1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,333 --> 00:00:13,250
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:01:01,250 --> 00:01:08,250
{\an8}CUỘC SỐNG BẠN ĐÁNG CÓ ĐƯỢC
ĐỒ GIA DỤNG FRIGISMART
5
00:01:11,708 --> 00:01:12,541
Chà.
6
00:01:12,625 --> 00:01:14,208
"Cuộc sống bạn đáng có được".
7
00:01:14,333 --> 00:01:15,333
Khẩu hiệu kinh điển.
8
00:01:15,916 --> 00:01:16,750
Cảm ơn anh.
9
00:01:17,041 --> 00:01:21,250
Rất nhiều ký ức… Tôi có thể thấy mình đang
ăn bánh kẹp bơ lạc và mứt trước TV.
10
00:01:21,333 --> 00:01:23,291
Nó ra mắt năm nào nhỉ? 1994?
11
00:01:23,625 --> 00:01:24,833
- 1998.
- À.
12
00:01:24,916 --> 00:01:26,875
Chết thật! Lúc đó... tôi bao nhiêu tuổi?
13
00:01:26,958 --> 00:01:28,500
15 tuổi phải không? Còn cô?
14
00:01:28,833 --> 00:01:29,666
12.
15
00:01:30,541 --> 00:01:31,791
Ta sắp già rồi, Natalia.
16
00:01:33,375 --> 00:01:34,708
"Cuộc sống bạn đáng có được".
17
00:01:35,458 --> 00:01:37,458
- Mình anh làm cả à?
- Phải, một mình tôi.
18
00:01:37,791 --> 00:01:39,125
Khách hàng không thích,
19
00:01:39,375 --> 00:01:42,291
nên bọn tôi phải cố gắng.
Bọn tôi phải đấu tranh để thử nghiệm nó
20
00:01:42,375 --> 00:01:43,958
vì lúc đó chả ai làm vậy.
21
00:01:44,041 --> 00:01:46,041
Dĩ nhiên là nó rất phù hợp vào
thời của nó.
22
00:01:47,541 --> 00:01:48,458
Còn bây giờ?
23
00:01:48,541 --> 00:01:49,375
Vâng...
24
00:01:50,625 --> 00:01:52,250
và cả bây giờ... dĩ nhiên rồi.
25
00:01:52,333 --> 00:01:54,416
Có vài yếu tố trường tồn với thời gian.
26
00:01:57,666 --> 00:01:59,208
Gần đây anh có sản phẩm nào không?
27
00:01:59,416 --> 00:02:01,458
À, tôi có...
28
00:02:01,750 --> 00:02:04,000
- chiến dịch cho Telefónica.
- Movistar.
29
00:02:04,916 --> 00:02:07,833
Không, Telefónica. Tôi cũng có…
30
00:02:08,250 --> 00:02:11,250
chiến dịch mùa lễ năm ngoái
của Cordoniu.
31
00:02:11,333 --> 00:02:13,000
TUYÊN BỐ HÙNG HỒN
CHÚC MỪNG 2018
32
00:02:13,083 --> 00:02:13,916
Không.
33
00:02:14,791 --> 00:02:16,000
Tôi không nhận ra cái này.
34
00:02:16,208 --> 00:02:18,208
Không à? Nó có kết quả tốt lắm.
35
00:02:18,791 --> 00:02:20,250
Anh làm chiến dịch này ở Tilson.
36
00:02:20,333 --> 00:02:21,166
Đúng rồi.
37
00:02:21,291 --> 00:02:23,500
Vâng, đó là chiến dịch cuối cùng
trước khi...
38
00:02:24,875 --> 00:02:27,875
Tôi làm ở đó đã lâu rồi
và tôi muốn thay đổi hoàn cảnh.
39
00:02:29,125 --> 00:02:31,625
Tôi không biết nữa.
Tôi muốn thử với một đơn vị nhỏ hơn.
40
00:02:32,708 --> 00:02:33,666
Đâu nhỏ đến thế.
41
00:02:34,291 --> 00:02:35,125
Không...
42
00:02:35,250 --> 00:02:36,625
Không… không hề nhỏ.
43
00:02:36,708 --> 00:02:39,458
Ý tôi là một đơn vị trẻ hơn và
cởi mở với việc mạo hiểm hơn.
44
00:02:39,708 --> 00:02:40,833
Đó là điều tôi tìm kiếm.
45
00:02:41,416 --> 00:02:43,166
Và anh nghỉ việc ở Tilson…?
46
00:02:44,791 --> 00:02:45,625
Một năm trước.
47
00:02:48,958 --> 00:02:49,958
Để xem nào…
48
00:02:50,916 --> 00:02:53,916
Javier…anh có hồ sơ khá tốt.
49
00:02:54,833 --> 00:02:56,250
Theo tôi anh là huyền thoại.
50
00:02:57,333 --> 00:02:58,166
Chắc chắn rồi.
51
00:02:59,625 --> 00:03:00,625
Và…
52
00:03:01,625 --> 00:03:03,208
vị trí còn trống ở đây...
53
00:03:04,375 --> 00:03:05,333
ở dưới tầm của anh.
54
00:03:06,708 --> 00:03:08,125
- Không cần phải thế.
- Có đấy.
55
00:03:08,208 --> 00:03:11,125
Nó ở mức độ mới vào nghề...
dành cho những người mới bắt đầu.
56
00:03:11,208 --> 00:03:13,666
Phải, nhưng ai cũng bắt đầu
theo một cách nào đó mà?
57
00:03:14,583 --> 00:03:15,666
Tôi không hiểu.
58
00:03:17,500 --> 00:03:21,500
Tầm của tôi không trên mức đó. Tôi sẽ
xắn tay áo cùng những người trẻ hay ai...
59
00:03:21,583 --> 00:03:23,958
Nghe này, Javier, anh nói...
60
00:03:24,041 --> 00:03:26,458
anh muốn một nơi trẻ trung
chịu mạo hiểm.
61
00:03:27,208 --> 00:03:29,416
Nhưng tôi không thấy thứ này
có gì mạo hiểm.
62
00:03:29,875 --> 00:03:31,291
Tôi thấy…
63
00:03:32,333 --> 00:03:34,083
một chai cava với
64
00:03:34,333 --> 00:03:36,541
một chiếc mũ Santa.
65
00:03:40,041 --> 00:03:40,875
Tôi rất tiếc.
66
00:03:43,208 --> 00:03:44,333
Tôi sẽ tiễn anh ra.
67
00:04:01,125 --> 00:04:02,666
Giúp tôi xác nhận vé đỗ xe nhé?
68
00:04:02,958 --> 00:04:03,833
Vâng, dĩ nhiên rồi.
69
00:04:04,291 --> 00:04:06,041
- Cho khách hàng nào?
- Sao cơ?
70
00:04:06,500 --> 00:04:08,500
- Anh làm cho khách nào?
- Không có khách.
71
00:04:08,625 --> 00:04:10,125
Tôi đến phỏng vấn.
72
00:04:10,208 --> 00:04:13,083
Rất tiếc, nhưng chúng tôi chỉ xác nhận
vé đỗ xe cho khách.
73
00:04:14,125 --> 00:04:15,958
Vâng, nhưng họ mời tôi đến đây.
74
00:04:16,083 --> 00:04:18,583
Tôi để xe ở tầng dưới,
và…không ai dặn tôi.
75
00:04:18,666 --> 00:04:19,500
Vâng...
76
00:04:19,750 --> 00:04:21,250
Họ nên dặn anh.
77
00:04:21,500 --> 00:04:23,750
Nhưng chính sách công ty là vậy rồi.
Tôi rất tiếc.
78
00:04:27,291 --> 00:04:28,875
Không thể ngoại lệ cho tôi sao?
79
00:04:29,250 --> 00:04:30,666
Tôi phải nhập mã.
80
00:04:31,166 --> 00:04:33,625
Mỗi khách hàng có một mã,
và mã đó phải được đăng ký.
81
00:04:34,250 --> 00:04:36,041
- Rất tiếc.
- Chắc rồi, anh vừa nói thế.
82
00:04:36,541 --> 00:04:37,375
Sao cơ?
83
00:04:37,458 --> 00:04:39,916
"Rất tiếc". Đó là lần thứ ba
anh nói câu đó.
84
00:04:41,083 --> 00:04:43,333
Anh làm ơn xác nhận vé đỗ xe
cho tôi được không?
85
00:04:44,458 --> 00:04:45,291
Tôi rất tiếc.
86
00:04:47,208 --> 00:04:48,041
Iker?
87
00:04:48,458 --> 00:04:49,416
Có vấn đề gì à?
88
00:04:49,958 --> 00:04:51,875
Quý ông đây yêu cầu tôi
xác nhận vé đỗ xe.
89
00:04:51,958 --> 00:04:54,208
Nhưng tôi bảo tôi cần mã khách hàng
để xác nhận.
90
00:04:55,708 --> 00:04:56,625
Xác nhận nó đi.
91
00:04:57,083 --> 00:04:58,041
Nhập mã của tôi.
92
00:04:58,583 --> 00:04:59,416
Cảm ơn cô.
93
00:05:41,250 --> 00:05:42,500
Anh đang nghĩ gì vậy?
94
00:05:43,166 --> 00:05:44,791
Nào, nói đi. Có chuyện gì?
95
00:05:46,250 --> 00:05:47,625
Cuộc phỏng vấn hôm nay.
96
00:05:48,625 --> 00:05:50,500
- À, sao rồi?
- Chà.
97
00:05:51,291 --> 00:05:52,583
Ừ. Rất tốt.
98
00:05:53,625 --> 00:05:54,541
Anh có linh cảm tốt.
99
00:05:57,750 --> 00:06:00,458
Vài tuần nữa họ sẽ cho anh biết.
100
00:06:02,666 --> 00:06:03,500
Javier....
101
00:06:12,708 --> 00:06:14,166
- Hỏi em đi.
- Cái gì?
102
00:06:14,625 --> 00:06:16,041
- Em đang nghĩ gì.
- Marga...
103
00:06:16,125 --> 00:06:16,958
Thôi nào.
104
00:06:17,666 --> 00:06:18,625
"Em đang nghĩ gì?"
105
00:06:19,083 --> 00:06:20,250
- Khu El Carmel.
- Không.
106
00:06:20,666 --> 00:06:24,000
Ta sở hữu nó và cho vài người châu Á thuê
với cái giá gần như cho không.
107
00:06:24,250 --> 00:06:25,083
Không đời nào.
108
00:06:25,291 --> 00:06:27,083
Ta tiếp tục thế này được bao lâu nữa?
109
00:06:28,000 --> 00:06:30,083
Tiền thuê nhà này
hút khô chúng ta mỗi tháng.
110
00:06:30,166 --> 00:06:31,083
Đây là nhà mình.
111
00:06:32,458 --> 00:06:33,833
Chỉ là bốn bức tường, Javier.
112
00:06:34,041 --> 00:06:34,875
Chỉ thế thôi.
113
00:06:36,000 --> 00:06:37,250
Chẳng thà anh bán xe.
114
00:06:37,625 --> 00:06:38,458
Cả nó nữa.
115
00:06:38,666 --> 00:06:41,041
Mẹ kiếp, Marga. Anh đi phỏng vấn
sao đây? Đi xe đạp?
116
00:06:42,291 --> 00:06:43,250
Dùng chiếc Fiat.
117
00:06:43,458 --> 00:06:46,291
Hoặc tàu điện ngầm, anh có thể nói
chiếc xe đang được sửa.
118
00:06:49,375 --> 00:06:50,208
Sao?
119
00:06:52,041 --> 00:06:53,541
Sao? Em muốn anh nói dối?
120
00:06:56,208 --> 00:06:57,583
- Javier…
- Sao?
121
00:06:57,791 --> 00:06:59,500
Thằng bé chẳng biết gì.
122
00:07:31,583 --> 00:07:32,416
Chào con.
123
00:07:34,708 --> 00:07:36,125
Con nói chuyện với mẹ rồi nhỉ?
124
00:07:38,666 --> 00:07:40,458
Con không phải lo gì cả, nhé?
125
00:07:41,416 --> 00:07:43,375
Việc dọn đi chỉ là tạm thời thôi.
126
00:07:44,500 --> 00:07:46,333
Vâng, mẹ nói rồi ạ.
127
00:07:46,875 --> 00:07:49,375
Vài tháng thôi, đến khi
mọi chuyện ổn định.
128
00:07:50,625 --> 00:07:52,708
Và con cũng đừng lo chuyện học hành
129
00:07:52,791 --> 00:07:55,125
vì bố mẹ đã đóng học phí
cho cả năm rồi.
130
00:07:55,875 --> 00:07:57,000
Nên con vẫn được đi học.
131
00:07:57,125 --> 00:07:58,708
Không, không cần đâu ạ.
132
00:07:59,500 --> 00:08:00,333
Vì sao?
133
00:08:00,416 --> 00:08:03,333
Nếu phải chuyển trường, con nên
học ở trường công gần nhất.
134
00:08:04,375 --> 00:08:05,791
Ừ, nhưng bố đóng học phí rồi.
135
00:08:05,875 --> 00:08:08,208
Sao con phải ở lại?
Bọn nó vốn đã cười nhạo con.
136
00:08:08,291 --> 00:08:10,375
Bọn nó sẽ làm gì khi biết
con sống ở El Carmel?
137
00:08:13,708 --> 00:08:14,708
Chúng cười nhạo con?
138
00:08:16,208 --> 00:08:17,250
Vì sao?
139
00:08:17,458 --> 00:08:18,375
Bố nghĩ vì sao?
140
00:08:18,708 --> 00:08:20,333
Bố không biết, Dani. Con nói xem.
141
00:08:20,541 --> 00:08:21,750
Bố à...
142
00:08:21,833 --> 00:08:24,041
- Sao chúng lại cười con?
- Bố không thấy sao?
143
00:08:28,166 --> 00:08:29,375
Bố không thấy gì cả, Dani.
144
00:08:29,875 --> 00:08:30,708
Dĩ nhiên rồi...
145
00:08:33,000 --> 00:08:34,083
Con trễ học mất.
146
00:08:49,416 --> 00:08:50,250
Araceli.
147
00:08:50,750 --> 00:08:52,291
Trời đang mưa to. Cô có muốn...
148
00:08:53,083 --> 00:08:54,833
Cô muốn đi nhờ
đến trạm tàu điện không?
149
00:09:00,000 --> 00:09:00,833
Chà...
150
00:09:01,291 --> 00:09:02,250
Cảm ơn anh.
151
00:09:04,000 --> 00:09:04,833
Araceli.
152
00:09:06,500 --> 00:09:07,833
Tôi muốn nói với cô…
153
00:09:09,375 --> 00:09:12,291
Chắc vợ tôi đã nói với cô
chúng tôi sẽ dọn đi rồi.
154
00:09:12,375 --> 00:09:13,500
Vâng, cô ấy có nói.
155
00:09:14,916 --> 00:09:17,458
Và thời gian rất gấp rút, vô cùng gấp rút.
156
00:09:17,958 --> 00:09:19,291
Không, anh Muñoz.
157
00:09:21,041 --> 00:09:22,291
Tôi xin lỗi, Araceli.
158
00:09:23,166 --> 00:09:24,666
Xin đừng làm thế với tôi.
159
00:09:25,750 --> 00:09:28,250
Nếu vài tháng nữa mọi chuyện ổn hơn,
thì có thể...
160
00:09:28,750 --> 00:09:29,583
Còn Dani?
161
00:09:30,041 --> 00:09:31,333
Tôi rất mến cậu bé...
162
00:09:31,416 --> 00:09:32,708
Dani sẽ ổn thôi.
163
00:09:34,833 --> 00:09:36,541
- Cảm phiền cô...
- Tim tôi tan nát...
164
00:09:39,333 --> 00:09:41,333
Chúng tôi cũng rất buồn.
165
00:09:48,500 --> 00:09:49,875
Araceli, thôi nào.
166
00:09:54,416 --> 00:09:55,250
Tôi xin lỗi.
167
00:09:55,833 --> 00:09:57,125
Thứ lỗi cho tôi.
168
00:09:58,916 --> 00:10:00,666
Điều tôi muốn nói là...
169
00:10:01,000 --> 00:10:01,833
Vâng?
170
00:10:09,125 --> 00:10:10,083
Chìa khóa.
171
00:10:11,875 --> 00:10:14,416
Cô trả chìa khóa căn hộ cho tôi
được không?
172
00:10:28,041 --> 00:10:28,875
Araceli!
173
00:10:43,958 --> 00:10:47,041
Một hộp kính nữa. Anh có thể
đặt nó ở đằng kia.
174
00:10:47,125 --> 00:10:48,916
Đưa nó vào thang máy cẩn thận nhé.
175
00:11:19,458 --> 00:11:21,125
MƠ LỚN HƠN
176
00:11:21,208 --> 00:11:22,375
Javier Muñoz?
177
00:11:23,916 --> 00:11:27,208
- Xin chào. Xin lỗi, quản lý đâu?
- Cô ấy ở phía sau.
178
00:11:27,291 --> 00:11:28,125
Cảm ơn cô.
179
00:11:30,083 --> 00:11:30,916
Javier Muñoz?
180
00:11:33,083 --> 00:11:34,750
Xin chào. Javier Muñoz?
181
00:11:35,458 --> 00:11:36,583
Làm ơn đi theo tôi.
182
00:11:37,041 --> 00:11:40,166
Thấy bản thân béo lên và tóc bạc đi,
183
00:11:40,250 --> 00:11:42,208
ta sẽ thay đổi mọi thứ bằng cách đó sao?
184
00:11:42,416 --> 00:11:43,250
Không!
185
00:11:44,291 --> 00:11:47,750
Hay ta sẽ đứng dậy, tóm lấy cuộc đời
ngay yếu huyệt của nó
186
00:11:47,833 --> 00:11:50,958
và bóp chặt nó? Có phải ta sẽ
tạo ra thay đổi bằng cách đó?
187
00:11:51,041 --> 00:11:52,208
Phải!
188
00:11:52,750 --> 00:11:57,125
Bạn phải thôi xin lỗi.
Bạn phải thôi xin phép!
189
00:11:59,125 --> 00:11:59,958
Javier?
190
00:12:00,375 --> 00:12:01,208
Vâng.
191
00:12:03,541 --> 00:12:06,375
Và lúc đó tôi nói "Jacinto,
tôi không phải nhân viên bán hàng".
192
00:12:06,500 --> 00:12:07,791
Không phải.
193
00:12:08,208 --> 00:12:09,333
Tôi là kẻ mộng mơ.
194
00:12:09,875 --> 00:12:13,541
Vì quảng cáo xoay quanh những giấc mơ
và cho mọi người thấy...
195
00:12:13,666 --> 00:12:17,333
Đừng đùa nhau nữa.
Giấc mơ chẳng nguyên bản đến thế.
196
00:12:18,541 --> 00:12:22,166
Ta phải cho họ thấy rằng
đời còn nhiều thứ hơn thế, nhỉ?
197
00:12:22,583 --> 00:12:25,208
Nhiều hơn những gì họ chấp nhận
để an phận.
198
00:12:25,291 --> 00:12:29,000
Nghe đi, Lucas. Họ không dạy cậu
điều này trong lớp Thạc sĩ đâu.
199
00:12:29,458 --> 00:12:30,458
Tôi đang ghi chép.
200
00:12:31,333 --> 00:12:33,500
Tôi có đem bộ dự án theo đây.
201
00:12:33,875 --> 00:12:34,750
Không cần đâu.
202
00:12:36,875 --> 00:12:39,708
Tôi không cần xem, Javier. Chúng tôi
biết dự án của anh rồi.
203
00:12:40,375 --> 00:12:42,125
BMW, Frigismart…
204
00:12:42,208 --> 00:12:45,166
- Tôi thích chai cava với cái mũ.
- Vâng, dĩ nhiên.
205
00:12:45,666 --> 00:12:48,416
Nên câu hỏi duy nhất của tôi là,
"Khi nào anh bắt đầu được?"
206
00:12:51,541 --> 00:12:53,458
Tôi không biết nữa... ngay bây giờ?
207
00:12:54,041 --> 00:12:55,833
Tuyệt vời.
208
00:12:55,958 --> 00:12:58,583
Ồ, xin lỗi. Tôi có hội nghị qua điện thoại
với London.
209
00:12:58,666 --> 00:13:00,625
Anh và Lucas có thể chốt các chi tiết.
210
00:13:00,708 --> 00:13:01,541
Tuyệt.
211
00:13:02,875 --> 00:13:04,125
- Chào mừng.
- Cảm ơn.
212
00:13:06,666 --> 00:13:08,583
- Chào mừng.
- Cảm ơn rất nhiều.
213
00:13:09,333 --> 00:13:10,833
Hợp đồng đây.
214
00:13:11,250 --> 00:13:13,333
- Nếu anh muốn xem qua.
- Vâng, chắc chắn rồi.
215
00:13:14,333 --> 00:13:15,166
Cảm ơn.
216
00:13:24,916 --> 00:13:25,750
Xin lỗi...
217
00:13:27,041 --> 00:13:28,000
- Lucas?
- Vâng.
218
00:13:29,250 --> 00:13:30,375
Lucas, cái gì đây?
219
00:13:31,791 --> 00:13:33,875
Thời gian thử việc...ba tháng.
220
00:13:34,833 --> 00:13:35,666
Không lương?
221
00:13:36,333 --> 00:13:37,166
Chính xác.
222
00:13:37,833 --> 00:13:39,916
Phải, nhưng khoan đã. Đây là...
223
00:13:41,250 --> 00:13:42,458
hợp đồng thực tập.
224
00:13:43,291 --> 00:13:45,208
Phải, chính xác. Quảng cáo có ghi mà.
225
00:13:48,166 --> 00:13:50,208
Cậu gọi Dario quay lại được không?
226
00:13:51,916 --> 00:13:53,458
Khó lắm. Anh ấy đang có cuộc gọi.
227
00:13:53,541 --> 00:13:55,875
Rồi cậu sẽ thấy.
Darío và tôi quen biết lâu rồi.
228
00:13:57,708 --> 00:14:01,000
- Anh ấy sẽ không để tôi thử việc.
- Chà, anh ấy rất ngạc nhiên...
229
00:14:01,916 --> 00:14:03,083
khi thấy tên anh.
230
00:14:03,666 --> 00:14:05,041
Anh ấy ngạc nhiên khi anh đến.
231
00:14:05,916 --> 00:14:06,750
Và?
232
00:14:09,333 --> 00:14:11,000
Và anh ấy nói anh sẽ là một món hời.
233
00:14:21,875 --> 00:14:23,041
Không...
234
00:15:28,708 --> 00:15:30,208
- Chào anh.
- Em sao rồi?
235
00:15:30,833 --> 00:15:34,000
Em đứng cả ngày.
Em nghĩ chân em bị phồng nước rồi.
236
00:15:34,416 --> 00:15:36,833
Em cần một đôi giày êm ái, nếu không...
237
00:15:40,583 --> 00:15:41,500
À, thuốc tẩy.
238
00:15:44,000 --> 00:15:45,416
- Còn Dani?
- Ở trong phòng.
239
00:15:46,041 --> 00:15:48,166
Em chừa cho anh chút nui
trong lò vi sóng đấy.
240
00:17:00,791 --> 00:17:04,625
TẦNG HẦM
241
00:17:19,416 --> 00:17:20,250
Bình tĩnh đi!
242
00:17:28,416 --> 00:17:29,250
Bình tĩnh đi!
243
00:17:32,625 --> 00:17:34,625
Bình tĩnh đi. Không có ai ở đó cả.
244
00:19:23,958 --> 00:19:27,916
THỂ DỤC NHỊP ĐIỆU
245
00:19:46,791 --> 00:19:47,708
Con đang làm gì thế?
246
00:19:48,125 --> 00:19:49,416
Không có gì ạ. Bài tập thôi.
247
00:19:51,041 --> 00:19:51,916
Con đi học thế nào?
248
00:19:52,666 --> 00:19:53,500
Ổn ạ.
249
00:19:55,208 --> 00:19:56,875
Không mặc đồng phục thì tốt hơn nhỉ?
250
00:19:57,958 --> 00:20:00,000
Thoải mái hơn, bình thường hơn.
251
00:20:07,458 --> 00:20:10,083
Dani này. Lâu rồi bố con mình
không cùng nhau làm gì đó.
252
00:20:10,500 --> 00:20:13,166
- Mình có đi xem Star Wars.
- Ừ, nhưng chuyện đó lâu rồi...
253
00:20:17,000 --> 00:20:20,625
Sao ta không…Này, bố sẽ chạy bộ
để tỉnh táo và hít thở không khí.
254
00:20:20,708 --> 00:20:22,125
- Đi với bố không?
- Bây giờ ạ?
255
00:20:22,208 --> 00:20:24,541
Ừ, ngay bây giờ.
Ta có chút thời gian trước bữa tối.
256
00:20:24,708 --> 00:20:26,666
Con không biết nữa.
Con đang làm bài đại số.
257
00:20:27,625 --> 00:20:30,791
Mens sana in corpore sano nhỉ?
Lớp tiếng Latin không dạy câu đó ư?
258
00:20:31,208 --> 00:20:33,375
Chúa ơi, bố.
Thời của bố mới học tiếng Latinh.
259
00:20:33,458 --> 00:20:34,541
Đúng là đồ ngốc!
260
00:20:36,166 --> 00:20:38,541
Bố sẽ thay đồ và cho con thấy
ông già con là thế nào.
261
00:20:39,875 --> 00:20:41,250
Hẹn gặp con ở cửa lúc năm giờ.
262
00:20:51,333 --> 00:20:52,166
Tốt lắm.
263
00:20:53,666 --> 00:20:54,708
Cố lên, anh bạn.
264
00:20:58,041 --> 00:20:59,041
Hít vào bằng mũi.
265
00:20:59,625 --> 00:21:02,083
Hít vào bằng mũi
và thở ra bằng miệng.
266
00:21:05,250 --> 00:21:07,625
Không. Con đang hít vào
bằng miệng, Dani.
267
00:21:07,750 --> 00:21:09,625
Con sẽ thấy mệt hơn.
Dùng mũi đi.
268
00:21:10,375 --> 00:21:12,083
- Vâng.
- Cố lên. Làm tốt lắm.
269
00:21:12,833 --> 00:21:14,333
Phải làm thế đấy. Cố lên.
270
00:21:17,541 --> 00:21:19,791
Con lại hít thở bằng miệng rồi.
271
00:21:19,875 --> 00:21:21,875
- Con xin lỗi.
- Không! Đừng xin lỗi.
272
00:21:21,958 --> 00:21:23,708
Đừng nói "xin lỗi". Đừng nói. Cố lên.
273
00:21:26,333 --> 00:21:28,708
Hít vào bằng mũi và thở ra bằng miệng!
274
00:21:29,375 --> 00:21:30,625
Không! Đừng dừng lại!
275
00:21:30,750 --> 00:21:33,125
- Con không lên được đỉnh đâu! Cố lên!
- Con chịu.
276
00:21:33,208 --> 00:21:35,375
- Con không làm được.
- Được chứ. Cố lên Dani!
277
00:21:35,458 --> 00:21:37,083
- Con không thể.
- Sắp rồi. Cố lên!
278
00:21:37,166 --> 00:21:39,583
Dani, không. Đừng dừng lại!
Cố lên. Tiếp tục đi. Dani!
279
00:21:49,166 --> 00:21:50,000
Có chuyện gì vậy?
280
00:21:50,458 --> 00:21:52,083
- Không có gì.
- Anh nói vậy là sao?
281
00:21:54,000 --> 00:21:56,208
Không có gì. Bọn anh chạy bộ
và thằng bé hơi mệt.
282
00:21:57,458 --> 00:21:58,291
Con nôn à?
283
00:21:58,833 --> 00:21:59,666
Anh đã làm gì vậy?
284
00:22:01,833 --> 00:22:02,750
- Anh à?
- Vâng.
285
00:22:03,125 --> 00:22:04,250
Không phải lỗi của bố.
286
00:22:05,125 --> 00:22:06,458
Bọn anh chạy lên đồi.
287
00:22:06,916 --> 00:22:08,000
Đồi nào? Ở đằng kia à?
288
00:22:08,583 --> 00:22:10,458
- Anh tưởng con chạy được.
- Nhưng vì sao?
289
00:22:11,625 --> 00:22:13,750
- "Vì sao" gì?
- Sao con phải chạy lên đồi?
290
00:22:13,833 --> 00:22:14,833
Bố dạy con chạy.
291
00:22:14,916 --> 00:22:16,333
Tập thể dục. Tốt cho sức khỏe.
292
00:22:17,083 --> 00:22:19,000
Thế này là tốt cho sức khỏe nhỉ?
293
00:22:19,083 --> 00:22:20,750
Biết thứ gì không tốt không?
Béo phì.
294
00:22:20,833 --> 00:22:23,041
- Javier.
- Biết gì nữa không? Chúng chê cười nó.
295
00:22:23,125 --> 00:22:24,291
- Đủ rồi!
- Em không biết?
296
00:22:24,375 --> 00:22:25,708
- Javier.
- Không biết chứ gì?
297
00:22:25,791 --> 00:22:28,375
Dĩ nhiên là em biết. Dĩ nhiên rồi.
Đó là con trai em, nhé?
298
00:22:28,583 --> 00:22:31,208
Và em đã nói chuyện với hiệu trưởng
và gia sư của con.
299
00:22:31,625 --> 00:22:32,583
Còn anh thì sao?
300
00:22:33,166 --> 00:22:37,541
Sao không nói với anh, Marga? Có vẻ
ai cũng biết con bị cười nhạo, trừ anh.
301
00:22:41,041 --> 00:22:43,875
Này. Muốn biết vì sao em không
nói với anh không? Đây là lý do.
302
00:22:44,000 --> 00:22:47,208
Vì con anh có rắc rối ở trường,
và giải pháp của anh là làm nó nôn.
303
00:22:47,291 --> 00:22:48,875
- Anh chỉ muốn điều tốt nhất.
- "Tốt nhất"?
304
00:22:49,458 --> 00:22:51,375
Ừ, điều tốt nhất cho em và Dani.
305
00:22:51,958 --> 00:22:53,375
Anh không muốn con bị lạc loài
306
00:22:53,458 --> 00:22:55,291
hay em về nhà mà người
đầy mùi thuốc tẩy.
307
00:22:57,333 --> 00:22:58,916
Do công việc mà. Em đang cố gắng.
308
00:22:59,208 --> 00:23:02,500
Phải, nhưng làm vậy không phải là
"cố gắng", Marga... Làm vậy là bỏ cuộc.
309
00:23:05,250 --> 00:23:06,666
Sao anh không đi dạo đi?
310
00:23:47,833 --> 00:23:48,666
Vâng?
311
00:23:49,458 --> 00:23:51,125
Chào, tôi muốn hỏi về mẩu quảng cáo.
312
00:23:51,750 --> 00:23:52,583
Quảng cáo gì?
313
00:23:53,375 --> 00:23:54,333
Chiếc xe cũ…
314
00:23:54,916 --> 00:23:56,041
Nó vẫn còn chứ?
315
00:24:04,375 --> 00:24:06,458
- Tôi hỏi nó còn không?
- Không.
316
00:24:08,541 --> 00:24:11,333
Không, tôi xin lỗi. Tôi bán nó rồi.
317
00:24:11,458 --> 00:24:12,291
Nhanh vậy?
318
00:24:12,375 --> 00:24:14,125
Tôi ghé qua xem hay ra giá được không?
319
00:24:14,666 --> 00:24:15,666
Không, tôi bán nó rồi.
320
00:24:16,750 --> 00:24:17,583
Chúc ngủ ngon.
321
00:24:30,083 --> 00:24:33,083
Xin giới thiệu hương vị mới
của chúng tôi...
322
00:24:33,500 --> 00:24:34,708
Có những kẻ ưa mạo hiểm...
323
00:24:34,958 --> 00:24:35,875
những kẻ nổi loạn...
324
00:24:36,083 --> 00:24:37,666
những kẻ mơ mộng, những người...
325
00:24:38,416 --> 00:24:40,791
...sản phẩm 48 giờ mới, siêu mượt...
326
00:24:42,166 --> 00:24:44,125
...và thành công không tự mình tìm đến.
327
00:24:44,833 --> 00:24:47,083
...nơi bạn trải nghiệm điều mới mẻ
mỗi ngày.
328
00:24:47,166 --> 00:24:48,791
...đến lúc ta thành công...
329
00:24:49,458 --> 00:24:50,791
...được chi trả toàn bộ.
330
00:24:55,208 --> 00:24:56,416
Cùng chiến nào.
331
00:24:56,833 --> 00:24:58,833
Quan trọng là sự an tâm cho bạn...
332
00:24:59,500 --> 00:25:00,958
và cả gia đình bạn.
333
00:25:48,333 --> 00:25:49,166
HÃNG LARA
334
00:25:49,250 --> 00:25:50,250
BỂ BƠI CARLA
335
00:25:50,333 --> 00:25:51,541
PHÒNG TOMÁS
HUẤN LUYỆN VIÊN MONI
336
00:26:14,416 --> 00:26:16,416
1 NGÀY
337
00:26:47,291 --> 00:26:48,583
TAI NẠN
338
00:27:10,000 --> 00:27:11,500
LÁI XE KHI SAY RƯỢU
339
00:27:11,583 --> 00:27:14,333
TẠM THỜI TƯỚC GIẤY PHÉP LÁI XE
340
00:27:16,083 --> 00:27:17,250
MỘT NĂM
341
00:27:21,291 --> 00:27:23,416
LỊCH
NGÀY 21 THÁNG 9
342
00:27:23,500 --> 00:27:26,666
{\an8}GẶP TRƯỞNG BỘ PHẬN - HẸN NHA SĨ
GIÁO XỨ THIÊN THẦN BẢN MỆNH
343
00:27:27,625 --> 00:27:29,041
GIÁO XỨ THIÊN THẦN BẢN MỆNH
344
00:28:20,708 --> 00:28:22,500
- Chào buổi tối. Anh ổn không?
- Tốt.
345
00:28:22,583 --> 00:28:24,500
- Vào đi. Họ đang đợi.
- Vâng. Tuyệt.
346
00:28:24,583 --> 00:28:25,750
Tôi sẽ vào ngay.
347
00:28:32,125 --> 00:28:32,958
Chào mừng!
348
00:28:34,750 --> 00:28:36,833
- Không, tôi không...
- Vào đi. Nào.
349
00:28:37,375 --> 00:28:38,500
Chúng tôi không cắn đâu.
350
00:28:52,666 --> 00:28:53,500
Amparo.
351
00:28:55,250 --> 00:28:56,083
Javier.
352
00:28:56,500 --> 00:28:57,333
Lần đầu à?
353
00:28:58,166 --> 00:28:59,000
Vâng.
354
00:29:00,375 --> 00:29:01,375
Vào đi.
355
00:29:02,000 --> 00:29:03,416
Nào. Anh ngồi đâu cũng được.
356
00:29:15,458 --> 00:29:16,791
Chào. Chào buổi tối.
357
00:29:21,333 --> 00:29:22,166
- Chào.
- Chào.
358
00:29:22,250 --> 00:29:23,083
Anh thế nào?
359
00:29:26,375 --> 00:29:27,333
Một tuần ổn chứ?
360
00:29:35,000 --> 00:29:35,833
1 THÁNG
361
00:29:37,916 --> 00:29:39,291
Xin chào. Chào mừng.
362
00:29:40,166 --> 00:29:42,083
Vậy...ta bắt đầu thôi.
363
00:29:42,875 --> 00:29:44,541
Hôm nay chúng ta có gương mặt mới.
364
00:29:44,625 --> 00:29:47,750
Và đây là lần đầu tiên anh ấy đến đây,
hãy chào đón nồng nhiệt nào.
365
00:29:53,458 --> 00:29:55,958
Anh có thể nói nếu muốn,
không thúc ép gì đâu.
366
00:29:56,041 --> 00:29:57,250
Chia sẻ. Lắng nghe.
367
00:29:57,708 --> 00:29:59,583
Anh làm gì cũng được trừ việc xen ngang.
368
00:30:00,625 --> 00:30:01,583
Ai muốn bắt đầu nào?
369
00:30:02,875 --> 00:30:03,708
Tôi.
370
00:30:07,958 --> 00:30:09,500
Chà, tuần này...
371
00:30:12,708 --> 00:30:13,916
là một tuần tồi tệ.
372
00:30:15,416 --> 00:30:17,000
Toni và tôi chia tay.
373
00:30:19,041 --> 00:30:21,416
Tôi biết các bạn sẽ nói
"Thế là tốt nhất.
374
00:30:21,500 --> 00:30:25,000
Mặc kệ hắn đi. Hắn chỉ biết gây rối".
Phải...
375
00:30:25,416 --> 00:30:27,500
Anh ấy hút ma túy cả ngày. Nhưng...
376
00:30:30,041 --> 00:30:31,500
giờ khi anh ấy đi rồi...
377
00:30:35,166 --> 00:30:37,166
Tôi mới là người muốn dùng ma túy.
378
00:30:42,083 --> 00:30:42,916
Đây...
379
00:30:44,416 --> 00:30:47,041
là thứ quan trọng nhất tôi có trên đời.
380
00:30:47,208 --> 00:30:48,041
Thật đấy.
381
00:30:49,208 --> 00:30:51,541
Nhưng tôi nghĩ tôi sẽ sớm trả lại nó.
382
00:30:52,333 --> 00:30:55,666
Vâng, tôi đang làm rất tốt.
Đôi khi tôi đi qua quán rượu
383
00:30:55,750 --> 00:30:58,916
và nghĩ "Khỉ gió. Mình có thể đi vào...
384
00:30:59,625 --> 00:31:01,833
gọi một ly carajillo và uống cạn.
385
00:31:01,916 --> 00:31:02,750
Khi…
386
00:31:04,458 --> 00:31:05,625
Khi anh ấy hôn tôi,
387
00:31:06,000 --> 00:31:07,083
tôi biết…
388
00:31:07,500 --> 00:31:09,291
anh ấy chỉ cố...
389
00:31:09,750 --> 00:31:10,791
ngửi hơi thở của tôi.
390
00:31:11,291 --> 00:31:12,916
Việc ra ngoài rất khó khăn.
391
00:31:13,000 --> 00:31:15,083
Việc gặp gỡ bạn bè rất khó khăn.
392
00:31:15,750 --> 00:31:19,500
Việc đi chơi rất khó khi luôn bị
bia rượu vây quanh.
393
00:31:19,583 --> 00:31:21,583
Hôm nay là sinh nhật tôi, khỉ gió!
394
00:31:21,958 --> 00:31:22,916
Đã 36 tuổi rồi.
395
00:31:24,208 --> 00:31:26,208
Nhưng, này. Không khui rượu ăn mừng, nhé?
396
00:31:26,458 --> 00:31:29,500
Không rượu. Ta sẽ nâng ly...nước có gas.
397
00:31:34,375 --> 00:31:35,416
Còn ai nữa không?
398
00:31:37,125 --> 00:31:39,375
Chà, nếu không có ai nói gì thêm,
399
00:31:39,458 --> 00:31:40,750
thì kết thúc ở đây nhé...
400
00:31:46,250 --> 00:31:47,083
Xin lỗi.
401
00:31:48,708 --> 00:31:49,541
Ừm...
402
00:31:52,833 --> 00:31:53,666
Xin chào.
403
00:31:54,916 --> 00:31:55,750
Tên tôi là...
404
00:31:57,958 --> 00:31:58,791
Javier.
405
00:32:01,916 --> 00:32:03,333
Đây là...lần đầu tôi đến đây.
406
00:32:09,166 --> 00:32:11,041
Tôi không...thật sự biết
407
00:32:11,125 --> 00:32:12,333
chỗ này hoạt động thế nào.
408
00:32:13,750 --> 00:32:15,000
Nhưng tôi muốn…
409
00:32:16,958 --> 00:32:19,416
Tôi muốn cảm ơn mọi người
vì đã chia sẻ...
410
00:32:20,416 --> 00:32:22,541
chuyện của mình và vì đã giúp tôi...
411
00:32:23,166 --> 00:32:24,041
nhận ra rằng…
412
00:32:27,166 --> 00:32:28,291
Tôi không đơn độc.
413
00:32:30,250 --> 00:32:31,666
Và đó là điều tôi cần.
414
00:32:33,375 --> 00:32:35,458
Không đơn độc, đối mặt với chuyện này
một mình.
415
00:32:38,250 --> 00:32:39,875
Tôi đã cố bỏ…
416
00:32:42,583 --> 00:32:44,333
không phải một hay hai lần…
417
00:32:45,291 --> 00:32:46,666
Tôi nghĩ chắc là...
418
00:32:50,666 --> 00:32:51,583
năm lần.
419
00:32:56,250 --> 00:32:59,250
Tức là đã năm lần tôi ra quay lại
tìm cái gã
420
00:33:01,541 --> 00:33:03,041
mà tôi có thể lợi dụng.
421
00:33:04,333 --> 00:33:07,000
Tôi quay lại với nó
vì sự yếu đuối, ngu dốt...
422
00:33:08,250 --> 00:33:09,833
vì tôi chẳng còn gì khác.
423
00:33:14,208 --> 00:33:15,791
Vì tôi đã mất vợ…
424
00:33:18,375 --> 00:33:19,583
tôi đã mất con gái.
425
00:33:22,791 --> 00:33:24,291
Tôi đã làm tổn thương họ…
426
00:33:26,083 --> 00:33:26,916
về mặt cảm xúc...
427
00:33:28,083 --> 00:33:30,166
và những mặt không thuộc cảm xúc...
428
00:33:30,750 --> 00:33:32,000
nếu các bạn hiểu ý tôi.
429
00:33:33,708 --> 00:33:34,833
Nhưng tôi muốn thay đổi.
430
00:33:37,333 --> 00:33:40,291
Tôi muốn tin rằng tôi là người tốt hơn...
431
00:33:40,833 --> 00:33:42,125
rằng tôi có thể tốt hơn thế.
432
00:33:46,250 --> 00:33:47,375
Vì đây không phải tôi.
433
00:33:57,083 --> 00:33:57,916
Cảm ơn mọi người.
434
00:34:04,625 --> 00:34:05,458
Cô nói đúng.
435
00:34:11,208 --> 00:34:12,041
Chúc mừng.
436
00:34:12,375 --> 00:34:15,000
- Thật tuyệt! Cảm ơn.
- Và chào mừng anh.
437
00:34:17,708 --> 00:34:18,541
Chào mừng.
438
00:34:18,666 --> 00:34:21,250
- Cảm ơn. Tôi rất cảm kích.
- Bước đầu tiên luôn khó nhất.
439
00:34:21,333 --> 00:34:25,125
Nhỉ? Và bước thứ hai, thứ ba,
thứ tư, thứ năm,
440
00:34:25,208 --> 00:34:26,208
thứ sáu…
441
00:34:26,833 --> 00:34:27,833
Hả?
442
00:34:28,250 --> 00:34:29,416
Vì có 12...
443
00:34:29,708 --> 00:34:30,541
bước.
444
00:34:31,166 --> 00:34:33,333
À, phải rồi. Xin lỗi.
445
00:34:35,625 --> 00:34:36,458
Chào.
446
00:34:39,708 --> 00:34:42,458
Tôi chỉ muốn...động viên anh một chút.
447
00:34:43,208 --> 00:34:45,666
Tôi thật sự đồng cảm.
Tôi cũng gặp chuyện tương tự.
448
00:34:45,833 --> 00:34:47,083
Những lần tái phát...
449
00:34:48,333 --> 00:34:49,166
rất khó khăn.
450
00:34:49,791 --> 00:34:52,000
Tôi sẽ không kể tôi đã sa ngã
và vực dậy mấy lần.
451
00:34:53,833 --> 00:34:54,916
Nhưng nhìn tôi đi.
452
00:34:55,333 --> 00:34:56,166
Một năm.
453
00:34:57,625 --> 00:34:58,875
Nên cứ tiếp tục, nhé?
454
00:34:59,625 --> 00:35:00,458
Cảm ơn anh.
455
00:35:01,000 --> 00:35:01,833
Chúc ngủ ngon.
456
00:35:02,333 --> 00:35:03,166
Này...
457
00:35:06,166 --> 00:35:07,416
anh có phiền không…
458
00:35:07,916 --> 00:35:10,791
Chỉ là tôi có nhiều lo ngại,
rất nhiều câu hỏi.
459
00:35:11,875 --> 00:35:13,000
Ta uống cà phê nhé?
460
00:35:15,041 --> 00:35:16,375
Muộn rồi, tôi xin lỗi.
461
00:35:17,125 --> 00:35:19,000
Không, đi thôi.
Cạnh bên có tiệm cà phê.
462
00:35:21,416 --> 00:35:22,916
- Javier.
- Tomás.
463
00:35:23,000 --> 00:35:23,833
Rất hân hạnh.
464
00:35:26,166 --> 00:35:27,458
Bí quyết là thấy chúng đến.
465
00:35:28,333 --> 00:35:30,500
Biết tình huống nào cám dỗ anh,
466
00:35:30,583 --> 00:35:32,541
thứ gì khiến anh mất thăng bằng.
467
00:35:32,750 --> 00:35:34,208
Biết điểm yếu của anh.
468
00:35:34,541 --> 00:35:37,291
Và anh không thể tự chống chọi toàn bộ
mọi thứ, hãy cẩn thận.
469
00:35:37,791 --> 00:35:40,000
Nhưng biết đến chúng là
anh thắng một nửa rồi.
470
00:35:40,250 --> 00:35:42,958
Tin tôi đi, tôi hoàn toàn
nhận thức được chúng.
471
00:35:43,041 --> 00:35:45,166
Nhưng anh có thừa nhận chúng,
hay anh đổ lỗi?
472
00:35:47,583 --> 00:35:48,416
Câu hỏi hay đấy.
473
00:35:48,500 --> 00:35:49,666
Câu hỏi quan trọng nhất.
474
00:35:50,833 --> 00:35:52,541
Còn...những điểm yếu của anh?
475
00:35:52,625 --> 00:35:54,166
Sao anh biết chúng là gì?
476
00:35:54,333 --> 00:35:55,166
Luyện tập.
477
00:35:56,291 --> 00:35:57,791
Đôi khi ở chỗ làm anh...
478
00:35:57,875 --> 00:35:58,833
Anh làm nghề gì?
479
00:35:59,208 --> 00:36:01,208
Tôi là Phó Chủ tịch
Công ty Vận tải Altamira.
480
00:36:01,291 --> 00:36:02,208
Chà.
481
00:36:02,833 --> 00:36:05,583
Ừ, "chà".
Nhưng có áp lực, xung đột.
482
00:36:05,666 --> 00:36:07,500
Đôi khi anh thấy
không được trân trọng.
483
00:36:07,583 --> 00:36:09,083
- Ở nhà cũng vậy.
- Ở nhà?
484
00:36:09,333 --> 00:36:10,583
Vâng, như mọi người.
485
00:36:13,666 --> 00:36:16,541
Tôi làm việc rất nhiều và Lara...
Lara là vợ tôi.
486
00:36:19,666 --> 00:36:21,708
Đôi khi cô ấy nghĩ tôi vắng mặt nhiều.
487
00:36:21,791 --> 00:36:23,416
Ta có phân thân được đâu.
488
00:36:23,541 --> 00:36:25,666
- Tôi không quan tâm con gái.
- Cô ấy nói vậy?
489
00:36:26,250 --> 00:36:27,833
Không hẳn, nhưng cô ấy nghĩ vậy.
490
00:36:28,083 --> 00:36:29,041
Và tôi rất đau lòng.
491
00:36:30,458 --> 00:36:32,625
Và đó là...một điểm yếu của anh?
492
00:36:33,291 --> 00:36:34,458
Tôi chỉ nói vậy vì…
493
00:36:34,791 --> 00:36:37,166
có vẻ như anh đang đổ lỗi cho cô ấy hay…
494
00:36:38,708 --> 00:36:40,458
Thấy chưa?
495
00:36:41,500 --> 00:36:43,708
Rất dễ rơi vào cái bẫy đó, kể cả với tôi.
496
00:36:43,791 --> 00:36:44,625
Anh thấy rồi đấy.
497
00:36:52,583 --> 00:36:53,416
MARGA
498
00:36:53,500 --> 00:36:55,333
- Xin lỗi.
- Không sao. Nghe đi nếu cần.
499
00:36:57,458 --> 00:36:59,625
Không, không có gì.
500
00:37:03,708 --> 00:37:05,333
Không!
501
00:37:05,458 --> 00:37:07,458
- Tôi mời.
- Được. Cứ tự nhiên.
502
00:37:08,666 --> 00:37:11,625
- Tối nay thật sự hữu ích.
- Khỏi cảm ơn, anh bạn.
503
00:37:14,291 --> 00:37:15,583
Xin lỗi, tôi muốn hỏi anh...
504
00:37:17,000 --> 00:37:19,500
Tôi xin lỗi. Ta vừa gặp nhau
mà tôi cứ hỏi này hỏi nọ...
505
00:37:19,583 --> 00:37:21,041
Không sao đâu. Chuyện gì vậy?
506
00:37:25,541 --> 00:37:27,666
Tôi vừa bắt đầu việc phục hồi và...
507
00:37:30,666 --> 00:37:31,958
Tôi muốn được bảo trợ, và...
508
00:37:32,041 --> 00:37:33,875
Không biết liệu anh có...
509
00:37:37,375 --> 00:37:38,416
Tôi thật sự không biết.
510
00:37:39,958 --> 00:37:43,375
Tôi chưa bảo trợ ai bao giờ, và đó là
một trọng trách lớn. Tôi không...
511
00:37:43,458 --> 00:37:45,791
Xin lỗi, tôi không định làm anh khó xử.
512
00:37:48,250 --> 00:37:50,125
Nhưng tôi vừa chuyển đến Barcelona, và...
513
00:37:52,416 --> 00:37:54,416
Và tôi không quen ai ở đây, nên…
514
00:37:57,458 --> 00:37:59,000
Được. Ta có thể thử nếu anh muốn.
515
00:38:00,291 --> 00:38:02,416
Một hoặc hai tháng,
ta sẽ xem xem nó thế nào.
516
00:38:04,541 --> 00:38:06,333
- Tuyệt. Cảm ơn nhé.
- Ừ.
517
00:38:12,750 --> 00:38:13,875
- Cảm ơn.
- Rất hân hạnh.
518
00:38:19,916 --> 00:38:20,750
A-lô?
519
00:38:21,083 --> 00:38:23,666
Chào buổi tối.
Tôi gọi về quảng cáo bán xe.
520
00:38:25,625 --> 00:38:26,750
Xe được bán rồi.
521
00:38:34,625 --> 00:38:35,666
Javier?
522
00:38:37,083 --> 00:38:39,541
- Anh đi đâu vậy?
- Buổi học kéo dài thêm.
523
00:38:40,666 --> 00:38:43,000
Rồi thầy mời vài người đi uống một ly.
524
00:38:43,666 --> 00:38:44,791
Anh có thể gọi điện mà.
525
00:38:46,041 --> 00:38:47,208
Điện thoại hết pin.
526
00:38:48,041 --> 00:38:49,125
Anh phải sạc pin.
527
00:38:50,458 --> 00:38:52,083
Thầy mời những ai?
528
00:38:52,458 --> 00:38:53,416
Bọn mọt sách à?
529
00:38:55,125 --> 00:38:56,500
Trò cưng của thầy.
530
00:38:56,583 --> 00:38:57,500
Đồ nịnh bợ.
531
00:38:59,458 --> 00:39:01,291
Thế nào? Thầy có việc gì không?
532
00:39:01,750 --> 00:39:05,500
Ừ, ông ấy có việc gì đó. Ông ấy cần phụ
làm dự án. Có vẻ thú vị.
533
00:39:05,875 --> 00:39:07,666
Vậy à? Tuyệt quá. Nhỉ?
534
00:39:09,208 --> 00:39:11,625
Ừ, anh nghĩ mọi chuyện đang khá dần lên.
535
00:39:33,625 --> 00:39:35,208
TẦNG BA
536
00:39:35,541 --> 00:39:36,416
Carla?
537
00:39:37,458 --> 00:39:39,125
- Con có đi không?
- Tới đây!
538
00:39:40,583 --> 00:39:42,416
Con yêu, ta sẽ lỡ thang máy đấy.
539
00:39:42,500 --> 00:39:43,333
Con đến đây!
540
00:39:43,875 --> 00:39:45,166
Mẹ có cầm chìa khóa không?
541
00:39:46,166 --> 00:39:48,541
Không... Mới nãy mẹ đưa con rồi.
542
00:39:52,625 --> 00:39:54,083
Con không tìm thấy nó thật à?
543
00:40:10,666 --> 00:40:11,500
Jonás!
544
00:40:14,208 --> 00:40:16,208
Bình tĩnh đi, Jonás!
545
00:40:16,333 --> 00:40:17,166
Bình tĩnh đi!
546
00:40:18,125 --> 00:40:20,166
Ra ngoài thôi! Có lẽ mày sẽ bình tĩnh lại!
547
00:40:25,666 --> 00:40:28,083
GỌI LUẬT SƯ - LỚP THỂ DỤC CỦA MÓNICA
HỌP QUA ĐIỆN THOẠI, NHẬT BẢN
548
00:40:28,166 --> 00:40:30,166
LỚP THỂ DỤC CỦA MÓNICA
549
00:40:33,333 --> 00:40:35,208
ĐỒNG BỘ LỊCH TRÊN ĐIỆN THOẠI
HỦY - ÁP DỤNG
550
00:40:35,291 --> 00:40:36,416
ĐANG ĐỒNG BỘ LỊCH
551
00:40:38,750 --> 00:40:40,000
ĐÃ ĐỒNG BỘ LỊCH
552
00:40:41,708 --> 00:40:42,541
Jonás!
553
00:40:44,125 --> 00:40:45,583
Mày bị sao vậy, Jonás?
554
00:40:48,833 --> 00:40:49,666
Jonás!
555
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
Jonás!
556
00:40:58,208 --> 00:40:59,041
Jonás!
557
00:41:01,250 --> 00:41:02,083
Thôi nào!
558
00:41:15,583 --> 00:41:16,416
Sự tiến bộ!
559
00:41:16,958 --> 00:41:17,791
Tiền mặt!
560
00:41:30,791 --> 00:41:31,958
Lara, anh xin lỗi.
561
00:41:34,916 --> 00:41:38,166
- Anh có vấn đề với lịch nhắc việc!
- Anh mới là vấn đề!
562
00:41:40,250 --> 00:41:42,250
Sao em cứ phải nổi giận với mọi thứ vậy?
563
00:41:42,333 --> 00:41:43,291
Em không giận!
564
00:41:45,416 --> 00:41:46,250
Lara!
565
00:41:46,333 --> 00:41:48,291
Thật sự tận hưởng khoảnh khắc.
566
00:41:50,041 --> 00:41:51,125
TRUNG TÂM THỂ THAO
567
00:42:06,208 --> 00:42:08,083
Sau nhiều năm dịch chuyển...
568
00:42:10,541 --> 00:42:12,541
Chúng tôi sẽ đem tới ngay cửa nhà bạn...
569
00:42:18,958 --> 00:42:20,666
Bạn đã sẵn sàng khám phá chúng chưa?
570
00:42:28,750 --> 00:42:29,875
Tôi lấy gì được cho anh?
571
00:42:31,541 --> 00:42:33,625
Một ly cognac trước khi anh bị cảm?
572
00:42:37,000 --> 00:42:37,875
Anh muốn gì?
573
00:42:53,875 --> 00:42:58,166
Cũng...lâu rồi từ khi tôi phát biểu nhỉ?
574
00:43:01,166 --> 00:43:03,041
Sáu tháng? Ít nhất là vậy.
575
00:43:06,666 --> 00:43:08,000
Không.
576
00:43:09,041 --> 00:43:09,875
Tôi ổn.
577
00:43:10,666 --> 00:43:12,250
Tôi ổn, tôi không phải trả nó lại.
578
00:43:16,583 --> 00:43:19,416
Nhưng tôi nhận ra việc mất nó
sẽ dễ dàng thế nào.
579
00:43:22,458 --> 00:43:26,000
Vài ngày trước, tôi và vợ cãi nhau,
không có gì nghiêm trọng.
580
00:43:26,500 --> 00:43:27,666
Tôi không biết nữa.
581
00:43:28,500 --> 00:43:32,166
Tôi không biết nữa, nó đủ nghiêm trọng để
tôi lại nghe thấy giọng nói đó.
582
00:43:33,416 --> 00:43:34,750
Bạn biết giọng nói đó mà nhỉ?
583
00:43:34,833 --> 00:43:36,250
- Vâng.
- Dĩ nhiên.
584
00:43:40,750 --> 00:43:41,958
Nhưng tôi gần như biết ơn…
585
00:43:42,708 --> 00:43:45,125
trận cãi nhau đó, vì nó giúp tôi nhận ra
586
00:43:45,541 --> 00:43:47,833
việc cai rượu mong manh hơn tôi tưởng.
587
00:43:49,875 --> 00:43:52,750
Ai cũng phải cảnh giác và
nâng cao lớp phòng thủ.
588
00:43:54,583 --> 00:43:56,458
Thật tốt khi đôi khi nhớ ra điều đó.
589
00:44:03,625 --> 00:44:05,500
Cảm ơn Tomás. Còn ai nữa không?
590
00:44:08,583 --> 00:44:09,958
Javier. Nói đi.
591
00:44:12,375 --> 00:44:13,708
Tôi chỉ muốn…
592
00:44:14,583 --> 00:44:15,916
cảm ơn mọi người…
593
00:44:19,416 --> 00:44:21,916
vì tuần trước, lần đầu tôi đến đây,
594
00:44:22,750 --> 00:44:27,333
tôi thật sự lạc lối, mò mẫm xung quanh
không có gì để bấu víu.
595
00:44:29,125 --> 00:44:30,041
Nhưng hết rồi.
596
00:44:31,041 --> 00:44:32,416
Mọi người thật sự đã giúp tôi.
597
00:44:33,541 --> 00:44:34,375
Thật đấy.
598
00:44:34,750 --> 00:44:35,583
Giờ tôi có...
599
00:44:36,541 --> 00:44:40,875
một mục tiêu, một dự án
mà tôi sẽ đặt hết năng lượng vào.
600
00:44:42,375 --> 00:44:43,833
Ừ, vì ta nhận ra...
601
00:44:44,208 --> 00:44:47,541
hoặc, ít ra là với tôi, tôi nhận ra vấn đề
thật sự của mình là sự hờ hững.
602
00:44:49,708 --> 00:44:52,916
Ta thấy thoải mái, rồi ngừng cố hết sức,
603
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
và một ngày nọ họ nói ta đã già,
604
00:44:57,250 --> 00:45:00,083
tốn quá nhiều chi phí,
và ta bị ép thôi việc.
605
00:45:01,333 --> 00:45:02,166
Nhưng hết rồi.
606
00:45:04,041 --> 00:45:05,875
Tôi sẽ thôi nhìn những người khác...
607
00:45:06,875 --> 00:45:10,125
tận hưởng những thứ họ không biết
cách trân trọng và không đáng có được.
608
00:45:10,666 --> 00:45:13,916
Nên từ giờ, tôi sẽ thẳng thắn
nắm lấy cuộc sống của mình
609
00:45:14,500 --> 00:45:17,000
mà không xin phép hay xin lỗi.
610
00:45:18,708 --> 00:45:19,791
Cảm ơn.
611
00:45:25,958 --> 00:45:28,583
- Này, tin tốt về dự án phải không?
- Vâng.
612
00:45:30,333 --> 00:45:31,708
- Gì vậy?
- Hẹn gặp lại.
613
00:45:31,791 --> 00:45:33,333
Còn quá sớm để biết chắc.
614
00:45:34,208 --> 00:45:35,416
Vậy đó sẽ là bí mật?
615
00:45:37,166 --> 00:45:39,250
- Tuyệt mật, nên...
- Tôi lấy gì cho anh đây?
616
00:45:39,375 --> 00:45:41,583
- Một ly cà phê đen và…
- Một ly cà phê sữa.
617
00:45:41,666 --> 00:45:42,708
- Có ngay.
- Cảm ơn.
618
00:45:43,708 --> 00:45:44,708
Tuần qua thế nào?
619
00:45:45,833 --> 00:45:46,666
Khá bận à?
620
00:45:47,958 --> 00:45:48,958
Không.
621
00:45:51,041 --> 00:45:51,958
Anh cãi nhau à?
622
00:45:53,500 --> 00:45:54,500
Hiểu nhầm thôi.
623
00:45:54,791 --> 00:45:57,375
Những gì tôi nói hôm nọ.
Phải cẩn thận, hiểu bản thân...
624
00:45:58,125 --> 00:45:58,958
Ừ.
625
00:46:00,958 --> 00:46:01,958
Đã có chuyện gì?
626
00:46:02,166 --> 00:46:03,666
Tôi ngu xuẩn.
Tôi làm hỏng chuyện.
627
00:46:04,750 --> 00:46:06,208
Tôi đến đón Mónica muộn.
628
00:46:07,083 --> 00:46:08,166
- Mónica?
- Con gái tôi.
629
00:46:08,708 --> 00:46:10,000
À, phải rồi, dĩ nhiên rồi.
630
00:46:11,166 --> 00:46:15,791
Lúc nào cũng vậy. Một sai lầm nho nhỏ
và bỗng dưng anh là ông bố cẩu thả.
631
00:46:16,000 --> 00:46:16,833
Đúng không?
632
00:46:24,500 --> 00:46:26,416
Anh có ảnh cô bé không?
633
00:46:26,500 --> 00:46:27,333
Có.
634
00:46:28,708 --> 00:46:29,541
Xem này.
635
00:46:33,750 --> 00:46:34,666
Họ đẹp quá.
636
00:46:36,166 --> 00:46:38,125
- Anh thật may mắn.
- Ừ, tôi biết.
637
00:46:39,166 --> 00:46:40,666
Còn anh? Có ảnh gì không?
638
00:46:44,291 --> 00:46:45,166
Không.
639
00:46:47,000 --> 00:46:47,833
Không.
640
00:46:48,750 --> 00:46:50,291
Xin lỗi, tôi không có ý...
641
00:46:51,250 --> 00:46:52,208
Không, không sao.
642
00:46:54,458 --> 00:46:55,291
Cảm ơn.
643
00:46:57,458 --> 00:46:59,166
Mừng dự án bí mật của anh.
644
00:47:00,375 --> 00:47:02,333
- Cụng ly cà phê được à?
- Sao lại không?
645
00:47:03,375 --> 00:47:04,208
Cạn ly.
646
00:47:06,708 --> 00:47:08,916
Tôi phải đi.
Siêu thị sắp đóng cửa,
647
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
và thứ buồn nhất là
tủ lạnh của kẻ đã ly hôn.
648
00:47:13,541 --> 00:47:15,833
Sao anh không...ghé qua nhà tôi ăn tối?
649
00:47:16,041 --> 00:47:16,916
Không...
650
00:47:17,916 --> 00:47:19,166
tôi ghét phải ép anh.
651
00:47:19,958 --> 00:47:21,833
Và chắc vợ anh không nghĩ
sẽ có khách tới.
652
00:47:21,916 --> 00:47:24,041
Vậy để hôm khác, mai, mốt.
653
00:47:25,250 --> 00:47:26,208
Nào, anh bạn.
654
00:47:27,625 --> 00:47:28,458
Được rồi.
655
00:47:48,958 --> 00:47:49,791
Vâng?
656
00:47:49,958 --> 00:47:51,166
Tomás? Javier đây.
657
00:47:52,458 --> 00:47:53,625
Chờ chút. Tôi sẽ đón anh.
658
00:47:53,916 --> 00:47:57,750
Có đứa nhóc đổ keo vào máy liên lạc
và thợ vẫn chưa đến sửa.
659
00:47:58,416 --> 00:47:59,250
Ừ.
660
00:48:18,625 --> 00:48:19,458
Anh Muñoz?
661
00:48:21,833 --> 00:48:22,958
Anh Muñoz!
662
00:48:24,375 --> 00:48:25,333
Chào Damián!
663
00:48:26,875 --> 00:48:29,708
- Anh làm trễ thế.
- Vâng, làm nữa làm mãi.
664
00:48:29,875 --> 00:48:31,833
Kể từ khi họ sa thải tay Ecuador,
665
00:48:32,458 --> 00:48:33,458
tôi làm liên tục.
666
00:48:35,500 --> 00:48:36,708
Họ sa thải Gustavo rồi à?
667
00:48:37,458 --> 00:48:38,958
Ừ, cắt giảm ngân sách bảo trì.
668
00:48:39,166 --> 00:48:40,416
- À.
- Nên chỉ có tôi,
669
00:48:40,500 --> 00:48:42,416
làm hai công việc với lương của một người.
670
00:48:43,583 --> 00:48:45,791
Còn anh? Anh làm gì ở đây vậy?
671
00:48:47,833 --> 00:48:50,333
Không có gì, tôi đến...để lấy thư.
672
00:48:50,875 --> 00:48:53,291
Có vài người chưa nhận được
địa chỉ mới của chúng tôi.
673
00:48:55,750 --> 00:48:58,541
Hoa tặng Marga...kỷ niệm ngày cưới.
674
00:48:58,625 --> 00:49:01,583
Và vì căn hộ
nằm trên đường đến nhà hàng...
675
00:49:03,000 --> 00:49:03,833
Phải rồi.
676
00:49:04,041 --> 00:49:06,000
Rất vui được gặp lại anh...
677
00:49:06,625 --> 00:49:07,666
Tôi cũng vậy, Damián.
678
00:49:08,500 --> 00:49:09,791
Cho tôi gửi lời chào vợ anh.
679
00:49:10,500 --> 00:49:11,625
Ừ, cảm ơn anh nhé!
680
00:49:14,166 --> 00:49:15,375
Và đứa bé.
681
00:49:16,333 --> 00:49:17,166
Bảo trọng nhé.
682
00:49:21,458 --> 00:49:23,541
- Xin lỗi đã để anh đợi, Javier.
- Khỏe không?
683
00:49:23,625 --> 00:49:24,458
Vào đi.
684
00:49:25,083 --> 00:49:28,166
Hy vọng anh đói. Tôi đã mua một ít
bít-tết tuyệt vời, rất dày.
685
00:49:28,708 --> 00:49:30,666
- Anh không ăn chay đấy chứ?
- Không.
686
00:49:31,291 --> 00:49:34,208
Anh gặp may rồi,
hôm nay chó nhà hàng xóm im lặng.
687
00:49:34,458 --> 00:49:36,083
Thường thì nó rất khó chịu.
688
00:49:37,958 --> 00:49:38,791
Vào đi.
689
00:49:39,708 --> 00:49:40,750
Tôi sẽ cho anh xem nhà.
690
00:49:55,583 --> 00:49:56,958
Không tệ chút nào, nhỉ?
691
00:50:04,958 --> 00:50:06,083
Tuyệt vời.
692
00:50:07,083 --> 00:50:07,916
Đúng vậy nhỉ?
693
00:50:10,208 --> 00:50:13,000
Lara và tôi đã tìm kiếm một thời gian và
không thể quyết định.
694
00:50:13,958 --> 00:50:15,791
Lúc đầu, tôi nghĩ tiền thuê nhà quá cao,
695
00:50:15,875 --> 00:50:19,250
nhưng khi người môi giới bất động sản
kéo rèm cửa, tôi nghĩ, "Chính là đây.
696
00:50:19,916 --> 00:50:21,250
Tomás, đây là nhà mày".
697
00:50:21,458 --> 00:50:23,041
Hình như em nghe thấy tiếng ai đó.
698
00:50:26,791 --> 00:50:28,625
- Chắc cô là Lara.
- Javier phải không?
699
00:50:28,708 --> 00:50:30,750
- Vâng, rất hân hạnh.
- Tôi cũng vậy.
700
00:50:32,416 --> 00:50:34,541
Tôi định đem một chai rượu đến, nhưng...
701
00:50:35,833 --> 00:50:37,583
Chú cũng nghe kể rất nhiều về cháu.
702
00:50:37,666 --> 00:50:39,166
Cháu là Mónica phải không?
703
00:50:39,583 --> 00:50:41,791
Bố cháu nói cháu là
Almudena Cid chân chính.
704
00:50:43,166 --> 00:50:46,583
Margarita Mamun. Khi lớn lên,
Mónica muốn được như Margarita Mamun.
705
00:50:46,666 --> 00:50:48,625
À, đừng lo, Mónica…
706
00:50:49,375 --> 00:50:51,208
Người ta hay nói chú là kẻ tụt hậu.
707
00:50:59,125 --> 00:51:00,791
Không thể tưởng tượng sự thất vọng.
708
00:51:00,875 --> 00:51:03,625
Sáu tháng, làm việc cật lực ở hãng,
709
00:51:03,833 --> 00:51:07,333
cố tìm cách để Amina
đưa con đến Tây Ban Nha.
710
00:51:07,791 --> 00:51:10,416
Và giờ thẩm phán nói
có thể cô ấy còn không được ở lại.
711
00:51:12,250 --> 00:51:13,541
Thật sự rất khó khăn.
712
00:51:14,833 --> 00:51:15,666
Kiệt sức.
713
00:51:16,166 --> 00:51:18,083
Vâng, nhưng cảm giác
cũng rất thỏa mãn nhỉ?
714
00:51:19,375 --> 00:51:21,041
Với việc giúp đỡ người khác.
715
00:51:21,958 --> 00:51:24,958
- Tất nhiên rồi. Đáng mà.
- Em lấy ý tưởng đó ở đâu?
716
00:51:26,833 --> 00:51:27,750
Ý anh là sao?
717
00:51:29,208 --> 00:51:33,375
Ý anh là làm thiện nguyện chỉ là...
thiện nguyện thôi.
718
00:51:33,500 --> 00:51:34,500
Chắc chắn rồi, nhưng…
719
00:51:34,583 --> 00:51:36,083
tiền không phải là tất cả, Tomás.
720
00:51:36,166 --> 00:51:37,916
- Tôi không có ý đó, nhưng...
- Nhưng?
721
00:51:40,958 --> 00:51:43,625
Anh không biết. Em đâu...phải lựa chọn
722
00:51:43,708 --> 00:51:46,083
giữa tiền bạc hay sự thỏa mãn. Ý anh là…
723
00:51:46,500 --> 00:51:48,333
Nhìn xem em đang sống ở đâu đi.
724
00:52:06,125 --> 00:52:08,083
Cứ để đó đi. Tôi sẽ xếp vào máy.
725
00:52:08,166 --> 00:52:09,458
Thôi nào. Để tôi giúp.
726
00:52:09,541 --> 00:52:11,541
Vợ chồng anh có con không?
727
00:52:13,166 --> 00:52:14,291
Vợ tôi?
728
00:52:16,000 --> 00:52:17,541
À...chiếc nhẫn này.
729
00:52:17,750 --> 00:52:20,541
Không...
730
00:52:21,083 --> 00:52:22,041
chúng tôi ly hôn rồi.
731
00:52:22,666 --> 00:52:24,916
Tôi đeo nó...tôi không biết...
mà không suy nghĩ.
732
00:52:25,000 --> 00:52:25,833
Hẳn là…
733
00:52:26,666 --> 00:52:28,083
thói quen hay là...
734
00:52:29,083 --> 00:52:30,583
đó là việc khó chấp nhận.
735
00:52:33,666 --> 00:52:37,916
Bọn tôi cũng có một đứa con gái. Con bé
cũng lớn rồi. Chắc được 14 tuổi.
736
00:52:38,375 --> 00:52:40,791
Xin lỗi...tôi không nên nhắc chuyện đó.
737
00:52:40,875 --> 00:52:43,125
Không, Chúa ơi. Đừng lo.
Sao mà cô biết được.
738
00:52:43,416 --> 00:52:44,375
Không, đừng lo.
739
00:52:47,000 --> 00:52:50,500
Mẹ con bé không muốn tôi gặp nó...
và tôi không trách cô ấy.
740
00:52:51,375 --> 00:52:54,541
Cô ấy chịu đựng đủ rồi.
Chịu đựng nhiều hơn bất kỳ ai.
741
00:52:56,083 --> 00:52:57,166
Và...
742
00:52:58,375 --> 00:52:59,250
tôi phải chọn.
743
00:53:00,500 --> 00:53:01,833
Là họ hay rượu gin.
744
00:53:04,791 --> 00:53:05,750
Và tôi đã chọn sai.
745
00:53:08,791 --> 00:53:12,416
Nên khi tôi thấy một người phụ nữ như cô
đứng cạnh chồng, sự thật là...
746
00:53:14,916 --> 00:53:15,750
tôi ngưỡng mộ cô.
747
00:53:16,541 --> 00:53:17,916
Tôi ngưỡng mộ sức mạnh của cô.
748
00:53:19,458 --> 00:53:21,250
Và tôi ghen tị với vận may của anh ấy.
749
00:53:26,208 --> 00:53:27,333
- Nhanh lên bố!
- Mónica!
750
00:53:28,666 --> 00:53:29,500
Đợi đã.
751
00:53:32,333 --> 00:53:34,583
Một bông hoa...dành tặng một bông hoa.
752
00:53:35,958 --> 00:53:36,791
Con nói gì nào?
753
00:53:37,625 --> 00:53:39,000
- Cảm ơn ông.
- Thật đáng yêu.
754
00:53:39,666 --> 00:53:40,625
Đi thôi.
755
00:53:40,708 --> 00:53:42,875
Anh nghĩ gì về người thuê nhà cũ?
756
00:53:43,916 --> 00:53:45,083
Người thuê nhà nào?
757
00:53:45,166 --> 00:53:48,500
Người thuê căn hộ của anh.
Hôm qua anh ấy ghé qua lấy thư mà?
758
00:53:49,666 --> 00:53:50,500
Tôi nghĩ anh nhầm.
759
00:53:54,791 --> 00:53:57,958
Tôi lẩn thẩn rồi.
Anh ở căn số hai tầng năm.
760
00:53:58,041 --> 00:53:59,291
- Đúng.
- Anh ấy ở tầng bốn.
761
00:53:59,375 --> 00:54:01,208
- Đừng để ý tới tôi.
- Đừng lo.
762
00:54:01,333 --> 00:54:02,666
Ta đi nhé con yêu?
763
00:54:02,875 --> 00:54:04,166
- Chào buổi sáng.
- Tạm biệt.
764
00:55:59,291 --> 00:56:00,791
- A-lô?
- Tomás!
765
00:56:01,833 --> 00:56:02,666
Javier.
766
00:56:04,500 --> 00:56:06,583
- Anh ổn chứ?
- Không, tôi không ổn.
767
00:56:07,125 --> 00:56:08,375
Tôi tiêu rồi, Tomás.
768
00:56:10,000 --> 00:56:10,916
Anh đang ở đâu?
769
00:56:21,166 --> 00:56:22,000
Chết tiệt!
770
00:56:23,000 --> 00:56:23,833
Javier!
771
00:56:24,833 --> 00:56:25,666
Javier!
772
00:56:27,583 --> 00:56:28,750
Javier, anh ổn chứ?
773
00:56:29,416 --> 00:56:30,375
Không hề hấn gì.
774
00:56:30,833 --> 00:56:31,833
Đưa cho tôi.
775
00:56:32,708 --> 00:56:34,083
- Đưa cho tôi.
- Tomás!
776
00:56:34,708 --> 00:56:35,583
Tomás, làm ơn.
777
00:56:36,416 --> 00:56:37,250
Chết tiệt.
778
00:56:41,958 --> 00:56:43,291
Anh đã làm gì, Javier?
779
00:56:45,375 --> 00:56:46,791
Xin lỗi, tôi chỉ muốn một ly.
780
00:56:46,875 --> 00:56:48,916
Không bao giờ là một ly.
Ta muốn 1,000 ly.
781
00:56:49,000 --> 00:56:50,000
Phải.
782
00:56:53,500 --> 00:56:54,833
Anh cần xem nó…
783
00:56:55,791 --> 00:56:58,041
Anh cần xem nó như một sự dị ứng.
784
00:56:59,458 --> 00:57:00,291
Nhìn tôi này.
785
00:57:00,958 --> 00:57:04,333
Tôi dị ứng đậu phộng cả đời.
Ăn một hạt thôi là tôi chết.
786
00:57:04,583 --> 00:57:07,375
Tương tự với một ly, một liều.
Chỉ một thôi là ta bị hủy hoại.
787
00:57:07,958 --> 00:57:09,083
Hiểu ý tôi không?
788
00:57:12,125 --> 00:57:14,458
Phải, Tomás, nhưng tối qua,
tôi thấy rất khó chịu...
789
00:57:16,041 --> 00:57:17,333
khi thấy mọi thứ anh có.
790
00:57:17,916 --> 00:57:19,916
Một gia đình, sự thành công…
791
00:57:21,833 --> 00:57:22,666
Sự thành công.
792
00:57:22,750 --> 00:57:24,500
Chết tiệt, Tomás, anh là...
793
00:57:25,166 --> 00:57:29,666
Phó chủ tịch công ty vận tải lớn thứ hai
trong nước.
794
00:57:29,791 --> 00:57:31,500
Và anh nghĩ ai là chủ công ty?
795
00:57:35,375 --> 00:57:36,291
Bố của Lara.
796
00:57:38,500 --> 00:57:41,000
Dù chăm chỉ thế nào đi nữa,
tôi vẫn luôn là cậu con rể.
797
00:57:41,083 --> 00:57:41,916
Có quan hệ.
798
00:57:42,833 --> 00:57:43,916
Thành công của tôi đấy.
799
00:57:47,250 --> 00:57:50,833
Javier, tôi cống hiến cho công việc tôi
không thích để Lara khỏi phải thừa nhận
800
00:57:50,916 --> 00:57:52,375
rằng bố cô ấy chu cấp chúng tôi.
801
00:57:54,250 --> 00:57:55,416
Tôi không biết chuyện đó.
802
00:57:56,916 --> 00:57:58,208
Anh gọi công ty xe kéo chưa?
803
00:57:59,125 --> 00:58:01,500
Chưa, điện thoại của tôi
hết pin sau khi gọi cho anh.
804
00:58:02,083 --> 00:58:04,083
- Cho tôi mượn điện thoại nhé?
- Ừ.
805
00:58:07,250 --> 00:58:08,083
Cảm ơn.
806
00:58:08,583 --> 00:58:09,791
Ôi, chết tiệt.
807
00:58:23,833 --> 00:58:24,666
HỘP THƯ
808
00:58:24,750 --> 00:58:25,583
SOẠN THẢO
809
00:58:25,666 --> 00:58:27,833
TỪ: TOMASANDRADE-VẬN CHUYỂN
TỚI: JAVIER
810
00:58:38,250 --> 00:58:39,416
Anh có biết số không đấy?
811
00:58:42,208 --> 00:58:43,750
Tôi phải tra số, xin lỗi.
812
00:58:52,750 --> 00:58:54,541
- Có chuyện này.
- Gì vậy?
813
00:58:57,125 --> 00:58:57,958
Lara.
814
00:58:59,375 --> 00:59:01,083
Tôi không muốn cô ấy nghĩ...
815
00:59:03,250 --> 00:59:05,333
Anh đừng kể chuyện này
cho cô ấy được không?
816
00:59:07,333 --> 00:59:08,458
Được, dĩ nhiên rồi.
817
00:59:09,958 --> 00:59:12,583
- Tôi không muốn anh gặp rắc rối.
- Không sao đâu.
818
00:59:13,541 --> 00:59:14,375
Cảm ơn.
819
00:59:30,000 --> 00:59:30,833
Còn chiếc xe?
820
00:59:31,791 --> 00:59:32,625
Bán rồi.
821
00:59:33,250 --> 00:59:36,375
Vài ngày nữa sẽ có tiền.
Không phải em muốn thế sao?
822
00:59:41,500 --> 00:59:44,333
Lại có người hỏi về mẩu quảng cáo.
Anh sẽ nói xe bán rồi. A-lô?
823
00:59:44,625 --> 00:59:45,458
Javier?
824
00:59:46,166 --> 00:59:47,000
Vâng. Ai đấy?
825
00:59:47,416 --> 00:59:48,333
Damián đây.
826
00:59:48,416 --> 00:59:50,166
Damián…Tôi không biết ai...
827
00:59:50,250 --> 00:59:51,458
Người làm vườn.
828
00:59:56,166 --> 00:59:57,000
Đợi chút.
829
00:59:59,166 --> 01:00:02,166
Người mua xe. Anh không biết…
Chiếc xe bị gì đó.
830
01:00:05,875 --> 01:00:07,958
Ừ, xin lỗi. Damián, chào anh.
831
01:00:09,083 --> 01:00:10,875
Xin lỗi, sao anh có số này?
832
01:00:12,125 --> 01:00:14,125
Danh sách người thuê nhà… danh sách cũ.
833
01:00:15,750 --> 01:00:16,583
Phải rồi.
834
01:00:17,458 --> 01:00:19,000
Anh cần gì à?
835
01:00:19,791 --> 01:00:20,625
Ta nên gặp nhau.
836
01:00:22,750 --> 01:00:23,583
Ai cơ? Anh và tôi?
837
01:00:24,166 --> 01:00:25,291
Sáng mai.
838
01:00:25,916 --> 01:00:26,750
Lúc mười giờ.
839
01:00:28,208 --> 01:00:30,208
Không biết tôi có rảnh không.
840
01:00:31,166 --> 01:00:32,000
Có.
841
01:00:32,916 --> 01:00:34,333
Có, anh rảnh. Có đấy.
842
01:00:35,416 --> 01:00:38,833
- Xin lỗi, Damián. Tôi đã nói...
- Mấy bông hoa đó đẹp đấy.
843
01:00:40,000 --> 01:00:40,833
Rất đẹp.
844
01:00:42,291 --> 01:00:43,458
Không hiểu sao họ vứt đi.
845
01:00:45,541 --> 01:00:46,666
Vẫn còn đẹp.
846
01:00:53,291 --> 01:00:54,375
Vậy mười giờ nhé?
847
01:00:58,500 --> 01:00:59,333
Ở đâu?
848
01:01:18,083 --> 01:01:19,458
Có những ai tham gia cuộc họp?
849
01:01:21,000 --> 01:01:22,916
Lucía, Manolo, bộ phận tiếp thị.
850
01:01:23,833 --> 01:01:25,000
Anh có đi ra ngoài không?
851
01:01:26,375 --> 01:01:29,291
Không, không đời nào.
Trong phòng họp có bánh kẹp.
852
01:01:32,208 --> 01:01:33,208
Lara.
853
01:01:33,291 --> 01:01:35,791
Em sẽ không lặp lại điều này, Tomás.
Em không đủ mạnh...
854
01:01:35,875 --> 01:01:37,083
Không phải như em nghĩ.
855
01:01:37,166 --> 01:01:40,333
Em đã chịu đủ thứ để không phải
ngửi mùi rượu gin.
856
01:01:40,416 --> 01:01:41,500
Em nói đúng không?
857
01:01:41,708 --> 01:01:42,541
Đúng.
858
01:01:42,666 --> 01:01:43,833
Nhưng không phải của anh.
859
01:01:43,958 --> 01:01:46,166
- Thôi nào, Tomás!
- Không phải. Là của Javier.
860
01:01:47,083 --> 01:01:49,833
- Javier?
- Anh ấy từng đến đây ăn tối, Javier.
861
01:01:50,208 --> 01:01:52,250
Chiều nay anh ấy gọi anh,
hoàn toàn suy sụp.
862
01:01:52,500 --> 01:01:55,625
Anh phải tới đón anh ấy và thật sự
phải kéo chai rượu khỏi tay anh ấy.
863
01:01:55,958 --> 01:01:57,041
Và anh ta gọi anh?
864
01:01:58,541 --> 01:01:59,916
Anh ấy chỉ có một mình.
865
01:02:00,041 --> 01:02:01,333
Vậy sao anh phải nói dối em?
866
01:02:01,541 --> 01:02:03,458
Anh ấy nhờ. Anh ấy xấu hổ,
không muốn em...
867
01:02:03,541 --> 01:02:05,208
Anh nói dối vì có người lạ nhờ anh?
868
01:02:05,291 --> 01:02:06,500
Anh ấy không phải người...
869
01:02:08,666 --> 01:02:10,250
Chuyện phức tạp lắm, Lara.
870
01:02:12,916 --> 01:02:13,750
Được thôi.
871
01:02:14,666 --> 01:02:16,958
- Anh xin lỗi.
- Đừng nói dối em nữa, Tomás.
872
01:02:17,041 --> 01:02:18,166
- Lại đây nào.
- Không.
873
01:02:45,875 --> 01:02:47,125
Anh có thích sở thú không?
874
01:02:48,833 --> 01:02:50,000
Tôi không biết.
875
01:02:50,500 --> 01:02:51,333
Tôi thích lắm.
876
01:02:52,916 --> 01:02:54,250
Tôi thích chuồng cọp.
877
01:02:55,583 --> 01:02:56,416
Tôi đứng đây.
878
01:02:58,208 --> 01:02:59,333
Đồ khốn.
879
01:02:59,833 --> 01:03:01,166
Nhìn cái gì?
880
01:03:01,833 --> 01:03:02,666
Sao?
881
01:03:03,916 --> 01:03:05,041
Gầm lên với tao đi.
882
01:03:06,458 --> 01:03:08,125
Ở nơi khác thì nó đã xé xác tôi rồi.
883
01:03:09,416 --> 01:03:10,250
Ở đây thì không.
884
01:03:11,916 --> 01:03:13,875
Nó có thể gầm lên với tôi.
Rống lên với tôi.
885
01:03:15,708 --> 01:03:17,375
Nhưng nó chẳng làm được gì.
886
01:03:19,458 --> 01:03:20,583
Anh muốn bao nhiêu?
887
01:03:22,583 --> 01:03:23,416
"Bao nhiêu?"
888
01:03:25,041 --> 01:03:28,375
Vâng. Bao nhiêu?
Tôi lo được 2,000 hoặc 3,000. Có lẽ vậy.
889
01:03:30,750 --> 01:03:32,041
Cái quái gì thế?
890
01:03:34,000 --> 01:03:35,750
Hôm nay anh sẽ vào căn hộ.
891
01:03:35,833 --> 01:03:37,875
Chắc họ có một cái giỏ, đầy quần áo bẩn.
892
01:03:38,291 --> 01:03:40,083
Tìm quần lót, quần lót bẩn.
893
01:03:40,666 --> 01:03:42,083
Không phải quần trong ngăn kéo.
894
01:03:42,666 --> 01:03:44,500
Cho vào túi. Đóng chặt lại.
895
01:03:44,583 --> 01:03:45,875
Nó sẽ giữ lại mùi.
896
01:03:47,375 --> 01:03:48,458
Của Lara?
897
01:03:49,333 --> 01:03:50,500
Không.
898
01:03:59,208 --> 01:04:00,041
Tôi sẽ cân nhắc.
899
01:04:02,708 --> 01:04:05,000
Đấy, đấy chính là ánh mắt của con cọp.
900
01:04:06,500 --> 01:04:07,625
Cân nhắc nhanh đi.
901
01:04:07,875 --> 01:04:09,875
Nếu không chiều nay tôi sẽ gọi mách Tomás.
902
01:05:07,708 --> 01:05:08,708
Vâng, xin lỗi.
903
01:05:09,375 --> 01:05:11,041
Không, tôi để quên điện thoại ở nhà.
904
01:05:11,833 --> 01:05:13,000
Nhưng tôi xong rồi.
905
01:05:13,375 --> 01:05:14,208
Vâng.
906
01:05:14,291 --> 01:05:16,958
Được. Tôi sẽ gọi điện thật nhanh
rồi sang đó.
907
01:05:17,375 --> 01:05:18,333
Hẹn sớm gặp lại.
908
01:06:04,791 --> 01:06:06,708
Xin chào. Javier đây. Hãy để lại lời nhắn.
909
01:06:07,833 --> 01:06:11,250
Chào, Javier. Lara đây, vợ của Tomás.
910
01:06:12,000 --> 01:06:15,541
Anh nghĩ hôm nay ta gặp nhau được không?
Gặp nhanh thôi.
911
01:06:16,000 --> 01:06:17,291
Ta nên nói chuyện.
912
01:06:18,416 --> 01:06:20,958
Làm ơn gọi lại cho tôi khi anh rảnh.
Cảm ơn.
913
01:06:35,500 --> 01:06:37,208
Tôi không có ác ý gì với anh.
914
01:06:37,958 --> 01:06:40,791
Thật đấy, tôi nghĩ anh là một
người đàn ông tốt, một người tốt.
915
01:06:42,333 --> 01:06:44,750
Vậy nên tôi không muốn
yêu cầu điều này, nhưng...
916
01:06:46,166 --> 01:06:49,250
Javier, tôi nghĩ tốt nhất là
anh đừng gặp Tomás nữa.
917
01:06:52,208 --> 01:06:53,625
Tomás đang làm rất tốt.
918
01:06:54,250 --> 01:06:57,333
Anh ấy đã ổn một thời gian, nhưng...
chúng tôi từng rất vất vả.
919
01:06:57,500 --> 01:07:00,750
Không thể mạo hiểm để điều đó trở lại.
Như vậy sẽ thật bất công với tôi.
920
01:07:01,291 --> 01:07:02,958
Sẽ thật bất công với Mónica.
921
01:07:03,708 --> 01:07:04,666
Anh hiểu mà nhỉ?
922
01:07:05,416 --> 01:07:06,333
Tôi không chắc.
923
01:07:07,375 --> 01:07:09,083
Ý cô là tôi có hại cho Tomás?
924
01:07:09,166 --> 01:07:11,083
Không, tôi không nói thế...
925
01:07:11,208 --> 01:07:13,916
Có. Cô nói vậy.
Không sao, nhưng cô đã nói vậy.
926
01:07:14,250 --> 01:07:15,333
Lý do là gì vậy?
927
01:07:16,083 --> 01:07:17,166
- "Lý do"?
- Vâng.
928
01:07:18,833 --> 01:07:21,208
Javier, Tomás kể tôi chuyện tối qua rồi.
929
01:07:21,958 --> 01:07:23,666
- Anh ấy kể rồi à?
- Vâng.
930
01:07:23,875 --> 01:07:27,041
Dĩ nhiên, tôi là vợ anh ấy. Anh có thể
nhờ anh ấy nói dối, nhưng...
931
01:07:27,125 --> 01:07:28,125
Khoan.
932
01:07:28,875 --> 01:07:31,541
Tôi hơi bối rối.
Tôi nhờ anh ấy làm gì?
933
01:07:31,750 --> 01:07:32,791
Anh đã gọi cho anh ấy.
934
01:07:33,458 --> 01:07:35,958
Anh nhờ anh ấy giúp vì anh đã uống rượu.
935
01:07:42,083 --> 01:07:42,916
Sao?
936
01:07:46,708 --> 01:07:47,875
Sao?
937
01:07:48,166 --> 01:07:49,333
Tôi không gọi cho anh ấy.
938
01:07:50,291 --> 01:07:51,958
Anh ấy gọi cho tôi. Gửi thư cho tôi.
939
01:07:53,083 --> 01:07:54,041
Anh ấy nói...
940
01:07:54,666 --> 01:07:57,833
anh ấy cần giúp đỡ, rằng anh ấy đã
làm hỏng chuyện và mất kiểm soát.
941
01:07:57,916 --> 01:07:58,750
Không.
942
01:07:59,166 --> 01:08:00,000
Không.
943
01:08:00,333 --> 01:08:01,708
- Lara.
- Không đời nào.
944
01:08:03,625 --> 01:08:05,166
Cô không cần phải tin tôi.
945
01:08:06,208 --> 01:08:09,458
Thật ra, tôi không muốn là người
cho cô biết chuyện này.
946
01:08:10,375 --> 01:08:12,208
Nhưng dù là vì Mónica đi nữa...
947
01:08:15,250 --> 01:08:16,958
thì cô cũng nên biết sự thật.
948
01:08:34,125 --> 01:08:38,333
JAVIER, TÔI LÀM HỎNG CHUYỆN RỒI. LÀM ƠN
TỚI ĐÓN TÔI. ĐỪNG NÓI VỚI LARA.
949
01:08:48,541 --> 01:08:50,000
Anh ấy có nói dối bao giờ không?
950
01:08:54,416 --> 01:08:55,250
Tôi rất tiếc.
951
01:10:02,875 --> 01:10:05,541
TOMÁS ANDRADE - CUỘC GỌI ĐẾN
TỪ CHỐI - TRẢ LỜI
952
01:10:27,208 --> 01:10:29,250
THUỐC PHÒNG SÓI
953
01:10:48,583 --> 01:10:49,583
Buổi học bị hủy.
954
01:10:51,083 --> 01:10:52,333
Nên anh sẽ đi đổ rác.
955
01:10:55,083 --> 01:10:55,916
Hẹn gặp lại.
956
01:11:17,000 --> 01:11:19,125
Làm ơn đưa tôi đến chỗ
ba ống khói Sant Adrià.
957
01:11:26,000 --> 01:11:28,583
Nơi bạn sẽ trải nghiệm
điều mới mẻ mỗi ngày.
958
01:11:43,291 --> 01:11:45,375
Bạn đã sẵn sàng khám phá lại...
959
01:11:45,875 --> 01:11:47,958
Xin lỗi, tôi vừa nhớ ra một chuyện.
960
01:11:48,208 --> 01:11:50,708
Anh đưa tôi đến
phố Montealegre được không?
961
01:11:50,875 --> 01:11:51,708
Được.
962
01:12:43,583 --> 01:12:44,416
Chà!
963
01:12:44,750 --> 01:12:45,833
Ai đây nhỉ?
964
01:12:48,958 --> 01:12:50,583
- Javier phải không?
- Vâng.
965
01:12:52,208 --> 01:12:56,000
Đứa con hoang phí đã trở lại.
Bọn tôi tưởng anh gặp chuyện gì đó.
966
01:12:56,708 --> 01:12:58,375
Không... có rắc rối ở nhà. Thế thôi.
967
01:13:00,625 --> 01:13:02,750
Nhưng anh biết đây là
quý học mới đúng không?
968
01:13:03,458 --> 01:13:04,291
Vâng.
969
01:13:09,125 --> 01:13:09,958
Vâng...
970
01:13:11,208 --> 01:13:14,583
Nhưng anh không có tên trên danh sách.
Anh ghi danh chưa?
971
01:13:15,208 --> 01:13:17,125
Rồi, tôi nghĩ vậy.
972
01:13:19,750 --> 01:13:21,416
Không. Tôi không thấy anh.
973
01:13:21,500 --> 01:13:23,291
Anh phải đến phòng học vụ.
974
01:13:24,000 --> 01:13:25,291
Này, tôi nói anh đấy.
975
01:13:26,625 --> 01:13:28,666
Được. Học xong tôi sẽ đi.
976
01:13:28,916 --> 01:13:31,291
Không, không được đợi học xong, đi ngay.
977
01:13:34,208 --> 01:13:37,250
- Giờ sao?
- Phải, bây giờ, ngược lại với lát nữa.
978
01:13:39,416 --> 01:13:40,250
Được.
979
01:13:42,916 --> 01:13:44,375
Này, anh bị điếc à?
980
01:13:45,458 --> 01:13:46,291
Không.
981
01:13:47,000 --> 01:13:48,791
Vậy đi đi! Anh còn đợi gì nữa?
982
01:13:51,708 --> 01:13:52,541
Tôi đi đây.
983
01:13:52,875 --> 01:13:53,708
Đi đi!
984
01:14:13,500 --> 01:14:15,416
Tối qua tôi đợi anh một lúc lâu.
985
01:14:15,708 --> 01:14:17,625
Xin lỗi. Tôi phải đi đường vòng.
986
01:14:17,750 --> 01:14:18,583
Đây.
987
01:14:26,375 --> 01:14:27,916
- Anh đi đâu vậy?
- Về nhà.
988
01:14:28,833 --> 01:14:29,750
Tôi cần tắm.
989
01:14:29,958 --> 01:14:31,916
Ồ, anh tưởng chuyện này xong rồi.
990
01:14:32,708 --> 01:14:33,875
Nào, đóng cửa lại.
991
01:14:35,708 --> 01:14:37,125
Tôi nói, "Đóng cửa lại".
992
01:14:47,458 --> 01:14:49,333
Hãy đảm bảo nó có góc quay đẹp.
993
01:14:50,208 --> 01:14:51,250
Giường của cô bé.
994
01:14:51,625 --> 01:14:53,833
- Phần còn lại của căn phòng, nếu được.
- Không.
995
01:14:54,791 --> 01:14:55,791
- Không?
- Không.
996
01:14:57,458 --> 01:14:58,958
Tôi sẽ không tổn thương Mónica.
997
01:15:00,125 --> 01:15:02,750
Tôi cũng vậy... tôi chỉ muốn xem.
998
01:15:05,208 --> 01:15:06,333
Anh thật bệnh hoạn.
999
01:15:09,958 --> 01:15:10,791
Chắc chắn rồi.
1000
01:15:11,875 --> 01:15:13,083
Anh nghĩ tôi không biết à?
1001
01:15:18,875 --> 01:15:19,916
Hai mươi bốn giờ.
1002
01:15:21,083 --> 01:15:23,750
Nếu không tôi sẽ không gọi Tomás...
tôi sẽ gọi cảnh sát.
1003
01:16:32,208 --> 01:16:33,291
- Chào.
- Xin chào.
1004
01:16:33,750 --> 01:16:36,666
Tôi là Javier Muñoz. Tomás Andrade
nhắn tôi. Anh ấy muốn gặp tôi.
1005
01:16:46,666 --> 01:16:47,958
Anh làm gì ở đây vậy?
1006
01:16:49,041 --> 01:16:51,125
- Sao vậy?
- Anh đã nói gì với Lara?
1007
01:16:51,291 --> 01:16:52,833
- Lara?
- Ừ. Anh đã nói gì?
1008
01:16:55,041 --> 01:16:57,625
Chỉ nói thật. Cô ấy gọi,
muốn nói chuyện, hỏi tôi đã có...
1009
01:16:57,708 --> 01:16:58,708
Và anh đã nói dối.
1010
01:16:59,291 --> 01:17:01,041
- Cái gì?
- Anh nói tôi gọi anh,
1011
01:17:01,125 --> 01:17:02,416
suy sụp, xin giúp đỡ.
1012
01:17:04,166 --> 01:17:05,000
Vâng, dĩ nhiên.
1013
01:17:05,833 --> 01:17:06,833
Đồ khốn.
1014
01:17:07,875 --> 01:17:09,375
Tomás, tôi lo lắm.
1015
01:17:10,041 --> 01:17:11,041
- Vì sao?
- Lo cho anh.
1016
01:17:11,125 --> 01:17:12,375
Không, sao anh lại nói dối?
1017
01:17:13,083 --> 01:17:15,458
- Tomás, anh phải thôi đi.
- Không, anh mới thôi đi!
1018
01:17:15,625 --> 01:17:16,625
Nhìn tôi này! Thôi đi!
1019
01:17:17,666 --> 01:17:19,791
Chúng tôi đều rất lo cho anh, Tomás.
1020
01:17:20,625 --> 01:17:22,875
Anh thật sự không nhớ à?
Anh gửi thư, nhờ tôi...
1021
01:17:22,958 --> 01:17:23,791
Dối trá.
1022
01:17:24,791 --> 01:17:26,125
- Anh gọi tôi đến...
- Không!
1023
01:17:26,208 --> 01:17:27,208
- Anh suy sụp.
- Không!
1024
01:17:29,250 --> 01:17:30,166
Còn xe của anh?
1025
01:17:30,458 --> 01:17:32,125
- "Xe của tôi"?
- Nó đâu rồi?
1026
01:17:36,625 --> 01:17:37,541
Bán rồi.
1027
01:17:55,041 --> 01:17:56,083
Anh Andrade, dừng lại!
1028
01:17:56,666 --> 01:17:57,916
- Nào! Bình tĩnh!
- Cái xe!
1029
01:17:59,666 --> 01:18:01,041
Thả tôi ra! Thả tôi ra.
1030
01:18:29,416 --> 01:18:30,250
Javier?
1031
01:18:30,958 --> 01:18:31,791
Javier?
1032
01:18:33,250 --> 01:18:34,250
Có chuyện gì vậy?
1033
01:18:36,625 --> 01:18:38,125
Không phải Tomás đấy chứ?
1034
01:18:40,208 --> 01:18:41,416
Mónica có nhà không?
1035
01:18:42,125 --> 01:18:43,833
Không, con bé đang ở trường.
1036
01:18:45,208 --> 01:18:47,125
Tôi không muốn con bé thấy tôi thế này.
1037
01:18:48,291 --> 01:18:50,166
Tôi e là anh ấy sắp mất kiểm soát rồi.
1038
01:18:50,666 --> 01:18:53,041
Anh ấy...hoang tưởng, ghen tuông.
1039
01:18:53,166 --> 01:18:54,000
Ghen tuông?
1040
01:18:54,708 --> 01:18:57,291
Ừ, tôi không biết nữa.
Có thể anh ấy nghĩ cô và tôi...
1041
01:18:57,791 --> 01:18:59,583
- Tôi không biết nữa.
- Tôi và anh?
1042
01:19:00,541 --> 01:19:04,541
- Thật vô lý. Nhưng nếu anh ấy tái phát...
- Anh ấy lại uống rượu à?
1043
01:19:10,625 --> 01:19:13,916
- Anh ấy có...bao giờ tỏ ra bạo lực?
- Chưa bao giờ.
1044
01:19:17,541 --> 01:19:18,375
Cô chắc chứ?
1045
01:19:18,958 --> 01:19:20,250
Đó là một tai nạn.
1046
01:19:20,500 --> 01:19:22,541
Anh ấy mất kiểm soát với chiếc xe
khi ốm nặng.
1047
01:19:22,625 --> 01:19:23,750
Hôm sau, anh ấy bỏ rượu.
1048
01:19:24,833 --> 01:19:25,666
Phải rồi.
1049
01:19:27,833 --> 01:19:29,541
Cô nghĩ khi nào anh ấy sẽ về?
1050
01:19:31,333 --> 01:19:33,333
Anh ấy sẽ không về.
Hôm qua bọn tôi cãi nhau.
1051
01:19:33,875 --> 01:19:36,166
Anh ấy đến khách sạn.
Chắc anh ấy sẽ...
1052
01:19:36,500 --> 01:19:37,958
gọi điện hoặc đến đây.
1053
01:19:40,541 --> 01:19:43,666
Lara, mong cô không phiền,
tôi đã mua thứ này cho cô.
1054
01:19:45,500 --> 01:19:46,333
Cái gì thế?
1055
01:19:47,250 --> 01:19:48,250
Đề phòng ấy mà.
1056
01:19:49,875 --> 01:19:51,916
- Không.
- Đề phòng thôi. Cô không cần phải...
1057
01:19:52,000 --> 01:19:53,416
Tôi không muốn có nó trong nhà.
1058
01:19:56,916 --> 01:19:59,125
Nó an toàn. Hợp pháp.
Không phải súng.
1059
01:20:04,333 --> 01:20:05,541
Để bảo vệ Mónica.
1060
01:20:07,375 --> 01:20:08,750
Để con bé được an toàn.
1061
01:20:11,291 --> 01:20:13,125
Nếu cần gì thì cứ gọi tôi nhé?
1062
01:20:13,333 --> 01:20:14,750
- Ừ.
- Bất kể ngày đêm.
1063
01:20:15,958 --> 01:20:16,791
Cảm ơn anh.
1064
01:20:38,416 --> 01:20:40,208
Chuyện gì đang diễn ra vậy, Javier?
1065
01:20:40,291 --> 01:20:43,291
Hôm nay em đã hỏi lại ngân hàng,
vẫn chưa có tiền bán xe.
1066
01:20:44,833 --> 01:20:46,916
Chúa ơi! Họ đã làm gì anh?
1067
01:20:47,958 --> 01:20:48,791
Javier!
1068
01:20:50,583 --> 01:20:52,000
Anh đi đâu vậy, Javier?
1069
01:20:53,125 --> 01:20:53,958
Javier!
1070
01:20:57,041 --> 01:20:57,875
Javier!
1071
01:20:59,708 --> 01:21:00,875
Javier, mở cửa ra!
1072
01:21:04,541 --> 01:21:05,750
Javier, mở cửa ra!
1073
01:21:07,250 --> 01:21:09,458
Javier, mở cửa ngay!
1074
01:21:11,208 --> 01:21:12,166
Chuyện gì vậy?
1075
01:21:14,458 --> 01:21:16,875
Có thể vài ngày nữa anh sẽ về lấy nốt.
Anh không chắc.
1076
01:21:21,041 --> 01:21:22,041
- Dani.
- Không.
1077
01:21:23,666 --> 01:21:24,500
Dani.
1078
01:21:27,000 --> 01:21:27,833
Vậy là hết à?
1079
01:21:35,416 --> 01:21:36,875
Hay em muốn cãi nhau...
1080
01:21:38,083 --> 01:21:40,333
la hét, những lời giải thích
mà em sẽ không tin?
1081
01:21:44,875 --> 01:21:45,708
Vâng.
1082
01:22:05,208 --> 01:22:07,916
NHÀ NGHỈ
MỖI PHÒNG CÓ PHÒNG TẮM RIÊNG
1083
01:22:08,000 --> 01:22:10,583
Bạn đã gọi cho Lara Blasco.
Nếu đây là việc gấp,
1084
01:22:10,666 --> 01:22:14,166
hãy gọi Agustina số 660-130-410.
1085
01:22:14,625 --> 01:22:15,875
Hoặc để lại lời nhắn.
1086
01:22:16,958 --> 01:22:18,083
Chào, Javier đây.
1087
01:22:19,208 --> 01:22:22,041
Tôi gọi vì hôm qua tôi để ý thấy...
1088
01:22:22,166 --> 01:22:25,291
giải vô địch thể dục dụng cụ
đang diễn ra ở Barcelona.
1089
01:22:26,166 --> 01:22:30,541
Và tôi nhớ vài năm trước,
chúng tôi đã có chiến dịch với Valentina.
1090
01:22:31,291 --> 01:22:34,000
Valentina Costa,
nhà vô địch người Tây Ban Nha.
1091
01:22:35,166 --> 01:22:36,958
Và tôi nghĩ
1092
01:22:37,041 --> 01:22:39,750
có lẽ Mónica muốn gặp cô ấy.
1093
01:22:41,250 --> 01:22:42,833
Sự phân tâm sẽ có ích cho cô bé.
1094
01:22:43,291 --> 01:22:44,791
Và chắc là tốt cho cả cô.
1095
01:22:45,833 --> 01:22:47,333
Cho nên...
1096
01:22:47,916 --> 01:22:50,625
nếu muốn thì báo tôi,
tôi sẽ liên hệ vài người.
1097
01:22:51,250 --> 01:22:52,083
Tạm biệt.
1098
01:23:00,541 --> 01:23:02,333
- Chào!
- Chào! Cô khỏe không?
1099
01:23:02,583 --> 01:23:03,416
Tuyệt.
1100
01:23:03,833 --> 01:23:04,916
Chắc em là Mónica?
1101
01:23:05,000 --> 01:23:05,958
Vâng ạ.
1102
01:23:06,166 --> 01:23:08,166
Cảm ơn vì đã gặp chúng tôi
trước cuộc thi.
1103
01:23:08,250 --> 01:23:09,083
Không có gì.
1104
01:23:09,500 --> 01:23:11,250
Bọn chị sẽ tập dượt.
Em muốn xem không?
1105
01:23:11,375 --> 01:23:12,208
- Có ạ.
- Xem nhé?
1106
01:24:06,166 --> 01:24:08,291
Cười lên!
1107
01:24:10,208 --> 01:24:11,083
- Xong chưa?
- Rồi.
1108
01:24:11,333 --> 01:24:12,166
Tốt.
1109
01:24:12,791 --> 01:24:13,833
- Cảm ơn.
- Không có gì.
1110
01:24:13,916 --> 01:24:14,750
Xin lỗi.
1111
01:24:14,833 --> 01:24:15,875
Thật ra, ngày mai...
1112
01:24:16,000 --> 01:24:16,875
Lên, một.
1113
01:24:17,583 --> 01:24:18,625
Một món quà nhỏ cho em.
1114
01:24:19,208 --> 01:24:21,291
Ba, bốn. Vươn người.
1115
01:24:21,583 --> 01:24:22,625
Vươn lên trước.
1116
01:24:24,833 --> 01:24:26,375
ĐỂ ANH BIẾT HỌ VẪN ỔN
1117
01:25:18,083 --> 01:25:18,916
Để tôi bế con bé.
1118
01:25:20,500 --> 01:25:22,083
Lên nào.
1119
01:25:59,916 --> 01:26:00,750
Lara!
1120
01:26:01,333 --> 01:26:03,291
- Tomás, đi đi!
- Lara, mở cửa ra!
1121
01:26:03,375 --> 01:26:04,583
Chuyện gì vậy mẹ?
1122
01:26:06,458 --> 01:26:07,541
Bọn em muốn anh đi đi.
1123
01:26:07,666 --> 01:26:09,250
Em muốn anh đi? Anh sẽ đi.
1124
01:26:09,583 --> 01:26:12,000
Khi em cho anh biết đang có
chuyện quái gì với Javier!
1125
01:26:12,083 --> 01:26:14,083
- Anh làm con sợ đấy.
- Anh đang bảo vệ nó.
1126
01:26:14,166 --> 01:26:16,000
- Khỏi thứ gì?
- Javier! Tên khốn đó!
1127
01:26:16,083 --> 01:26:17,291
- Em không thấy à?
- Anh ấy chả làm gì.
1128
01:26:17,375 --> 01:26:19,125
- Em mù à?
- Không đâu, Tomás!
1129
01:26:19,541 --> 01:26:20,666
Xem em đang thấy gì đi.
1130
01:26:20,750 --> 01:26:23,583
Thứ này? Em và Javier
cùng gây ra việc này.
1131
01:26:24,041 --> 01:26:25,666
- Mẹ sẽ vào ngay.
- Con yêu!
1132
01:26:25,750 --> 01:26:27,208
Không. Mọi chuyện ổn cả.
1133
01:26:27,291 --> 01:26:29,583
- Em không muốn con thấy anh thế này.
- Thế nào?
1134
01:26:29,666 --> 01:26:30,875
Anh không ổn, Tomás.
1135
01:26:31,541 --> 01:26:33,791
- Con bé là con anh.
- Anh sẽ gặp con khi đã ổn!
1136
01:26:35,416 --> 01:26:37,125
Em thích việc này, toàn bộ việc này.
1137
01:26:37,208 --> 01:26:39,166
Em đợi hàng tháng trời để anh sẩy chân,
1138
01:26:39,250 --> 01:26:40,625
- tái phát.
- Không phải.
1139
01:26:40,708 --> 01:26:42,916
Em luôn nghĩ anh yếu đuối,
và giờ em đúng rồi.
1140
01:26:43,000 --> 01:26:45,000
Và em yêu điều này vô cùng!
1141
01:26:45,083 --> 01:26:47,291
- Tomás!
- Tomás làm hỏng việc. Điều đương nhiên!
1142
01:26:47,375 --> 01:26:48,833
Em sẽ gọi cảnh sát!
1143
01:26:49,083 --> 01:26:50,125
Em sẽ nói gì với họ?
1144
01:26:50,416 --> 01:26:53,791
Đây là nhà anh!
Đây là đồ nội thất của anh!
1145
01:26:53,875 --> 01:26:55,000
Của...
1146
01:27:18,208 --> 01:27:19,041
Tomás.
1147
01:27:21,250 --> 01:27:22,083
Tomás.
1148
01:27:23,041 --> 01:27:24,625
Mở mắt ra.
1149
01:27:25,500 --> 01:27:27,333
Mở mắt ra đi anh yêu.
1150
01:27:33,500 --> 01:27:34,333
Chết tiệt!
1151
01:27:42,083 --> 01:27:43,708
- Javier.
- Lara. Tôi đang đi taxi.
1152
01:27:43,791 --> 01:27:45,541
Hình như tôi thấy xe Tomás.
Cô ổn chứ?
1153
01:27:45,625 --> 01:27:47,250
Javier, tôi không biết phải làm gì.
1154
01:27:47,666 --> 01:27:49,416
Tôi giết anh ấy rồi!
Anh ấy không thở!
1155
01:27:49,500 --> 01:27:50,833
- Ai?
- Tomás.
1156
01:27:51,583 --> 01:27:52,958
Tôi giết anh ấy rồi, Javier.
1157
01:27:53,750 --> 01:27:55,166
Anh ấy không nhúc nhích.
1158
01:27:55,291 --> 01:27:57,666
- Nghe này, Lara. Đừng làm gì.
- Anh ấy không thở!
1159
01:27:57,750 --> 01:28:00,750
Tôi đang ở rất gần. Tôi sẽ bảo taxi
quay đầu và tôi sẽ đến đó ngay.
1160
01:28:00,833 --> 01:28:03,541
- Tôi sẽ đi nhanh nhất có thể, nhé?
- Anh ấy không thở.
1161
01:28:37,000 --> 01:28:37,833
Lara.
1162
01:28:40,291 --> 01:28:41,125
Lara.
1163
01:28:41,666 --> 01:28:43,375
Tôi nghĩ tôi giết anh ấy rồi.
1164
01:28:44,750 --> 01:28:45,958
Anh ấy chết rồi.
1165
01:28:49,458 --> 01:28:51,541
- Anh ấy không nhúc nhích.
- Đi nào.
1166
01:28:51,625 --> 01:28:53,458
- Nhanh lên.
- Đi đâu?
1167
01:28:53,708 --> 01:28:55,375
- Về phòng Mónica.
- Không.
1168
01:28:55,458 --> 01:28:57,958
Có. Không cho con bé ra ngoài.
Nó không thể thấy anh ấy.
1169
01:28:58,750 --> 01:29:00,708
- Anh định làm gì?
- Gọi cảnh sát.
1170
01:29:00,916 --> 01:29:03,750
- Đừng gọi cảnh sát.
- Có, ta phải gọi cảnh sát.
1171
01:29:04,750 --> 01:29:06,250
Tôi hứa mọi chuyện sẽ ổn.
1172
01:29:07,125 --> 01:29:08,625
Đây là tai nạn. Được chứ?
1173
01:29:23,041 --> 01:29:24,541
911. Tôi giúp gì được?
1174
01:29:24,875 --> 01:29:27,875
Vâng, chào buổi tối.
Tôi gọi vì đã có tai nạn.
1175
01:29:28,541 --> 01:29:29,541
Có ai bị thương không?
1176
01:29:29,916 --> 01:29:31,541
Tôi không biết. Bạn tôi...
1177
01:29:32,083 --> 01:29:34,208
Anh ấy đang nằm bất tỉnh trên sàn.
1178
01:29:35,000 --> 01:29:36,250
Bạn anh có thở không?
1179
01:29:36,625 --> 01:29:38,416
Không biết. Tôi không chắc.
Tôi nghĩ là không.
1180
01:29:38,500 --> 01:29:39,875
Vui lòng báo địa chỉ.
1181
01:29:40,125 --> 01:29:43,333
Số 78 Bosch i Gimpera,
căn hộ số hai, tầng năm.
1182
01:29:43,833 --> 01:29:45,250
Chúng tôi sẽ cử xe cấp cứu tới.
1183
01:29:45,375 --> 01:29:46,458
Làm ơn nhanh lên.
1184
01:30:19,500 --> 01:30:20,708
Anh không đáng có được họ.
1185
01:31:51,875 --> 01:31:52,708
Mónica!
1186
01:32:02,583 --> 01:32:03,666
Chào buổi sáng.
1187
01:32:03,875 --> 01:32:06,416
- Javier, Darío đang ở trong văn phòng.
- Anh ấy thế nào?
1188
01:32:06,750 --> 01:32:08,750
Anh ấy đòi một ly trà thảo mộc.
Đoán xem.
1189
01:32:10,000 --> 01:32:11,500
- Chào.
- Chào buổi sáng.
1190
01:32:11,958 --> 01:32:13,791
Họ sắp đến rồi. Sẵn sàng chưa?
1191
01:32:13,875 --> 01:32:15,500
Sao thế, Darío? Lo lắng à?
1192
01:32:16,125 --> 01:32:17,041
Anh nghĩ sao?
1193
01:32:17,208 --> 01:32:19,958
Công ty Vận tải Altamira.
Ba triệu tiền doanh số đấy.
1194
01:32:20,500 --> 01:32:21,666
Ta không thể gây ấn tượng với họ...
1195
01:32:21,750 --> 01:32:24,500
Dario, hôm qua tôi đã đánh tennis
với bố vợ.
1196
01:32:25,958 --> 01:32:26,791
Và?
1197
01:32:28,375 --> 01:32:29,416
Tôi để ông ấy thắng.
1198
01:32:30,625 --> 01:32:33,000
Nên không có gì phải lo cả. Nhé?
1199
01:32:34,083 --> 01:32:34,916
Khoan đã.
1200
01:32:37,750 --> 01:32:39,375
- Vâng?
- Vợ anh đang ở đây.
1201
01:32:40,125 --> 01:32:40,958
Lara?
1202
01:32:41,166 --> 01:32:42,000
Không...
1203
01:32:42,125 --> 01:32:42,958
Marga.
1204
01:32:47,833 --> 01:32:50,375
Đưa cô ấy đến phòng họp.
Tôi sẽ đến ngay.
1205
01:32:51,541 --> 01:32:52,583
Ổn cả chứ?
1206
01:32:53,666 --> 01:32:55,125
Vâng, vợ cũ của tôi.
1207
01:32:56,500 --> 01:32:58,833
Ra chào họ đi. Năm phút nữa tôi sẽ đến.
1208
01:32:58,958 --> 01:33:01,750
- Ừ, đừng lâu quá đấy.
- Không đâu.
1209
01:33:05,458 --> 01:33:06,291
Marga.
1210
01:33:08,791 --> 01:33:10,541
Anh không chịu gặp em trong văn phòng.
1211
01:33:12,750 --> 01:33:14,833
- Em muốn gì?
- Anh đang giấu gì à?
1212
01:33:17,625 --> 01:33:18,791
Em muốn gì?
1213
01:33:18,875 --> 01:33:20,083
Em nghĩ em nói đúng.
1214
01:33:22,375 --> 01:33:25,583
Lúc đầu, em không hiểu
việc anh đi đi về về...
1215
01:33:27,500 --> 01:33:29,416
ngay cả khi em tìm ra
những thứ anh vứt đi.
1216
01:33:32,791 --> 01:33:35,708
Chúng như những mảnh xếp hình
không khớp với nhau.
1217
01:33:39,250 --> 01:33:41,125
Rồi những bản tin được phát đi.
1218
01:33:43,541 --> 01:33:45,750
Em thấy quản lý của một công ty chết.
1219
01:33:46,833 --> 01:33:48,125
Trong tòa nhà của chúng ta.
1220
01:33:49,500 --> 01:33:50,583
Em nhận ra mấy tấm ảnh.
1221
01:33:52,083 --> 01:33:53,458
Đó từng là bếp của chúng ta.
1222
01:33:55,166 --> 01:33:57,208
Họ nói đó là tai nạn trong lúc tranh cãi.
1223
01:33:58,583 --> 01:34:00,916
Phản ứng dị ứng với xịt hơi cay.
1224
01:34:01,000 --> 01:34:03,208
CHIẾT XUẤT ĐẬU PHỘNG
1225
01:34:03,791 --> 01:34:05,083
Và những mảnh ghép...
1226
01:34:06,791 --> 01:34:08,291
khớp lại với nhau.
1227
01:34:12,666 --> 01:34:14,833
Có người động tay chân với bình xịt.
1228
01:34:16,625 --> 01:34:19,041
Một người biết nạn nhân bị dị ứng.
1229
01:34:21,625 --> 01:34:23,875
Em không ngu tới mức đem nó theo, Javier.
1230
01:34:24,750 --> 01:34:25,958
Nó đang ở một nơi an toàn.
1231
01:34:26,375 --> 01:34:28,291
Em đã nghĩ về điều này hàng tháng trời,
1232
01:34:28,375 --> 01:34:30,625
tự hỏi,
"điều này sẽ ảnh hưởng đến Dani thế nào?"
1233
01:34:31,000 --> 01:34:32,541
Nhưng em quyết định rồi.
1234
01:34:34,041 --> 01:34:35,833
Em sẽ nộp nó cho cảnh sát.
1235
01:34:36,708 --> 01:34:38,041
Em sẽ kể hết cho họ.
1236
01:34:39,833 --> 01:34:40,666
Anh xong rồi.
1237
01:34:41,791 --> 01:34:43,125
Căn hộ ở El Carmel…
1238
01:34:43,500 --> 01:34:46,416
so với buồng giam anh sẽ bị tống vào
thì nó sẽ như một cung điện.
1239
01:35:00,041 --> 01:35:00,875
Làm đi.
1240
01:35:03,583 --> 01:35:06,458
- Sao?
- Làm đi. Gọi họ đi. Đưa họ lọ chiết xuất.
1241
01:35:08,625 --> 01:35:09,708
Kể họ nghe tất cả.
1242
01:35:12,041 --> 01:35:13,041
Được thôi.
1243
01:35:15,541 --> 01:35:16,666
Biết anh sẽ làm gì chứ?
1244
01:35:19,625 --> 01:35:23,416
Tài khoản của Dani mà anh mở
để gửi tiền học và đảm bảo con ổn...
1245
01:35:24,458 --> 01:35:26,083
sẽ là thứ đầu tiên ra đi.
1246
01:35:28,125 --> 01:35:29,916
Anh sẽ chi nó để thuê luật sư.
1247
01:35:30,541 --> 01:35:32,500
Luật sư giỏi nhất, đắt nhất
mà anh tìm được.
1248
01:35:33,833 --> 01:35:36,625
Tiếp theo là căn hộ của em.
Chà, căn hộ của anh.
1249
01:35:36,791 --> 01:35:37,750
Nó đứng tên anh.
1250
01:35:38,916 --> 01:35:41,625
Anh sẽ bán để trả cho
những luật sư đắt đỏ đó.
1251
01:35:43,666 --> 01:35:45,083
Em sẽ phải ra đường ở.
1252
01:35:47,666 --> 01:35:49,583
Nên cứ báo cảnh sát đi. Làm đi.
1253
01:35:52,333 --> 01:35:53,416
Anh không dám đâu.
1254
01:35:54,791 --> 01:35:55,625
Em chắc chứ?
1255
01:36:03,541 --> 01:36:05,833
Giờ thì xin phép,
anh có cuộc họp với khách hàng.
1256
01:43:11,041 --> 01:43:14,041
Biên dịch: Hoàng AG