1
00:00:04,350 --> 00:00:11,142
Şeker Adam
Hey Şeker Adam
2
00:00:11,309 --> 00:00:14,809
Hadi, hepiniz toplanın
Şeker Adam geldi
3
00:00:15,017 --> 00:00:17,809
Ne tür şeker istersin?
Tatlı çikolata mı?
4
00:00:17,975 --> 00:00:21,142
Çikolatalı maltlı şeker mi?
Sakızlı mı? Ne istersen
5
00:00:21,309 --> 00:00:24,725
Doğru adama geldiniz
Çünkü Şeker Adam'ım ben
6
00:00:26,600 --> 00:00:33,309
Kim alabilir gün doğumunu
Çiy serper üstüne
7
00:00:33,475 --> 00:00:37,184
Kaplar çikolatayla
Ve bir veya iki mucizeyle
8
00:00:37,350 --> 00:00:40,517
Şeker Adam
9
00:00:40,684 --> 00:00:44,309
Şeker Adam yapar
10
00:00:44,475 --> 00:00:47,559
Şeker Adam yapar
Çünkü karıştırır sevgiyle
11
00:00:47,725 --> 00:00:52,100
Lezzet katar dünyaya
12
00:00:52,267 --> 00:00:59,267
Kim alabilir gökkuşağını
Sarar bir iç çekişe
13
00:00:59,434 --> 00:01:03,017
Batırır güneşe
Yapar enfes bir limonlu pasta
14
00:01:03,184 --> 00:01:06,392
Şeker Adam
15
00:01:06,559 --> 00:01:10,017
Şeker Adam yapar
16
00:01:10,225 --> 00:01:14,059
{\an8}Şeker Adam yapar
Çünkü karıştırır sevgiyle
17
00:01:14,225 --> 00:01:17,184
Lezzet katar dünyaya
18
00:01:22,100 --> 00:01:24,225
Tutuklusun.
19
00:01:25,225 --> 00:01:26,642
Dizlerinin üstüne çök.
20
00:01:26,809 --> 00:01:28,850
Ben bir şey yapmadım.
21
00:01:29,017 --> 00:01:31,017
Eller! Eller! Eller!
22
00:01:31,184 --> 00:01:35,559
William, sana çamaşırları
götürmeni söylemiştim.
23
00:01:43,100 --> 00:01:44,142
Billy nereye?
24
00:01:44,309 --> 00:01:45,517
Çamaşırhaneye.
25
00:01:45,934 --> 00:01:46,809
Benimkini de alır mısın?
26
00:01:46,975 --> 00:01:48,434
Hayır.
27
00:01:50,225 --> 00:01:52,934
Umarım Sherman sana gününü gösterir.
28
00:02:05,350 --> 00:02:06,350
Onu görürsen haber ver.
29
00:02:06,517 --> 00:02:08,850
Başka çocukları korkutmasını istemiyoruz.
30
00:02:11,559 --> 00:02:13,600
BU ADAMI GÖRDÜNÜZ MÜ?
31
00:02:31,517 --> 00:02:33,934
İşin aslı bu. Şu çocuklar...
32
00:02:34,184 --> 00:02:36,059
Onu hâlâ arıyorlar.
33
00:02:37,684 --> 00:02:39,600
Hava karardıktan sonra dışarı çıkma.
34
00:02:40,142 --> 00:02:41,809
Ben de öyle dedim.
35
00:02:45,475 --> 00:02:47,892
ÇAMAŞIRHANE
36
00:03:26,100 --> 00:03:28,809
BİNA GENELİNDE
İMHA HİZMETİ
37
00:04:17,600 --> 00:04:20,433
-Yeni bir bilgi gelmedi.
-Bilmiyorum.
38
00:04:24,725 --> 00:04:26,975
Binanın içinden şüpheli bir ses geliyor.
39
00:04:27,142 --> 00:04:28,475
Kontrol edeceğiz.
40
00:05:01,267 --> 00:05:06,434
ŞEKER ADAM'IN LANETİ
41
00:06:41,267 --> 00:06:42,809
-Heyecanlı mısın?
-Ne?
42
00:06:43,434 --> 00:06:45,809
{\an8}Şişeyle o şeyi yapıyorsun. Ellerinle.
43
00:06:45,934 --> 00:06:47,475
{\an8}-Biraz gerginsin.
-Hayır.
44
00:06:47,684 --> 00:06:48,809
{\an8}-Hayır.
-Evet.
45
00:06:48,975 --> 00:06:49,934
{\an8}Gergin misin?
46
00:06:50,100 --> 00:06:53,392
Hayır, kız kardeşinin
en yakın arkadaşı olmak üzereyim.
47
00:06:53,559 --> 00:06:55,392
Bu konuda ne hissediyorsun?
48
00:06:56,059 --> 00:06:57,100
Ben iyiyim.
49
00:07:06,934 --> 00:07:08,975
Bu şarap ne? Walgreens mi?
50
00:07:09,142 --> 00:07:10,225
Rothschild mı?
51
00:07:10,392 --> 00:07:13,392
Buzdolabında moscato var.
Eğer tercihin oysa.
52
00:07:13,975 --> 00:07:15,809
Bana göre şarabı Postmates dağıtır.
53
00:07:15,975 --> 00:07:17,350
Bu seninkilerden mi?
54
00:07:17,559 --> 00:07:19,975
Evet. Çok eski bir resim.
55
00:07:20,142 --> 00:07:21,642
Oraya asmamdan hoşlanmıyor.
56
00:07:22,267 --> 00:07:25,225
Bir noktada hayatına devam etmelisin.
57
00:07:25,725 --> 00:07:28,517
Ama sen etmiyorsun.
İki yılda bir resim mi yaptın?
58
00:07:28,684 --> 00:07:32,600
Sen benim ilham perimsin
ve seni yeterince sık görmüyorum Troy.
59
00:07:34,100 --> 00:07:35,267
Olmaz, durun.
60
00:07:35,434 --> 00:07:37,017
-Çekilmezsiniz.
-Teşekkürler.
61
00:07:37,184 --> 00:07:38,642
-Devam et.
-Havalandırmalısın.
62
00:07:38,809 --> 00:07:40,975
Emlakçımız olmadığı için hâlâ kırgın.
63
00:07:41,142 --> 00:07:41,934
Gördüğün gibi.
64
00:07:42,100 --> 00:07:43,767
Korkunç. Nasıl dayanabiliyorsun?
65
00:07:43,934 --> 00:07:46,767
Hayır. Chicago emlakçılığını
hiç bilmiyorsun.
66
00:07:46,934 --> 00:07:47,642
Senden hoşlanmış
67
00:07:47,809 --> 00:07:50,100
çünkü çok saçma davranıyor.
68
00:07:50,600 --> 00:07:51,767
Hep böyle değil midir?
69
00:07:51,934 --> 00:07:55,017
Fazla para ödedin Bri.
Önemli olan sadece evin içi değil.
70
00:07:55,184 --> 00:07:56,350
Galeriye yakın.
71
00:07:56,517 --> 00:07:57,600
Evet, çok pratik.
72
00:07:57,767 --> 00:07:58,767
Peki, ne sorunu var?
73
00:07:58,934 --> 00:07:59,767
Hiçbir şeyi.
74
00:07:59,934 --> 00:08:02,809
Kız kardeşime çok söyledim,
bu mahalle tekin değil.
75
00:08:03,059 --> 00:08:05,184
-Her yer öyle.
-Troy, yine başlama.
76
00:08:05,350 --> 00:08:08,434
Ama niye eskiden Dumanlı Oyuk denen
bir yeri seçtin?
77
00:08:08,600 --> 00:08:09,892
Sonra Küçük Cehennem, sonra neydi?
78
00:08:10,059 --> 00:08:11,392
Savaş Sokağı mı?
79
00:08:11,559 --> 00:08:12,517
Şimdi adı ne?
80
00:08:12,684 --> 00:08:13,934
Cabrini-Green.
81
00:08:14,475 --> 00:08:15,809
Konut projeleriydi.
82
00:08:15,975 --> 00:08:18,684
Kötü bir şöhrete sahip,
uygun fiyatlı konutlardı.
83
00:08:18,892 --> 00:08:20,017
Hiç aklına gelmez.
84
00:08:20,184 --> 00:08:22,517
Evet, çünkü yıktılar ve dönüştürdüler.
85
00:08:22,684 --> 00:08:25,600
Tercümesi. Beyazlar gettoyu inşa etti,
86
00:08:25,767 --> 00:08:28,809
sonra gettoyu inşa ettiklerini
fark edince yıktılar.
87
00:08:28,975 --> 00:08:30,767
-Alınma.
-Alınmadım.
88
00:08:30,934 --> 00:08:33,350
Bu fırsatı yaşanabilir hale
getirmek için kullandılar.
89
00:08:33,517 --> 00:08:34,809
Ben daha iyi bir sohbet açabilirdim.
90
00:08:34,974 --> 00:08:37,099
Daha iyi yapacaklarını söylediler.
91
00:08:37,267 --> 00:08:38,559
İnsanları taşıyıp durdular.
92
00:08:38,724 --> 00:08:42,892
Ama orayı, etrafındaki her şeyi
geliştirmek için yıkıyorlardı.
93
00:08:43,142 --> 00:08:44,809
Burası gibi.
94
00:08:49,184 --> 00:08:50,725
Korkunç bir hikâye ister misiniz?
95
00:08:52,350 --> 00:08:54,142
-Hayır.
-Çok yazık!
96
00:08:58,892 --> 00:09:00,475
Ama ben hayır oyu vermiştim.
97
00:09:00,892 --> 00:09:01,892
Troy...
98
00:09:03,267 --> 00:09:04,934
Aman Tanrım.
99
00:09:05,642 --> 00:09:07,059
Gerçekten mi?
100
00:09:19,559 --> 00:09:20,975
İyi olsa bari.
101
00:09:23,600 --> 00:09:25,642
Bu hikâye
102
00:09:25,850 --> 00:09:27,934
Helen Lyle adında bir kadın hakkında.
103
00:09:28,184 --> 00:09:30,975
Cabrini-Green'in şehir efsaneleri hakkında
104
00:09:31,142 --> 00:09:33,767
tez hazırlayan,
beyaz bir yüksek lisans öğrencisi.
105
00:09:35,142 --> 00:09:38,517
Araştırma için
Cabrini'ye birkaç kez gelmiş.
106
00:09:38,892 --> 00:09:41,267
Sorular sorup grafitilerin, insanların
107
00:09:41,434 --> 00:09:42,559
fotoğraflarını çekmiş.
108
00:09:43,267 --> 00:09:46,184
Sonra bir gün
109
00:09:46,975 --> 00:09:48,517
birden
110
00:09:49,392 --> 00:09:50,975
kontrolden çıkmış.
111
00:09:52,517 --> 00:09:54,475
Bir Rottweiler'ın kafasını koparmış.
112
00:09:54,642 --> 00:09:56,100
Polis geldiğinde
113
00:09:56,267 --> 00:10:00,434
evlerden birinde, kan havuzu içinde
kollarıyla kar melekleri yapıyormuş.
114
00:10:00,600 --> 00:10:01,767
Tamam. Saçmalık.
115
00:10:02,392 --> 00:10:03,267
-Troy!
-Bence saçma!
116
00:10:03,434 --> 00:10:05,267
-Nereden çıktı bu?
-Köpeği öldüremez.
117
00:10:05,434 --> 00:10:06,892
Bu senin için bile fazla.
118
00:10:07,100 --> 00:10:09,600
Bu konuda makaleler var. Araştırın.
119
00:10:10,309 --> 00:10:11,975
Yetkililer onu içeri atıyormuş
120
00:10:12,142 --> 00:10:13,767
ama o hemen kaçıyormuş.
121
00:10:14,392 --> 00:10:17,100
Zıvanadan çıkmış.
122
00:10:17,267 --> 00:10:20,559
Peşinde cesetler bırakıyormuş
123
00:10:20,767 --> 00:10:23,850
ama sonra sakinlerden birinin
bebeği kaçırılmış.
124
00:10:24,267 --> 00:10:27,475
Anne mahvolmuş. Herkes bebeği arıyormuş
125
00:10:27,642 --> 00:10:29,725
ve hiçbir şey bulamıyorlarmış.
126
00:10:29,892 --> 00:10:32,434
Yıllık şenlik ateşinin olduğu gece
127
00:10:32,600 --> 00:10:35,184
tüm Cabrini sakinleri izlerken
128
00:10:36,225 --> 00:10:37,725
Helen gelmiş.
129
00:10:38,225 --> 00:10:41,767
Elinde bir kurban ile.
130
00:10:42,600 --> 00:10:46,309
Kollarında bebekle ateşe koşmuş
ama onu hemen yakalamışlar.
131
00:10:46,809 --> 00:10:50,350
Füj durumunda, körü körüne
karşı koyduğunu söylemişler.
132
00:10:50,559 --> 00:10:52,559
Ama bebeği özgürlüğüne kavuşturmuşlar.
133
00:10:52,725 --> 00:10:55,059
Herkesin dikkati bebekteyken
134
00:10:55,475 --> 00:10:56,892
Helen ayağa kalkmış
135
00:10:57,934 --> 00:11:00,517
ve doğruca ateşin içine yürümüş.
136
00:11:01,267 --> 00:11:03,600
Ve oracıkta ölmüş.
137
00:11:03,850 --> 00:11:05,184
Yanarak ölmüş,
138
00:11:05,350 --> 00:11:09,184
Cabrini-Green'in tam ortasında.
139
00:11:11,142 --> 00:11:13,600
Benim rozem hâlâ dondurucuda mı?
140
00:11:14,975 --> 00:11:16,725
Moscato'yu istemiyor musun?
141
00:11:18,434 --> 00:11:20,392
Moscato tatlı şarabıdır.
142
00:11:22,392 --> 00:11:23,642
Hoşça kal Bree Bree.
143
00:11:23,809 --> 00:11:25,392
Sevgiler. Çok memnun oldum.
144
00:11:25,559 --> 00:11:26,475
Anthony, resim yap.
145
00:11:26,642 --> 00:11:28,475
Kız kardeşim sana hayat boyu bakmaz.
146
00:11:28,642 --> 00:11:30,475
Ağırlıkları bırakıp fırçaları al.
147
00:11:30,684 --> 00:11:32,267
-Troy...
-Hadi!
148
00:11:32,892 --> 00:11:33,892
Komik.
149
00:11:34,267 --> 00:11:37,100
Çok komik.
150
00:11:37,267 --> 00:11:38,684
O haklı.
151
00:11:45,184 --> 00:11:48,517
Troy'un sonunda
normal biriyle çıkmasına sevindim.
152
00:11:48,684 --> 00:11:54,267
Avrupalı moda tasarımcılarına
ayak uydurmaya çalışırken yoruluyordum.
153
00:11:54,934 --> 00:11:56,225
Hey.
154
00:11:57,434 --> 00:11:59,975
Clive yarın kaçta geliyor?
155
00:12:00,184 --> 00:12:01,600
Sabah 10.00'da.
156
00:12:02,475 --> 00:12:04,850
Göstereceğin resimlerden memnun musun?
157
00:12:06,225 --> 00:12:07,725
Sanırım.
158
00:12:09,559 --> 00:12:11,267
Beğenebileceği şeyler.
159
00:12:13,434 --> 00:12:15,184
Tamam.
160
00:12:19,142 --> 00:12:22,725
Galiba Rottweiler'ı gerçekten öldürmüş.
Kahretsin!
161
00:12:23,559 --> 00:12:25,059
Umurumda değil.
162
00:12:25,225 --> 00:12:29,225
Yeni evimde uyumadan önce
korkmamaya çalışıyorum.
163
00:12:30,017 --> 00:12:32,725
Yeni evin hayalet geçirmez.
164
00:12:33,184 --> 00:12:34,392
Zillow'da listelenmişti.
165
00:12:34,559 --> 00:12:36,225
Bizim yeni evimiz.
166
00:12:37,184 --> 00:12:38,309
Affedersin.
167
00:12:41,809 --> 00:12:43,225
Buraya gel.
168
00:12:49,850 --> 00:12:51,725
Sen kimsin dostum?
169
00:12:53,892 --> 00:12:54,850
Şey...
170
00:12:55,225 --> 00:12:57,975
Bu, iki yıl önceki Anthony McCoy.
171
00:12:58,142 --> 00:13:00,392
Ben geleceğin Anthony McCoy'unu istiyorum.
172
00:13:00,559 --> 00:13:03,725
Yarının Chicago sanatının
büyük, siyahi umudunu istiyorum.
173
00:13:04,392 --> 00:13:08,225
Yüksek lisanstan hemen sonra
solo sergisini düzenlediğim adam o.
174
00:13:09,225 --> 00:13:12,142
Gerçekten seni yaz sergisine
yeniden alarak
175
00:13:12,309 --> 00:13:13,850
sorun yaşamak istemiyorum.
176
00:13:14,017 --> 00:13:18,059
Ama sen, bana ne sergileyeceğimi
göstermeyen tek kişisin.
177
00:13:20,100 --> 00:13:21,017
Yeni bir şey üstünde çalışıyorum.
178
00:13:21,184 --> 00:13:23,184
Geçmişine bir göz at dostum.
179
00:13:23,350 --> 00:13:25,975
Konut projeleri hakkında
bir şeyler yapmak istiyorum.
180
00:13:26,600 --> 00:13:29,725
-Beyaz üstünlüğünün farklı...
-Beyazlar.
181
00:13:29,934 --> 00:13:34,434
Evet, farklı ırklar için nasıl
bakımsız alanlar yaptıkları hakkında.
182
00:13:34,600 --> 00:13:35,600
Özellikle siyahiler için.
183
00:13:35,809 --> 00:13:36,850
Evet. Memleketin gibi.
184
00:13:37,017 --> 00:13:38,059
Evet. Bronzeville.
185
00:13:38,392 --> 00:13:40,934
Güney Yakası çok kullanıldı.
186
00:13:41,975 --> 00:13:44,017
Ya da Cabrini-Green.
187
00:13:46,559 --> 00:13:48,142
Ben açım.
188
00:13:48,309 --> 00:13:49,392
Ben de.
189
00:13:50,434 --> 00:13:52,600
Hoşça kal. Unutma, akşam annendeyiz.
190
00:13:52,850 --> 00:13:53,684
Yedide.
191
00:13:57,517 --> 00:13:58,684
Hoşça kal.
192
00:14:01,309 --> 00:14:04,850
Cabrini Green eskiden ve şimdi
193
00:14:06,475 --> 00:14:08,017
CABRINI KULELERİ YIKILDI
AMA SIRA EVLER KALDI
194
00:14:11,017 --> 00:14:13,059
Helen Lyle Şenlik Ateşi
195
00:14:13,225 --> 00:14:14,975
Kaçak Helen Lyle Şenlik Ateşinde Öldü
196
00:17:24,558 --> 00:17:26,767
Eskiden buralara hiç gelmezlerdi.
197
00:17:27,933 --> 00:17:30,267
Ancak birini içeri almak gerekince.
198
00:17:30,809 --> 00:17:33,225
Ama bu uzun zaman önceydi.
199
00:17:33,392 --> 00:17:35,725
Şimdi uzak kalamıyorlar.
200
00:17:35,892 --> 00:17:38,559
Gece en son hangimiz yaşıyorsak
orada nöbet tutarlar.
201
00:17:38,725 --> 00:17:41,309
Bloğun iki tarafında
bir polis arabası olur.
202
00:17:41,475 --> 00:17:43,225
Bizi güvende
203
00:17:44,642 --> 00:17:46,600
ya da içeride tutarlar.
204
00:17:47,475 --> 00:17:49,059
Epeydir burada mı yaşıyorsun?
205
00:17:50,267 --> 00:17:52,892
Yüksek binalar yıkılmadan önceden beri.
206
00:17:53,100 --> 00:17:55,184
William. William Burke.
207
00:17:55,350 --> 00:17:56,684
Anthony McCoy.
208
00:17:59,767 --> 00:18:01,642
Yardıma ihtiyacın var mı?
209
00:18:02,725 --> 00:18:04,892
Evim, güzel evim.
210
00:18:06,517 --> 00:18:09,184
Bir şeyler değiştikçe
daha fazla şey aynı kalır.
211
00:18:09,350 --> 00:18:10,892
Nasılsın kardeşim?
212
00:18:11,059 --> 00:18:14,684
Buradaki beyazlara
"X Kız"ı, Dantrell Davis'i sor.
213
00:18:14,850 --> 00:18:15,975
Boş bakışlar.
214
00:18:16,142 --> 00:18:19,517
Mahallede beyaz bir kadın ölür
ve hikâye sonsuza dek yaşar.
215
00:18:19,725 --> 00:18:21,517
Bence güzel hikâye.
216
00:18:21,684 --> 00:18:23,809
Not almamın sakıncası var mı?
217
00:18:27,892 --> 00:18:31,059
Birini böyle çıldırtan
ne olabilir diye düşündürüyor.
218
00:18:31,309 --> 00:18:33,850
Helen Lyle burada Şeker Adam'ı arıyordu.
219
00:18:34,017 --> 00:18:37,600
Bana sorarsan, onu buldu.
220
00:18:38,642 --> 00:18:40,559
Şeker Adam nedir?
221
00:18:42,100 --> 00:18:45,809
Bana göre Şeker Adam,
Sherman Fields adında biriydi.
222
00:18:45,975 --> 00:18:48,309
Kancadan bir eli vardı.
223
00:18:48,475 --> 00:18:50,184
Mahallenin simgesiydi, ben küçükken
224
00:18:50,350 --> 00:18:52,934
orada durup bize şekerleme dağıtırdı.
225
00:18:53,475 --> 00:18:54,725
Bir ekim ayında
226
00:18:55,267 --> 00:18:58,975
küçük bir beyaz kızın
Cadılar Bayramı şekerinden jilet çıkmıştı.
227
00:18:59,475 --> 00:19:02,142
Polis gelip Sherman'ı aradı
ama Sherman gitmişti.
228
00:19:02,309 --> 00:19:03,267
Şeker Adam
229
00:19:03,434 --> 00:19:04,184
Bir gün
230
00:19:05,309 --> 00:19:07,350
onu bizzat gördüm.
231
00:19:17,892 --> 00:19:19,600
Duvarların içinde saklanıyormuş.
232
00:19:27,184 --> 00:19:28,517
Şüpheli bir ses geliyor...
233
00:19:29,600 --> 00:19:32,059
İşte o an korkunun gerçek yüzünü gördüm.
234
00:19:32,434 --> 00:19:34,559
Tamam, onu yakalayalım. Hadi. Hadi!
235
00:19:34,725 --> 00:19:35,850
Tamam, hadi! Çabuk!
236
00:19:36,225 --> 00:19:38,059
Çabuk! Hadi!
237
00:20:02,392 --> 00:20:03,517
Hadi, çabuk!
238
00:20:18,100 --> 00:20:19,059
Buraya!
239
00:20:19,225 --> 00:20:20,559
Çocuğu alın buradan, hadi!
240
00:20:20,725 --> 00:20:23,100
İçeri! Hadi! Hadi!
241
00:20:27,767 --> 00:20:29,350
Etrafını sardılar.
242
00:20:31,309 --> 00:20:33,434
{\an8}ÇAMAŞIR
BODRUM KATI
243
00:20:36,059 --> 00:20:37,684
Onu oracıkta öldürdüler.
244
00:20:42,142 --> 00:20:44,684
{\an8}Hayır!
245
00:20:48,850 --> 00:20:51,100
Birkaç hafta sonra ortaya ne çıktı?
246
00:20:52,184 --> 00:20:55,850
Daha fazla şekerin içinde
daha fazla jilet.
247
00:20:56,225 --> 00:20:59,475
İşte o zaman anladık ki Sherman masummuş.
248
00:20:59,642 --> 00:21:01,184
Zararsızmış.
249
00:21:02,975 --> 00:21:04,934
Ama bu onu son görüşümüz olmadı.
250
00:21:58,934 --> 00:22:00,309
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
251
00:22:00,475 --> 00:22:02,975
Beshaw sergimden çıktı!
252
00:22:04,142 --> 00:22:07,642
Sana aylar önce onu
rehabilitasyona göndermeni söylemiştim.
253
00:22:08,017 --> 00:22:10,100
Bu durumu düzelt.
254
00:22:21,559 --> 00:22:22,850
Tamam. Tamam.
255
00:22:24,934 --> 00:22:26,267
Naber?
256
00:22:27,059 --> 00:22:28,392
Anneni unuttun.
257
00:22:28,559 --> 00:22:30,267
Kahretsin! Üzgünüm.
258
00:22:30,434 --> 00:22:32,100
Lütfen şu kadını arar mısın?
259
00:22:32,267 --> 00:22:34,184
-Yarın.
-Dün de öyle demiştin.
260
00:22:34,350 --> 00:22:36,142
Seninle zaman geçirmek istemesi hoş.
261
00:22:36,350 --> 00:22:38,184
Herkes istemez.
262
00:22:39,392 --> 00:22:40,809
O iyi mi?
263
00:22:40,975 --> 00:22:44,267
Sana onu ziyaret etmemen için
para verdiğimi ima etti.
264
00:22:45,434 --> 00:22:47,892
Demek hâlâ aynı.
265
00:22:48,142 --> 00:22:49,642
-Kes şunu.
-Harika.
266
00:22:49,809 --> 00:22:51,600
Sana bir şey göstermek istiyorum.
267
00:22:54,184 --> 00:22:55,767
Yukarı gelmem mi gerekiyor?
268
00:22:55,934 --> 00:22:57,017
Orada kal! Orada kal!
269
00:22:57,184 --> 00:22:58,475
Tamam o zaman...
270
00:22:59,850 --> 00:23:03,184
Sherman'ın yüzü öyle kötü dövülmüş ki
tanınmaz haldeymiş.
271
00:23:03,350 --> 00:23:05,892
İşte hikâye de orada başlamış.
272
00:23:06,142 --> 00:23:08,809
Onu Cabrini civarında
görmelerini anlatıyor.
273
00:23:08,975 --> 00:23:11,059
Zarar vermeye gelişini anlatıyor.
274
00:23:11,600 --> 00:23:16,892
Zamanla, adı unutulmuş
ve sadece Şeker Adam olmuş.
275
00:23:18,267 --> 00:23:19,350
Ne düşünüyorsun?
276
00:23:19,517 --> 00:23:23,100
Epey düz bir yaklaşım.
277
00:23:23,767 --> 00:23:27,059
Bakan kişinin yorumuna fazla yer yok.
278
00:23:27,225 --> 00:23:30,017
Şiddetin sembolizminden
gerçek tasvirine geçiyor.
279
00:23:30,184 --> 00:23:30,975
Peki...
280
00:23:31,142 --> 00:23:33,142
ama seni nasıl etkiliyor?
281
00:23:33,392 --> 00:23:35,184
Bu...
282
00:23:35,434 --> 00:23:37,059
acı veriyor.
283
00:23:37,559 --> 00:23:38,975
Buna bağlandığımı hissediyorum.
284
00:23:39,142 --> 00:23:41,392
Daha önce hiç böyle net olmamıştım.
285
00:23:42,434 --> 00:23:46,142
Sanki şu anda tam olarak
yapmam gereken şeyi biliyorum.
286
00:23:47,017 --> 00:23:50,309
Bebeğim, bu harika.
287
00:23:51,975 --> 00:23:53,642
Eminim Clive da...
288
00:23:54,059 --> 00:23:56,350
Bir şey daha var.
289
00:23:56,809 --> 00:24:01,642
Efsaneye göre, adını aynaya bakarak
beş kez söylersen
290
00:24:02,100 --> 00:24:05,725
yansıması görünüyor ve seni öldürüyor.
291
00:24:06,850 --> 00:24:07,725
Yani...
292
00:24:08,184 --> 00:24:11,850
Düşündüm ki biz...
293
00:24:12,017 --> 00:24:13,559
Ne düşündün?
294
00:24:13,975 --> 00:24:15,434
Onu çağırmayı.
295
00:24:16,850 --> 00:24:18,559
Hayatta olmaz.
296
00:24:19,392 --> 00:24:20,767
Hayır.
297
00:24:20,934 --> 00:24:22,309
Şeker Adam.
298
00:24:22,475 --> 00:24:23,600
Anthony.
299
00:24:23,767 --> 00:24:26,434
-Şeker Adam.
-Anthony, hayır!
300
00:24:26,600 --> 00:24:28,767
-Şeker Adam.
-Dur! Kes şunu.
301
00:24:28,934 --> 00:24:30,184
-Şeker Adam.
-Kes!
302
00:24:30,350 --> 00:24:31,225
Tamam.
303
00:24:31,434 --> 00:24:34,350
-Sonuncuyu söylemesen iyi olur.
-Peki.
304
00:24:37,142 --> 00:24:39,725
-Şeker Adam.
-Anthony, fazla oyun oynuyorsun!
305
00:24:39,934 --> 00:24:41,600
Hayır, hayır, dur! Dur!
306
00:24:41,767 --> 00:24:43,350
Eline ne oldu?
307
00:24:43,517 --> 00:24:44,642
Arı soktu.
308
00:24:44,850 --> 00:24:45,684
Gerçekten mi?
309
00:24:45,850 --> 00:24:47,350
Evet, çok acıttı.
310
00:24:47,767 --> 00:24:49,184
Öyle görünüyor.
311
00:24:49,642 --> 00:24:50,475
Öp onu.
312
00:24:50,642 --> 00:24:52,434
Hadi oradan.
313
00:24:52,642 --> 00:24:54,517
İmdat. İmdat.
314
00:26:13,517 --> 00:26:16,059
Anthony McCoy
Adımı Söyle, 2019
315
00:26:16,225 --> 00:26:17,184
"Şeker Adam"ı çağırmak için
316
00:26:17,309 --> 00:26:19,309
aynaya bak ve adını beş kez söyle.
317
00:26:29,725 --> 00:26:30,934
Artık gidebiliriz.
318
00:26:31,100 --> 00:26:32,600
Nihayet.
319
00:26:34,309 --> 00:26:38,267
Geçen yıl, Frieze Los Angeles'ta
Jameson'la solo stanttaydık.
320
00:26:38,434 --> 00:26:39,350
Müthiş bir çalışma.
321
00:26:39,517 --> 00:26:40,934
Bunlar da ilgili çalışmalar
322
00:26:41,100 --> 00:26:46,434
ama burada arşiv görüntülerini
yeniden yaratıyor ve sürekli oynatıyor.
323
00:26:47,809 --> 00:26:50,517
Acele etme.
Bir ihtiyacın olursa haber ver.
324
00:26:58,517 --> 00:27:01,184
Bu, önceki çalışmandan oldukça farklı.
325
00:27:02,975 --> 00:27:04,309
Devam et, aç hadi.
326
00:27:12,225 --> 00:27:16,850
Zaman içinde aynı yerde var olan bu anları
hizalamaya çalışıyorum.
327
00:27:17,517 --> 00:27:20,559
Amaç, trajediyi
şimdiki zamanda zirveye ulaşan
328
00:27:20,725 --> 00:27:23,892
odaklı bir silsileye ayarlamak.
329
00:27:24,767 --> 00:27:28,309
Brianna, sevgiline söyle,
eleştirmeni tekeline almasın.
330
00:27:30,017 --> 00:27:31,934
Eseri çok karmaşık.
331
00:27:32,184 --> 00:27:33,142
Evet, hayır...
332
00:27:33,350 --> 00:27:36,559
Biliyorum, duydum. Karmaşık bir eser.
333
00:27:36,767 --> 00:27:40,267
Eleştirmen eserle etkileşime giriyor.
334
00:27:40,600 --> 00:27:44,309
Ayna seni kendini çağırmayı
denemeye davet ediyor.
335
00:27:49,059 --> 00:27:51,559
Neden aptal gibi
336
00:27:51,725 --> 00:27:53,809
eserimin yanında duruyorum bilmem.
337
00:27:54,934 --> 00:27:56,059
Eser, kendini anlatıyor.
338
00:27:56,225 --> 00:27:57,850
Anlatıyor, doğru.
339
00:27:59,059 --> 00:28:01,267
Kentsel dönüşümü kuşatan şiddeti
340
00:28:01,434 --> 00:28:04,975
didaktik refleks klişeleriyle anlatıyor.
341
00:28:05,517 --> 00:28:09,850
Ama senin gibiler
o dönüşümün gerçek öncüleridir.
342
00:28:10,309 --> 00:28:11,559
Anlayamadım.
343
00:28:12,475 --> 00:28:14,184
Sanatçılar.
344
00:28:15,517 --> 00:28:19,225
Sanatçılar, kiraları ucuz,
mahrumiyet semtlerine üşüşür.
345
00:28:19,392 --> 00:28:23,809
Böylece mesaili iş yükü olmadan
stüdyolarında takılabilirler.
346
00:28:25,517 --> 00:28:27,350
Bir içki daha alacağım.
347
00:28:36,600 --> 00:28:38,100
-Deneyelim mi?
-Ne?
348
00:28:38,267 --> 00:28:39,850
Şeker Adam'ı çağırmayı.
349
00:28:40,434 --> 00:28:42,892
Olmaz, siyahilerin
belayı çağırmasına gerek yok.
350
00:28:43,059 --> 00:28:44,392
Hadi ama, saçmalık bu.
351
00:28:44,559 --> 00:28:46,017
Burası bataklık değil.
352
00:28:46,184 --> 00:28:48,059
Chicago'da o beyazların işidir.
353
00:28:49,600 --> 00:28:51,225
Şeker Adam. Şeker Adam.
354
00:28:51,392 --> 00:28:53,225
Kapa çeneni. Hey, dur.
355
00:28:58,684 --> 00:29:00,017
-Şeker Adam.
-Kes.
356
00:29:05,100 --> 00:29:07,350
Yaptım tabii. Brianna'ya borçluyum.
357
00:29:07,517 --> 00:29:10,434
Beni üç yıl önce
Thelma Golden ile tanıştırdı.
358
00:29:10,600 --> 00:29:12,684
Bunun için bana hâlâ borçlusun.
359
00:29:13,392 --> 00:29:14,142
Ve...
360
00:29:16,059 --> 00:29:17,225
Tony, değil mi?
361
00:29:17,475 --> 00:29:20,225
Müdahaleci stratejiyi severim.
362
00:29:20,392 --> 00:29:22,767
Geleneksel resim çok sıkıcı.
363
00:29:22,934 --> 00:29:26,475
O şeyleri, ışıkları kapalı bir odada
saklamana bayıldım.
364
00:29:26,642 --> 00:29:27,475
Çok zekice.
365
00:29:27,642 --> 00:29:29,517
İşlerin hep bulunmuş malzemeden mi?
366
00:29:29,684 --> 00:29:31,642
O resimleri nereden buldun?
367
00:29:31,850 --> 00:29:33,184
Çöldeki ikinci el dükkanından mı?
368
00:29:34,725 --> 00:29:38,225
Onları resmettiğim stüdyoda buldum.
369
00:29:38,809 --> 00:29:40,725
Sersem herif.
370
00:29:41,309 --> 00:29:42,059
Hey.
371
00:29:42,350 --> 00:29:44,017
Ve siz, kahrolası sırtlanlar.
372
00:29:44,184 --> 00:29:45,559
-Hey. Gidelim.
-Ne oluyor?
373
00:29:45,725 --> 00:29:47,059
Clive.
374
00:29:48,559 --> 00:29:51,100
O olmasa burada olacağını mı sanıyorsun?
375
00:29:51,267 --> 00:29:52,809
Bir yerde stajyerlerin için
ertesi gün hapı...
376
00:29:52,975 --> 00:29:55,059
-zulalaman gerekmiyor muydu?
-Tatlım lütfen.
377
00:29:55,225 --> 00:29:57,934
Hiç doğal değil. Önceden hazırlanmışsın.
378
00:29:58,100 --> 00:29:59,975
Evet, hazırlandım sürtük.
379
00:30:01,767 --> 00:30:04,392
Olur. Sürtük denmesini kaldırabilirim.
380
00:30:04,725 --> 00:30:06,059
Sorun yok. Hap kullanıyorum.
381
00:30:06,225 --> 00:30:07,475
Biliyorum.
382
00:30:09,142 --> 00:30:10,767
Geldiğiniz için teşekkürler.
383
00:30:36,559 --> 00:30:38,600
Artık umurumda değil.
384
00:30:38,767 --> 00:30:41,017
Açıkçası erkeğini kontrol edemiyorsa...
385
00:30:41,184 --> 00:30:42,475
Kontrolü kaybetmiş.
386
00:30:42,642 --> 00:30:44,725
Evet, bir teşekkür alacak mıyım?
387
00:30:44,892 --> 00:30:48,517
Hayır. O yaşanan sahne için
bir özür gelecek mi?
388
00:30:48,975 --> 00:30:50,809
Şoke edici sergi.
389
00:30:51,100 --> 00:30:55,684
Erkek arkadaşını yaz sergime sokması
ilk hatasıydı.
390
00:30:55,892 --> 00:30:56,934
Tek hatası.
391
00:30:57,100 --> 00:31:00,017
İşi bitti. Kendisinden başka
suçlayacağı kimse yok.
392
00:31:00,184 --> 00:31:03,142
Küratörlüğüne seviştiklerini karıştırma.
393
00:31:04,350 --> 00:31:05,642
Aşk bizi paramparça eder.
394
00:31:05,809 --> 00:31:08,267
Jerrica, anladık.
Joy Division'ı seviyorsun.
395
00:31:14,350 --> 00:31:16,100
O şey neydi?
396
00:31:16,267 --> 00:31:17,892
Hangi şey?
397
00:31:18,559 --> 00:31:20,059
Biliyorsun.
398
00:31:20,642 --> 00:31:22,850
Aynada beş kez ne diyordun?
399
00:31:23,517 --> 00:31:27,725
Sen söyle. Basın açıklamasını
sen kontrol ettin Jerrica.
400
00:31:28,559 --> 00:31:29,975
"Şeker Adam."
401
00:31:30,892 --> 00:31:34,934
Ama sakın yapma, olur mu?
402
00:31:35,142 --> 00:31:37,267
Bu gece ölmeni istemem.
403
00:31:38,475 --> 00:31:42,725
En azından sevişene kadar.
404
00:31:44,350 --> 00:31:45,600
Bana iyi gelmiyorsun.
405
00:31:45,767 --> 00:31:47,809
Fikrimi değiştirdim. Yap hadi.
406
00:31:47,975 --> 00:31:50,059
Nekrofili hep yapılacaklar listemdeydi.
407
00:31:57,725 --> 00:31:59,725
Burada yapalım o halde.
408
00:32:00,725 --> 00:32:02,142
Hayır, bütün gün buradaydım.
409
00:32:02,642 --> 00:32:03,642
Hadi.
410
00:32:13,975 --> 00:32:15,225
Şeker Adam.
411
00:32:15,434 --> 00:32:16,725
Ciddi misin?
412
00:32:16,934 --> 00:32:18,475
Sessiz ol sürtük.
413
00:32:26,017 --> 00:32:27,642
Şeker Adam.
414
00:32:28,017 --> 00:32:29,809
Şeker Adam.
415
00:32:32,600 --> 00:32:34,142
Şeker Adam.
416
00:32:34,309 --> 00:32:35,850
Şeker Adam.
417
00:32:53,267 --> 00:32:54,309
Gördün mü?
418
00:32:54,475 --> 00:32:55,892
Bir şey yok.
419
00:32:56,059 --> 00:32:58,059
İşe yaramadı.
420
00:33:06,850 --> 00:33:08,517
Gerçek mi bu?
421
00:33:10,059 --> 00:33:11,767
Gerçek mi bu?
422
00:33:11,934 --> 00:33:13,642
Bu da ne?
423
00:33:15,684 --> 00:33:17,350
Bu da ne?
424
00:33:22,767 --> 00:33:24,142
Hey.
425
00:33:34,684 --> 00:33:36,267
Bu da ne?
426
00:33:45,100 --> 00:33:46,100
Kahretsin!
427
00:33:53,517 --> 00:33:55,059
Kahretsin!
428
00:33:56,017 --> 00:33:57,975
Hadi ama! Daha hızlı gitmeliyim.
429
00:33:59,392 --> 00:34:00,850
Daha hızlı gitmeliyim!
430
00:34:09,017 --> 00:34:09,934
Kahretsin!
431
00:34:14,017 --> 00:34:15,517
Hayır! Hayır!
432
00:34:17,850 --> 00:34:20,225
Dur! Dur!
433
00:34:20,642 --> 00:34:22,725
Hayır! Hayır!
434
00:35:06,309 --> 00:35:08,434
Pislik herifler...
435
00:35:33,600 --> 00:35:34,684
Cinayetler,
436
00:35:34,850 --> 00:35:38,017
{\an8}Gece Sürücüsü Galerisi'nin
açılışından sonra yaşandı.
437
00:35:38,184 --> 00:35:40,309
Cesetler, yükselen yıldız Anthony McCoy'un
438
00:35:40,475 --> 00:35:44,100
Adımı Söyle adlı tablosunun
önünde bulundu.
439
00:35:44,267 --> 00:35:47,559
Polisin verdiği bilgiye göre soruşturma...
440
00:35:52,559 --> 00:35:54,142
Adımı Söyle.
441
00:35:56,975 --> 00:35:58,642
Adımı söylediler.
442
00:36:00,392 --> 00:36:01,892
Ve Adımı Söyle.
443
00:36:06,934 --> 00:36:08,600
Bilmiyorum, sadece...
444
00:36:09,309 --> 00:36:11,600
Adının geçmesi güzel.
445
00:36:15,642 --> 00:36:17,267
Yani...
446
00:36:18,100 --> 00:36:20,309
korkunç olduğu ortada.
447
00:36:20,975 --> 00:36:22,059
Gerçekten mi?
448
00:36:40,600 --> 00:36:41,600
Clive?
449
00:36:46,100 --> 00:36:47,434
Baba?
450
00:36:51,975 --> 00:36:54,642
Neden orada oturuyorsun?
451
00:36:57,392 --> 00:36:58,809
Hey.
452
00:37:00,600 --> 00:37:03,600
Eminim babanın uçabildiğini bilmiyordun.
453
00:37:04,475 --> 00:37:05,642
Değil mi?
454
00:37:08,725 --> 00:37:09,975
Evet, uçabilirim.
455
00:37:40,475 --> 00:37:42,100
Anthony?
456
00:37:51,725 --> 00:37:53,184
Anthony?
457
00:37:55,684 --> 00:37:57,142
İyi misin?
458
00:37:58,767 --> 00:38:00,600
Kötü bir rüya gördüm.
459
00:38:01,434 --> 00:38:02,892
Ben de.
460
00:38:04,059 --> 00:38:05,350
Neydi?
461
00:38:06,767 --> 00:38:08,267
Ne neydi?
462
00:38:09,350 --> 00:38:10,725
Rüya.
463
00:38:15,267 --> 00:38:17,600
Bir dakikaya çıkıyorum.
464
00:38:21,767 --> 00:38:23,684
Anthony?
465
00:38:26,309 --> 00:38:30,975
Bunun ne olduğunu ve senin varlığını
nasıl bildiğini bilmiyorum.
466
00:38:31,559 --> 00:38:33,850
Ama "Helen Lyle" adı altındaki her şey bu.
467
00:38:34,017 --> 00:38:36,809
Bilmiyordum. Bu yüzden sormak zorundaydım.
468
00:38:39,142 --> 00:38:41,017
İşte burada.
469
00:38:41,184 --> 00:38:42,434
Teşekkürler. Minnettarım.
470
00:38:42,600 --> 00:38:44,600
Tabii. "Gerçek Suçlar"ın altındaydı.
471
00:38:44,767 --> 00:38:47,309
Çalışan öğrenciler en kötüleridir.
472
00:38:47,475 --> 00:38:49,434
Sen öğrenci misin?
473
00:38:52,434 --> 00:38:53,767
Cabrini'de yıllar içinde
474
00:38:53,934 --> 00:38:55,642
yaşanan bazı olaylarda
475
00:38:55,809 --> 00:38:59,725
şiddet çok aşırı. Çok tuhaf.
476
00:38:59,892 --> 00:39:04,142
Sanki şiddet, bir ayine dönüştü.
477
00:39:04,309 --> 00:39:05,642
En kötü yanı
478
00:39:05,809 --> 00:39:08,100
sakinlerin polisi aramaktan korkması.
479
00:39:08,267 --> 00:39:11,434
Belki bir tür ahlak kuralıdır.
Polisten korkuyorlar.
480
00:39:12,267 --> 00:39:15,017
Kolay cevap her zaman
"Şeker Adam yaptı." olur.
481
00:39:15,225 --> 00:39:17,767
Çağırma oyunuyla bağlantılı olabilir.
482
00:39:17,934 --> 00:39:20,725
Bunu bir kişinin uydurmadığı ortada.
483
00:39:20,892 --> 00:39:24,059
Bu, toplumun kolektif bilincinden
ortaya çıktı.
484
00:39:24,225 --> 00:39:29,684
Kendini ve çocuklarını
toplumun dehşetinden koruma ihtiyacından
485
00:39:29,850 --> 00:39:32,100
ortaya çıkmış bir hayatta kalma aracı.
486
00:39:33,684 --> 00:39:35,809
Bernadette'le ben çağırmayı denedik.
487
00:39:35,975 --> 00:39:38,225
Bu kadar etkili olabilmesi inanılmaz.
488
00:39:38,392 --> 00:39:42,309
Kendi yansımanda gizlenen
bir şey tarafından
489
00:39:42,475 --> 00:39:45,809
takip edildiğin düşüncesi.
490
00:39:45,975 --> 00:39:50,600
Ama anlıyorum. Hayalet görme vaadinde
491
00:39:50,767 --> 00:39:55,100
zehirleyici, açıklanmayacak kadar çekici
bir şey var.
492
00:40:03,100 --> 00:40:04,392
Hadi ama!
493
00:41:22,350 --> 00:41:23,725
...ve bir ses duymuş.
494
00:41:23,892 --> 00:41:25,517
Adını hatırlıyor musun?
495
00:41:25,684 --> 00:41:28,600
Sanırım Ruthie Jean'di.
496
00:41:29,017 --> 00:41:30,684
Vurup kırma sesleri duymuş.
497
00:41:30,850 --> 00:41:32,850
Biri duvarda delik açıyormuş gibi.
498
00:41:33,017 --> 00:41:33,850
Anne
499
00:41:34,017 --> 00:41:37,225
Ruthie, 911'i arayıp
duvardan birinin geldiğini söylemiş.
500
00:41:37,975 --> 00:41:39,309
Ona inanmamışlar.
501
00:41:39,684 --> 00:41:41,892
Deli olduğunu düşünmüşler, değil mi?
502
00:41:42,559 --> 00:41:46,225
911'i tekrar aramış
ama ona yine inanmamışlar.
503
00:41:46,559 --> 00:41:49,475
Ama sonunda oraya vardıklarında,
kadın ölmüş.
504
00:41:49,600 --> 00:41:50,392
Vurulmuş mu?
505
00:41:52,225 --> 00:41:53,392
Hayır.
506
00:41:53,559 --> 00:41:56,684
Hayır, bir kancayla öldürülmüş.
507
00:41:57,017 --> 00:41:58,475
Evet.
508
00:41:58,642 --> 00:42:00,059
Bu doğru mu?
509
00:42:00,267 --> 00:42:02,642
Evet, doğru. Gazetede okudum.
510
00:42:02,809 --> 00:42:04,975
Onu Şeker Adam öldürmüş.
511
00:42:05,142 --> 00:42:08,642
Evet, ama o konuda hiçbir şey bilmiyorum.
512
00:42:09,684 --> 00:42:11,100
Alo?
513
00:42:11,309 --> 00:42:12,392
Ben dışarı çıkıyorum.
514
00:42:13,892 --> 00:42:15,600
Akşam yemeğimiz var.
515
00:42:15,767 --> 00:42:17,309
Ne kadar kalacağımı bilmiyorum.
516
00:42:17,475 --> 00:42:19,184
Jack Hyde New York'tan geliyor.
517
00:42:19,350 --> 00:42:21,642
Chicago'ya hiç gelmez.
518
00:42:22,517 --> 00:42:24,767
Bu yüzden lütfen bu işi batırma.
519
00:42:25,059 --> 00:42:26,642
İyi olacağım.
520
00:42:26,809 --> 00:42:28,225
Benim için.
521
00:42:28,600 --> 00:42:31,642
Bu işi benim için mahvetme.
522
00:42:31,809 --> 00:42:36,017
DEARBORN SOKAĞI
523
00:43:16,767 --> 00:43:20,392
Şu birkaç hafta çılgın gibi geçti.
524
00:43:21,892 --> 00:43:24,142
Bu ifade hafif kalıyor.
525
00:43:26,059 --> 00:43:29,850
Tahmin edeceğin gibi, yazdığım şey
artık bir sergi eleştirisi değil.
526
00:43:30,975 --> 00:43:33,809
Artık daha büyük bir makaleye dönüştü.
527
00:43:33,975 --> 00:43:39,392
Hem eserleri hem de cinayetlerin
etrafındaki koşulları ele alıyor.
528
00:43:39,975 --> 00:43:41,142
Anlıyorum.
529
00:43:41,309 --> 00:43:45,309
Bu yüzden senden
birkaç alıntı yapmak istedim.
530
00:43:46,475 --> 00:43:48,017
Ben pek bir şey bilmiyorum.
531
00:43:48,184 --> 00:43:51,142
Çalışman dehşet verici
532
00:43:51,975 --> 00:43:55,184
ve olanlar düşünüldüğünde
bu oldukça ilginç.
533
00:43:56,100 --> 00:43:57,642
Bu bir tesadüf.
534
00:43:57,809 --> 00:43:59,809
Suçlu olduğunu söylemiyorum
535
00:44:00,100 --> 00:44:02,559
ve bir hayaletin toplu hikâye anlatımıyla
536
00:44:02,725 --> 00:44:06,809
ünlü bir galericiyi
öldürdüğünü de söylemiyorum.
537
00:44:07,017 --> 00:44:09,517
Sadece diyorum ki
538
00:44:10,809 --> 00:44:13,975
çalışman bir anda
539
00:44:15,725 --> 00:44:17,350
ölümsüz oldu.
540
00:44:20,309 --> 00:44:21,600
Sırada ne var?
541
00:44:23,725 --> 00:44:25,850
Çalışmayı bir seriye dönüştürüyorum.
542
00:44:27,350 --> 00:44:29,934
Solo sergi yapmayı umuyorum.
543
00:44:30,725 --> 00:44:33,017
Sadece Şeker Adam hakkında.
Mesajı yayacak.
544
00:44:33,392 --> 00:44:34,809
Fikre bayıldım.
545
00:44:36,142 --> 00:44:40,392
Eserime bakış açının şimdi
bu kadar olumlu olmasına şaşırdım.
546
00:44:41,225 --> 00:44:42,975
Sonradan beğenmeye başladım.
547
00:44:43,142 --> 00:44:44,600
Pek anlamamış gibiydin.
548
00:44:44,767 --> 00:44:49,267
Hayır, anladım.
Mahalleyi, kentsel dönüşümü falan.
549
00:44:49,475 --> 00:44:52,600
Mahalleyi sanatçılar mı dönüştürüyor?
550
00:44:53,142 --> 00:44:55,350
Mahalleyi oluşturan kim sanıyorsun?
551
00:44:56,725 --> 00:45:00,600
Şehir, bir topluluğu ayırır
ve ölmesini bekler.
552
00:45:01,975 --> 00:45:04,142
Sonra planlamacıları çağırıp şöyle derler,
553
00:45:04,309 --> 00:45:06,309
"Hey, siz sanatçılar,
554
00:45:06,475 --> 00:45:10,850
siz gençler, sizi beyazlar,
tercihen veya sadece siz
555
00:45:11,017 --> 00:45:13,309
lütfen mahalleye gelin, çok ucuz.
556
00:45:13,684 --> 00:45:17,684
Birkaç yıl dayanırsanız
Whole Foods'u da getiririz."
557
00:45:19,017 --> 00:45:20,892
Hikâyenin parçası olmak istiyorsun.
558
00:45:21,100 --> 00:45:22,600
Bence bir eleştirmen olarak...
559
00:45:22,767 --> 00:45:24,975
Esere gerçekten bağlanmak,
560
00:45:25,142 --> 00:45:26,684
onu "anlamak" için
561
00:45:28,975 --> 00:45:30,059
onu söylemelisin.
562
00:45:30,225 --> 00:45:31,892
-Neyi söyleyeceğim?
-Adını söyle.
563
00:45:37,600 --> 00:45:39,225
Tuvalete gitmeliyim.
564
00:45:39,392 --> 00:45:41,600
-Tam zamanı.
-Hayır.
565
00:45:42,475 --> 00:45:44,017
Sana meydan okuyorum.
566
00:46:16,767 --> 00:46:19,392
State ve Lake'te kapılar sağdan açılır.
567
00:46:19,559 --> 00:46:23,767
Kırmızı Hat trenlerine aktarma
State ve Lake'te yapılır.
568
00:46:29,892 --> 00:46:32,392
Anthony...
569
00:47:17,642 --> 00:47:19,309
Finley?
570
00:48:55,725 --> 00:48:57,559
İyi misin?
571
00:49:04,600 --> 00:49:06,850
-Sanmıştım ki...
-Ne?
572
00:49:15,059 --> 00:49:16,600
Gitmem gerek.
573
00:49:58,267 --> 00:49:58,975
Dikkatli ol.
574
00:50:00,684 --> 00:50:03,767
Burada olmayı çok seviyorum.
575
00:50:03,934 --> 00:50:05,725
Çok dar görüşlü ama heyecanlı.
576
00:50:06,725 --> 00:50:08,767
Danielle Harrington'la tanıştın mı?
577
00:50:09,100 --> 00:50:10,184
O...
578
00:50:10,350 --> 00:50:12,142
Modern Sanat Müzesi'nin baş küratörü.
579
00:50:12,309 --> 00:50:14,309
Hâlâ tanışmamış olmamız inanılmaz.
580
00:50:14,475 --> 00:50:15,892
Seninle tanışmayı çok istiyordum.
581
00:50:16,059 --> 00:50:17,309
Yine başlama.
582
00:50:17,517 --> 00:50:21,267
Öncelik benim. Brianna'nın
özgür olması için Clive ölmeliydi.
583
00:50:21,684 --> 00:50:22,850
Üzgünüm.
584
00:50:23,017 --> 00:50:25,559
Jameson'ın New York'taki galerimde
sergisi var.
585
00:50:26,059 --> 00:50:29,017
Bence kanatlarını biraz daha açman için
586
00:50:29,184 --> 00:50:30,642
mükemmel bir fırsat.
587
00:50:30,809 --> 00:50:31,934
Büyük şehre gel.
588
00:50:32,100 --> 00:50:35,184
New York'a karar verirsen seni
Entre Nous'daki kadınlarla tanıştırırım.
589
00:50:35,350 --> 00:50:37,517
Vay canına. Teşekkürler.
590
00:50:37,767 --> 00:50:40,725
Aslında ben de kendi başıma
ilerlemeyi düşünüyordum.
591
00:50:40,892 --> 00:50:41,809
Yüklü faturaları takip etmek yerine
592
00:50:41,975 --> 00:50:45,350
sanatçılarla çalışmaya odaklanmak
istemez misin?
593
00:50:46,184 --> 00:50:50,059
Düzeni içeriden değiştirebilirsin.
594
00:50:50,684 --> 00:50:52,559
Bir ara müzeye uğramalısın.
595
00:50:52,975 --> 00:50:56,017
Tamam. Bunu isterim.
596
00:50:56,184 --> 00:50:57,392
Aman Tanrım.
597
00:50:57,559 --> 00:50:58,392
-Ne var?
-Ne oluyor?
598
00:50:58,559 --> 00:51:00,350
Finley Stephens evinde ölü bulunmuş.
599
00:51:01,309 --> 00:51:03,017
Kocası bulmuş.
600
00:51:03,184 --> 00:51:05,975
Zavallıcık. Kocası bir şüpheli.
601
00:51:07,267 --> 00:51:08,017
Gitmeliyim.
602
00:51:08,434 --> 00:51:09,809
Anthony!
603
00:51:32,059 --> 00:51:33,017
Anthony?
604
00:51:33,184 --> 00:51:34,767
O nedir?
605
00:51:34,934 --> 00:51:39,100
Şeker Adam bir adam değil.
Şeker Adam bütün bir topluluk.
606
00:51:40,434 --> 00:51:41,850
Başkaları da mı var?
607
00:51:43,184 --> 00:51:44,934
Samuel Evans.
608
00:51:45,100 --> 00:51:48,392
50'lerin beyaz konut isyanlarında ezilmiş.
609
00:51:48,850 --> 00:51:52,350
William Bell, 20'lerde linç edilmiş.
610
00:51:52,809 --> 00:51:55,725
Ama ilki, her şeyin başlangıcı
611
00:51:55,892 --> 00:51:57,892
1890'larda olmuş.
612
00:51:58,225 --> 00:52:01,892
Helen'in bulduğu hikâye.
Daniel Robitaille'ın hikâyesi.
613
00:52:02,725 --> 00:52:06,934
Ülkeyi dolaşıp zengin ailelerin
portrelerini yaparak iyi para kazanmış.
614
00:52:07,100 --> 00:52:10,767
Çoğunlukla beyazların. Onu sevmişler.
615
00:52:10,934 --> 00:52:12,892
Ama işler nasıldır bilirsin.
616
00:52:13,809 --> 00:52:17,142
Yaptığımız işi severler ama bizi değil.
617
00:52:19,684 --> 00:52:21,184
Bir gün, canlı hayvanlardan
618
00:52:21,350 --> 00:52:25,350
servet yapmış Chicago'lu bir fabrikatörün
kızının resmini yapacakmış.
619
00:52:25,600 --> 00:52:26,892
Ve...
620
00:52:27,267 --> 00:52:29,642
Robitaille zamanının
en büyük günahını işlemiş.
621
00:52:31,100 --> 00:52:32,725
Aşık olmuşlar.
622
00:52:32,892 --> 00:52:35,059
İlişki yaşamışlar ve kız hamile kalmış.
623
00:52:35,267 --> 00:52:38,225
Kız babasına söylemiş ve bilirsin işte...
624
00:52:38,559 --> 00:52:39,600
Babası, Robitaille'ı
625
00:52:39,767 --> 00:52:41,184
yakalatmak için birkaç adam tutmuş.
626
00:52:41,350 --> 00:52:42,809
Yaratıcı olmalarını söylemiş.
627
00:52:43,517 --> 00:52:45,475
Gün ortasında buraya kadar izlemişler.
628
00:52:45,684 --> 00:52:49,184
Yorgunluktan Chestnut'taki eski kulenin
olduğu yerde yığılmış.
629
00:52:49,725 --> 00:52:50,934
Onu dövmüşler.
630
00:52:51,142 --> 00:52:52,100
İşkence etmişler.
631
00:52:52,309 --> 00:52:56,017
Kolunu kesip et kancası takmışlar.
632
00:52:56,267 --> 00:53:00,392
Göğsüne civardaki kovanlardan
bal peteği sürüp arılara sokturmuşlar.
633
00:53:00,559 --> 00:53:03,350
Gösteriyi izlemek için
kalabalık toplanmış.
634
00:53:04,475 --> 00:53:06,100
Büyük final?
635
00:53:06,475 --> 00:53:08,517
Onu ateşe vermişler
636
00:53:08,767 --> 00:53:10,892
ve sonunda ölmüş.
637
00:53:12,267 --> 00:53:14,059
Ama böyle bir hikâye,
638
00:53:14,225 --> 00:53:16,600
böyle bir acı
639
00:53:17,184 --> 00:53:18,850
sonsuza kadar sürer.
640
00:53:20,809 --> 00:53:22,809
İşte Şeker Adam bu.
641
00:53:27,309 --> 00:53:28,475
Yani...
642
00:53:30,350 --> 00:53:31,600
O gerçek mi?
643
00:53:31,809 --> 00:53:37,059
Bell gerçek. Samuel, Sherman,
Daniel Robitaille, hepsi gerçek.
644
00:53:37,559 --> 00:53:40,517
Şeker Adam, bizim olanların gerçekliğiyle
başa çıkışımız.
645
00:53:40,684 --> 00:53:42,725
Hâlâ yaşanıyor olmalarıyla.
646
00:53:45,725 --> 00:53:47,600
Biraz dinlen delikanlı.
647
00:53:48,475 --> 00:53:50,684
Sabah daha iyi hissedersin.
648
00:54:07,017 --> 00:54:08,767
Onlara bakma!
649
00:54:10,017 --> 00:54:11,517
Bu ne böyle?
650
00:54:12,184 --> 00:54:13,725
Buna bakmaman gerek.
651
00:54:15,767 --> 00:54:18,892
Anthony, sanatçı duyarlılığı saçmalığını
çoktan aştık.
652
00:54:19,059 --> 00:54:21,392
Ne oluyor?
653
00:54:22,142 --> 00:54:23,850
Sanırım...
654
00:54:25,934 --> 00:54:29,517
-Bir hata yaptım Bri.
-Ne demek istiyorsun?
655
00:54:30,434 --> 00:54:31,559
Onu geri getirdim.
656
00:54:31,725 --> 00:54:33,142
Kimi?
657
00:54:33,725 --> 00:54:35,267
Bana deli demeyeceğine söz ver.
658
00:54:35,434 --> 00:54:37,225
Anthony, kimi?
659
00:54:40,975 --> 00:54:42,434
Tanrım...
660
00:54:43,059 --> 00:54:45,725
-Burke anlattı.
-Tanrım! Burke kim?
661
00:54:45,892 --> 00:54:47,600
Çamaşırhaneden. Her şeyi biliyor.
662
00:54:47,767 --> 00:54:49,100
Neyi biliyor?
663
00:54:50,517 --> 00:54:51,725
Şeker Adam'ı.
664
00:54:53,267 --> 00:54:55,475
-Şeker Adam gerçek değil.
-Onu gördüm!
665
00:54:55,642 --> 00:54:58,725
Şeker Adam gerçek değil Anthony!
666
00:54:59,975 --> 00:55:03,267
Gerçek olan ne, biliyor musun? Benim.
667
00:55:03,434 --> 00:55:06,684
Anthony, benim. Bu gerçek.
668
00:55:08,142 --> 00:55:10,017
Anlamıyorsun.
669
00:55:10,267 --> 00:55:12,350
Tamam bebeğim. Sana göstereceğim...
670
00:55:12,892 --> 00:55:14,059
Evet, tamam.
671
00:55:14,517 --> 00:55:15,350
Şeker Adam.
672
00:55:15,517 --> 00:55:16,142
Hayır!
673
00:55:16,267 --> 00:55:17,184
Şeker Adam.
674
00:55:22,059 --> 00:55:22,892
Sakın...
675
00:55:24,059 --> 00:55:25,017
adını söyleme.
676
00:55:25,184 --> 00:55:26,184
Olduğun yerde kal.
677
00:55:26,350 --> 00:55:27,059
Brianna...
678
00:55:27,225 --> 00:55:29,392
Peşimden gelme.
679
00:55:38,225 --> 00:55:39,725
Bırak o pislik buraya gelsin.
680
00:55:39,934 --> 00:55:42,475
Kahrolası sanat devi, kahrolası umacı.
681
00:55:42,642 --> 00:55:44,600
Grady kıçını tekmeleyecek.
682
00:55:45,100 --> 00:55:46,517
-Değil mi?
-Mecbur kalırsam
683
00:55:46,684 --> 00:55:49,809
-tekmelerim.
-O gerçekten
684
00:55:50,350 --> 00:55:53,392
"Şeker Adam'ı çağırdım" dedi. Ben de...
685
00:55:53,600 --> 00:55:55,267
Şeker Adam gerçek değil.
686
00:55:55,434 --> 00:55:58,475
Sana o züppeyle çıkmaya başlama, demiştim.
687
00:55:58,642 --> 00:56:01,684
Küçük Basquiat, kahrolası işsiz Sun Ra...
688
00:56:01,850 --> 00:56:03,434
Troy. Tamam.
689
00:56:03,600 --> 00:56:06,309
Dünyada hiçbir penis
şeytan hobisini dengelemeye yetmez.
690
00:56:06,475 --> 00:56:07,934
Tamam Troy, kes!
691
00:56:08,100 --> 00:56:10,225
Ne? Gerçek bu. Grady buraya gelip
692
00:56:10,392 --> 00:56:12,559
aynaları parçalasa...
693
00:56:13,892 --> 00:56:15,475
Aynalar.
694
00:56:16,225 --> 00:56:17,934
O haklı.
695
00:56:20,392 --> 00:56:21,142
Peki,
696
00:56:21,309 --> 00:56:24,850
sen Lucy'e göz kulak ol.
697
00:56:25,225 --> 00:56:27,517
Sen de mola ver.
698
00:56:27,850 --> 00:56:29,184
Buraya gel.
699
00:56:30,225 --> 00:56:31,642
Kesin şunu.
700
00:56:37,392 --> 00:56:39,725
Annemle konuştum.
701
00:56:40,100 --> 00:56:42,434
Depoyu tasfiye etmek istiyor.
702
00:56:42,600 --> 00:56:45,350
Sonunda babamın işiyle
uğraşmak zorundayız.
703
00:56:45,559 --> 00:56:48,017
Düşünüyordum da belki
704
00:56:48,642 --> 00:56:50,309
satabiliriz ya da
705
00:56:51,392 --> 00:56:52,309
saklamak istersen...
706
00:56:52,475 --> 00:56:56,184
Hayır. Hiçbirini evimde istemem.
Teşekkürler.
707
00:56:56,350 --> 00:56:59,767
O zaman sat ya da sergile.
Bence bir yer açmalısın...
708
00:56:59,934 --> 00:57:03,684
Onu öldüren şeyin sergisini yapmam Troy.
709
00:57:03,850 --> 00:57:05,725
Her şeyi saklayıp bitmesini
710
00:57:06,642 --> 00:57:07,767
-umamazsın.
-Troy.
711
00:57:07,934 --> 00:57:08,642
Kriz geçiren
712
00:57:08,809 --> 00:57:11,184
her acılı sanatçının
yanında olman gerekmiyor.
713
00:57:16,642 --> 00:57:17,934
Özür dilerim.
714
00:57:20,517 --> 00:57:21,642
Bri.
715
00:57:27,017 --> 00:57:29,100
Burada olduğun için mutluyum.
716
00:57:30,934 --> 00:57:32,392
İstediğin kadar kalabilirsin.
717
00:57:32,559 --> 00:57:35,392
Ama Şeker Adam'ı çağırmamak şartıyla.
718
00:57:36,184 --> 00:57:37,934
Onu kim yapar ki?
719
00:57:38,642 --> 00:57:40,100
Nasılsın kızım?
720
00:57:47,475 --> 00:57:49,600
Trina bu hafta sonu kafayı buldu.
721
00:57:49,767 --> 00:57:53,100
-Kâküllerime ne yapsam?
-Saçlarını umursayan yok Annika.
722
00:57:53,267 --> 00:57:54,559
Annika, şuna bak.
723
00:57:54,767 --> 00:57:57,184
Trina'nın kafası iyi. Bak. İzle, izle.
724
00:57:57,350 --> 00:57:58,350
-Nerede bu?
-Samantha.
725
00:57:58,559 --> 00:58:00,684
-Aman Tanrım!
-Çok acıklı!
726
00:58:02,100 --> 00:58:04,350
-Kahretsin.
-Şu koca kusmuğa bakın.
727
00:58:04,517 --> 00:58:06,934
Aman Tanrım, herkesin önünde.
728
00:58:07,100 --> 00:58:09,517
Şeker Adam'ı duydunuz mu?
729
00:58:10,184 --> 00:58:11,809
Boş ver. Fikrim değişti bunu...
730
00:58:11,975 --> 00:58:14,600
-Hadi Boof, korkak olma.
-Neden?
731
00:58:14,767 --> 00:58:17,850
-Sıcak ve nefis bir şey.
-Hayır Boof, biz sıradayız.
732
00:58:18,017 --> 00:58:18,809
İyi.
733
00:58:18,975 --> 00:58:20,850
-Peki, hazır mısın?
-Şeker Adam!
734
00:58:21,434 --> 00:58:23,434
Hepimiz aynı anda şapşal.
735
00:58:26,517 --> 00:58:27,809
Şeker Adam.
736
00:58:29,142 --> 00:58:31,350
Şeker Adam.
737
00:58:31,934 --> 00:58:33,600
Şeker Adam.
738
00:58:36,225 --> 00:58:38,059
-Bugün olmaz. Bugün olmaz.
-Hadi!
739
00:58:38,517 --> 00:58:40,142
İki kez daha.
740
00:58:44,517 --> 00:58:46,309
Şeker Adam.
741
00:58:46,475 --> 00:58:47,850
Bir kez daha.
742
00:58:49,267 --> 00:58:51,184
Şeker Adam.
743
00:58:53,517 --> 00:58:56,350
Hâlâ hayattayız, demek ki...
744
00:59:00,142 --> 00:59:01,892
Selam Trina.
745
00:59:02,892 --> 00:59:04,309
Gidelim.
746
00:59:08,725 --> 00:59:10,642
Triney, akşamdan kalmak nasıl?
747
00:59:10,809 --> 00:59:12,850
Berbat durumdasın.
748
00:59:14,392 --> 00:59:16,434
SİYAHİ HAYATLARI ÖNEMLİDİR
749
00:59:16,600 --> 00:59:18,350
Trina kafayı bulmuştu.
750
00:59:18,559 --> 00:59:21,559
-O kadar içmesine izin verme.
-Bu, tanrısıyla onun arasında.
751
00:59:22,309 --> 00:59:24,309
Trina, kapıyı kırdın.
752
00:59:24,850 --> 00:59:26,892
Yeterli olabilirim.
753
00:59:28,184 --> 00:59:29,767
Haley ölmek için çok gencim. Aç şunu.
754
00:59:29,975 --> 00:59:31,642
Çalışıyorum.
755
00:59:36,559 --> 00:59:37,350
Çocuklar...
756
00:59:37,517 --> 00:59:38,600
Ne oldu?
757
00:59:38,850 --> 00:59:40,017
Sigaramı unuttum.
758
00:59:40,184 --> 00:59:41,059
Boof.
759
00:59:41,225 --> 00:59:43,809
Bence bunu yapmamalısın...
760
00:59:46,142 --> 00:59:47,142
Boof?
761
00:59:48,392 --> 00:59:49,892
Boof?
762
00:59:52,225 --> 00:59:53,059
Ne yapıyorsun?
763
01:00:06,975 --> 01:00:08,309
Çocuklar! Aptallık etmeyin.
764
01:00:08,475 --> 01:00:10,184
Haley, oraya gitmemelisin. Haley!
765
01:00:11,600 --> 01:00:13,392
Bana ait
766
01:00:13,559 --> 01:00:15,642
Bana ait
767
01:00:15,809 --> 01:00:17,809
Beklemek istemem
768
01:00:24,725 --> 01:00:27,725
Bu da ne? Ne bu? Celine, hiç komik değil!
769
01:00:29,100 --> 01:00:31,600
Çocuklar, bu ne? Hiç komik değil!
770
01:00:34,559 --> 01:00:38,725
Sevmek için kendimi, içimden geldiği gibi
771
01:00:38,892 --> 01:00:43,267
Yalnız, yapayalnız olduğum bir yer
772
01:00:43,475 --> 01:00:44,309
Hayır!
773
01:00:44,475 --> 01:00:48,642
Arıyorum, yalnız olduğum bir yeri
774
01:00:51,892 --> 01:00:56,100
-Kayboluyorum yalnızken, yapayalnızken
-Hayır!
775
01:02:06,184 --> 01:02:09,559
Son birkaç yıldır
yeni bir yöne gitmeye çalışıyoruz.
776
01:02:09,725 --> 01:02:13,600
Son küratörümüz çok iyiydi
ama bunu yaparken zorlandı.
777
01:02:13,767 --> 01:02:16,559
Sen burada
başladığından beri programlamanın
778
01:02:16,725 --> 01:02:17,892
değiştiğini fark ettim.
779
01:02:18,059 --> 01:02:19,892
Umarım iyi olur.
780
01:02:20,059 --> 01:02:22,559
Jack'in yemeğinde tanıştığımıza sevindim.
781
01:02:22,725 --> 01:02:23,892
Evet. Biliyor musun?
782
01:02:24,059 --> 01:02:25,684
Daha önce de bizi tanıştırmayı deniyordu.
783
01:02:25,850 --> 01:02:28,642
Clive çok garip.
784
01:02:28,809 --> 01:02:31,059
Duyduğuma göre cesetleri sen bulmuşsun.
785
01:02:31,225 --> 01:02:32,642
Evet...
786
01:02:34,142 --> 01:02:39,559
Gerçekten bütün bunların ortasında
ilginç bir figür olarak ortaya çıktın.
787
01:02:39,725 --> 01:02:42,225
Hazırladığın sergi de
kulağa hoş geliyordu.
788
01:02:42,392 --> 01:02:45,142
Biçimsizliği desteklemen çok cesurcaydı.
789
01:02:45,309 --> 01:02:48,267
Aslında sergide bir sürü vücut,
790
01:02:48,475 --> 01:02:51,767
figür vardı. Arnold'ın çalışması gibi.
791
01:02:51,934 --> 01:02:56,975
Soyut kavramı uzun bir süre, arıtılmış
duygusal duruma işaret etmekle ilgiliydi.
792
01:02:57,142 --> 01:02:59,517
-Ben vücuda odaklanmak istedim.
-Tabii.
793
01:02:59,684 --> 01:03:03,100
Ama son trajediler
ve babanın mirası arasında
794
01:03:03,267 --> 01:03:06,392
büyüleyici bir hikâyen var.
795
01:03:06,559 --> 01:03:07,975
Doğru.
796
01:03:08,392 --> 01:03:10,725
Yeni yetenekleri bulma sezgin de güçlü.
797
01:03:10,892 --> 01:03:13,892
Anthony McCoy'la ne zamandır çalışıyordun?
798
01:03:14,059 --> 01:03:15,725
Sadece birkaç yıldır.
799
01:03:15,892 --> 01:03:19,850
Yönetim kurulu üyelerim
McCoy'un çalışması konusunda heyecanlı.
800
01:03:20,017 --> 01:03:24,934
Project Room'da bir sergi için
konuşmaya başlayabiliriz.
801
01:03:25,684 --> 01:03:29,017
Tabii, ilgilendiğin diğer sanatçıları da.
802
01:03:34,934 --> 01:03:37,309
Near North Side halkı, eski adıyla
803
01:03:37,475 --> 01:03:42,309
Cabrini-Green, Golin Hazırlık Okulundaki
korkunç toplu katliamla şoke oldu.
804
01:03:42,475 --> 01:03:45,475
Polis, sanat dünyası cinayetleriyle
arasında sarsıcı bir bağ buldu.
805
01:03:45,642 --> 01:03:48,684
Özellikle kurbanların kanıyla
banyo duvarına yazılmış olan
806
01:03:48,850 --> 01:03:51,184
Adımı Söyle adlı eserle.
807
01:03:51,350 --> 01:03:53,434
Tekrar hoş geldiniz Bay McCoy.
808
01:03:53,809 --> 01:03:55,392
Ne?
809
01:03:55,559 --> 01:03:58,309
Dosyanızda burada doğduğunuzu gördüm.
810
01:04:00,309 --> 01:04:02,975
South Side'da doğdum.
811
01:04:03,892 --> 01:04:06,642
Hayır, burada doğduğunuz yazıyor.
812
01:04:07,600 --> 01:04:10,017
Ne olursa olsun, şimdi gelmeniz iyi olmuş.
813
01:04:10,225 --> 01:04:11,934
Sizi gözlem ve başka testler için
814
01:04:12,100 --> 01:04:14,100
derhal almalıyız.
815
01:04:17,100 --> 01:04:19,517
Anthony...
816
01:04:45,017 --> 01:04:48,725
Anthony nerelerdeydin?
817
01:04:55,475 --> 01:04:57,559
Eline ne oldu?
818
01:04:57,725 --> 01:04:59,309
Kötü görünüyor.
819
01:05:01,059 --> 01:05:04,934
Cabrini yakınındaki
River North Memorial'a gittim.
820
01:05:06,100 --> 01:05:08,059
Beni hemen iyileştirdiler.
821
01:05:10,434 --> 01:05:12,767
Resim mi yapıyordun?
822
01:05:14,600 --> 01:05:18,517
Evet, aslında çok ilham aldım.
823
01:05:18,684 --> 01:05:20,600
Cabrini'den.
824
01:05:21,850 --> 01:05:22,850
Çay ister misin?
825
01:05:23,059 --> 01:05:25,684
Ateşle ilgili bir hikâye duydum.
826
01:05:26,309 --> 01:05:28,934
Helen Lyle adında bir kadını öldürmüş.
827
01:05:29,684 --> 01:05:31,392
Bir bebek çalınmış.
828
01:05:32,725 --> 01:05:34,559
Şeker Adam dedikleri bir şey.
829
01:05:36,975 --> 01:05:38,600
Sakın.
830
01:05:38,767 --> 01:05:40,600
Onu söyleme.
831
01:05:44,184 --> 01:05:46,809
South Side'da doğduğumu söylemiştin.
832
01:05:47,225 --> 01:05:50,184
Seni evde büyüttüm, unuttun mu?
833
01:05:51,642 --> 01:05:55,142
Ama River North Memorial'da doğdun.
834
01:05:55,309 --> 01:05:58,809
İlk iki yılını Cabrini'de geçirdin.
835
01:05:59,225 --> 01:06:01,350
Neden yalan söyledin?
836
01:06:02,600 --> 01:06:04,684
Seni korumak için.
837
01:06:08,975 --> 01:06:10,767
Neden?
838
01:06:13,600 --> 01:06:18,517
Sadece mutlu ve normal
839
01:06:18,684 --> 01:06:20,809
büyümeni istedim.
840
01:06:26,517 --> 01:06:28,767
Normal mi görünüyorum anne?
841
01:06:34,434 --> 01:06:36,475
Bilmem gerek.
842
01:06:37,392 --> 01:06:38,892
Şimdi.
843
01:06:48,850 --> 01:06:54,059
İlk kaçırıldığında bunu yapanın
o kadın olduğunu sanmıştım.
844
01:07:07,184 --> 01:07:11,725
İlk kaçırıldığında bunu yapanın
o kadın olduğunu sanmıştım.
845
01:07:12,100 --> 01:07:13,350
Helen.
846
01:07:18,017 --> 01:07:20,642
Onu dairemizde
847
01:07:20,934 --> 01:07:23,017
kanlar içinde buldum.
848
01:07:23,934 --> 01:07:26,975
Hepimiz deli olduğunu sandık.
849
01:07:32,184 --> 01:07:34,475
Ama o yapmamıştı.
850
01:07:38,225 --> 01:07:39,892
O adam yapmıştı.
851
01:07:43,517 --> 01:07:45,850
Seninle ilgili bir niyeti vardı.
852
01:07:47,850 --> 01:07:52,350
Kurbanlarından biri olman için
seni seçmişti.
853
01:07:52,600 --> 01:07:55,892
O ateşte yanmanı istemişti.
854
01:07:56,059 --> 01:07:58,684
Ama Helen seni dışarı çıkardı
855
01:07:59,809 --> 01:08:03,184
ve bana geri verdi.
856
01:08:08,517 --> 01:08:09,934
O gece bittiğini sanmıştım.
857
01:08:10,142 --> 01:08:11,059
Bekle!
858
01:08:12,142 --> 01:08:15,434
Helen'ın ateşin içinde
bitirdiğini sanmıştım.
859
01:08:17,017 --> 01:08:20,267
Adını bir daha asla
söylemeyeceğimize yemin etmiştik.
860
01:08:24,474 --> 01:08:25,934
Ama...
861
01:08:26,684 --> 01:08:30,642
Biri anlaşmayı bozdu ve...
862
01:08:30,809 --> 01:08:32,684
O beni buldu.
863
01:08:39,684 --> 01:08:41,559
Üzgünüm.
864
01:08:46,474 --> 01:08:48,642
Anthony, bekle bebeğim, bekle.
865
01:08:48,809 --> 01:08:51,517
Anthony, nereye gidiyorsun?
866
01:08:51,684 --> 01:08:54,892
Anthony, bebeğim, bekle.
867
01:09:47,642 --> 01:09:49,517
Anthony?
868
01:09:49,684 --> 01:09:51,849
Ben Troy.
869
01:09:52,017 --> 01:09:56,099
Derhal seni görebileceğim bir yere çık.
870
01:09:56,517 --> 01:09:59,600
-Derhal.
-Troy, dur. Lütfen. Aman Tanrım.
871
01:09:59,767 --> 01:10:03,309
Eşyalarını alıyoruz.
872
01:10:03,475 --> 01:10:05,392
Sonra da
873
01:10:06,309 --> 01:10:08,475
eşyalarla birlikte gideceğiz.
874
01:10:08,725 --> 01:10:11,142
Anlıyorum. Evet, teşekkürler.
875
01:10:11,309 --> 01:10:13,642
Noah'la birlikte de değil.
876
01:10:13,809 --> 01:10:15,267
Neler oluyor?
877
01:10:15,434 --> 01:10:17,267
Belki Şeker Adam onu yakalamıştır.
878
01:10:17,434 --> 01:10:19,600
Hiç komik değil Troy.
879
01:10:22,434 --> 01:10:25,225
BURKE'ÜN ÇAMAŞIRHANESİ
880
01:10:28,017 --> 01:10:31,809
BURKE'ÜN ÇAMAŞIRHANESİ
HAFTANIN 7 GÜNÜ
881
01:10:58,475 --> 01:11:00,309
Kimse yok mu?
882
01:11:11,225 --> 01:11:13,184
Anthony?
883
01:11:31,600 --> 01:11:33,392
Hayır.
884
01:11:44,559 --> 01:11:45,559
Kahretsin.
885
01:11:47,934 --> 01:11:48,850
Hey!
886
01:11:49,059 --> 01:11:50,892
Affedersiniz.
887
01:11:51,059 --> 01:11:52,642
Lütfen!
888
01:11:54,559 --> 01:11:55,517
Hey!
889
01:12:07,517 --> 01:12:08,850
Git buradan!
890
01:12:09,017 --> 01:12:10,892
-Oynamak istiyorum!
-Hayır!
891
01:12:11,059 --> 01:12:12,475
Lütfen. Artık korkmuyorum.
892
01:12:12,642 --> 01:12:13,725
Git kuklalarınla oyna!
893
01:12:13,892 --> 01:12:16,267
Beni içeri almazsan yatağına işerim.
894
01:12:16,434 --> 01:12:17,892
Şu an çok sinir bozucusun.
895
01:12:18,059 --> 01:12:19,184
Ne yapıyorsun?
896
01:12:19,350 --> 01:12:20,892
Kendi işine bak.
897
01:12:21,059 --> 01:12:23,600
Hadi, oynamama izin ver! Lütfen.
898
01:12:23,767 --> 01:12:26,767
Bu oyun yetişkinler için.
Sen koca bir bebeksin!
899
01:12:26,934 --> 01:12:28,267
Ben bebek değilim!
900
01:12:28,475 --> 01:12:30,017
Git buradan!
901
01:12:31,267 --> 01:12:33,392
Peki, hazır mısın?
902
01:12:33,642 --> 01:12:35,934
Hayır. Bu işe yaramayacak.
903
01:12:36,892 --> 01:12:38,559
Şeker Adam.
904
01:12:39,267 --> 01:12:41,017
Şeker Adam.
905
01:12:43,725 --> 01:12:45,309
Şeker Adam.
906
01:12:46,850 --> 01:12:48,684
Şeker Adam.
907
01:12:49,767 --> 01:12:51,809
Şeker Adam.
908
01:12:53,767 --> 01:12:55,059
Dedim ki...
909
01:12:56,309 --> 01:12:58,684
Sabrina?
910
01:13:11,225 --> 01:13:12,642
Sherman!
911
01:13:22,600 --> 01:13:23,892
Şimdi...
912
01:13:25,559 --> 01:13:27,267
bir tanığımız var.
913
01:13:34,142 --> 01:13:36,142
Alo? Evet, aradığınız adamı gördüm.
914
01:13:36,309 --> 01:13:39,850
"Adımı Söyle" katilini.
Cabrini'deki sıra evlerde dolaşıyor.
915
01:13:40,017 --> 01:13:42,100
30 yaşlarında, siyahi bir adam.
916
01:13:42,267 --> 01:13:43,809
Kanca sallayarak deli gibi konuşuyordu.
917
01:13:43,975 --> 01:13:46,392
Sanırım orada insanları öldürüyor!
918
01:13:47,267 --> 01:13:48,892
Bu da ne?
919
01:13:59,267 --> 01:14:01,100
Bu da ne?
920
01:14:02,434 --> 01:14:04,350
Burada vaftiz edilmişim.
921
01:14:06,684 --> 01:14:08,100
Güzel, değil mi?
922
01:14:10,142 --> 01:14:11,225
Anthony?
923
01:14:13,517 --> 01:14:16,434
Evet, sanırım şimdi
farklı bir iş üstündeyim, değil mi?
924
01:14:18,350 --> 01:14:20,559
Bir şey leke bıraktığında,
925
01:14:20,725 --> 01:14:23,059
yıkasan bile
926
01:14:23,225 --> 01:14:24,934
hâlâ orada kalır.
927
01:14:25,392 --> 01:14:26,684
Onu hissedebilirsin.
928
01:14:27,642 --> 01:14:30,642
Kumaşın dokusunda incelme olur.
929
01:14:32,725 --> 01:14:35,267
Bu mahalle bir döngüye yakalandı.
930
01:14:35,684 --> 01:14:41,225
Bu pislik, aynı yerden
tekrar tekrar lekelenmiş.
931
01:14:41,392 --> 01:14:44,100
Sonunda içten dışa çürüyene kadar.
932
01:14:45,225 --> 01:14:46,559
Evlerimizi yıktılar.
933
01:14:46,725 --> 01:14:48,267
Böylece geri taşınabileceklerdi.
934
01:14:48,434 --> 01:14:50,892
Şeker Adam'a ihtiyacımız var.
935
01:14:51,559 --> 01:14:54,725
Çünkü bu kez babalarını,
936
01:14:55,350 --> 01:14:58,850
bebeklerini, kız kardeşlerini öldürecek.
937
01:15:00,100 --> 01:15:04,850
Bebeğin kusursuz bir simetri içinde
buraya gelmesinin
938
01:15:05,017 --> 01:15:07,059
bir an meselesi olduğunu biliyordum.
939
01:15:07,225 --> 01:15:11,934
Şeker Adam'ın hakkı olanı
geri alması için bir fırsat.
940
01:15:13,267 --> 01:15:14,225
Efsanesini.
941
01:15:21,059 --> 01:15:22,475
Elin.
942
01:15:25,017 --> 01:15:26,684
Hayır, hayır, hayır!
943
01:15:29,267 --> 01:15:30,517
Anthony!
944
01:15:39,434 --> 01:15:43,142
Hikâyeyi kendi hikâyen yapabilirsin.
945
01:15:43,434 --> 01:15:45,850
Ama bazı detayların
946
01:15:46,725 --> 01:15:48,934
biraz tutarlı olması gerekir.
947
01:16:00,684 --> 01:16:04,350
İşte bu Anthony McCoy'un hikâyesi.
948
01:16:04,517 --> 01:16:06,350
Aklını kaybeden sanatçı.
949
01:16:06,517 --> 01:16:08,725
Polisler gelip onu tek kelime etmeden
950
01:16:08,892 --> 01:16:10,559
soğukkanlılıkla vurmuş.
951
01:16:12,184 --> 01:16:15,475
Cesaretin varsa adını söyle!
952
01:16:15,642 --> 01:16:19,434
Aynada beş kez söyle. Ne olacak gör.
953
01:16:20,850 --> 01:16:24,309
Her şey bittiğinde,
onun hikâyesini anlatacaklar
954
01:16:24,475 --> 01:16:27,142
ve Şeker Adam...
955
01:16:29,559 --> 01:16:30,850
sonsuza dek yaşayacak.
956
01:16:33,017 --> 01:16:34,725
İşte sürü geliyor.
957
01:16:38,725 --> 01:16:40,392
Ayine hazır mısın?
958
01:16:46,559 --> 01:16:48,142
Hey!
959
01:16:48,309 --> 01:16:50,225
Nereye gidiyorsun?
960
01:16:50,392 --> 01:16:52,684
Tatlı istemez misin?
961
01:17:00,100 --> 01:17:01,434
Kahretsin!
962
01:17:08,642 --> 01:17:10,684
Nereye gidiyorsun?
963
01:17:15,517 --> 01:17:20,559
Kim alabilir gün doğumunu
964
01:17:23,434 --> 01:17:27,350
Çiy serper üstüne
965
01:18:10,059 --> 01:18:12,142
Burası olabilecek en iyi yer.
966
01:18:29,017 --> 01:18:30,350
Bence öldü.
967
01:18:36,309 --> 01:18:37,475
Brianna.
968
01:18:58,475 --> 01:18:59,809
Hayır, hayır, hayır!
969
01:19:01,642 --> 01:19:03,809
Kalk Anthony. Kalk!
970
01:19:04,684 --> 01:19:06,642
Bebeğim? Bebeğim?
971
01:19:07,684 --> 01:19:09,892
Lütfen. Hayır! Hayır!
972
01:19:10,059 --> 01:19:11,767
Anthony, bebeğim.
973
01:19:11,975 --> 01:19:14,642
-Bir şey yok.
-Kalk lütfen. Lütfen.
974
01:19:15,517 --> 01:19:18,142
Lütfen benimle kal Anthony, lütfen.
975
01:19:18,309 --> 01:19:19,767
Lütfen, lütfen, lütfen.
976
01:19:19,934 --> 01:19:21,475
Lütfen kalk.
977
01:19:21,642 --> 01:19:23,600
Lütfen kalk Anthony.
978
01:19:25,100 --> 01:19:26,309
Gitme.
979
01:19:26,517 --> 01:19:29,059
Yardım getireceğiz.
Seni hastaneye götüreceğiz.
980
01:19:29,225 --> 01:19:30,517
Hastaneye götüreceğiz.
981
01:19:30,684 --> 01:19:32,267
Buraya!
982
01:19:33,934 --> 01:19:35,725
-Ellerini kaldır!
-Sadece...
983
01:20:25,350 --> 01:20:27,892
Hey. Ayakta dur. Hadi! Kımılda!
984
01:20:28,059 --> 01:20:30,559
-Ne oluyor?
-İki şüpheli var. Biri ölmüş.
985
01:20:30,725 --> 01:20:33,017
-Onu arabaya bindir.
-Acele et.
986
01:20:34,350 --> 01:20:36,392
Ne yapacağımızı bilemedik.
987
01:21:10,559 --> 01:21:13,725
Orada sevgilinin başına gelenler
çok talihsiz.
988
01:21:16,309 --> 01:21:17,517
Onu arıyorduk.
989
01:21:19,017 --> 01:21:20,892
Burada olacağına dair haber aldık.
990
01:21:22,684 --> 01:21:25,017
Bu konuda bir şey biliyor musun?
991
01:21:28,225 --> 01:21:29,434
Söyleyeceklerin önemli.
992
01:21:31,684 --> 01:21:33,809
Her türlü iş birliğin önemli.
993
01:21:34,434 --> 01:21:36,392
Gördüklerini söylemen.
994
01:21:36,809 --> 01:21:38,350
Jones'a geldiğinde...
995
01:21:39,684 --> 01:21:42,309
Jones da önceden yaptıklarını bildiği için
996
01:21:42,475 --> 01:21:45,975
kancasını görünce
tehlikede olduğunuzu anlamış.
997
01:21:46,142 --> 01:21:49,267
Silahını boşaltmaktan başka çaresi yokmuş.
998
01:21:53,309 --> 01:21:55,267
Sana doğru gelmiyor mu?
999
01:21:59,600 --> 01:22:03,934
Ya da kadın suç ortağıdır.
1000
01:22:05,309 --> 01:22:08,184
Kadın kurbanları tutmuş, adam da kesmiş.
1001
01:22:09,684 --> 01:22:11,767
Adam, polise saldırırken ölmüş.
1002
01:22:12,600 --> 01:22:15,600
Kadın hayatının geri kalanını
hapiste geçirecek.
1003
01:22:19,934 --> 01:22:22,475
Bu hangi hikâye?
1004
01:22:28,142 --> 01:22:30,517
Kendime bakabilir miyim?
1005
01:22:30,684 --> 01:22:32,100
Ne?
1006
01:22:32,267 --> 01:22:34,142
Aynada.
1007
01:22:34,934 --> 01:22:39,559
Kendime bakmama izin verirsen
her şeyi anlatacağım.
1008
01:22:40,350 --> 01:22:42,309
Hayır.
1009
01:22:43,059 --> 01:22:46,100
Ne istersen söylerim.
1010
01:22:58,392 --> 01:23:00,225
Şeker Adam.
1011
01:23:05,767 --> 01:23:07,850
Şeker Adam.
1012
01:23:08,017 --> 01:23:09,392
Ne?
1013
01:23:12,850 --> 01:23:14,809
Şeker Adam.
1014
01:23:15,350 --> 01:23:17,517
Bu da ne?
1015
01:23:18,559 --> 01:23:20,559
Şeker Adam.
1016
01:23:20,725 --> 01:23:22,517
Şeker Adam mı?
1017
01:23:27,100 --> 01:23:29,725
-Bu da ne?
-Ulu Tanrım!
1018
01:23:29,892 --> 01:23:31,892
Rooney? Tanrım! Bu ne?
1019
01:23:32,059 --> 01:23:35,309
Acil yardım, acil durum.
Memur vuruldu. Memur vuruldu!
1020
01:23:35,517 --> 01:23:38,517
Bu da ne? Hemen yere yat!
1021
01:23:43,975 --> 01:23:45,725
Bu ne?
1022
01:23:47,059 --> 01:23:48,059
Bırak gireyim!
1023
01:23:48,225 --> 01:23:50,517
-Gireyim, dedim!
-Kapıyı açamıyorum. Açılmıyor!
1024
01:23:50,684 --> 01:23:53,100
-İmdat!
-Hayır, hayır, hayır!
1025
01:23:53,809 --> 01:23:56,517
Ulu Tanrım!
1026
01:23:57,517 --> 01:23:59,184
Bu da ne?
1027
01:24:09,350 --> 01:24:10,934
Kimsin sen?
1028
01:24:13,225 --> 01:24:16,517
Ben duvarlardaki yazıyım.
1029
01:24:17,767 --> 01:24:22,559
Sokaktaki kanın tatlı kokusuyum.
1030
01:24:23,392 --> 01:24:26,850
Ara sokaklarda yankılanan vızıltıyım.
1031
01:24:27,975 --> 01:24:30,517
Masum kanı döktüğümü söyleyecekler.
1032
01:24:30,684 --> 01:24:31,434
Anthony...
1033
01:24:31,600 --> 01:24:33,850
Masumiyetten çok uzaksın.
1034
01:24:34,100 --> 01:24:36,184
Ama öyle olduğunu söyleyecekler.
1035
01:24:36,475 --> 01:24:39,017
Önemli olan tek şey bu.
1036
01:25:57,892 --> 01:25:59,642
Herkese
1037
01:26:00,559 --> 01:26:03,267
anlat.
1038
01:26:09,434 --> 01:26:12,934
ŞEKER ADAM'IN LANETİ
1039
01:26:44,017 --> 01:26:45,267
TOHUM
1040
01:27:58,517 --> 01:28:02,892
SATILDI
1041
01:28:31,725 --> 01:28:33,309
ŞEKER
1042
01:28:48,684 --> 01:28:51,100
ÇAMAŞIRHANE
1043
01:29:09,975 --> 01:29:13,934
TATLIYA TATLILAR
1044
01:30:40,517 --> 01:30:43,600
IRKSAL ADALETİ
VE İYİLEŞTİRMEYİ DESTEKLEYEN
1045
01:30:43,767 --> 01:30:48,434
KAYNAKLAR VE KURULUŞLAR HAKKINDA
BİLGİ İÇİN WWW.CANDYMANMOVIE.COM/IMPACT
1046
01:30:48,600 --> 01:30:50,600
Çeviren: Tuba Gümüş