00:44:06,539 a ucis un marcant negustor de artă. 634 00:44:06,572 --> 00:44:10,042 Spun doar că ... 635 00:44:10,076 --> 00:44:15,715 dintr-o dată, munca ta pare ... 636 00:44:15,748 --> 00:44:17,650 etern. 637 00:44:19,752 --> 00:44:22,288 Ce urmeaza? 638 00:44:23,422 --> 00:44:26,325 Extind munca într-o serie. 639 00:44:26,959 --> 00:44:30,530 Sper să fac un show solo, 640 00:44:30,563 --> 00:44:32,465 totul despre Candyman. Imprastie vestea. 641 00:44:32,498 --> 00:44:34,700 Mm, îmi place ideea asta. 642 00:44:35,701 --> 00:44:37,370 Sunt surprins de cât de pozitiv 643 00:44:37,403 --> 00:44:40,506 părerea ta asupra piesei mele pare să fie acum. 644 00:44:40,540 --> 00:44:43,109 Ei bine, a crescut pe mine. 645 00:44:43,143 --> 00:44:44,811 Se pare că nu prea ai reușit. 646 00:44:44,844 --> 00:44:49,515 Nu, am înțeles. Este capota, gentrificarea, etc. 647 00:44:49,549 --> 00:44:52,618 Artiștii gentrifizează capota? 648 00:44:52,652 --> 00:44:54,854 Cine crezi că face capota? 649 00:44:56,722 --> 00:45:00,827 Orașul întrerupe o comunitate și așteaptă să moară. 650 00:45:01,661 --> 00:45:04,397 Apoi, invită dezvoltatorii și spun: 651 00:45:04,430 --> 00:45:05,898 „Hei, voi artiști, 652 00:45:05,932 --> 00:45:10,703 „voi tineri, voi albi, preferabil sau numai, 653 00:45:10,736 --> 00:45:13,439 „te rog vino la capotă, e ieftin. 654 00:45:13,472 --> 00:45:15,007 „Și dacă îl scoți în evidență pentru câțiva ani, 655 00:45:15,041 --> 00:45:18,711 vă vom aduce un Whole Foods ". 656 00:45:18,744 --> 00:45:21,113 Vrei să faci parte din poveste, nu? 657 00:45:21,148 --> 00:45:22,448 Ei bine, ca critic, cred că eu ... 658 00:45:22,481 --> 00:45:25,117 Pentru a te angaja cu adevărat în muncă, 659 00:45:25,152 --> 00:45:28,554 a „obține” ... 660 00:45:28,588 --> 00:45:30,157 ar trebui să o spui. 661 00:45:30,190 --> 00:45:31,991 - Spune ce? - Spune-i numele. 662 00:45:37,463 --> 00:45:39,465 Cred că trebuie să folosesc baia. 663 00:45:39,498 --> 00:45:42,101 Oh, este un moment bun ca oricare altul. 664 00:45:42,135 --> 00:45:44,503 Te provoc. 665 00:46:15,501 --> 00:46:18,905 Ușile se deschid spre dreapta la State și Lake. 666 00:46:18,938 --> 00:46:23,809 Transfer la trenurile Linia Roșie la State și Lake. 667 00:46:28,814 --> 00:46:31,684 Anthony ... 668 00:47:17,264 --> 00:47:19,699 Finley? 669 00:48:55,795 --> 00:48:57,830 Esti in regula? 670 00:49:04,337 --> 00:49:06,972 - M-am gândit ... - Ce? 671 00:49:14,814 --> 00:49:16,849 Trebuie sa plec. 672 00:49:46,279 --> 00:49:47,780 Într-adevăr? 673 00:49:47,813 --> 00:49:50,217 Nimeni nu o cumpără, nu că îmi pasă. 674 00:49:57,324 --> 00:49:59,159 Atent. 675 00:50:00,693 --> 00:50:02,928 Îmi place să fiu aici. 676 00:50:02,962 --> 00:50:06,031 Este atât de provincial, dar interesant. 677 00:50:06,866 --> 00:50:09,001 Doamne, ai cunoscut-o pe Danielle Harrington? 678 00:50:09,034 --> 00:50:10,370 E șefă ... 679 00:50:10,403 --> 00:50:12,071 Curator la MCA. 680 00:50:12,104 --> 00:50:14,441 Eu, mi se pare nebun că de fapt nu ne-am întâlnit încă. 681 00:50:14,474 --> 00:50:16,008 Am fost atât de dornică să te cunosc. 682 00:50:16,041 --> 00:50:17,444 Nu începi deja. 683 00:50:17,477 --> 00:50:19,078 Primesc primele dibs. 684 00:50:19,111 --> 00:50:21,314 Clive a trebuit literalmente să moară pentru ca Brianna să fie liberă. 685 00:50:21,348 --> 00:50:22,915 Îmi pare rău. 686 00:50:22,948 --> 00:50:25,718 Jameson face un spectacol la galeria mea din New York. 687 00:50:25,751 --> 00:50:29,256 Cred că este ocazia perfectă pentru tine 688 00:50:29,289 --> 00:50:30,856 să-ți întinzi puțin mai mult aripile. 689 00:50:30,890 --> 00:50:32,259 Vino în marele oraș. 690 00:50:32,292 --> 00:50:33,926 Aș putea să vă prezint femeile din Entre Nous 691 00:50:33,959 --> 00:50:35,362 dacă te hotărăști pe New York. 692 00:50:35,395 --> 00:50:37,330 Wow. Mulțumesc. 693 00:50:37,364 --> 00:50:40,367 De fapt, m-am gândit să ies singur. 694 00:50:40,400 --> 00:50:43,035 Nu vrei să te concentrezi pe lucrul cu artiști 695 00:50:43,068 --> 00:50:45,238 în loc să urmărești facturile restante? 696 00:50:45,272 --> 00:50:50,310 Puteți schimba instituția din interior. 697 00:50:50,343 --> 00:50:52,745 Ar trebui să vii cândva la muzeu. 698 00:50:52,778 --> 00:50:54,214 Bine. 699 00:50:54,247 --> 00:50:56,115 Uh, cred că mi-ar plăcea asta. 700 00:50:56,149 --> 00:50:57,716 O Doamne. 701 00:50:57,750 --> 00:50:59,051 - Ce s-a întâmplat? - Ce se întâmplă? 702 00:50:59,084 --> 00:51:00,786 Finley Stephens a fost găsită moartă în apartamentul ei. 703 00:51:01,454 --> 00:51:03,088 Soțul ei a găsit-o. 704 00:51:03,122 --> 00:51:06,193 Săracul. Oh, soțul ei este suspect. 705 00:51:07,194 --> 00:51:08,195 Trebuie să plec. 706 00:51:08,228 --> 00:51:09,895 Anthony. 707 00:51:09,929 --> 00:51:11,131 Oh. 708 00:51:32,252 --> 00:51:33,353 Anthony? 709 00:51:33,386 --> 00:51:34,820 Ceea ce este el? 710 00:51:34,853 --> 00:51:36,755 Candyman nu este un el. 711 00:51:36,789 --> 00:51:39,292 Candyman este întregul stup al naibii. 712 00:51:40,327 --> 00:51:42,495 Mai sunt și alții? 713 00:51:42,529 --> 00:51:44,531 Samuel Evans. 714 00:51:44,564 --> 00:51:48,368 Fugiți în timpul revoltelor de locuințe albe din anii '50. 715 00:51:48,401 --> 00:51:52,339 William Bell, linșat în anii '20. 716 00:51:52,372 --> 00:51:55,542 Dar primul, de unde a început totul, 717 00:51:55,575 --> 00:51:57,977 a fost în anii 1890. 718 00:51:58,010 --> 00:51:59,912 Este povestea găsită de Helen. 719 00:51:59,945 --> 00:52:01,981 Povestea lui Daniel Robitaille. 720 00:52:02,014 --> 00:52:04,284 Își câștigase o viață bună făcând turnee prin țară 721 00:52:04,317 --> 00:52:07,187 pictarea portretelor pentru familiile înstărite, 722 00:52:07,220 --> 00:52:10,990 mai ales albi, și l-au iubit. 723 00:52:11,023 --> 00:52:13,360 Dar știi cum merge. 724 00:52:13,393 --> 00:52:17,330 Ei adoră ceea ce facem noi, dar nu noi. 725 00:52:19,466 --> 00:52:21,268 Într-o zi, el este comandat 726 00:52:21,301 --> 00:52:23,136 să picteze fiica unui proprietar de fabrică din Chicago 727 00:52:23,169 --> 00:52:25,372 care și-a făcut avere în curțile de fermă. 728 00:52:25,405 --> 00:52:27,106 Bine, 729 00:52:27,140 --> 00:52:30,009 Robitaille a comis păcatul suprem al vremii sale. 730 00:52:31,278 --> 00:52:32,545 S-au îndrăgostit. 731 00:52:32,579 --> 00:52:35,181 Au avut o aventură, ea a rămas însărcinată. 732 00:52:35,215 --> 00:52:36,915 Fata îi spune tatălui ei și, bine, 733 00:52:36,949 --> 00:52:38,551 tu stii... 734 00:52:38,585 --> 00:52:39,885 Angajează câțiva bărbați 735 00:52:39,918 --> 00:52:41,421 să-l vâneze pe Robitaille, 736 00:52:41,454 --> 00:52:42,988 le-am spus să devină creativi. 737 00:52:43,022 --> 00:52:45,425 L-a urmărit pe aici, în mijlocul zilei. 738 00:52:45,458 --> 00:52:47,092 Se prăbușește din cauza epuizării 739 00:52:47,126 --> 00:52:49,862 chiar lângă locul unde era vechiul turn din Castan. 740 00:52:49,895 --> 00:52:50,896 L-au bătut. 741 00:52:50,929 --> 00:52:52,399 L-am torturat. 742 00:52:52,432 --> 00:52:54,167 I-au tăiat brațul 743 00:52:54,200 --> 00:52:56,068 și puneți un cârlig de carne în buturugă. 744 00:52:56,101 --> 00:52:58,305 Îndepărtează fagure din stupii din apropiere 745 00:52:58,338 --> 00:53:00,407 pe piept și lasă albinele să-l înțepe. 746 00:53:00,440 --> 00:53:03,276 O mulțime a început să se formeze pentru a urmări spectacolul. 747 00:53:04,311 --> 00:53:06,279 Marele final? 748 00:53:06,313 --> 00:53:08,881 L-au dat foc 749 00:53:08,914 --> 00:53:10,949 și în cele din urmă moare. 750 00:53:11,984 --> 00:53:13,919 Dar o astfel de poveste, 751 00:53:13,952 --> 00:53:16,589 o durere de genul asta, 752 00:53:16,623 --> 00:53:18,924 durează pentru totdeauna. 753 00:53:20,493 --> 00:53:22,895 Acesta este Candyman. 754 00:53:27,200 --> 00:53:30,203 Asa de... 755 00:53:30,236 --> 00:53:31,937 este real? 756 00:53:31,970 --> 00:53:33,072 Bell este real. 757 00:53:33,105 --> 00:53:35,442 Samuel, Sherman, Daniel Robitaille. 758 00:53:35,475 --> 00:53:37,177 Toate sunt reale. 759 00:53:37,210 --> 00:53:38,645 Candyman este modul în care ne ocupăm de acest fapt 760 00:53:38,678 --> 00:53:40,246 că aceste lucruri s-au întâmplat. 761 00:53:40,280 --> 00:53:42,816 Că încă se întâmplă. 762 00:53:45,452 --> 00:53:48,087 Odihneste-te, tinere. 763 00:53:48,120 --> 00:53:50,457 Te vei simți mai bine dimineața. 764 00:54:06,473 --> 00:54:08,874 Nu te uita la acestea. 765 00:54:10,109 --> 00:54:11,411 Ce dracu e asta? 766 00:54:11,444 --> 00:54:13,480 Nu ar trebui să te uiți la asta. 767 00:54:15,548 --> 00:54:18,651 Anthony, suntem dincolo de tâmpenii de artiști sensibili. 768 00:54:18,685 --> 00:54:21,688 Ce se întâmplă? 769 00:54:21,721 --> 00:54:25,392 Cred ... cred ... 770 00:54:25,425 --> 00:54:29,928 - Am făcut o greșeală, Bri. - Ce vrei să spui? 771 00:54:29,962 --> 00:54:31,398 L-am adus înapoi. 772 00:54:31,431 --> 00:54:33,266 Cine? 773 00:54:33,299 --> 00:54:35,067 Promiteți că nu veți crede că sunt nebun? 774 00:54:35,100 --> 00:54:37,137 Anthony, cine? 775 00:54:40,573 --> 00:54:42,442 - Oh Doamne. Oh ... - Oh. 776 00:54:42,475 --> 00:54:45,345 - Burke, mi-a spus B-Burke ... - Doamne. Cine-cine este Burke? 777 00:54:45,378 --> 00:54:47,647 Din spălătorie. Știe despre asta, toate. 778 00:54:47,680 --> 00:54:49,349 Știe despre ce? 779 00:54:50,350 --> 00:54:51,718 om de bomboane. 780 00:54:53,186 --> 00:54:55,655 - Candyman nu este real. - L-am văzut. 781 00:54:55,688 --> 00:54:59,091 Candyman nu este real, Anthony. 782 00:54:59,759 --> 00:55:02,529 Știi, știi ce este real? 783 00:55:02,562 --> 00:55:04,564 Eu, Anthony. Pe mine. 784 00:55:04,597 --> 00:55:07,099 Aceasta, aceasta este reală. 785 00:55:07,767 --> 00:55:10,236 - Nu înțelegi. - Bine. 786 00:55:10,270 --> 00:55:12,472 Îți voi arăta că ... 787 00:55:12,505 --> 00:55:14,140 Da bine. 788 00:55:14,174 --> 00:55:16,176 - Candyman. - Nu. 789 00:55:16,209 --> 00:55:17,377 om de bomboane. 790 00:55:21,381 --> 00:55:23,048 Nu ... 791 00:55:24,082 --> 00:55:25,185 ... spune-i numele. 792 00:55:25,218 --> 00:55:26,319 Stai dracului chiar acolo. 793 00:55:26,352 --> 00:55:29,556 - Brianna ... - Nu mă urma. 794 00:55:37,095 --> 00:55:38,364 Mm-mm. Mm-mm. 795 00:55:38,398 --> 00:55:39,766 Lasă-l pe nenorocitul acela să încerce să vină aici. 796 00:55:39,799 --> 00:55:42,202 Fuckin 'ogru de artă, dracului de taxă-fi-fo-fum. 797 00:55:42,235 --> 00:55:44,504 Grady îi va călca pe fund. 798 00:55:44,537 --> 00:55:46,706 - Nu-i așa, Grady? - Dacă trebuie să calc, 799 00:55:46,739 --> 00:55:48,141 Voi călca. 800 00:55:48,174 --> 00:55:50,008 Adică, el a fost literalmente, ca, 801 00:55:50,042 --> 00:55:53,613 „L-am chemat pe Candyman” și sunt ca ... 802 00:55:53,646 --> 00:55:55,281 Candyman nu este real, cioara. 803 00:55:55,315 --> 00:55:58,485 Ți-am spus să nu începi să te întâlnești cu Dapper Dan-ass, 804 00:55:58,518 --> 00:56:01,387 lil 'Basquiat-ass, dracu' fără slujba Sun Ra ... 805 00:56:01,421 --> 00:56:03,356 Troia. Bine. 806 00:56:03,389 --> 00:56:04,624 Nu este o pula pe planeta suficient de buna 807 00:56:04,657 --> 00:56:06,559 pentru a compensa un hobby demonologic. 808 00:56:06,593 --> 00:56:08,161 Bine, Troia, oprește-te. Doar... 809 00:56:08,194 --> 00:56:10,497 Ce? Este adevarul. Dacă Grady a venit aici 810 00:56:10,530 --> 00:56:12,332 spargerea oglinzilor ... 811 00:56:14,066 --> 00:56:16,034 Oglinzi. 812 00:56:16,068 --> 00:56:19,272 - El are dreptate. - Uh-huh. 813 00:56:20,139 --> 00:56:24,677 Bine, ai grijă de Lucy. 814 00:56:24,711 --> 00:56:27,313 Și sunteți în time-out. 815 00:56:27,347 --> 00:56:29,716 Vino aici. 816 00:56:29,749 --> 00:56:32,252 Desparte-o. 817 00:56:37,089 --> 00:56:39,425 Am vorbit cu mama. 818 00:56:39,459 --> 00:56:42,127 Vrea să închidă unitatea de depozitare, 819 00:56:42,161 --> 00:56:45,632 așa că în cele din urmă trebuie să ne ocupăm de opera tatălui. 820 00:56:45,665 --> 00:56:48,134 Mă gândeam că poate putem 821 00:56:48,167 --> 00:56:50,837 vinde sau ... 822 00:56:50,870 --> 00:56:52,505 dacă vrei să păstrezi ceva ... 823 00:56:52,539 --> 00:56:56,276 Nu. Nu vreau nimic din asta în casa mea. Mulțumesc. 824 00:56:56,309 --> 00:56:57,810 Ei bine, atunci, vindeți sau faceți un spectacol. 825 00:56:57,844 --> 00:57:00,078 Cred că ar trebui, ar trebui să deschizi un spațiu ... 826 00:57:00,112 --> 00:57:01,281 Nu fac spectacol 827 00:57:01,314 --> 00:57:03,683 despre lucrul care l-a ucis, Troy. 828 00:57:03,716 --> 00:57:05,685 Nu poți ascunde totul și apoi ... 829 00:57:05,718 --> 00:57:07,554 și apoi doar sper să dispară. 830 00:57:07,587 --> 00:57:09,322 - Troia. - Și nu trebuie să fii acolo 831 00:57:09,355 --> 00:57:11,291 de fiecare dată când un artist torturat are o pauză psihotică. 832 00:57:16,195 --> 00:57:19,265 Îmi pare rău. 833 00:57:20,400 --> 00:57:22,201 Bri. 834 00:57:26,706 --> 00:57:29,074 Sunt bucuros ca ești aici. 835 00:57:30,343 --> 00:57:31,744 Și poți rămâne cât vrei, 836 00:57:31,778 --> 00:57:35,448 cu condiția să nu încercați să-l chemați pe Candyman. 837 00:57:36,282 --> 00:57:38,116 Cine ar face asta? 838 00:57:38,151 --> 00:57:40,118 Ce faci fată? 839 00:57:47,493 --> 00:57:49,662 Trina a fost furișată în acest weekend. 840 00:57:49,696 --> 00:57:51,364 Băieți, ce ar trebui să fac cu bretonul meu? 841 00:57:51,397 --> 00:57:52,565 Nimănui nu îi pasă de breton, Annika. 842 00:57:52,599 --> 00:57:54,467 Annika, uită-te la asta. 843 00:57:54,500 --> 00:57:57,236 Trina e nenorocită. Uite. Privește, privește, privește, privește. 844 00:57:57,270 --> 00:57:58,605 - Unde este asta? - Samantha. 845 00:57:58,638 --> 00:58:00,473 - O Doamne. - Asta e foarte trist. 846 00:58:01,641 --> 00:58:02,508 Oh, la naiba. 847 00:58:02,542 --> 00:58:04,377 Uită-te la această vărsătură de fund. 848 00:58:04,410 --> 00:58:06,412 O, Doamne, în fața tuturor. 849 00:58:06,446 --> 00:58:09,182 Ați auzit de Candyman? 850 00:58:09,816 --> 00:58:11,317 La naiba cu asta. M-am răzgândit. 851 00:58:11,351 --> 00:58:12,619 - Nu o să fac ... - Oh, haide, Boof. 852 00:58:12,652 --> 00:58:13,553 Nu fi o păsărică. 853 00:58:13,586 --> 00:58:15,888 De ce nu? Este un lucru cald și minunat. 854 00:58:15,922 --> 00:58:17,790 Oh, Boof, suntem deja în formare. 855 00:58:17,824 --> 00:58:19,492 - Bine. - Bine, gata? 856 00:58:19,525 --> 00:58:21,160 om de bomboane. 857 00:58:21,194 --> 00:58:23,229 Tot dintr-o dată, prostule. 858 00:58:25,898 --> 00:58:28,267 om de bomboane. 859 00:58:28,901 --> 00:58:30,603 om de bomboane. 860 00:58:31,604 --> 00:58:33,740 om de bomboane. 861 00:58:35,308 --> 00:58:38,211 - Nu azi. Nu azi. - Haide. 862 00:58:38,244 --> 00:58:39,679 Încă de două ori. 863 00:58:43,883 --> 00:58:46,519 om de bomboane. 864 00:58:46,552 --> 00:58:48,588 Încă una. 865 00:58:49,689 --> 00:58:51,491 om de bomboane. 866 00:58:53,593 --> 00:58:56,863 Ei bine, suntem încă în viață, așa că ... 867 00:59:00,566 --> 00:59:01,934 Hei, Trina. 868 00:59:01,968 --> 00:59:04,570 Să mergem. 869 00:59:07,974 --> 00:59:09,375 Hei, Triney, 870 00:59:09,409 --> 00:59:10,877 cum e mahmureala aia? 871 00:59:10,910 --> 00:59:11,978 Ești o mizerie. 872 00:59:16,516 --> 00:59:18,451 Oh, Trina a fost nenorocită. 873 00:59:18,484 --> 00:59:19,819 Nu o lăsa să bea atât de mult. 874 00:59:19,852 --> 00:59:22,355 Asta este între ea și zeul ei. 875 00:59:22,388 --> 00:59:24,390 Trina, ai spart nenorocita de ușă. 876 00:59:24,424 --> 00:59:26,926 ♪ Deci s-ar putea să fiu suficient ♪ 877 00:59:28,461 --> 00:59:29,796 Haley, sunt prea tânără ca să mor. Deschidel. 878 00:59:29,829 --> 00:59:31,698 Lucrez la asta. 879 00:59:36,335 --> 00:59:37,670 Baieti... 880 00:59:37,704 --> 00:59:38,504 Ce dracu? 881 00:59:38,538 --> 00:59:41,307 - Stai, mi-am uitat vaporul. - Boof. Uh ... 882 00:59:41,340 --> 00:59:43,543 Știi, nu cred că ar trebui ... 883 00:59:45,478 --> 00:59:47,313 Boof? 884 00:59:47,346 --> 00:59:50,349 Boof? 885 00:59:51,884 --> 00:59:53,252 Ce faci? 886 01:00:05,898 --> 01:00:07,633 Doamne, băieți. 887 01:00:07,667 --> 01:00:09,268 - Haley, Haley. - Nu mai fi atât de prost. 888 01:00:09,302 --> 01:00:10,336 Nu cred că ar trebui să mergi acolo. Haley. 889 01:00:11,571 --> 01:00:13,473 ♪ Propriul meu ♪ 890 01:00:13,506 --> 01:00:15,875 ♪ Propriul meu ♪ 891 01:00:15,908 --> 01:00:17,744 ♪ Nu vreau să aștept ♪ 892 01:00:23,883 --> 01:00:25,685 Ce dracu? Ce dracu? 893 01:00:25,718 --> 01:00:27,820 Celine, nu e amuzant. 894 01:00:29,355 --> 01:00:31,023 Băieți, ce dracu? Nu este amuzant. 895 01:00:34,594 --> 01:00:38,631 ♪ Să mă iubesc pe mine însămi simt ♪ 896 01:00:38,664 --> 01:00:41,033 ♪ Un loc unde sunt singur ♪ 897 01:00:42,802 --> 01:00:44,737 - Nu - ♪ Se caută ♪ 898 01:00:44,771 --> 01:00:48,908 ♪ Un loc unde sunt singur ♪ 899 01:00:50,810 --> 01:00:52,812 ♪ Mă pierd când sunt singur ♪ 900 01:00:52,845 --> 01:00:54,647 Nu! 901 01:00:54,680 --> 01:00:57,483 ♪ Singur. ♪ 902 01:02:06,052 --> 01:02:08,120 Am încercat să ne mișcăm într-o direcție mai proaspătă 903 01:02:08,155 --> 01:02:09,689 în ultimii ani, 904 01:02:09,722 --> 01:02:11,724 iar ultimul nostru curator a fost un tip grozav, 905 01:02:11,757 --> 01:02:13,726 dar tocmai mi-a fost greu să ajung acolo. 906 01:02:13,759 --> 01:02:16,696 Ei bine, cu siguranță am observat o schimbare în programare 907 01:02:16,729 --> 01:02:18,064 de când ai început aici. 908 01:02:18,097 --> 01:02:19,899 Să sperăm că va fi cel mai bun. 909 01:02:19,932 --> 01:02:22,702 Sunt atât de fericită că am ajuns în sfârșit să te întâlnesc la cina lui Jack. 910 01:02:22,735 --> 01:02:24,437 Da. Și știi ce? 911 01:02:24,470 --> 01:02:25,938 Cred că a încercat să ne adune împreună înainte de asta ... 912 01:02:25,972 --> 01:02:28,741 E nebun după Clive. 913 01:02:28,774 --> 01:02:31,010 Am auzit că tu ai fost cel care a găsit cadavrele. 914 01:02:31,043 --> 01:02:34,147 Da, um ... uh ... 915 01:02:34,181 --> 01:02:35,915 Chiar ai apărut 916 01:02:35,948 --> 01:02:39,685 ca o figură interesantă printre toate acestea. 917 01:02:39,719 --> 01:02:42,488 Spectacolul pe care l-ați pus împreună a sunat atât de bine. 918 01:02:42,521 --> 01:02:45,057 Ai fost atât de curajos să îmbrățișezi lipsa de formă ... 919 01:02:45,091 --> 01:02:48,094 Ei bine, de fapt, existau o mulțime de corpuri ... 920 01:02:48,127 --> 01:02:49,896 mm, figuri în spectacol. 921 01:02:49,929 --> 01:02:51,797 Ca și lucrarea lui Arnold. 922 01:02:51,831 --> 01:02:54,934 De atâta timp, abstracția a fost aproape 923 01:02:54,967 --> 01:02:56,936 indexarea unei stări emoționale sublimate, 924 01:02:56,969 --> 01:02:59,071 și am vrut doar să mă concentrez asupra corpului. 925 01:02:59,105 --> 01:03:00,706 Oh, desigur, dar vreau să spun, 926 01:03:00,740 --> 01:03:03,176 între tragediile recente și moștenirea tatălui tău, 927 01:03:03,210 --> 01:03:06,479 ai o poveste fascinantă. 928 01:03:06,512 --> 01:03:08,148 Dreapta. 929 01:03:08,181 --> 01:03:10,650 Și ochiul tău pentru talentele emergente. 930 01:03:10,683 --> 01:03:14,053 De cât timp ai lucrat cu Anthony McCoy? 931 01:03:14,086 --> 01:03:15,788 Doar câțiva ani. 932 01:03:15,821 --> 01:03:20,059 Membrii consiliului meu de administrație zvonesc despre munca lui McCoy. 933 01:03:20,092 --> 01:03:22,028 Se simte ca un spectacol de Project Room 934 01:03:22,061 --> 01:03:24,563 este ceva despre care am putea începe să vorbim. 935 01:03:26,032 --> 01:03:29,435 Și, desigur, orice alt artist pe care îl privești. 936 01:03:34,840 --> 01:03:36,542 Comunitatea Near North Side, 937 01:03:36,575 --> 01:03:38,211 cunoscut odinioară sub numele de Cabrini-Green, 938 01:03:38,245 --> 01:03:42,149 este uimit de crima vicioasă în masă de la Golin College Prep. 939 01:03:42,182 --> 01:03:45,618 Poliția a găsit o legătură uimitoare cu crimele din lumea artei, 940 01:03:45,651 --> 01:03:48,621 în special, o piesă numită Spune-mi numele, 941 01:03:48,654 --> 01:03:50,190 care a fost scris în sângele victimelor 942 01:03:50,223 --> 01:03:51,557 pe peretele băii. 943 01:03:51,590 --> 01:03:53,893 Bine ați venit, domnule McCoy. 944 01:03:53,926 --> 01:03:55,561 Ce? 945 01:03:55,594 --> 01:03:58,631 Am văzut în dosarul tău că te-ai născut aici. 946 01:04:00,267 --> 01:04:03,002 M-am născut în partea de sud. 947 01:04:03,035 --> 01:04:07,106 Mm ... Nu, se spune că te-ai născut aici. 948 01:04:07,140 --> 01:04:10,109 Indiferent, este bine că ai intrat când ai făcut-o. 949 01:04:10,143 --> 01:04:11,877 Trebuie să vă admitem imediat 950 01:04:11,911 --> 01:04:14,647 pentru monitorizare și mai faceți câteva teste. 951 01:04:17,083 --> 01:04:19,752 Anthony ... 952 01:04:44,877 --> 01:04:48,948 Anthony, unde ai fost? 953 01:04:55,322 --> 01:04:57,623 Ce s-a întâmplat cu mâna ta? 954 01:04:57,656 --> 01:04:59,759 Arată rău. 955 01:05:00,893 --> 01:05:05,097 Am mers la Memorialul River North, lângă Cabrini. 956 01:05:06,133 --> 01:05:08,534 M-au aranjat chiar sus. 957 01:05:10,303 --> 01:05:12,972 Ai vopsit? 958 01:05:14,006 --> 01:05:18,644 Da, am fost inspirat foarte mult, de fapt. 959 01:05:18,677 --> 01:05:20,713 De Cabrini. 960 01:05:20,746 --> 01:05:22,681 Vrei niște ceai? 961 01:05:22,715 --> 01:05:25,785 Am auzit o poveste despre un incendiu. 962 01:05:25,818 --> 01:05:29,622 A ucis o femeie pe nume Helen Lyle. 963 01:05:29,655 --> 01:05:32,325 Un copil care a fost luat. 964 01:05:32,359 --> 01:05:34,827 Ceva pe care îl numeau Candyman. 965 01:05:36,962 --> 01:05:38,664 Nu. 966 01:05:38,697 --> 01:05:41,734 Nu spune asta. 967 01:05:43,969 --> 01:05:47,073 Mi-ai spus că m-am născut în partea de sud. 968 01:05:47,106 --> 01:05:49,975 Te-am crescut în casa pe care ți-o amintești. 969 01:05:51,811 --> 01:05:55,148 Dar te-ai născut în River North Memorial 970 01:05:55,182 --> 01:05:58,684 și a petrecut primii doi ani în Cabrini. 971 01:05:59,286 --> 01:06:01,620 De ce ai mințit? 972 01:06:02,389 --> 01:06:04,857 Pentru a te proteja. 973 01:06:08,994 --> 01:06:10,863 De la ce? 974 01:06:13,366 --> 01:06:18,371 Voiam doar să crești fericit 975 01:06:18,405 --> 01:06:20,873 și normal. 976 01:06:26,313 --> 01:06:28,881 Arăt normal, mamă? 977 01:06:33,819 --> 01:06:37,224 Trebuie sa stiu. 978 01:06:37,257 --> 01:06:39,625 Acum. 979 01:06:48,734 --> 01:06:50,936 Când ai fost luat, 980 01:06:50,970 --> 01:06:54,039 Am crezut că ea a fost cea care a făcut-o. 981 01:07:06,919 --> 01:07:08,455 Când ai fost luat, 982 01:07:08,488 --> 01:07:12,024 Am crezut că ea a fost cea care a făcut-o. 983 01:07:12,057 --> 01:07:13,393 Helen. 984 01:07:17,830 --> 01:07:20,766 Felul în care am găsit-o în apartamentul nostru, 985 01:07:20,799 --> 01:07:23,769 Acoperit de sânge. 986 01:07:23,802 --> 01:07:26,206 Cu toții am crezut-o nebună. 987 01:07:31,944 --> 01:07:34,481 Dar nu era ea. 988 01:07:38,351 --> 01:07:39,919 A fost el. 989 01:07:43,122 --> 01:07:45,891 El a avut un scop pentru tine. 990 01:07:47,494 --> 01:07:49,362 El te-a ales să fii 991 01:07:49,396 --> 01:07:52,165 una dintre victimele sale. 992 01:07:52,199 --> 01:07:55,801 A vrut să arzi în acel foc. 993 01:07:55,834 --> 01:07:59,472 Dar ea te-a scos 994 01:07:59,506 --> 01:08:03,108 și te-a dat înapoi la mine. 995 01:08:08,148 --> 01:08:09,982 Am crezut că s-a încheiat în noaptea aceea. 996 01:08:10,015 --> 01:08:11,351 Aștepta. 997 01:08:11,384 --> 01:08:12,885 În foc, 998 01:08:12,918 --> 01:08:15,255 Am crezut că a terminat-o. 999 01:08:16,789 --> 01:08:20,160 Și am jurat să nu mai spunem niciodată numele lui. 1000 01:08:24,264 --> 01:08:26,065 Dar... 1001 01:08:26,098 --> 01:08:30,437 cineva a rupt pactul și ... 1002 01:08:30,470 --> 01:08:33,872 M-a găsit. 1003 01:08:39,412 --> 01:08:41,381 Îmi pare rău. 1004 01:08:46,118 --> 01:08:48,288 Anthony, așteaptă, așteaptă, așteaptă, iubito, așteaptă. 1005 01:08:48,321 --> 01:08:51,391 Anthony, unde te duci? 1006 01:08:51,424 --> 01:08:54,494 Anthony, iubito, așteaptă, așteaptă, așteaptă. 1007 01:09:47,614 --> 01:09:49,616 Anthony? 1008 01:09:49,649 --> 01:09:52,051 Este Troia. 1009 01:09:52,084 --> 01:09:56,523 Ieși imediat unde te pot vedea. 1010 01:09:56,556 --> 01:09:57,624 Imediat. 1011 01:09:57,657 --> 01:09:59,892 Troia, oprește-te. Vă rog. Oh Doamne. 1012 01:09:59,925 --> 01:10:03,496 Îi luăm lucrurile 1013 01:10:03,530 --> 01:10:06,366 și noi vom... 1014 01:10:06,399 --> 01:10:08,635 să pleci cu ei. 1015 01:10:08,668 --> 01:10:11,371 Văd. Da multumesc. 1016 01:10:11,404 --> 01:10:13,906 Nici el nu este cu Noah. 1017 01:10:13,939 --> 01:10:15,475 Ce naiba se intampla? 1018 01:10:15,508 --> 01:10:17,477 Poate că Candyman și-a luat fundul. 1019 01:10:17,510 --> 01:10:19,978 Nu e amuzant, Troy. 1020 01:10:58,518 --> 01:11:00,420 Buna ziua? 1021 01:11:11,331 --> 01:11:13,333 Anthony? 1022 01:11:31,317 --> 01:11:33,453 Nu. 1023 01:11:44,397 --> 01:11:46,299 La dracu. 1024 01:11:47,734 --> 01:11:49,001 Buna! 1025 01:11:49,034 --> 01:11:51,271 Scuzati-ma! 1026 01:11:51,304 --> 01:11:52,305 Vă rog! 1027 01:11:54,240 --> 01:11:56,074 Buna! 1028 01:12:07,454 --> 01:12:08,987 Pleacă de aici. 1029 01:12:09,021 --> 01:12:11,023 - Vreau sa ma joc. - Nu. 1030 01:12:11,056 --> 01:12:12,392 Vă rog? Nu mă mai sperie. 1031 01:12:12,425 --> 01:12:14,227 Du-te să te joci cu păpușile tale. 1032 01:12:14,260 --> 01:12:16,262 O să fac pipi pe patul tău dacă nu mă lași să intru. 1033 01:12:16,296 --> 01:12:18,030 Ești atât de enervant chiar acum. 1034 01:12:18,063 --> 01:12:19,199 Ce faci? 1035 01:12:19,232 --> 01:12:21,033 Vezi-ți de treaba ta. 1036 01:12:21,066 --> 01:12:23,470 Haide, lasă-mă să mă joc. Vă rog. 1037 01:12:23,503 --> 01:12:25,205 Acest joc este destinat adulților, 1038 01:12:25,238 --> 01:12:26,739 și ești un copil mare. 1039 01:12:26,773 --> 01:12:28,541 Nu sunt un copil. 1040 01:12:28,575 --> 01:12:30,176 Pleacă de aici. 1041 01:12:31,177 --> 01:12:33,379 Bine, ești gata? 1042 01:12:33,413 --> 01:12:36,114 Nu. Nu va merge. 1043 01:12:36,783 --> 01:12:38,384 om de bomboane. 1044 01:12:38,418 --> 01:12:41,221 om de bomboane. 1045 01:12:43,656 --> 01:12:45,391 om de bomboane. 1046 01:12:46,726 --> 01:12:48,994 om de bomboane. 1047 01:12:49,662 --> 01:12:52,097 om de bomboane. 1048 01:12:53,666 --> 01:12:55,368 Am spus... 1049 01:12:56,336 --> 01:12:58,738 Sabrina? 1050 01:13:11,284 --> 01:13:13,085 Sherman. 1051 01:13:22,562 --> 01:13:25,498 Acum... 1052 01:13:25,532 --> 01:13:28,401 avem un martor. 1053 01:13:32,805 --> 01:13:34,340 Buna ziua? 1054 01:13:34,374 --> 01:13:36,309 Da, cred că l-am văzut pe tipul pe care îl căutați. 1055 01:13:36,342 --> 01:13:37,644 Criminalul „Spune-mi numele”. 1056 01:13:37,677 --> 01:13:39,779 Se plimbă prin casele cu șiruri de la Cabrini. 1057 01:13:39,812 --> 01:13:42,148 Uh, uh, un negru, în jur de 30 de ani. 1058 01:13:42,181 --> 01:13:43,583 Agita cu un cârlig și vorbea nebunesc. 1059 01:13:43,616 --> 01:13:46,185 Cred că omorâ oamenii acolo! 1060 01:13:46,219 --> 01:13:48,454 Ce dracu? 1061 01:13:59,165 --> 01:14:01,234 Ce dracu? 1062 01:14:02,268 --> 01:14:04,404 Am fost botezat aici. 1063 01:14:06,606 --> 01:14:08,207 Nu este frumos? 1064 01:14:08,241 --> 01:14:10,209 AA-Un ... Anthony? 1065 01:14:11,744 --> 01:14:13,580 Oh, uh ... 1066 01:14:13,613 --> 01:14:16,583 Da, presupun că sunt acum în altă rahat, nu? 1067 01:14:18,384 --> 01:14:20,753 Când ceva lasă o pată, 1068 01:14:20,787 --> 01:14:22,889 chiar dacă îl speli, 1069 01:14:22,922 --> 01:14:25,191 este încă acolo. 1070 01:14:25,224 --> 01:14:26,526 O poți simți. 1071 01:14:26,559 --> 01:14:31,364 Uh, uh ... o subțire, adânc în țesătură. 1072 01:14:32,432 --> 01:14:35,368 Acest cartier a fost prins într-o buclă. 1073 01:14:35,401 --> 01:14:39,639 Rahatul s-a pătat exact în același loc 1074 01:14:39,672 --> 01:14:41,207 iar și iar 1075 01:14:41,240 --> 01:14:44,377 până când s-a putrezit în sfârșit din interior spre exterior! 1076 01:14:45,411 --> 01:14:46,746 Ne-au dărâmat casele 1077 01:14:46,779 --> 01:14:48,214 astfel încât să se poată muta înapoi înăuntru. 1078 01:14:48,247 --> 01:14:50,750 Avem nevoie de Candyman, 1079 01:14:50,783 --> 01:14:54,621 De data aceasta, el îi va ucide pe tatăl lor, 1080 01:14:54,654 --> 01:14:58,691 bebelușii lor , surorile lor . 1081 01:14:59,659 --> 01:15:02,895 Știam că este doar o chestiune de timp 1082 01:15:02,929 --> 01:15:04,764 înainte ca bebelușul să se întoarcă aici 1083 01:15:04,797 --> 01:15:06,766 în perfectă simetrie. 1084 01:15:06,799 --> 01:15:11,771 O șansă pentru Candyman de a lua înapoi ceea ce îi aparține de drept. 1085 01:15:11,804 --> 01:15:14,540 Legenda lui. 1086 01:15:20,847 --> 01:15:22,448 Mână. 1087 01:15:23,282 --> 01:15:24,951 Aștepta... 1088 01:15:24,984 --> 01:15:26,753 Nu Nu NU NU! 1089 01:15:29,355 --> 01:15:30,723 Anthony! 1090 01:15:39,232 --> 01:15:43,202 Vedeți, puteți face cu adevărat povestea voastră. 1091 01:15:43,236 --> 01:15:45,905 Dar unele dintre particularități 1092 01:15:45,938 --> 01:15:47,774 ar trebui să fie oarecum consecvent. 1093 01:16:00,353 --> 01:16:04,257 Aici avem povestea lui Anthony McCoy, 1094 01:16:04,290 --> 01:16:05,825 artist care și-a pierdut mințile, 1095 01:16:05,858 --> 01:16:08,761 iar polițiștii au apărut și l-au doborât cu sânge rece 1096 01:16:08,795 --> 01:16:10,329 fără să spună măcar un cuvânt. 1097 01:16:11,864 --> 01:16:15,568 Ei bine, spune-i numele, dacă îndrăznești. 1098 01:16:15,601 --> 01:16:19,672 Spune-o de cinci ori într-o oglindă, vezi ce se întâmplă. 1099 01:16:20,740 --> 01:16:24,477 Când totul se va termina, ei vor spune povestea lui, 1100 01:16:24,510 --> 01:16:27,313 iar Candyman va trăi ... 1101 01:16:29,315 --> 01:16:30,750 ...pentru totdeauna. 1102 01:16:33,019 --> 01:16:35,421 Aici vine roiul. 1103 01:16:38,825 --> 01:16:40,593 Ești pregătit pentru taină? 1104 01:16:40,626 --> 01:16:42,261 Huh. 1105 01:16:46,299 --> 01:16:47,934 Hei! 1106 01:16:47,967 --> 01:16:50,436 Unde te duci ?! 1107 01:16:50,470 --> 01:16:52,338 Nu vrei un dulce ?! 1108 01:16:59,645 --> 01:17:01,814 La dracu. 1109 01:17:08,354 --> 01:17:10,356 Unde te duci? 1110 01:17:14,927 --> 01:17:20,500 ♪ Cine poate lua răsăritul soarelui ♪ 1111 01:17:22,869 --> 01:17:27,340 ♪ Se presară cu rouă? ♪ 1112 01:18:09,882 --> 01:18:12,118 Acesta este la fel de bun ca un loc ca orice alt animal de companie. 1113 01:18:29,068 --> 01:18:30,670 Cred că e mort. 1114 01:18:35,741 --> 01:18:37,743 Brianna. 1115 01:18:57,563 --> 01:18:59,765 Nu Nu NU. 1116 01:19:01,134 --> 01:19:04,137 Ridică-te, Anthony. Scoală-te. 1117 01:19:04,171 --> 01:19:06,839 Bebelus? Bebelus? Bebelus? 1118 01:19:06,873 --> 01:19:10,009 Vă rog. Nu Nu. 1119 01:19:10,042 --> 01:19:11,878 Anthony, iubito. 1120 01:19:11,911 --> 01:19:14,680 - E in regula. - Ridică-te, te rog. Vă rog. 1121 01:19:14,714 --> 01:19:17,717 Vă rog să stați cu mine, Anthony, vă rog. 1122 01:19:17,750 --> 01:19:19,485 Te rog, te rog, te rog. 1123 01:19:19,518 --> 01:19:21,087 Te rog să te ridici. 1124 01:19:21,120 --> 01:19:23,656 Te rog să te ridici, Anthony. 1125 01:19:23,689 --> 01:19:25,758 Nu pleca. 1126 01:19:25,791 --> 01:19:27,126 Bine, te vom ajuta. 1127 01:19:27,160 --> 01:19:29,028 Te vom duce la spital, bine, iubito? 1128 01:19:29,061 --> 01:19:30,563 Te vom duce la spital. 1129 01:19:30,596 --> 01:19:32,598 Aici! 1130 01:19:32,632 --> 01:19:34,500 - Suntem ... - Ridică mâinile! 1131 01:19:34,533 --> 01:19:35,935 Trebuie doar să ... 1132 01:20:14,207 --> 01:20:17,009 O Doamne. 1133 01:20:25,584 --> 01:20:26,886 Hei. Stai pe picioare. 1134 01:20:26,919 --> 01:20:28,487 - Haide. Mișcă-l. - Ce se întâmplă? 1135 01:20:28,521 --> 01:20:29,956 Avem doi suspecți, unul e jos. 1136 01:20:29,989 --> 01:20:33,125 - Du-o în mașină. - Grăbiți-vă. 1137 01:20:33,993 --> 01:20:36,095 Ei bine, nu știam ce să facem. 1138 01:21:09,895 --> 01:21:13,966 Este foarte regretabil ce s-a întâmplat cu omul tău de acolo. 1139 01:21:15,302 --> 01:21:18,704 L-am căutat. 1140 01:21:18,738 --> 01:21:20,639 Am un sfat că ar fi aici. 1141 01:21:21,941 --> 01:21:24,710 Știi ceva despre asta? 1142 01:21:27,747 --> 01:21:31,050 Orice ne spuneți, vă ajută. 1143 01:21:31,083 --> 01:21:34,053 Se observă orice cooperare. 1144 01:21:34,086 --> 01:21:36,289 Spunând ce ai văzut 1145 01:21:36,323 --> 01:21:38,557 când a venit la Jones ... 1146 01:21:39,192 --> 01:21:41,994 ... și Jones, știind evident ce făcuse înainte, 1147 01:21:42,028 --> 01:21:45,965 văzându-i cârligul, știind că ești în pericol, 1148 01:21:45,998 --> 01:21:48,701 nu a avut de ales decât să-și descarce arma. 1149 01:21:52,671 --> 01:21:55,574 Nu vi se pare corect? 1150 01:21:59,678 --> 01:22:01,314 Sau... 1151 01:22:01,348 --> 01:22:04,116 este complice. 1152 01:22:04,950 --> 01:22:09,322 Ea a ținut victimele jos, el le-a tăiat. 1153 01:22:09,356 --> 01:22:11,791 A murit venind la un polițist. 1154 01:22:11,824 --> 01:22:15,895 Merge la închisoare pentru tot restul vieții. 1155 01:22:19,366 --> 01:22:21,967 Care este povestea? 1156 01:22:27,740 --> 01:22:29,742 Pot să mă văd? 1157 01:22:29,775 --> 01:22:31,644 Ce? 1158 01:22:31,677 --> 01:22:33,280 I-În oglindă. 1159 01:22:34,113 --> 01:22:38,918 Îți spun totul dacă mă lași să mă văd. 1160 01:22:39,718 --> 01:22:41,754 Nu. 1161 01:22:42,389 --> 01:22:45,624 Voi spune orice vrei. 1162 01:22:57,703 --> 01:22:59,872 om de bomboane. 1163 01:23:05,145 --> 01:23:07,247 om de bomboane. 1164 01:23:07,280 --> 01:23:09,682 Ce? 1165 01:23:12,419 --> 01:23:14,854 om de bomboane. 1166 01:23:14,887 --> 01:23:16,889 Ce dracu e asta? 1167 01:23:17,823 --> 01:23:19,792 om de bomboane. 1168 01:23:19,825 --> 01:23:22,695 om bombon? 1169 01:23:26,133 --> 01:23:29,402 - Ce dracu? - Sfântul rahat. 1170 01:23:29,436 --> 01:23:31,271 Rooney? Iisus. Ce dracu? 1171 01:23:31,304 --> 01:23:34,940 10-1, de urgență. Ofițer jos. Ofițer jos. 1172 01:23:34,974 --> 01:23:36,675 Ce dracu? 1173 01:23:36,709 --> 01:23:38,378 Treci pe pământ acum! Acum! 1174 01:23:43,450 --> 01:23:46,118 Ce dracu ?! 1175 01:23:46,153 --> 01:23:48,020 Lasa-ma inauntru. 1176 01:23:48,053 --> 01:23:49,456 - Am spus, lasă-mă să intru, la naiba! - Nu pot deschide ușa. 1177 01:23:49,489 --> 01:23:50,990 - Nu o va face. - Ajutor. 1178 01:23:51,023 --> 01:23:52,725 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. 1179 01:23:53,826 --> 01:23:57,129 LIPEZ? Rahat sfânt . 1180 01:23:57,164 --> 01:23:59,266 Ce dracu. 1181 01:24:08,908 --> 01:24:11,010 Cine ești tu? 1182 01:24:13,180 --> 01:24:16,216 Eu sunt scrisul de pe pereți. 1183 01:24:17,917 --> 01:24:21,987 Sunt mirosul dulce de sânge de pe stradă. 1184 01:24:23,223 --> 01:24:27,227 Zumzetul care răsună pe alee. 1185 01:24:27,260 --> 01:24:28,794 Vor spune 1186 01:24:28,827 --> 01:24:31,464 - Am vărsat sânge nevinovat. - Anthony. 1187 01:24:31,498 --> 01:24:33,366 Ești departe de a fi nevinovat, 1188 01:24:33,400 --> 01:24:36,068 dar vor spune că ai fost. 1189 01:24:36,101 --> 01:24:39,206 Asta e tot ce conteaza. 1190 01:25:57,183 --> 01:26:00,253 Spune... 1191 01:26:00,287 --> 01:26:02,222 toata lumea. 1192 01:26:27,399 --> 01:26:32,399 Furnizat de explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull