1
00:01:03,978 --> 00:01:05,162
Olá.
2
00:01:08,809 --> 00:01:10,115
Assim.
3
00:01:17,192 --> 00:01:18,498
Vamos.
4
00:02:02,076 --> 00:02:03,260
Sim.
5
00:02:04,995 --> 00:02:06,179
Sim.
6
00:02:48,501 --> 00:02:50,358
Olá. Como é que estás?
7
00:02:50,462 --> 00:02:51,589
Olá.
8
00:02:51,615 --> 00:02:53,215
Que tal esse novo cavalo negro?
9
00:02:53,255 --> 00:02:55,676
- Olá, Jimmy.
- A perna parece estar melhor.
10
00:02:55,710 --> 00:02:57,515
Ainda está um pouco assustado.
11
00:02:57,545 --> 00:02:59,145
Bem, vamos ficar de olho nele.
12
00:02:59,185 --> 00:03:00,750
Ele ficará bem.
13
00:03:00,891 --> 00:03:03,225
Estou a pensar em levá-lo...
14
00:03:03,265 --> 00:03:04,853
para ir verificar as vedações
depois do pequeno almoço.
15
00:03:04,885 --> 00:03:07,322
Está quase pronto.
16
00:03:09,567 --> 00:03:12,098
O que é que temos de música?
17
00:03:15,698 --> 00:03:16,943
Aí está.
18
00:03:20,120 --> 00:03:21,915
Sim. Queres vir dançar comigo?
19
00:03:21,945 --> 00:03:23,404
Sim, sim.
20
00:03:26,043 --> 00:03:27,533
Sim. Sim.
21
00:03:27,711 --> 00:03:30,487
Gostas muito disso, não gostas?
22
00:03:34,260 --> 00:03:36,852
Aqui estão a avó e o avô.
23
00:03:38,765 --> 00:03:40,806
Apanhou o teu nariz.
24
00:03:52,072 --> 00:03:53,378
Lorna.
25
00:03:53,448 --> 00:03:56,125
Querida, a água está demasiado quente.
26
00:03:56,165 --> 00:03:57,915
Eu sei. Ainda não a tinha verificado.
27
00:03:57,955 --> 00:04:00,380
Deixa-me ver... está bem.
28
00:04:01,707 --> 00:04:03,205
Está bem.
29
00:04:05,044 --> 00:04:06,800
Vai descansar.
30
00:04:13,345 --> 00:04:15,175
Até depois.
31
00:04:15,255 --> 00:04:16,835
Até depois.
32
00:04:16,975 --> 00:04:18,709
Até depois.
33
00:04:18,850 --> 00:04:20,585
Olá, bonitão.
34
00:04:44,754 --> 00:04:46,060
James.
35
00:04:52,680 --> 00:04:54,047
George!
36
00:04:59,271 --> 00:05:00,638
George!
37
00:05:19,335 --> 00:05:21,315
Onde é que o George vai?
38
00:05:21,838 --> 00:05:23,756
Onde é que está o James?
39
00:05:33,350 --> 00:05:34,656
James!
40
00:05:44,779 --> 00:05:46,085
James!
41
00:05:54,831 --> 00:05:56,015
Não.
42
00:06:00,545 --> 00:06:02,035
Meu Deus!
43
00:06:21,545 --> 00:06:23,096
DEIXA-O IR
44
00:07:41,917 --> 00:07:44,264
Eu, Lorna Blackledge...
45
00:07:46,205 --> 00:07:48,368
tomo-te, Donnie...
46
00:07:48,666 --> 00:07:51,074
tomo-te... Donald Weboy,
47
00:07:51,878 --> 00:07:54,347
como meu legítimo esposo.
48
00:07:55,131 --> 00:07:56,635
Para ter e proteger...
49
00:07:56,665 --> 00:07:59,805
todo os dias da minha vida,
na alegria e na tristeza.
50
00:07:59,845 --> 00:08:02,890
Para ter e proteger,
todos os dias da minha vida,
51
00:08:02,935 --> 00:08:05,225
na alegria e na tristeza.
52
00:08:05,265 --> 00:08:06,978
Na riqueza e na pobreza.
53
00:08:07,045 --> 00:08:09,105
Na saúde e na doença.
54
00:08:09,135 --> 00:08:11,025
Na riqueza e na pobreza,
55
00:08:11,065 --> 00:08:12,905
na saúde e na doença.
56
00:08:12,945 --> 00:08:15,493
Até que a morte nos separe.
57
00:08:16,697 --> 00:08:19,289
Até que a morte nos separe.
58
00:08:19,741 --> 00:08:23,496
Pelo poder que me confere
o estado do Montana...
59
00:08:23,745 --> 00:08:26,164
declaro-vos marido e mulher.
60
00:08:26,215 --> 00:08:28,327
Pode beijar a noiva.
61
00:08:28,875 --> 00:08:30,855
Obrigado, senhor.
62
00:08:31,010 --> 00:08:32,432
Acho que vou fazê-lo.
63
00:08:42,120 --> 00:08:43,310
Parabéns, Donald.
64
00:08:43,345 --> 00:08:44,799
Obrigado, senhor.
65
00:08:46,895 --> 00:08:48,731
Quer bolo?
66
00:08:48,731 --> 00:08:50,160
Mamã B.
67
00:09:31,194 --> 00:09:33,786
Então... aqui está a cozinha.
68
00:09:43,625 --> 00:09:45,961
Estamos à espera
que cheguem mais coisas.
69
00:09:46,035 --> 00:09:48,737
Comprei umas cadeiras a prazo.
70
00:09:49,631 --> 00:09:51,488
Aqui vamos nós.
71
00:09:53,552 --> 00:09:54,919
Gostas?
72
00:09:55,054 --> 00:09:57,707
- Gostas da tua cama?
- Sim.
73
00:09:58,891 --> 00:10:01,054
Farei umas cortinas.
74
00:10:01,560 --> 00:10:03,050
Está bem.
75
00:10:13,993 --> 00:10:16,034
Virás visitar-nos muito em breve.
76
00:11:08,844 --> 00:11:11,313
Ele não está longe.
77
00:11:11,347 --> 00:11:13,204
Está na cidade.
78
00:11:16,853 --> 00:11:18,894
Não está aqui.
79
00:12:08,659 --> 00:12:10,327
Largaste tudo, amigo.
80
00:12:10,327 --> 00:12:11,633
Vamos.
81
00:12:12,121 --> 00:12:13,733
Então! Vamos.
82
00:12:45,159 --> 00:12:46,465
Vamos!
83
00:13:15,651 --> 00:13:17,569
Não é para ti.
84
00:13:19,529 --> 00:13:20,835
Lorna?
85
00:13:23,200 --> 00:13:24,506
Lorna?
86
00:13:25,995 --> 00:13:27,179
Olá?
87
00:13:27,215 --> 00:13:29,246
De quem é que anda à procura?
88
00:13:31,720 --> 00:13:33,835
Você é a mãe da rapariga?
89
00:13:33,875 --> 00:13:35,143
Não, eu...
90
00:13:37,132 --> 00:13:39,760
A Lorna estava casada
com o meu filho.
91
00:13:39,800 --> 00:13:41,720
O menino é meu neto.
92
00:13:41,760 --> 00:13:43,225
Bem, não vai encontrá-los.
93
00:13:43,265 --> 00:13:45,140
Já se foram embora.
94
00:13:45,892 --> 00:13:47,198
Foram-se embora?
95
00:13:47,435 --> 00:13:49,315
Foram para casa da família dele.
96
00:13:49,355 --> 00:13:51,659
Arrancaram a noite passada.
97
00:13:52,482 --> 00:13:54,325
Espere, espere, espere. Espere.
98
00:13:54,365 --> 00:13:57,277
Família dele? A família do Donnie?
99
00:13:59,323 --> 00:14:01,367
E disseram quando voltarão?
100
00:14:01,410 --> 00:14:03,705
Não será para breve, diria eu.
101
00:14:03,745 --> 00:14:05,745
Levaram tudo o que tinham.
102
00:16:14,639 --> 00:16:17,537
Vais a algum sítio em particular?
103
00:16:17,851 --> 00:16:19,647
Senta-te, George.
104
00:16:22,314 --> 00:16:25,334
Essa é a minha última refeição?
105
00:16:26,360 --> 00:16:28,405
Vou buscar o Jimmy.
106
00:16:28,445 --> 00:16:31,699
Vou trazê-lo para casa
para viver connosco.
107
00:16:31,740 --> 00:16:36,556
Bem, sem dúvida que fizeste as malas
para uma viagem à cidade.
108
00:16:37,289 --> 00:16:39,085
Senta-te, George.
109
00:16:55,434 --> 00:16:58,822
E não te ocorreu
em partilhar isso comigo?
110
00:17:04,777 --> 00:17:07,063
Estou a partilhá-lo agora.
111
00:17:12,826 --> 00:17:15,724
Mais alguém viu o que aconteceu?
112
00:17:15,830 --> 00:17:18,238
Quer dizer... além de mim?
113
00:17:19,125 --> 00:17:23,046
Estou-te a perguntar se tens a certeza
daquilo que viste.
114
00:17:23,046 --> 00:17:26,556
Vi aquilo que sempre suspeitei
acerca do Donnie Weboy.
115
00:17:27,600 --> 00:17:29,435
Aquilo que tu também suspeitavas,
116
00:17:29,465 --> 00:17:31,472
ainda que não o queiras admitir.
117
00:17:31,515 --> 00:17:34,350
E vi que aquela rapariga não
consegue proteger o seu filho.
118
00:17:34,385 --> 00:17:37,729
E, graças a isso, esperas que ela,
o quê... vá entregar-to?
119
00:17:37,765 --> 00:17:41,056
É isso que achas que vai acontecer?
120
00:17:45,028 --> 00:17:48,116
E quando a Lorna se recusar a fazê-lo?
121
00:17:48,145 --> 00:17:50,076
Margaret, o Jimmy é filho dela.
122
00:17:50,125 --> 00:17:52,974
Ele é teu neto, George Blackledge.
123
00:18:07,511 --> 00:18:10,042
E como é que estás a planear ir buscá-los?
124
00:18:11,600 --> 00:18:13,645
O Donnie é de algures
no Dakota do Norte.
125
00:18:13,685 --> 00:18:15,683
Irei encontrá-los.
126
00:18:15,728 --> 00:18:17,708
Já devias saber como eu sou.
127
00:18:17,938 --> 00:18:19,400
Sim.
128
00:18:19,900 --> 00:18:21,185
Conheço-te bem.
129
00:18:22,776 --> 00:18:25,000
Não regressarei sem ele.
130
00:18:25,070 --> 00:18:26,254
Não.
131
00:18:27,156 --> 00:18:29,870
E irás comigo ou sem mim?
132
00:18:34,454 --> 00:18:36,678
Essa decisão é tua.
133
00:18:52,681 --> 00:18:54,538
Não vens comigo?
134
00:18:54,642 --> 00:18:56,105
Vou desligar a água.
135
00:18:56,145 --> 00:19:00,958
Não quero encontrar os canos rebentados
quando regressar a casa.
136
00:19:54,925 --> 00:19:56,610
Não sabes quando regressarás.
137
00:19:56,655 --> 00:19:58,496
Não preciso que me relembres.
138
00:19:58,535 --> 00:20:00,598
Sei aquilo que perdi.
139
00:20:02,375 --> 00:20:05,518
Às vezes, a vida é só isso, Margaret.
140
00:20:05,585 --> 00:20:08,116
Uma lista daquilo que perdemos.
141
00:21:31,420 --> 00:21:34,747
Então, sempre tenho direito a um pedaço.
142
00:22:17,882 --> 00:22:20,725
O Xerife Hayden reformou-se...
143
00:22:20,765 --> 00:22:22,699
há sete anos.
144
00:22:23,555 --> 00:22:26,637
Fez muito bem.
Antecipou-se a mim.
145
00:22:26,766 --> 00:22:30,350
Ele ajudou-me a localizar dois homens
que eu andava à procura em...
146
00:22:31,945 --> 00:22:33,565
1952.
147
00:22:34,125 --> 00:22:35,260
Os irmãos Pettus.
148
00:22:35,300 --> 00:22:37,765
Eu lembro-me disso.
Foi você que os prendeu?
149
00:22:38,885 --> 00:22:40,175
Bem, sem dúvida que os apanhou.
150
00:22:40,400 --> 00:22:42,325
Bem, tive alguma ajuda.
151
00:22:42,365 --> 00:22:44,610
Em que é que vos posso ajudar?
152
00:22:44,659 --> 00:22:47,435
Estamos a tentar localizar
um tal Donnie Weboy.
153
00:22:49,039 --> 00:22:50,835
Ele tem família no Dakota do Norte.
154
00:22:50,875 --> 00:22:52,584
Eu conheço o nome.
155
00:22:52,625 --> 00:22:55,115
Donnie não, mas,
Weboy, sem dúvida.
156
00:22:58,900 --> 00:23:02,025
Bem, ele está casado com
a viúva do nosso filho.
157
00:23:02,065 --> 00:23:04,025
E eles têm o nosso neto.
158
00:23:04,065 --> 00:23:06,624
O rapaz tem, apenas, três anos.
159
00:23:07,931 --> 00:23:10,725
Apenas queremos saber
onde é que eles estão e ter...
160
00:23:10,765 --> 00:23:13,379
e ter a certeza de que estão bem.
161
00:23:16,940 --> 00:23:19,838
Deixem-me fazer algumas chamadas.
162
00:23:26,367 --> 00:23:28,469
Como é que está o assado?
163
00:23:33,165 --> 00:23:35,022
O teu é melhor.
164
00:23:40,965 --> 00:23:44,169
Estás habituado ao meu.
165
00:24:00,608 --> 00:24:03,139
Tem garrafas de meio litro?
"Whiskey"?
166
00:24:27,302 --> 00:24:29,098
Contente?
167
00:24:29,554 --> 00:24:32,758
Contente por não ouvir sermões.
168
00:24:35,810 --> 00:24:38,096
Vou esconder as provas.
169
00:24:55,746 --> 00:24:57,236
Margaret!
170
00:25:06,173 --> 00:25:08,765
Que diabo, Margaret?!
171
00:25:09,635 --> 00:25:12,778
- Isso foi antes...
- O que é que se passa?
172
00:25:13,430 --> 00:25:15,961
Isso foi antes de saber
que vinhas comigo.
173
00:25:16,820 --> 00:25:18,525
E pensaste que irias precisar dela?
174
00:25:18,565 --> 00:25:21,722
Não queria descobrir que ia
precisar dela e não a ter.
175
00:25:23,231 --> 00:25:25,776
Meu Deus, Margaret.
Isto ia fazer parte do teu argumento?
176
00:25:25,776 --> 00:25:29,103
- George, eu nunca...
- Está carregada.
177
00:25:44,252 --> 00:25:46,715
Existem alguns membros
da família Weboy em Forsyth.
178
00:25:46,755 --> 00:25:48,315
Na cidade.
179
00:25:49,007 --> 00:25:51,425
A "Trailhead Saddlery" lá
é um negócio que pertence aos Weboys.
180
00:25:51,465 --> 00:25:54,025
Ou, pelo menos,
foi a família que o fundou.
181
00:25:54,065 --> 00:25:56,973
Não é o Dakota do Norte, mas,
eu começaria por lá.
182
00:25:57,035 --> 00:26:00,355
Então, será isso que faremos.
Agradecemos a sua ajuda.
183
00:26:00,385 --> 00:26:01,560
Também gostávamos que...
184
00:26:01,610 --> 00:26:03,230
nos pudesse recomendar
um hotel para passar a noite.
185
00:26:03,265 --> 00:26:04,689
Qualquer sítio limpo.
186
00:26:04,735 --> 00:26:08,067
Bem, se a sua prioridade é que esteja limpo,
a minha Sally mantém a prisão limpa.
187
00:26:08,120 --> 00:26:09,810
As celas estão vazias.
188
00:26:09,855 --> 00:26:11,825
E temos lençóis limpos.
189
00:26:11,875 --> 00:26:14,325
Mas, não sei se isso vos
irá parecer estranho.
190
00:26:14,365 --> 00:26:16,325
Sentir-nos-íamos em casa.
191
00:26:16,375 --> 00:26:19,935
- Obrigado, Xerife Nevelson.
- O prazer foi meu.
192
00:26:23,874 --> 00:26:26,711
Acha que eles estão a tentar fugir?
193
00:26:30,131 --> 00:26:32,417
Não, que eu saiba não.
194
00:26:32,885 --> 00:26:35,310
Mas, foram-se embora
cheios de pressa.
195
00:26:35,355 --> 00:26:37,979
Nem sequer se despediram de nós.
196
00:26:38,513 --> 00:26:41,411
E isso que lhes quero dar.
197
00:26:44,311 --> 00:26:47,209
Dar-lhe uma oportunidade
para se despedirem.
198
00:29:11,545 --> 00:29:13,273
Vai para casa.
199
00:29:15,635 --> 00:29:17,361
Vai para casa.
200
00:29:18,465 --> 00:29:20,210
Vai para casa.
201
00:29:48,075 --> 00:29:51,625
E quando vier o julgamento final
irás chorar...
202
00:29:51,755 --> 00:29:54,301
e dizer... "Fui salvo."
203
00:29:54,955 --> 00:29:58,018
Mas, afogar-te-ás
num lago de fogo...
204
00:29:58,315 --> 00:30:01,563
porque foi essa
a decisão que tomaste...
205
00:30:06,025 --> 00:30:09,055
- Volta a pôr, se quiseres.
- Parece o teu pai.
206
00:30:09,100 --> 00:30:11,094
A bater na bíblia dele.
207
00:30:12,348 --> 00:30:15,736
Não era, apenas, na bíblia,
que ele batia.
208
00:30:28,698 --> 00:30:30,127
Bom dia.
209
00:30:38,885 --> 00:30:41,125
Que selas tão bonitas.
210
00:30:41,185 --> 00:30:43,232
Não achas, George?
211
00:30:44,535 --> 00:30:47,764
São feitas por um tipo em Miles City.
As mais bonitas.
212
00:30:49,802 --> 00:30:52,271
Bem, são deveras impressionantes.
213
00:30:53,306 --> 00:30:56,755
Mas, hoje não viemos comprar selas.
214
00:30:57,310 --> 00:30:59,718
Nem freios ou peças bocais.
215
00:31:00,187 --> 00:31:03,525
Você, por acaso, é um Weboy?
216
00:31:04,010 --> 00:31:05,045
Não, senhora.
217
00:31:05,085 --> 00:31:07,810
Sou primo deles.
Sou um Tucker.
218
00:31:07,945 --> 00:31:10,169
Bem, então,
também somos parentes.
219
00:31:10,500 --> 00:31:12,575
O Donnie Weboy está casado
com a nossa nora.
220
00:31:12,600 --> 00:31:14,702
A nossa ex-nora.
O que significa que...
221
00:31:14,735 --> 00:31:17,355
ele é o padrasto do nosso neto.
222
00:31:20,515 --> 00:31:22,335
O meu marido e eu
estávamos de passagem...
223
00:31:22,365 --> 00:31:24,215
por esta região do estado,
então, eu disse...
224
00:31:24,250 --> 00:31:26,635
Vamos visitar a Lorna e o Donnie
já que estamos por aqui.
225
00:31:26,675 --> 00:31:29,035
Então, aqui estamos.
226
00:31:29,258 --> 00:31:32,225
Não conheço ninguém que se
chame Donnie ou Laura.
227
00:31:32,265 --> 00:31:36,015
Bem, pelo que percebi foi essa a razão
pela qual eles se mudaram para cá.
228
00:31:36,055 --> 00:31:39,464
O Donnie ia trabalhar na loja de
equipamentos para cavalos do tio dele.
229
00:31:39,580 --> 00:31:40,595
Quem?
230
00:31:40,635 --> 00:31:42,195
George, não foi isso que a Lorna disse?
231
00:31:42,240 --> 00:31:45,065
De certeza que não confundiram
esta cidade com Gladstone?
232
00:31:45,110 --> 00:31:46,525
Gladstone?
233
00:31:46,565 --> 00:31:50,035
É no Dakota do Norte.
Mesmo do outro lado da fronteira.
234
00:31:50,085 --> 00:31:52,704
Não é que haja trabalho lá.
Pelo menos, nada que valha a pena.
235
00:31:52,788 --> 00:31:55,145
Mas, sei que lá vive um Weboy ou dois.
236
00:31:55,200 --> 00:31:56,725
Bem...
237
00:31:56,965 --> 00:31:58,825
talvez devêssemos tentar lá.
238
00:31:58,994 --> 00:32:01,025
Embora não saiba porque é que
a Lorna e o Donnie...
239
00:32:01,065 --> 00:32:03,835
estavam a falar assim tanto de Forsyth.
240
00:32:03,875 --> 00:32:06,425
E como é que vocês se chamam?
241
00:32:06,465 --> 00:32:09,325
Sabe a quem poderíamos perguntar
como encontrar o Donnie...
242
00:32:09,365 --> 00:32:12,035
se formos até Gladstone?
243
00:32:15,865 --> 00:32:20,120
Se deixarem que se saiba que andam
à procura de um Weboy...
244
00:32:20,235 --> 00:32:22,400
eles encontrar-vos-ão.
245
00:32:34,822 --> 00:32:37,414
BEM-VINDO AO DAKOTA DO NORTE
246
00:33:00,013 --> 00:33:02,140
Estás comigo nisto, não estás?
247
00:33:02,185 --> 00:33:04,303
Quem é que está a conduzir?
248
00:33:07,445 --> 00:33:10,064
Podias dizer que o queres de volta.
249
00:33:10,110 --> 00:33:12,030
Ainda não te ouvi dizer isso.
250
00:33:15,862 --> 00:33:18,454
Não somos jovens, Margaret.
251
00:33:21,575 --> 00:33:23,415
Bem, também não somos velhos.
252
00:33:23,455 --> 00:33:25,415
Não somos jovens.
253
00:33:26,039 --> 00:33:28,335
Estás a dizer que não sentes falta dele?
254
00:33:28,375 --> 00:33:30,753
Estou a dizer que ele ainda nem sequer
começou a escola.
255
00:33:30,800 --> 00:33:34,190
Não teve sarampo,
nem andou de bicicleta.
256
00:33:36,466 --> 00:33:37,895
Ele é jovem.
257
00:33:39,344 --> 00:33:41,262
E nós não somos.
258
00:33:43,615 --> 00:33:44,904
Bem...
259
00:33:45,850 --> 00:33:48,895
podes-me levar de carro
até à cidade, deixar-me lá,
260
00:33:48,935 --> 00:33:51,020
dar meia volta e voltar para casa.
261
00:33:52,780 --> 00:33:54,876
Farei aquilo que for necessário.
262
00:33:55,610 --> 00:33:58,814
Apanharei o autocarro de regresso
a Dalton com o Jimmy.
263
00:33:59,530 --> 00:34:00,573
Sim.
264
00:34:00,625 --> 00:34:03,838
Quando a Lorna o entregar?
265
00:34:04,035 --> 00:34:07,851
Com um sorriso no rosto?
Feliz como uma perdiz?
266
00:34:08,030 --> 00:34:11,324
E se eles não estiverem lá?
O quê?
267
00:34:16,130 --> 00:34:19,510
Vais persegui-los por todo o país
num autocarro?
268
00:34:19,575 --> 00:34:21,495
E se eles forem a um sítio onde
o "Greyhound" não consiga ir?
269
00:34:21,525 --> 00:34:23,725
Então, continuarei a pé.
270
00:34:23,785 --> 00:34:26,190
Fá-lo-ias, não é verdade?
271
00:34:30,936 --> 00:34:32,688
E quando por fim aprenderes...
272
00:34:32,720 --> 00:34:35,315
que aquilo que queres que aconteça
não irá acontecer,
273
00:34:35,345 --> 00:34:38,274
então, e depois, Margaret Meloy?
274
00:34:39,194 --> 00:34:40,505
Bem, então, suponho que aprenderei...
275
00:34:40,515 --> 00:34:42,935
aquilo que nunca consegui aprender.
276
00:34:43,010 --> 00:34:45,074
Não é isso que me dizes sempre?
277
00:34:45,115 --> 00:34:46,701
Repetidamente.
278
00:34:46,701 --> 00:34:50,762
Que nunca sei quando é o momento
de desistir.
279
00:34:54,333 --> 00:34:56,425
E serei eu a ficar
com a responsabilidade...
280
00:34:56,465 --> 00:34:59,623
de lidar com as consequências,
não é verdade?
281
00:35:10,725 --> 00:35:11,847
Então!
282
00:35:16,135 --> 00:35:18,115
Não, não, não. Espera aí.
283
00:35:18,200 --> 00:35:19,575
Não te mexas.
284
00:35:19,665 --> 00:35:21,275
Não roubei nada, está bem?
Estava, apenas...
285
00:35:21,335 --> 00:35:23,915
Estavas, apenas, a fazer o quê?
286
00:35:23,965 --> 00:35:25,525
Bem, estava a pescar.
287
00:35:25,585 --> 00:35:26,939
A pescar?
288
00:35:29,635 --> 00:35:31,065
A pescar à volta deste carro?
289
00:35:31,105 --> 00:35:32,475
Bem, não. Não, senhor.
290
00:35:32,525 --> 00:35:34,635
Não, venho de pescar.
291
00:35:35,475 --> 00:35:37,525
Apenas vi o seu carro
e estava aqui a pensar...
292
00:35:37,615 --> 00:35:39,755
quem é que estaria
a instalar-se aqui, só isso.
293
00:35:39,785 --> 00:35:41,426
Quem és tu?
294
00:35:41,588 --> 00:35:43,996
Peter Dragswolf, senhor.
295
00:35:44,341 --> 00:35:45,715
Vivo ali.
296
00:35:45,765 --> 00:35:47,400
Tenho a minha própria casa.
297
00:35:47,455 --> 00:35:49,005
E o meu próprio dinheiro também.
298
00:35:49,100 --> 00:35:51,165
Não preciso das suas coisas.
299
00:35:51,225 --> 00:35:54,665
Sou a Margaret Blackledge, Sr. Dragswolf.
300
00:35:54,745 --> 00:35:56,425
E aquele é o meu marido, George.
301
00:35:56,485 --> 00:35:59,115
Peço desculpa se estamos
em propriedade privada.
302
00:35:59,175 --> 00:36:01,191
E como é que se chama este "rapaz"?
303
00:36:01,191 --> 00:36:02,285
Não sei.
304
00:36:02,335 --> 00:36:04,118
Não é meu.
305
00:36:04,625 --> 00:36:07,073
Apenas apareceu à frente
da minha cabana uma manhã.
306
00:36:07,135 --> 00:36:10,415
Inicialmente, pensei que era selvagem,
mas, tem de vir de algum lugar.
307
00:36:10,445 --> 00:36:12,327
Não sei de onde.
308
00:36:13,119 --> 00:36:15,099
Mas, ele encontrou-me.
309
00:36:17,707 --> 00:36:20,054
Da mesma forma que nós.
310
00:36:31,596 --> 00:36:34,555
Talvez o cavalo seja dela.
311
00:36:36,059 --> 00:36:39,018
Quase todos os cavalos são.
312
00:36:54,265 --> 00:36:56,315
Eu costumava montar a cavalo.
313
00:36:56,375 --> 00:36:58,665
Ela está a ser modesta contigo.
314
00:36:58,720 --> 00:37:00,706
Eu costumava domar cavalos.
315
00:37:02,627 --> 00:37:04,545
Com o nosso filho.
316
00:37:04,629 --> 00:37:05,935
James.
317
00:37:06,922 --> 00:37:08,779
Mas, depois, ele morreu.
318
00:37:10,926 --> 00:37:14,436
E acho que, depois disso,
perdi o interesse.
319
00:37:15,180 --> 00:37:18,384
Há muito tempo que não crio animais.
320
00:37:18,565 --> 00:37:21,487
É bom passar o tempo com um animal
tão carinhoso como o teu.
321
00:37:21,525 --> 00:37:22,645
E tu?
322
00:37:22,685 --> 00:37:25,469
Há quanto tempo vives aqui?
323
00:37:26,565 --> 00:37:28,145
Três anos.
324
00:37:28,200 --> 00:37:31,300
E vives sozinho? Não tens família?
325
00:37:32,565 --> 00:37:34,758
E onde é que vivias antes?
326
00:37:39,735 --> 00:37:42,465
Na escola para índios, senhor.
327
00:37:42,500 --> 00:37:44,645
Não tens de me tratar por "senhor."
328
00:37:44,700 --> 00:37:46,833
"George" serve perfeitamente.
329
00:37:49,922 --> 00:37:51,525
Acabaste o ensino nessa escola?
330
00:37:51,565 --> 00:37:54,127
Quantos anos tens?
331
00:37:59,915 --> 00:38:02,335
Eu não incomodo ninguém.
332
00:38:02,665 --> 00:38:04,825
Se alguém vier à procura do cavalo,
333
00:38:04,865 --> 00:38:06,588
irei entregá-lo.
334
00:38:06,605 --> 00:38:09,105
Vendo as peles dos animais que apanho.
335
00:38:09,145 --> 00:38:11,068
Os peixes são gratuitos.
E eu não roubo.
336
00:38:11,125 --> 00:38:12,286
Não me meto com ninguém.
337
00:38:12,325 --> 00:38:15,435
Peter, anda cá.
Come um bocado de bolo.
338
00:38:15,475 --> 00:38:18,225
Porque é que não te sentas
à lareia connosco?
339
00:38:30,963 --> 00:38:32,885
Então, conheces bem esta região?
340
00:38:32,925 --> 00:38:34,225
Gladstone?
341
00:38:35,092 --> 00:38:36,425
Posso-lhe dizer onde estão
enterradas as pessoas...
342
00:38:36,465 --> 00:38:39,465
que não estão enterradas
nos cemitérios.
343
00:38:39,500 --> 00:38:41,003
Weboys?
344
00:38:42,642 --> 00:38:44,377
Já tiveste interacções com eles?
345
00:38:46,870 --> 00:38:48,925
Andamos à procura do nosso neto.
346
00:38:48,965 --> 00:38:51,454
O filho do nosso filho.
347
00:38:52,500 --> 00:38:54,278
Está com um homem
que se chama Donnie Weboy.
348
00:38:54,335 --> 00:38:56,835
- Já ouviste falar dele?
- Não.
349
00:38:57,045 --> 00:38:59,375
Não, mas, se forem a Gladstone...
350
00:38:59,415 --> 00:39:01,215
procurem o Bill Weboy.
351
00:39:01,265 --> 00:39:02,725
Achas que ele nos ajudaria?
352
00:39:02,765 --> 00:39:03,986
Ajudar? Talvez.
353
00:39:07,207 --> 00:39:09,309
Mas, tenham cuidado.
354
00:39:20,554 --> 00:39:21,725
Ali está.
355
00:39:21,775 --> 00:39:23,579
A casa amarela.
356
00:39:47,500 --> 00:39:48,525
Sr. Weboy?
357
00:39:48,565 --> 00:39:50,175
Quem é que quer saber?
358
00:39:50,200 --> 00:39:52,454
Margaret Blackledge.
359
00:39:52,501 --> 00:39:54,664
E o meu marido, George.
360
00:39:55,921 --> 00:39:59,335
Se você é um Weboy,
nós somos da família, de certa forma.
361
00:39:59,375 --> 00:40:00,845
Porquê?
362
00:40:00,875 --> 00:40:02,475
Bill Weboy.
363
00:40:02,511 --> 00:40:04,246
Somos primos?
364
00:40:05,014 --> 00:40:07,177
Podia ser, mas, não propriamente.
365
00:40:08,765 --> 00:40:12,188
A nossa ex-nora está casada
com um Donnie Weboy.
366
00:40:12,235 --> 00:40:15,000
Ele é o padrasto do nosso neto.
367
00:40:15,045 --> 00:40:16,817
Algo complicado, não é?
368
00:40:16,855 --> 00:40:20,210
As famílias geralmente são.
369
00:40:21,572 --> 00:40:24,125
Disseram-nos que eles talvez se tenham
instalado aqui em Gladstone.
370
00:40:24,165 --> 00:40:27,745
Pensamos em fazer-lhes uma visita
e ver o nosso neto, Jimmy...
371
00:40:27,780 --> 00:40:29,872
já que estamos por aqui.
372
00:40:29,920 --> 00:40:31,874
Já que estão por aqui.
373
00:40:31,920 --> 00:40:35,245
E já que não os encontraram
em Forsyth.
374
00:40:38,379 --> 00:40:39,463
Disseram-lhe que vínhamos,
não disseram?
375
00:40:39,500 --> 00:40:40,953
Sim, sim.
376
00:40:41,006 --> 00:40:42,715
Um passarinho disse-me.
377
00:40:42,750 --> 00:40:43,885
Piu, piu, piu...
378
00:40:43,935 --> 00:40:45,925
Eles estão aqui ou não?
379
00:40:47,596 --> 00:40:49,682
Ele é sempre assim?
Com muita pressa?
380
00:40:49,715 --> 00:40:51,685
O meu marido gosta de ir
directamente ao assunto.
381
00:40:51,715 --> 00:40:54,827
Muitos homens são assim.
382
00:40:56,440 --> 00:41:00,567
As mulheres, de acordo com a
minha experiência, são mais pacientes.
383
00:41:00,610 --> 00:41:01,775
Aproveitam a "viagem", por assim dizer.
384
00:41:01,825 --> 00:41:03,487
Sr. Weboy, vou-lhe dizer uma vez...
385
00:41:03,487 --> 00:41:05,905
Estou só a brincar consigo, George.
386
00:41:05,945 --> 00:41:06,991
Eles estão aqui.
387
00:41:07,030 --> 00:41:08,615
O Donnie é meu sobrinho.
388
00:41:08,655 --> 00:41:11,882
Estão são e salvos
em casa da mãe dele.
389
00:41:13,372 --> 00:41:16,710
E que tal se entrássemos para que eu
lhes possa dar uma ligadela?
390
00:41:16,755 --> 00:41:17,835
Quem sabe?
391
00:41:17,875 --> 00:41:22,020
Talvez possam lá ir hoje de manhã
e ver o vosso precioso neto.
392
00:41:32,474 --> 00:41:33,767
Olá, Mabel.
393
00:41:33,810 --> 00:41:36,625
Podes-me ligar ao rancho?
394
00:41:39,773 --> 00:41:41,805
Blanche, é o Bill.
395
00:41:41,845 --> 00:41:44,164
O quê? O que foi?
396
00:41:46,447 --> 00:41:48,325
Eles estão aqui.
397
00:41:48,365 --> 00:41:49,410
O quê?
398
00:41:49,450 --> 00:41:52,286
Não queres que este homem nos ajude.
399
00:41:52,330 --> 00:41:53,370
Vemo-nos em breve.
400
00:41:53,415 --> 00:41:55,962
Não podemos fazer isto sozinhos.
401
00:41:58,584 --> 00:42:00,625
Têm planos para o jantar?
402
00:42:00,665 --> 00:42:02,363
Sem dúvida que não.
403
00:42:02,463 --> 00:42:03,925
Gostariam de ser os convidados
do clã Weboy...
404
00:42:03,965 --> 00:42:05,557
no rancho?
405
00:42:07,217 --> 00:42:08,635
Não queremos incomodar.
406
00:42:08,675 --> 00:42:09,705
Não incomodam nada.
407
00:42:09,745 --> 00:42:12,389
A minha cunhada quer conhecer-vos.
408
00:42:12,425 --> 00:42:16,205
Quer fazer um intercâmbio
de histórias de avós.
409
00:42:16,477 --> 00:42:18,605
E, aqui entre nós,
ela é uma excelente cozinheira.
410
00:42:18,645 --> 00:42:21,065
Bem, teria de nos dizer como chegar lá.
411
00:42:21,110 --> 00:42:22,983
Não. Nem pensar.
412
00:42:23,067 --> 00:42:25,110
Mesmo se vos desse as melhores
indicações do mundo,
413
00:42:25,155 --> 00:42:26,320
vocês nunca encontrariam a casa.
414
00:42:26,360 --> 00:42:28,488
Acabariam perdidos
na "Four Bridges Road"...
415
00:42:28,520 --> 00:42:30,448
sem sequer conseguirem
ver uma única ponte. Não.
416
00:42:30,485 --> 00:42:34,142
Voltem às 16:00 e poderão
seguir-me até lá.
417
00:42:35,495 --> 00:42:36,415
Obrigado.
418
00:42:36,455 --> 00:42:38,392
Voltaremos nessa altura então.
419
00:43:03,356 --> 00:43:05,029
Já não era sem tempo.
420
00:43:05,275 --> 00:43:08,615
Um de vocês devia vir comigo
e o outro devia seguir-me.
421
00:43:08,655 --> 00:43:11,115
Poderia dizer-vos para onde vamos
e porquê...
422
00:43:11,145 --> 00:43:15,726
e assim talvez vocês possam encontrar
o caminho de volta sozinhos.
423
00:43:22,541 --> 00:43:23,847
Bem...
424
00:43:24,835 --> 00:43:26,335
Onde é que pensas que vais?
425
00:43:26,375 --> 00:43:28,755
Achas que ele quer que vás
com ele no banco do passageiro?
426
00:43:28,795 --> 00:43:29,939
Não.
427
00:43:30,464 --> 00:43:32,260
É claro que não quer.
428
00:43:35,428 --> 00:43:37,015
Não me importa aquilo que ele quer.
429
00:43:37,055 --> 00:43:38,725
Eu vou com ele. Tu conduzes.
430
00:43:38,765 --> 00:43:40,057
- Está tudo bem, George.
- Margaret.
431
00:43:40,100 --> 00:43:41,725
Margaret.
Margaret, volta para o carro...
432
00:43:41,765 --> 00:43:44,073
Não nos percas de vista.
433
00:44:03,415 --> 00:44:07,461
Senhora, aquele calhambeque não vai
ter problemas em nos acompanhar, pois não?
434
00:44:07,510 --> 00:44:09,325
Você não pára de olhar para o espelho.
435
00:44:09,365 --> 00:44:11,756
- Consegue ver onde é que ele está.
- Acho que ele não quer...
436
00:44:11,785 --> 00:44:13,883
que você se afaste muito
da sua vista dele.
437
00:44:13,935 --> 00:44:15,740
Algo que eu entendo.
438
00:44:16,552 --> 00:44:18,164
Importa-se?
439
00:44:18,763 --> 00:44:20,389
O carro é seu.
440
00:44:20,435 --> 00:44:22,835
Não tem de me pedir autorização.
441
00:44:22,875 --> 00:44:24,477
Você parece aquele
tipo de mulher a quem...
442
00:44:24,477 --> 00:44:26,896
os homens têm sempre
de pedir autorização.
443
00:44:26,935 --> 00:44:29,549
É especialista?
444
00:44:34,195 --> 00:44:36,080
Conheci umas quantas mulheres...
445
00:44:36,120 --> 00:44:41,421
que querem que os homens lhes peçam
permissão inclusive para respirar.
446
00:44:42,787 --> 00:44:44,163
Viramos aqui.
447
00:44:44,215 --> 00:44:47,918
Porque é que não utiliza o pisca
para que o George saiba?
448
00:44:50,836 --> 00:44:53,244
Às suas ordens, Capitão.
449
00:45:13,775 --> 00:45:16,244
Quanto é que falta para lá chegar?
450
00:45:16,361 --> 00:45:18,225
Qual é a distância
que falta para lá chegar?
451
00:45:18,275 --> 00:45:20,915
Ou será que quer dizer,
quanto mais tempo terá de me aguentar?
452
00:45:20,965 --> 00:45:23,148
Só queremos ver o Jimmy.
453
00:45:23,243 --> 00:45:24,427
Sim.
454
00:45:25,829 --> 00:45:27,715
Ele é um rapaz muito bonito.
455
00:45:27,765 --> 00:45:30,800
E a mãe também é muito bonita.
456
00:45:32,377 --> 00:45:35,045
Sabe, o Donnie nunca me pediu
qualquer conselho...
457
00:45:35,085 --> 00:45:37,335
em toda a sua vida.
458
00:45:37,395 --> 00:45:39,145
Não me diga.
459
00:45:39,200 --> 00:45:40,785
Mas, se me tivesse pedido...
460
00:45:40,825 --> 00:45:43,175
ter-lhe-ia dito para fazer,
exactamente, aquilo que ele fez.
461
00:45:43,225 --> 00:45:45,140
"Casa-te com uma viúva, Donnie.
462
00:45:45,180 --> 00:45:48,467
E terás uma mulher agradecida".
463
00:46:40,910 --> 00:46:44,835
Nunca teriam encontrado este
sítio sozinhos, não é verdade?
464
00:46:44,900 --> 00:46:46,365
Eu tinha razão?
465
00:46:46,400 --> 00:46:47,940
Por aqui.
466
00:46:51,545 --> 00:46:52,966
Blanche!
467
00:46:54,582 --> 00:46:56,072
Chegamos.
468
00:46:57,315 --> 00:46:58,931
Blanche?
469
00:47:19,545 --> 00:47:23,162
Espero que gostem
de costeletas de porco.
470
00:47:25,947 --> 00:47:27,885
- Você é a avó, não é?
- Sim.
471
00:47:27,925 --> 00:47:29,375
Margaret Blackledge.
472
00:47:29,415 --> 00:47:31,060
Blanche Weboy.
473
00:47:31,110 --> 00:47:32,954
Obrigado por nos receber.
474
00:47:32,954 --> 00:47:34,425
E você é agente da lei, não é?
475
00:47:34,465 --> 00:47:35,615
Reformado, senhora.
476
00:47:35,655 --> 00:47:37,208
George Blackledge.
477
00:47:37,208 --> 00:47:40,412
Bem, e que tal se nos fôssemos
todos sentar à mesa?
478
00:47:42,379 --> 00:47:43,930
Vamos?
479
00:47:48,760 --> 00:47:51,719
Bem, alguém gostaria de beber um copo?
480
00:47:53,098 --> 00:47:54,894
Não, obrigado.
481
00:47:56,226 --> 00:47:57,410
Não.
482
00:47:57,811 --> 00:48:00,954
Bem, não me importo de beber sozinha.
483
00:48:11,742 --> 00:48:14,578
A minha família é,
originalmente, do Illinois.
484
00:48:14,615 --> 00:48:17,205
Estabeleceram-se aqui reivindicando uma
propriedade a norte de Gladstone...
485
00:48:17,245 --> 00:48:19,981
antes que sequer existisse Gladstone.
486
00:48:21,043 --> 00:48:23,084
Sou uma de oito irmãos.
487
00:48:24,025 --> 00:48:27,174
Perdi uma das minhas irmãs
mais velhas para uma pneumonia.
488
00:48:27,210 --> 00:48:30,815
O meu irmão Carl afogou-se
na cisterna de um vizinho.
489
00:48:30,850 --> 00:48:33,245
Outro dos meus irmãos caiu de um
camião e passou o resto da vida...
490
00:48:33,285 --> 00:48:35,225
numa cadeira de rodas.
491
00:48:35,265 --> 00:48:37,835
A minha tia Ruth ficou presa
numa tempestade de neve...
492
00:48:37,875 --> 00:48:39,830
e morreu de frio onde estava,
493
00:48:40,019 --> 00:48:43,468
apenas a 10 metros dessa
porta traseira.
494
00:48:43,731 --> 00:48:45,815
A vida aqui é dura.
495
00:48:45,855 --> 00:48:47,796
Não é para todos.
496
00:48:49,028 --> 00:48:53,028
Os meus outros irmãos e
a minha irmã foram-se embora daqui...
497
00:48:53,240 --> 00:48:55,242
logo quando puderam.
498
00:48:55,242 --> 00:48:57,773
Nunca olharam para trás.
499
00:49:00,665 --> 00:49:02,522
Eu fiquei aqui.
500
00:49:03,610 --> 00:49:06,485
Quando conheci o Henry Weboy...
501
00:49:06,572 --> 00:49:10,367
ele não parava de falar
de se mudar para a Flórida.
502
00:49:13,095 --> 00:49:15,325
Acho que eu não tinha muito a ver...
503
00:49:15,365 --> 00:49:17,613
com a sua decisão de ficar.
504
00:49:20,977 --> 00:49:23,915
Agora, ele está enterrado
no mesmo cemitério...
505
00:49:23,955 --> 00:49:26,064
dos nossos pais.
506
00:49:27,217 --> 00:49:28,885
Sim.
507
00:49:28,970 --> 00:49:32,577
E os meus rapazes são Weboys
de quarta geração.
508
00:49:33,045 --> 00:49:36,748
Nasceram e cresceram em solo
do Dakota do Norte.
509
00:49:42,539 --> 00:49:46,049
Mas, vocês não vieram aqui
para me ouvir falar.
510
00:49:47,460 --> 00:49:49,501
Vieram para comer!
511
00:49:51,673 --> 00:49:54,968
Importa-se de dizer aos rapazes
que está na hora de jantar?
512
00:49:55,035 --> 00:49:58,295
Estarei de volta num instante.
513
00:50:00,056 --> 00:50:02,100
Suponho que poderiam
contar uma história...
514
00:50:02,135 --> 00:50:05,275
não muito diferente da minha,
não é verdade?
515
00:50:05,478 --> 00:50:07,635
Uma história sobre família...
516
00:50:07,665 --> 00:50:10,568
sofrimento, sacrifício, sangue.
517
00:50:12,277 --> 00:50:14,279
Apresento-vos os rapazes.
518
00:50:14,330 --> 00:50:15,572
O alto é o Elton.
519
00:50:15,605 --> 00:50:17,555
O outro é o Marvin.
520
00:50:17,585 --> 00:50:20,411
Cumprimentem os nossos convidados.
521
00:50:20,492 --> 00:50:22,870
Aquela camioneta lá fora é sua?
522
00:50:22,930 --> 00:50:26,013
Tentamos entrar
e dar uma vista d'olhos.
523
00:50:27,042 --> 00:50:28,175
Se apertarmos alguns parafusos...
524
00:50:28,220 --> 00:50:32,168
provavelmente, podemos
adicionar-lhe mais alguns cavalos.
525
00:50:32,964 --> 00:50:34,174
Onde é que está o Jimmy?
526
00:50:34,210 --> 00:50:35,500
Onde é que está o miúdo?
527
00:50:35,545 --> 00:50:37,610
Bem, ele não está aqui.
528
00:50:37,886 --> 00:50:40,784
- Está com o pai dele.
- O pai dele...
529
00:50:41,598 --> 00:50:43,558
Viemos ver o nosso neto.
530
00:50:43,600 --> 00:50:47,742
Quer dizer que não vieram cá
comer as minhas costeletas de porco?
531
00:50:48,665 --> 00:50:51,885
Se nos trouxeram até aqui
apenas por causa de uma piada...
532
00:50:51,925 --> 00:50:54,265
A Lorna disse-me que
vocês eram "casca grossa".
533
00:50:54,315 --> 00:50:57,238
E já posso ver que você
não é nada agradável.
534
00:50:57,238 --> 00:50:58,973
Não, senhora.
535
00:51:00,200 --> 00:51:02,608
Vamos, todos.
Sentem-se.
536
00:51:03,036 --> 00:51:05,016
Antes que arrefeça.
537
00:51:16,257 --> 00:51:19,094
O seu neto está com o meu Donnie.
538
00:51:19,551 --> 00:51:22,680
Ele levou o Jimmy para ir buscar
a mãe dele ao trabalho.
539
00:51:22,730 --> 00:51:23,986
Lorna?
540
00:51:24,431 --> 00:51:27,185
Ela está a trabalhar
no "Monkey Ward".
541
00:51:27,225 --> 00:51:30,475
Então, podíamos ter visto
o Jimmy e a Lorna em Gladstone?
542
00:51:30,515 --> 00:51:32,565
Agora sim... ofendeu-me.
543
00:51:32,595 --> 00:51:33,855
Realmente não se importa...
544
00:51:33,885 --> 00:51:35,405
- se partilha uma refeição connosco.
- Apenas quis dizer...
545
00:51:35,445 --> 00:51:37,625
Ou, talvez, seja judia.
546
00:51:38,946 --> 00:51:42,028
Talvez não possa comer
costeletas de porco.
547
00:51:45,411 --> 00:51:47,325
Não se preocupe.
548
00:51:47,365 --> 00:51:50,100
Todos que me conhecem sabem
que não me podem insultar.
549
00:51:50,165 --> 00:51:52,834
Podem comer as minhas
costeletas ou não.
550
00:51:52,834 --> 00:51:56,337
Bem, sempre tivemos esperança
em conhecer a família do Donnie.
551
00:51:56,375 --> 00:51:57,521
A sério?
552
00:51:59,090 --> 00:52:01,314
Bem, alegra-me saber.
553
00:52:03,100 --> 00:52:06,845
Sim, eu também pensei que
devíamos conhecer-nos.
554
00:52:06,885 --> 00:52:09,380
Conversar um pouco.
555
00:52:10,110 --> 00:52:13,505
Teria sido bom se o tivéssemos
feito no casamento, mas...
556
00:52:13,545 --> 00:52:16,715
talvez fosse pedir muito que
convidassem a mãe dele...
557
00:52:16,745 --> 00:52:17,710
ou os irmãos.
558
00:52:17,725 --> 00:52:19,335
- Ou o pobre tio Bill.
- Sim.
559
00:52:19,375 --> 00:52:22,800
- Não foram convidados?
- Lembra-se de nos ter visto lá?
560
00:52:22,845 --> 00:52:24,100
E a culpa disso é nossa?
561
00:52:24,145 --> 00:52:27,885
Não vos ocorreu que...
"Ele deve ter vindo de algum lugar?"
562
00:52:28,659 --> 00:52:31,190
"Deve ter uma família?"
563
00:52:34,245 --> 00:52:38,309
Sinceramente, apenas pensamos
que o Donnie era um homem adulto.
564
00:52:42,673 --> 00:52:44,897
O seu filho está morto.
565
00:52:47,094 --> 00:52:50,125
É compreensível que
se tenha esquecido.
566
00:52:50,175 --> 00:52:53,015
Nunca acabamos
de educar os nossos filhos.
567
00:52:53,045 --> 00:52:55,119
De educá-los como deve ser.
568
00:52:56,938 --> 00:53:00,632
Foi por isso que tive de trazer
o meu filho para casa.
569
00:53:01,107 --> 00:53:02,903
Para poder vigiá-lo.
570
00:53:04,861 --> 00:53:06,905
Agora, o vosso filho está perfeito.
571
00:53:06,945 --> 00:53:08,405
Não é muito justo
compará-lo com o Donnie.
572
00:53:08,445 --> 00:53:12,295
Eu nunca compararia
o Donnie com o nosso filho.
573
00:53:13,370 --> 00:53:14,554
Sim.
574
00:53:16,080 --> 00:53:19,835
Sim, ele disse-me que tem
a vossa aprovação.
575
00:53:19,885 --> 00:53:24,391
Surpreende-me saber que ele se
preocupa com a nossa opinião.
576
00:53:25,632 --> 00:53:28,020
Ele não nos podia ter dito
que se iam embora?
577
00:53:28,075 --> 00:53:31,992
O meu filho não vos deve
quaisquer satisfações.
578
00:53:32,055 --> 00:53:33,239
Não, ele...
579
00:53:33,598 --> 00:53:36,129
Não deve.
580
00:53:36,268 --> 00:53:39,962
E nós também não lhe devemos
quaisquer satisfações.
581
00:53:42,148 --> 00:53:43,638
Está bem.
582
00:53:46,946 --> 00:53:48,725
É melhor que acabemos de comer...
583
00:53:48,765 --> 00:53:52,220
antes que esta reunião se converta
numa verdadeira discussão familiar.
584
00:53:52,255 --> 00:53:55,465
- E nós somos mais do que vocês.
- É verdade.
585
00:53:56,580 --> 00:53:59,233
Aqui estão os recém casados.
586
00:54:12,637 --> 00:54:13,943
Lorna.
587
00:54:14,973 --> 00:54:16,646
Olá, George.
588
00:54:19,060 --> 00:54:20,672
Olá, Jimmy.
589
00:54:24,858 --> 00:54:26,164
Posso?
590
00:54:33,950 --> 00:54:37,093
Ele está a ficar cada vez mais pesado.
591
00:54:37,175 --> 00:54:38,580
Já te disse.
592
00:54:38,625 --> 00:54:40,225
Mima-lo demasiado.
593
00:54:40,275 --> 00:54:42,165
Como é suposto ele aprender?
594
00:54:42,215 --> 00:54:44,500
Aprender o quê? A caminhar?
Ele já sabe caminhar.
595
00:54:44,545 --> 00:54:46,345
Bem, eu provavelmente também
me esqueceria de como caminhar...
596
00:54:46,385 --> 00:54:50,000
se alguém me levasse ao colo
para qualquer sítio que eu quisesse.
597
00:54:50,065 --> 00:54:52,233
Estás a criá-lo mal.
598
00:54:52,800 --> 00:54:54,845
- Ele quase não pesa nada.
- Ele já comeu?
599
00:54:54,885 --> 00:54:57,430
Comprei-lhe um hambúrguer no "Ressler's"
enquanto esperávamos.
600
00:54:57,430 --> 00:54:58,859
E ele comeu-o?
601
00:54:59,140 --> 00:55:00,936
Comi metade.
602
00:55:01,059 --> 00:55:02,645
Queres uma costeleta de porco?
603
00:55:02,685 --> 00:55:04,930
- Algumas batatas?
- Não.
604
00:55:05,563 --> 00:55:07,440
Queres que te corte
um pouco de carne?
605
00:55:07,480 --> 00:55:08,624
Não.
606
00:55:08,858 --> 00:55:10,800
O quê?
O que é que tens de dizer?
607
00:55:10,845 --> 00:55:12,740
Não, obrigado.
608
00:55:14,404 --> 00:55:16,445
Então, leva-o para cama.
609
00:55:16,485 --> 00:55:17,712
O quê?
610
00:55:18,075 --> 00:55:19,705
Mas, ele acabou de chegar.
611
00:55:19,740 --> 00:55:22,415
Nesta casa, acreditamos em
nos deitarmos cedo.
612
00:55:23,080 --> 00:55:27,202
E também acreditamos em subir
as escadas com os nossos próprios pés.
613
00:55:31,922 --> 00:55:33,657
Calma, avó.
614
00:55:36,301 --> 00:55:39,260
Já sabe quem dita as regras por aqui.
615
00:56:30,187 --> 00:56:32,044
Tinha mostarda.
616
00:56:32,856 --> 00:56:34,713
Tinha mostarda?
617
00:56:35,275 --> 00:56:37,132
No teu hambúrguer?
618
00:56:38,845 --> 00:56:42,130
Não gostas de mostarda, pois não?
619
00:56:42,824 --> 00:56:44,284
Vai-te embora!
620
00:56:44,335 --> 00:56:45,774
Lá para cima!
621
00:56:52,417 --> 00:56:54,152
Vamos, Jimmy.
622
00:56:58,600 --> 00:56:59,990
Jimmy.
623
00:57:12,880 --> 00:57:14,428
Já chega.
624
00:57:15,100 --> 00:57:16,565
Bem, agora que sabem
onde nos encontrar...
625
00:57:16,590 --> 00:57:18,895
terão de vir visitar-nos mais vezes.
626
00:57:18,925 --> 00:57:20,485
Agradecemos, mas...
627
00:57:21,015 --> 00:57:22,526
vamos embora.
628
00:57:26,200 --> 00:57:27,992
Blackledges!
629
00:57:28,035 --> 00:57:29,445
Esperem!
630
00:57:31,579 --> 00:57:34,783
Precisam que vos mostre o caminho?
631
00:57:35,917 --> 00:57:38,215
Sabem, se vocês deixaram
um rasto de migalhas...
632
00:57:38,245 --> 00:57:40,171
os coiotes já as devem ter comido...
633
00:57:40,215 --> 00:57:42,334
ou já foram levadas pela chuva.
634
00:57:45,426 --> 00:57:47,845
Sabem, ela nunca o admitiria...
635
00:57:47,875 --> 00:57:50,225
mas, eu sei que,
ao saírem desta forma, vocês ...
636
00:57:50,265 --> 00:57:51,475
feriram os sentimentos da Blanche.
637
00:57:51,510 --> 00:57:53,101
Os sentimentos dela?
638
00:57:53,145 --> 00:57:55,270
Viemos até aqui para ver o Jimmy...
639
00:57:55,305 --> 00:57:58,719
e ela, apenas, nos deu
dois minutos para vê-lo.
640
00:58:00,024 --> 00:58:02,652
Volte lá para dentro, Sr. Weboy.
641
00:58:02,695 --> 00:58:05,625
Porque é que o seu carro
estava trancado?
642
00:58:17,635 --> 00:58:20,643
O que é que está aqui a fazer?
643
00:58:22,086 --> 00:58:24,127
Não faço a mínima ideia.
644
00:59:09,634 --> 00:59:12,165
Hoje é sexta-feira, não é?
645
00:59:13,053 --> 00:59:14,237
Sim.
646
00:59:16,514 --> 00:59:19,351
Achas que a Lorna
estará a trabalhar amanhã?
647
00:59:21,900 --> 00:59:24,615
Não nos faz parecer assim
tão magras como seria suposto.
648
00:59:24,645 --> 00:59:27,075
Quer dizer, uma linda camisa
branca como esta.
649
00:59:27,120 --> 00:59:28,802
Vou levar.
650
00:59:36,255 --> 00:59:38,325
Então, só quer estas duas coisas?
651
00:59:38,380 --> 00:59:40,249
Sim, obrigada.
652
00:59:50,257 --> 00:59:51,425
- Peço desculpa.
- Não faz mal.
653
00:59:51,475 --> 00:59:53,587
São 7,50 dólares, senhora.
654
01:00:02,310 --> 01:00:05,479
Não pensei que, simplesmente,
voltariam para casa.
655
01:00:05,530 --> 01:00:08,071
É difícil livrarem-se de mim.
656
01:00:08,315 --> 01:00:10,235
Quem é que toma conta do Jimmy
quando estás aqui?
657
01:00:10,275 --> 01:00:11,986
Quem é que acha?
658
01:00:12,045 --> 01:00:13,904
O Donnie. A mãe dele.
659
01:00:16,245 --> 01:00:21,700
Ou, talvez, pense que eu o deixo amarrado
a uma árvore até voltar para casa.
660
01:00:23,515 --> 01:00:25,498
És uma boa mãe, Lorna.
Eu sei disso.
661
01:00:25,540 --> 01:00:26,830
Certo.
662
01:00:28,459 --> 01:00:30,378
Apenas te queria perguntar
como é que está a correr...
663
01:00:30,410 --> 01:00:32,130
o teu novo trabalho.
664
01:00:32,175 --> 01:00:35,640
Bem, acabei de começar, então...
665
01:00:36,301 --> 01:00:38,886
Não queremos meter-te
em problemas, querida.
666
01:00:38,935 --> 01:00:40,515
Podemos pagar-te o almoço?
667
01:00:40,555 --> 01:00:43,099
- A minha pausa é só ao meio-dia.
- Ao meio dia?
668
01:00:43,145 --> 01:00:44,267
Em ponto?
669
01:00:44,315 --> 01:00:45,810
Encontramo-nos contigo lá fora.
670
01:00:45,855 --> 01:00:48,565
Não, encontrar-me-ei convosco
no "Ressler's".
671
01:00:48,605 --> 01:00:50,910
É do outro lado da rua.
672
01:00:59,375 --> 01:01:01,035
Eu ia escrever-vos...
673
01:01:01,075 --> 01:01:03,200
assim que nos instalássemos.
674
01:01:03,250 --> 01:01:05,830
Foi uma espécie de decisão
de última hora...
675
01:01:05,870 --> 01:01:07,685
vir para cá.
676
01:01:08,372 --> 01:01:10,125
Foi uma decisão do Donnie?
677
01:01:10,165 --> 01:01:12,800
Já conheceram a Blanche.
678
01:01:13,970 --> 01:01:17,215
Bem, encontramos-te.
E é isso que importa.
679
01:01:17,260 --> 01:01:18,591
O Jimmy parece estar maior.
680
01:01:18,635 --> 01:01:20,225
- Ele está a crescer tão rápido.
- Aqui está.
681
01:01:20,265 --> 01:01:22,560
Ele já sabe contar até dez.
682
01:01:22,600 --> 01:01:24,555
Ele costumava, apenas,
dizer os números.
683
01:01:24,585 --> 01:01:26,682
Mas, agora, já compreende
que eles têm uma ordem.
684
01:01:26,735 --> 01:01:29,675
E estou-lhe a ensinar o alfabeto.
685
01:01:30,228 --> 01:01:31,815
Ele já sabe escrever o nome.
686
01:01:31,855 --> 01:01:34,300
Ele sempre foi muito inteligente.
687
01:01:39,695 --> 01:01:42,287
Ele tem saudades... de ambos.
688
01:01:44,116 --> 01:01:46,494
Nós também temos saudades dele.
689
01:01:46,535 --> 01:01:47,745
De ambos.
690
01:01:47,785 --> 01:01:50,789
Era sobre isso que queríamos
falar contigo, Lorna.
691
01:01:50,820 --> 01:01:52,462
Sem rodeios.
692
01:01:57,128 --> 01:02:01,010
Lembro-me da primeira vez
que o James nos apresentou.
693
01:02:01,055 --> 01:02:03,969
A esta maravilhosa rapariga,
de quem já nos tinha falado muito,
694
01:02:04,020 --> 01:02:06,440
tão bonita e engraçada e...
695
01:02:06,485 --> 01:02:07,889
Que não tinha família, mas...
696
01:02:07,935 --> 01:02:10,525
Pensei que ia falar sem rodeios.
697
01:02:10,565 --> 01:02:12,605
Tenho de voltar ao trabalho às 13:00.
698
01:02:12,645 --> 01:02:13,725
Vá directa ao assunto.
699
01:02:13,765 --> 01:02:16,245
De acordo. Bem, aqui vai.
700
01:02:19,526 --> 01:02:22,302
Deixa que o Jimmy volte connosco.
701
01:02:23,029 --> 01:02:26,662
E não, apenas, de visita.
Refiro-me a algo permanente.
702
01:02:29,035 --> 01:02:30,464
Você quer...?
703
01:02:32,872 --> 01:02:35,586
Quer que vos entregue o Jimmy?
704
01:02:36,126 --> 01:02:38,086
- Quer que eu abandone o meu filho?
- Sabes que ele teria...
705
01:02:38,140 --> 01:02:40,045
uma boa casa, que ele conhece
e se lembra...
706
01:02:40,090 --> 01:02:41,385
Pare.
707
01:02:41,475 --> 01:02:43,550
Já conheces as escolas que ele
frequentaria, os professores que teria...
708
01:02:43,600 --> 01:02:47,120
Não! Pelo amor de Deus!
Pare! Não posso ouvir isto!
709
01:02:52,182 --> 01:02:54,835
Eu vi o Donnie... bater no Jimmy.
710
01:02:58,445 --> 01:02:59,810
Na rua.
711
01:03:02,825 --> 01:03:04,785
Vi-o bater-te.
712
01:03:04,835 --> 01:03:07,736
E não me pareceu ser a primeira vez.
713
01:03:09,865 --> 01:03:13,870
E ainda que não o faça com muita
frequência, nunca é correcto.
714
01:03:13,870 --> 01:03:15,788
- Por isso é que viemos para cá.
- Vieram para levá-lo.
715
01:03:15,788 --> 01:03:17,094
Lorna.
716
01:03:17,290 --> 01:03:19,392
Viemos para ajudar.
717
01:03:19,667 --> 01:03:22,136
Seja qual for a situação.
718
01:03:22,587 --> 01:03:24,995
O Jimmy não pode ficar lá.
719
01:03:25,381 --> 01:03:27,544
Não pode ficar aqui.
720
01:03:28,593 --> 01:03:30,425
Ela precisa da mãe.
721
01:03:30,465 --> 01:03:32,180
Então, venham connosco.
722
01:03:32,235 --> 01:03:34,557
Tu e o Jimmy.
Nós cuidaremos de vocês.
723
01:03:34,600 --> 01:03:36,433
Venham viver connosco como antes.
724
01:03:36,433 --> 01:03:37,678
Atum.
725
01:03:39,325 --> 01:03:42,209
- Venham viver connosco.
- Com licença.
726
01:03:43,690 --> 01:03:45,241
Aqui tem.
727
01:03:50,530 --> 01:03:52,203
Ele matar-me-ia.
728
01:03:53,075 --> 01:03:54,871
Ele e a mãe.
729
01:03:55,452 --> 01:03:57,287
Ela não se importaria nada...
730
01:03:57,330 --> 01:03:58,915
se a terra me engolisse...
731
01:03:58,955 --> 01:04:01,040
mas, nunca deixaria
que eu me fosse embora.
732
01:04:01,085 --> 01:04:03,700
Nem que o Jimmy se fosse embora.
733
01:04:05,211 --> 01:04:07,588
O Donnie escapou-lhe uma vez.
734
01:04:07,630 --> 01:04:10,853
E ela nunca mais deixará
que isso volte a acontecer.
735
01:04:12,685 --> 01:04:16,248
Não quero que o Jimmy
cresça e seja como eles.
736
01:04:17,515 --> 01:04:20,229
Não quero que ele seja como eles.
737
01:04:22,110 --> 01:04:24,756
Então, já sabes aquilo que é certo.
738
01:04:26,857 --> 01:04:28,286
Querida.
739
01:04:30,360 --> 01:04:32,700
Queres que te levemos até lá?
740
01:04:32,745 --> 01:04:34,200
Podemos fazê-lo.
741
01:04:34,245 --> 01:04:35,575
Agora mesmo.
742
01:04:35,625 --> 01:04:37,825
Não é verdade, George?
743
01:04:37,865 --> 01:04:39,955
Nós os três,
podemos ir buscar o Jimmy...
744
01:04:39,985 --> 01:04:42,973
- Preparar tudo e levar-te de volta...
- Não. Não.
745
01:04:45,725 --> 01:04:47,872
Eu irei ao vosso encontro.
746
01:04:50,475 --> 01:04:53,967
Costumam estar todos a dormir
por volta da meia-noite.
747
01:04:54,022 --> 01:04:57,661
Terei de esperar um pouco
para ter a certeza.
748
01:04:58,805 --> 01:05:00,640
Devíamos ir buscar-te, querida.
749
01:05:00,685 --> 01:05:03,184
Não. Temos de fazer assim.
750
01:05:03,235 --> 01:05:05,770
É a forma mais segura.
Confiem em mim.
751
01:05:05,820 --> 01:05:09,585
E isso que todos nós
mais queremos, não é?
752
01:05:10,410 --> 01:05:13,359
Que tu e o Jimmy estejam a salvo.
753
01:05:15,030 --> 01:05:17,193
E felizes.
754
01:05:18,158 --> 01:05:20,627
Estamos no "Moon Wink".
755
01:05:21,160 --> 01:05:22,995
- Está bem.
- Na cabana nº 7 do "Moon Wink Motor"...
756
01:05:23,045 --> 01:05:25,526
Eu ouvi. Eu sei onde é.
757
01:05:26,790 --> 01:05:29,443
Devo chegar aí perto das 02:00.
758
01:05:30,085 --> 01:05:32,796
Mas, temos de ir embora
assim que eu chegue.
759
01:05:32,845 --> 01:05:34,985
Não nos podemos demorar.
760
01:05:37,760 --> 01:05:39,250
Está bem.
761
01:05:39,470 --> 01:05:41,266
Lorna, espera.
762
01:05:43,140 --> 01:05:44,936
Espera, Lorna.
763
01:05:46,685 --> 01:05:47,930
Eu...
764
01:05:49,521 --> 01:05:52,235
Eu sei que nem sempre
estivemos de acordo, mas...
765
01:05:52,275 --> 01:05:55,314
Acho que nunca estivemos de acordo.
766
01:05:56,861 --> 01:05:59,030
Bem... estaremos.
767
01:05:59,080 --> 01:06:02,785
Está a dizer isso, apenas,
para se certificar que eu vá convosco.
768
01:06:05,119 --> 01:06:07,588
O Jimmy precisa da mãe dele.
769
01:06:09,832 --> 01:06:12,730
Também me faria bem ter uma.
770
01:06:16,046 --> 01:06:18,840
Eu podia ter sido uma mãe para ti.
771
01:06:18,880 --> 01:06:20,820
Devia ter sido.
772
01:06:21,802 --> 01:06:23,475
Mas, não fui.
773
01:06:25,097 --> 01:06:26,587
Está tudo bem.
774
01:06:28,517 --> 01:06:30,619
Desculpa, Lorna.
775
01:06:33,522 --> 01:06:36,910
Devia ter sido...
muito mais para ti.
776
01:08:14,870 --> 01:08:17,952
Não comeces aquilo que
não podes terminar.
777
01:08:47,515 --> 01:08:50,812
Podes-me...
responder a uma pergunta?
778
01:08:52,031 --> 01:08:53,153
Está bem.
779
01:08:54,449 --> 01:08:57,225
Aquela tua égua, Strawberry.
780
01:08:57,494 --> 01:08:59,106
Strawberry?
781
01:09:00,664 --> 01:09:02,708
Eu adorava aquela égua.
782
01:09:02,708 --> 01:09:05,239
O que é que te fez lembrar dela?
783
01:09:05,419 --> 01:09:08,072
Ver-te cavalgar novamente.
784
01:09:11,508 --> 01:09:13,794
Algo em que sempre pensei...
785
01:09:14,344 --> 01:09:17,915
quando tivemos de sacrificá-la.
786
01:09:18,155 --> 01:09:20,935
Tu sussurraste-lhe alguma coisa.
Recordas-te?
787
01:09:20,975 --> 01:09:22,118
Sim.
788
01:09:22,315 --> 01:09:25,576
Como se lhe estivesses
a contar segredos.
789
01:09:29,026 --> 01:09:31,006
O que é que lhe disseste?
790
01:09:37,618 --> 01:09:40,394
Relembrei-lhe algumas coisas.
791
01:09:41,163 --> 01:09:45,224
De como ela gostava de galopar
sobre as primeiras neves do ano.
792
01:09:45,458 --> 01:09:47,175
De quando competimos
contra o Ernie Dahlberg...
793
01:09:47,225 --> 01:09:52,025
e a sua grande égua castanha e
os deixamos para trás a comer pó.
794
01:09:52,214 --> 01:09:54,925
Recordei-lhe uma vez quando
eu estava no Secundário.
795
01:09:54,965 --> 01:09:56,925
Era um dia algures em Outubro...
796
01:09:56,965 --> 01:09:59,305
e estávamos a caminho de casa.
797
01:09:59,345 --> 01:10:03,308
E a lua cheia começava a pairar
por cima da loja "Dollar Butte".
798
01:10:03,348 --> 01:10:04,981
E ela parou.
799
01:10:05,018 --> 01:10:07,304
Parou e ficou a olhar.
800
01:10:07,812 --> 01:10:11,200
Como se gostasse tanto
do luar como eu.
801
01:10:13,200 --> 01:10:17,989
E quando colocamos o James
nas costas dela pela primeira vez...
802
01:10:18,448 --> 01:10:20,611
ele permaneceu
incrivelmente imóvel.
803
01:10:22,744 --> 01:10:26,315
Como se soubesse que tinha
de cuidar dele.
804
01:10:34,923 --> 01:10:38,801
Queria-me despedir dela
com recordações felizes.
805
01:10:44,098 --> 01:10:45,771
Peço desculpa.
806
01:10:46,850 --> 01:10:48,646
Desculpa? Porquê?
807
01:10:49,478 --> 01:10:52,009
Fiz com que ficasses triste.
Não era...
808
01:10:52,982 --> 01:10:55,300
Não era isso que eu queria.
809
01:10:56,610 --> 01:10:59,345
Não fizeste com que eu
ficasse triste, George.
810
01:11:07,246 --> 01:11:10,083
Aquilo que eu queria era dizer-te...
811
01:11:11,667 --> 01:11:14,871
o que me ficou
gravado na memória.
812
01:11:17,815 --> 01:11:19,845
A Strawberry e tu.
813
01:11:21,935 --> 01:11:26,172
Esta mulher com quem casei
e que não consigo entender.
814
01:11:26,514 --> 01:11:29,935
Que pensa que este é o único
mundo que existe,
815
01:11:29,975 --> 01:11:33,995
mas, ainda assim, acredita que
um cavalo tem alma, de alguma forma.
816
01:11:38,108 --> 01:11:40,639
Essa é a rapariga ideal para mim.
817
01:12:08,764 --> 01:12:10,891
Ela, efectivamente, parecia mudar
de opinião de repente.
818
01:12:10,945 --> 01:12:12,490
Por favor.
819
01:12:13,101 --> 01:12:14,897
Não digas nada.
820
01:13:43,397 --> 01:13:45,009
Vão-se embora!
821
01:13:46,442 --> 01:13:48,569
Não. Vão-se embora imediatamente.
822
01:13:48,615 --> 01:13:50,059
George!
823
01:13:53,657 --> 01:13:55,943
Ele deixou-nos entrar.
824
01:13:56,243 --> 01:13:59,415
Acreditam que podem perseguir
a Lorna, não é verdade?
825
01:13:59,455 --> 01:14:03,000
Mas, quando alguém vos faz isso,
a história já é diferente.
826
01:14:03,045 --> 01:14:04,255
Do que é que está a falar?
827
01:14:04,295 --> 01:14:05,878
É isso que vão fazer?
828
01:14:05,925 --> 01:14:09,089
Fingir que não ameaçaram
a Lorna no trabalho dela?
829
01:14:09,135 --> 01:14:10,298
Devia ter vergonha.
830
01:14:10,335 --> 01:14:11,635
Deviam ter ambos vergonha.
831
01:14:11,675 --> 01:14:14,468
Pressionarem-na e intimidarem-na para
que ela abandonasse o seu próprio filho.
832
01:14:14,515 --> 01:14:17,935
Têm sorte que a Lorna não tem
uma pequena "mãe ursa" dentro dela.
833
01:14:17,975 --> 01:14:21,060
Se se interpuser entre uma
mãe dessas e a sua cria...
834
01:14:21,100 --> 01:14:23,650
arrisca-se a que ela lhe morda
a mão ou algo ainda pior.
835
01:14:23,769 --> 01:14:27,891
Alguém tentou interpor-se
entre mim e os meus filhos...
836
01:14:27,940 --> 01:14:30,610
tentou convencer-me
a abandonar o meu filho...
837
01:14:30,655 --> 01:14:31,860
Não foi isso que aconteceu.
838
01:14:31,910 --> 01:14:34,196
Não é de admirar que a Lorna
não quisesse ir convosco.
839
01:14:34,235 --> 01:14:36,420
Grande abusadora.
840
01:14:36,535 --> 01:14:39,245
A pensar que sabe o que é
melhor para todos.
841
01:14:39,285 --> 01:14:40,869
Certamente que ele a repreende
incessantemente.
842
01:14:40,900 --> 01:14:42,955
Eu nunca disse que ela não se devia
casar com o Donnie.
843
01:14:42,995 --> 01:14:46,195
E eu nunca disse
que você o tinha dito.
844
01:14:50,837 --> 01:14:53,000
Ele bateu no rapaz.
845
01:14:54,725 --> 01:14:58,015
Eu vi-o. Em frente à mercearia.
846
01:14:58,055 --> 01:15:00,265
É por isso que está a armar
toda esta confusão?
847
01:15:00,300 --> 01:15:02,683
Avó, vai-me dizer que nunca
bateu nos seus?
848
01:15:02,725 --> 01:15:03,989
Nunca?
849
01:15:04,770 --> 01:15:07,325
Ele também bateu na Lorna.
850
01:15:12,275 --> 01:15:13,765
Venha cá.
851
01:15:21,745 --> 01:15:23,844
Você bate na sua esposa?
852
01:15:25,788 --> 01:15:27,584
Eu vi-o.
853
01:15:28,520 --> 01:15:29,625
E como é que ele o fez?
854
01:15:29,675 --> 01:15:30,877
Com a mão.
855
01:15:30,877 --> 01:15:32,183
Com...
856
01:15:33,671 --> 01:15:35,298
Alberta Einstein.
857
01:15:35,340 --> 01:15:36,425
Sim, sei que o fez com a mão.
858
01:15:36,475 --> 01:15:38,771
Estou a perguntar como.
859
01:15:39,051 --> 01:15:40,541
Tipo...
860
01:15:43,138 --> 01:15:44,689
Foi assim?
861
01:15:48,059 --> 01:15:50,957
Donnie, como é que o fizeste?
Como é que foi?
862
01:15:52,898 --> 01:15:54,105
Era mais forte.
863
01:15:54,145 --> 01:15:55,719
Mais forte?
864
01:15:58,861 --> 01:16:00,351
Como...
865
01:16:02,114 --> 01:16:03,849
Caramba!
866
01:16:06,202 --> 01:16:07,508
Assim?
867
01:16:08,996 --> 01:16:11,159
Sim, mas, mais forte.
868
01:16:13,375 --> 01:16:14,865
Donnie...
869
01:16:16,003 --> 01:16:19,513
Acho que vai ter de nos mostrar
como é que fez.
870
01:16:37,608 --> 01:16:39,465
Filho da...
871
01:16:40,819 --> 01:16:42,003
Não!
872
01:16:43,155 --> 01:16:44,522
George!
873
01:16:46,617 --> 01:16:48,285
Não, ele está bem, Margaret.
874
01:16:48,335 --> 01:16:50,020
Ele está óptimo.
875
01:16:50,411 --> 01:16:51,595
Sim?
876
01:16:52,664 --> 01:16:56,292
Talvez agora queiram
tentar resolver isto, não?
877
01:16:56,335 --> 01:16:58,425
Como pessoas razoáveis.
878
01:16:58,465 --> 01:17:00,835
Ou talvez prefiram dormir um pouco...
879
01:17:00,875 --> 01:17:04,299
para que possam começar cedo a
vossa viagem de regresso a casa amanhã.
880
01:17:04,345 --> 01:17:05,467
Ou, talvez...
881
01:17:05,505 --> 01:17:07,515
o queira mandar para casa,
882
01:17:07,545 --> 01:17:10,015
enquanto você fica aqui
uma temporada.
883
01:17:10,055 --> 01:17:13,935
Poderia levá-la de volta
quando estivesse preparada.
884
01:17:13,975 --> 01:17:17,985
E, obviamente, nessa altura seria possível
que decidisse que queria ficar.
885
01:17:23,110 --> 01:17:25,763
Está tudo bem.
Calma, rapariga.
886
01:17:25,904 --> 01:17:27,945
Calma, rapariga.
887
01:17:32,494 --> 01:17:34,167
Pare imediatamente.
888
01:17:37,958 --> 01:17:39,215
Você...
889
01:17:40,035 --> 01:17:41,578
afaste-se de nós.
890
01:17:47,842 --> 01:17:48,925
Atrás dele! Apanhem a arma!
891
01:17:48,965 --> 01:17:50,970
- Apanhem-no! Apanhem-no!
- Levantem-no!
892
01:17:51,035 --> 01:17:52,154
Não.
893
01:18:01,314 --> 01:18:02,865
Por favor.
894
01:18:21,000 --> 01:18:22,367
Donnie.
895
01:18:26,297 --> 01:18:28,466
O que é que quer que eu faça?
896
01:18:28,515 --> 01:18:31,469
Certifica-te de que ele nunca mais
nos possa voltar a apontar uma arma.
897
01:18:31,505 --> 01:18:32,653
Não!
898
01:18:35,180 --> 01:18:36,263
Aqui.
899
01:18:36,310 --> 01:18:37,447
Não!
900
01:18:38,682 --> 01:18:39,866
Não.
901
01:18:41,143 --> 01:18:42,315
Não.
902
01:18:42,345 --> 01:18:43,495
Não!
903
01:18:46,607 --> 01:18:47,791
Não!
904
01:18:49,276 --> 01:18:50,986
Força, Donnie.
905
01:18:51,035 --> 01:18:52,292
Vamos.
906
01:18:58,911 --> 01:19:00,095
Pare.
907
01:19:00,704 --> 01:19:02,665
Estou a ensinar-te a ensiná-lo,
estás a ver?
908
01:19:02,715 --> 01:19:04,086
Donnie.
909
01:19:05,876 --> 01:19:08,635
- Donnie, não! Donnie. Donnie.
- Donnie.
910
01:19:08,675 --> 01:19:11,282
Não tens de fazer isto.
911
01:19:11,924 --> 01:19:13,515
Por favor, Donnie!
Por favor, Donnie.
912
01:19:13,555 --> 01:19:15,345
- Donnie, não faças isso. Não faças isso.
- Fá-lo, rapaz.
913
01:19:15,385 --> 01:19:17,725
- Fá-lo, agora.
- Donnie! Não faças isso!
914
01:19:17,765 --> 01:19:20,252
- Donnie.
- Não faças isso!
915
01:19:25,625 --> 01:19:27,094
Meu Deus!
916
01:19:27,356 --> 01:19:29,336
George. Meu Deus!
917
01:19:30,024 --> 01:19:31,881
George. George.
918
01:19:32,575 --> 01:19:35,280
Meu Deus! Meu Deus!
Meu Deus! Meu Deus!
919
01:19:35,330 --> 01:19:39,225
Bem, ele não poderá disparar nada
durante algum tempo.
920
01:19:51,265 --> 01:19:54,457
Talvez, agora,
compreenda a minha família.
921
01:19:56,258 --> 01:19:58,421
Conduzam com cuidado... ambos.
922
01:20:02,245 --> 01:20:03,589
George.
923
01:20:04,349 --> 01:20:05,767
George, George, George.
924
01:20:05,815 --> 01:20:07,300
Meu Deus!
925
01:20:08,061 --> 01:20:09,645
O que é que eu te fiz?
926
01:20:09,695 --> 01:20:11,136
Meu Deus!
927
01:20:21,115 --> 01:20:23,462
Ele precisa de morfina.
928
01:20:23,576 --> 01:20:25,066
Está tudo bem.
929
01:20:25,710 --> 01:20:28,605
Disse que isso foi feito
com um machado?
930
01:20:28,665 --> 01:20:29,749
Era um... machado de mão.
931
01:20:29,800 --> 01:20:32,245
A Polícia está a caminho.
932
01:20:33,135 --> 01:20:36,045
Ouça, posso sedá-lo ou posso anestesiar-lhe
o braço e poderá permanecer...
933
01:20:36,090 --> 01:20:37,381
Acordado, certo.
934
01:20:37,440 --> 01:20:39,050
- Acordado.
- Eu ficarei acordado.
935
01:20:39,100 --> 01:20:40,760
Sim, está bem.
936
01:20:40,830 --> 01:20:42,053
Acordado.
937
01:20:42,053 --> 01:20:45,056
Senhora, sinta-se à vontade
em esperar lá fora.
938
01:20:45,100 --> 01:20:46,335
O quê?
939
01:21:29,115 --> 01:21:30,405
Bem...
940
01:21:30,934 --> 01:21:32,520
eu já fui a casa dos Weboy,
941
01:21:32,560 --> 01:21:34,186
e tive oportunidade
de ouvir a versão deles.
942
01:21:34,235 --> 01:21:35,798
A versão deles?
943
01:21:35,855 --> 01:21:37,898
A versão deles sobre o quê?
944
01:21:37,935 --> 01:21:39,025
De acordo com eles...
945
01:21:39,065 --> 01:21:41,325
foi o Sr. Blackledge que
lhes apontou uma arma.
946
01:21:41,365 --> 01:21:43,235
Em legítima defesa.
947
01:21:43,275 --> 01:21:46,949
Foi a sua pistola de serviço que
a Blanche me mostrou?
948
01:21:47,035 --> 01:21:48,745
É claro que sim.
949
01:21:49,030 --> 01:21:50,535
Já foi agente da lei em tempos.
950
01:21:50,575 --> 01:21:52,079
Fui agente da lei
durante mais de 30 anos.
951
01:21:52,135 --> 01:21:53,385
Bem...
952
01:21:54,164 --> 01:21:56,701
então, sabe como é que a lei funciona.
953
01:21:56,834 --> 01:21:57,865
Eu sei...
954
01:21:57,915 --> 01:22:00,745
Acho que sei muito bem como é
que as coisas funcionam aqui.
955
01:22:03,810 --> 01:22:06,010
A Blanche explicou-me que as coisas
tornaram-se algo hostis...
956
01:22:06,055 --> 01:22:08,011
quando tentou convencê-lo
a baixar sua arma.
957
01:22:08,011 --> 01:22:09,515
Eles cortaram-lhe a mão.
958
01:22:09,555 --> 01:22:11,185
Pois, bem, segundo eles...
959
01:22:11,235 --> 01:22:15,145
vocês vieram aqui com a intenção de
retirar uma criança à sua mãe.
960
01:22:15,185 --> 01:22:18,145
Primeiro, com uma conversa...
bem, ameaçaram-nos verbalmente...
961
01:22:18,180 --> 01:22:19,735
e, depois, com uma arma.
962
01:22:19,775 --> 01:22:22,066
Lorna, a mãe do rapaz, viu-a?
963
01:22:22,110 --> 01:22:23,484
Claro. Ela estava lá.
964
01:22:23,535 --> 01:22:25,862
Falou com ela?
Ela tem imenso medo deles.
965
01:22:25,915 --> 01:22:29,005
Ela era casada com o vosso filho, certo?
966
01:22:29,365 --> 01:22:30,549
Sim.
967
01:22:32,619 --> 01:22:35,371
E ele morreu, certo?
Está morto.
968
01:22:35,425 --> 01:22:38,330
E como é que isso aconteceu
exactamente?
969
01:22:39,625 --> 01:22:42,156
Porquê é que não nos diz?
970
01:22:42,669 --> 01:22:45,751
Bem, ela disse que foi um acidente.
971
01:22:46,935 --> 01:22:48,425
Sabem, ele caiu do cavalo...
972
01:22:48,475 --> 01:22:51,629
partiu o pescoço
e partiu-se em dois.
973
01:22:53,972 --> 01:22:55,890
Foi um acidente.
974
01:22:56,058 --> 01:22:58,834
E isto também foi um acidente.
975
01:23:01,604 --> 01:23:03,522
Sabem, a Blanche...
976
01:23:03,606 --> 01:23:05,235
disse-me que estava
muito preocupada...
977
01:23:05,275 --> 01:23:09,020
com a forma como os acidentes
perseguem a vossa família.
978
01:23:10,125 --> 01:23:14,051
Ela receia por aquele pequenote
de quem está a cuidar agora.
979
01:23:14,325 --> 01:23:16,915
Quanto mais tempo vocês
os dois ficarem por aqui,
980
01:23:16,960 --> 01:23:21,045
a probabilidade de algo lhe acontecer,
bem, essa probabilidade aumenta muito.
981
01:23:22,065 --> 01:23:25,857
E nem sequer quero contemplar
a tragédia que isso seria.
982
01:23:26,935 --> 01:23:28,965
Não há nada neste mundo...
983
01:23:29,035 --> 01:23:31,985
mais pequeno
que o caixão de uma criança.
984
01:23:34,512 --> 01:23:36,063
Vá-se embora.
985
01:23:36,722 --> 01:23:40,110
Bem, eles entenderam que vocês não
causarão mais problemas por aqui...
986
01:23:40,155 --> 01:23:41,686
E, como são da família...
987
01:23:41,735 --> 01:23:43,646
os Weboys não irão apresentar
nenhuma queixa contra vocês.
988
01:23:43,735 --> 01:23:46,700
Então, são livres para se irem embora.
989
01:23:47,165 --> 01:23:50,320
- Mas, sabem, se querem um conselho...
- Poupe-nos aos seus conselhos.
990
01:23:50,355 --> 01:23:53,829
Bem, sabem,
estou a pensar no vosso neto.
991
01:23:54,281 --> 01:23:56,505
Ele é um Weboy, agora.
992
01:23:59,620 --> 01:24:02,701
É melhor que vocês
esqueçam Gladstone.
993
01:24:03,665 --> 01:24:06,012
O mais rapidamente possível.
994
01:24:19,264 --> 01:24:21,427
Encosta o carro.
995
01:24:22,267 --> 01:24:23,393
O que é que se passa?
996
01:24:23,435 --> 01:24:25,175
Caramba!
997
01:24:25,520 --> 01:24:27,255
Encosta o carro.
998
01:24:45,705 --> 01:24:47,072
George.
999
01:24:47,207 --> 01:24:49,825
Sentes-te bem? Fala comigo.
1000
01:24:51,345 --> 01:24:52,910
Estou óptimo.
1001
01:24:57,425 --> 01:25:00,201
Apenas precisava de parar o carro.
1002
01:26:01,028 --> 01:26:03,191
Onde diabo é que estamos?!
1003
01:26:42,569 --> 01:26:44,916
Então, o que é que vais fazer?
1004
01:26:45,447 --> 01:26:46,876
Não sei.
1005
01:26:48,283 --> 01:26:51,793
Bem, ouvi falar daquilo que
os Weboy vos fizeram.
1006
01:26:52,370 --> 01:26:55,697
Excepto que não sabia que eram vocês.
1007
01:26:55,935 --> 01:26:57,125
O que é que ouviste dizer?
1008
01:26:57,165 --> 01:27:00,365
Bem, que eles cortaram
o braço de alguém.
1009
01:27:00,645 --> 01:27:02,425
Quem é que te disse isso?
1010
01:27:03,256 --> 01:27:04,466
O meu tio.
1011
01:27:04,505 --> 01:27:06,255
Em Gladstone.
1012
01:27:06,718 --> 01:27:09,012
Então, tens família na cidade.
1013
01:27:09,055 --> 01:27:10,400
Um tio e uma tia.
1014
01:27:10,435 --> 01:27:12,710
Eles vendem peles para mim.
1015
01:27:13,400 --> 01:27:15,185
E outras coisas.
1016
01:27:15,235 --> 01:27:17,815
Então, porque é que vives
aqui no meio do nada?
1017
01:27:17,855 --> 01:27:19,241
Completamente sozinho.
1018
01:27:19,731 --> 01:27:21,711
Não és natural daqui.
1019
01:27:25,235 --> 01:27:28,490
Porque fugi daquela escola
em Bismarck.
1020
01:27:40,875 --> 01:27:42,835
Os agentes do Governo...
1021
01:27:42,865 --> 01:27:46,615
vieram a minha casa
quando eu tinha oito anos.
1022
01:27:47,465 --> 01:27:50,179
Levaram-me e colocaram-me
na camioneta deles.
1023
01:27:53,900 --> 01:27:55,682
Pensei que tinha feito algo errado...
1024
01:27:55,735 --> 01:27:58,764
e que a minha mãe já não me queria.
1025
01:28:01,688 --> 01:28:04,525
Mas, depois, apercebi-me
que ela estava a chorar.
1026
01:28:06,700 --> 01:28:09,530
Todas as mães estavam.
1027
01:28:09,700 --> 01:28:11,920
Tinhas oito anos?
1028
01:28:13,500 --> 01:28:15,714
Eles cortaram-me o cabelo.
1029
01:28:16,535 --> 01:28:19,190
Encharcaram-me com óleo de parafina.
1030
01:28:19,235 --> 01:28:20,938
E bateram-me.
1031
01:28:22,165 --> 01:28:25,124
Para matar o índio dentro de mim.
1032
01:28:27,336 --> 01:28:30,050
Suponho que tenham conseguido.
1033
01:28:30,840 --> 01:28:32,720
Então, quando voltei para casa...
1034
01:28:32,760 --> 01:28:36,350
já não conseguia perceber
as palavras da minha avó.
1035
01:28:36,762 --> 01:28:38,803
"Agora, sou o Peter."
1036
01:28:39,182 --> 01:28:41,284
Tentei dizer-lhe.
1037
01:28:43,227 --> 01:28:45,941
Mas, ela também
não me conseguiu compreender.
1038
01:28:51,000 --> 01:28:55,047
Então, pensei que se não
pertenço a nenhum lugar...
1039
01:28:56,992 --> 01:28:58,788
aqui está bem.
1040
01:29:02,206 --> 01:29:04,492
Escolheste um bom sítio.
1041
01:29:06,585 --> 01:29:08,932
Mas, não é bom estarmos sozinhos.
1042
01:29:09,175 --> 01:29:10,910
Não estou sozinho.
1043
01:29:16,427 --> 01:29:18,774
Estou a falar contigo.
1044
01:29:35,029 --> 01:29:36,947
Tenho uma ideia.
1045
01:29:38,366 --> 01:29:39,550
Sim?
1046
01:29:39,867 --> 01:29:41,369
Não é a primeira vez.
1047
01:29:41,400 --> 01:29:43,745
Deixa-me acabar antes que gozes comigo.
1048
01:29:43,790 --> 01:29:47,317
E se não souberes o que dizer,
não digas nada.
1049
01:29:50,211 --> 01:29:53,510
- Podes dizer.
- O que é que te parece se ficarmos aqui?
1050
01:29:53,555 --> 01:29:54,751
Aqui.
1051
01:29:54,935 --> 01:29:58,345
Tenho a certeza que o Peter
ficaria encantado por ter companhia.
1052
01:29:58,390 --> 01:30:00,015
Podíamos ampliar a casa.
1053
01:30:00,055 --> 01:30:01,845
Podíamos construir outro quatro
na cozinha.
1054
01:30:01,885 --> 01:30:05,310
Ou podíamos construir
a nossa própria casa.
1055
01:30:05,350 --> 01:30:09,200
Claro. Seguras nas tábuas enquanto
eu martelo os pregos. É isso?
1056
01:30:09,245 --> 01:30:12,085
Disseste-me que me ias
deixar terminar.
1057
01:30:12,524 --> 01:30:15,238
Já terminaste.
Apenas não o sabes.
1058
01:30:15,965 --> 01:30:17,115
Queres mesmo...
1059
01:30:17,145 --> 01:30:19,865
que vivamos aqui
no meio do nada com...
1060
01:30:19,900 --> 01:30:23,117
um rapaz índio
e um cavalo perdido?
1061
01:30:23,145 --> 01:30:26,125
Para que possas, o quê,
ir até à cidade de vez em quando...
1062
01:30:26,165 --> 01:30:28,957
com a esperança de veres o Jimmy?
1063
01:30:30,541 --> 01:30:32,793
Vais segui-lo até à escola...
1064
01:30:32,835 --> 01:30:35,671
e vais esperar que o tempo descongele
o coração da Blanche Weboy...
1065
01:30:35,710 --> 01:30:37,298
para que ela te deixe
voltar a segurá-lo...
1066
01:30:37,330 --> 01:30:39,720
nem que seja por 30 segundos?
1067
01:30:41,343 --> 01:30:44,054
E quando eles vierem outra vez...
1068
01:30:44,054 --> 01:30:46,390
cortar mais algumas partes...
1069
01:30:46,390 --> 01:30:49,059
ou começarem a cortar-te
alguns pedaços...
1070
01:30:49,059 --> 01:30:52,188
se já não restar nada,
quando te tiveres destruído a ti mesma?
1071
01:30:52,225 --> 01:30:53,861
E depois?
1072
01:30:54,500 --> 01:30:58,865
E quando fizerem mal ao Jimmy?
E fá-lo-ão por pura maldade.
1073
01:30:58,925 --> 01:31:01,494
Como é que te irás sentir então?
1074
01:31:04,300 --> 01:31:06,867
A primeira vez que o segurei...
1075
01:31:06,900 --> 01:31:10,285
ele acomodou-se perfeitamente
nos meus braços...
1076
01:31:10,330 --> 01:31:12,020
e aconchegou-se.
1077
01:31:12,748 --> 01:31:14,765
O mais leve possível.
Como uma pluma.
1078
01:31:14,800 --> 01:31:17,465
Jesus Cristo, Margaret!
1079
01:31:18,545 --> 01:31:22,020
Quando é que vais parar de te torturar?
1080
01:31:30,682 --> 01:31:32,233
Eu tentei.
1081
01:31:33,769 --> 01:31:35,442
Sinto muito.
1082
01:31:38,565 --> 01:31:40,606
Eu tentei, George.
1083
01:31:40,910 --> 01:31:42,268
Eu sei.
1084
01:31:46,907 --> 01:31:49,284
Mas, não consegui salvá-lo.
1085
01:31:49,335 --> 01:31:51,325
Que Deus me ajude.
1086
01:32:03,339 --> 01:32:05,319
Perdemos ambos.
1087
01:32:34,287 --> 01:32:36,144
George! George!
1088
01:32:44,515 --> 01:32:46,089
Ainda que sejas muito rápido...
1089
01:32:46,125 --> 01:32:47,715
não me parece que consigas alcançá-lo.
1090
01:32:47,755 --> 01:32:50,260
Se ele vai para onde eu acho que vai,
terá de ir pela estrada.
1091
01:32:50,315 --> 01:32:51,770
Vais-me mostrar
um caminho mais rápido.
1092
01:32:51,815 --> 01:32:53,045
Eu vou...?
1093
01:32:53,850 --> 01:32:54,973
Eu não vou.
1094
01:32:55,035 --> 01:32:56,500
Sim, vais.
1095
01:36:16,125 --> 01:36:17,492
Calma.
1096
01:36:19,504 --> 01:36:21,177
Não te mexas.
1097
01:36:22,090 --> 01:36:24,192
Acorda-a. Acorda-a.
1098
01:36:25,593 --> 01:36:27,573
- Lorna.
- O quê?
1099
01:36:30,390 --> 01:36:33,655
Queres regressar a Dalton?
Tu e o Jimmy?
1100
01:36:33,977 --> 01:36:35,235
Tens de decidir.
1101
01:36:35,275 --> 01:36:36,901
Vais ou ficas.
1102
01:36:37,312 --> 01:36:38,900
Lorna, por favor.
1103
01:36:38,945 --> 01:36:40,400
Tu não.
1104
01:36:40,732 --> 01:36:43,814
Não vais dizer uma única palavra.
1105
01:36:44,570 --> 01:36:46,917
Esta é uma decisão dela.
1106
01:36:47,745 --> 01:36:49,660
Já sabes como será a vida.
1107
01:36:49,700 --> 01:36:52,035
Aqui ou ali, já sabes.
1108
01:36:52,075 --> 01:36:53,825
Não é uma decisão muito difícil de tomar.
1109
01:36:53,865 --> 01:36:55,564
Eu vou.
1110
01:36:58,250 --> 01:36:59,625
Conheces o carro.
Está estacionado...
1111
01:36:59,655 --> 01:37:01,378
no fim da estrada.
1112
01:37:01,378 --> 01:37:02,715
As chaves estão lá dentro.
1113
01:37:02,755 --> 01:37:04,715
Vai directamente ao gabinete
do xerife em Bentrock.
1114
01:37:04,755 --> 01:37:05,885
Pergunta pelo Nevelson.
1115
01:37:05,935 --> 01:37:08,811
- Bentrock.
- Xerife Nevelson.
1116
01:37:08,885 --> 01:37:09,925
Ele irá resolver isto.
1117
01:37:09,965 --> 01:37:11,262
E as coisas do Jimmy?
1118
01:37:11,315 --> 01:37:14,755
- Tenho de ir buscar...
- Não. Vai-te embora já.
1119
01:37:25,026 --> 01:37:26,761
Mas, e tu?
1120
01:37:28,446 --> 01:37:30,119
Apenas, vai.
1121
01:37:30,323 --> 01:37:31,700
- Não...
- Apenas, vai.
1122
01:37:31,745 --> 01:37:35,125
O mais silenciosamente que conseguires.
Sai pela porta da frente.
1123
01:37:35,165 --> 01:37:37,755
E, depois, corre como o vento.
1124
01:37:51,093 --> 01:37:52,277
Avô.
1125
01:38:09,820 --> 01:38:11,571
Alguma coisa está a arder.
1126
01:38:11,615 --> 01:38:13,782
Alguma coisa está a arder!
Vamos!
1127
01:38:13,835 --> 01:38:16,129
Deixaste o fogão ligado?
1128
01:38:28,505 --> 01:38:29,925
O que diabo é que se passa?!
1129
01:38:29,965 --> 01:38:32,760
Bill, a casa está a arder.
1130
01:38:34,094 --> 01:38:36,135
Cheirou-nos a queimado.
1131
01:38:37,889 --> 01:38:40,297
- Espere. Espere.
- Não!
1132
01:38:48,733 --> 01:38:50,162
Socorro!
1133
01:38:50,902 --> 01:38:51,905
- Não. Não.
- Espere. Espere.
1134
01:38:51,945 --> 01:38:52,905
Não! Tire as mãos de cima dele!
1135
01:38:52,945 --> 01:38:54,945
- Sai! Sai!
- Não!
1136
01:39:19,485 --> 01:39:20,800
Jimmy.
1137
01:39:23,475 --> 01:39:26,189
Bill, o que é que se passa?
1138
01:39:37,710 --> 01:39:38,745
Bill.
1139
01:39:38,785 --> 01:39:40,866
Bill, sai da frente.
Eu trato dele.
1140
01:39:40,925 --> 01:39:43,580
Pelo amor de Deus, Blanche.
Não dispare!
1141
01:39:54,045 --> 01:39:55,351
Lorna!
1142
01:40:03,315 --> 01:40:05,965
Entrega-me o menino, velhote!
1143
01:40:10,000 --> 01:40:12,375
E ninguém se magoará.
1144
01:40:26,077 --> 01:40:27,261
Não.
1145
01:40:31,582 --> 01:40:33,011
Meninos!
1146
01:40:35,336 --> 01:40:36,845
A casa está a arder!
1147
01:40:36,885 --> 01:40:40,215
Procura a Lorna!
Ela tem o menino!
1148
01:40:41,400 --> 01:40:42,700
Mamã?
1149
01:40:45,095 --> 01:40:46,462
Marvin!
1150
01:40:53,186 --> 01:40:54,676
Meu Deus!
1151
01:40:59,818 --> 01:41:01,124
Lorna!
1152
01:41:06,908 --> 01:41:08,643
Lorna. Jimmy.
1153
01:41:09,911 --> 01:41:11,401
Estás bem?!
1154
01:41:12,664 --> 01:41:15,045
Querida.
Onde é que está o George?
1155
01:41:15,085 --> 01:41:18,170
Ele disse-me para fugir
e levar o carro.
1156
01:41:18,220 --> 01:41:19,425
Fica com ela.
1157
01:41:19,465 --> 01:41:21,890
- Não.
- Não, fica, fica.
1158
01:41:22,424 --> 01:41:24,710
Fica com eles, Peter!
1159
01:42:02,879 --> 01:42:04,246
George.
1160
01:42:16,433 --> 01:42:18,525
Jimmy. Onde é que está o Jimmy?
1161
01:42:18,565 --> 01:42:20,775
Ele está em segurança, George.
Com a Lorna.
1162
01:42:20,815 --> 01:42:23,485
E o Peter.
Eles estão à nossa espera.
1163
01:42:24,915 --> 01:42:26,110
E a Blanche?
1164
01:42:26,150 --> 01:42:27,775
- Onde é que ela está?
- Não sei.
1165
01:42:27,835 --> 01:42:30,308
Não sei. Temos de ir.
1166
01:42:34,200 --> 01:42:35,745
Apenas, vai-te embora. Vai.
1167
01:42:35,785 --> 01:42:37,661
Sai daqui.
1168
01:42:37,995 --> 01:42:39,705
Não sem ti.
1169
01:42:39,705 --> 01:42:41,011
Vamos.
1170
01:42:41,875 --> 01:42:44,600
Vamos. Podes-te apoiar em mim.
1171
01:42:50,925 --> 01:42:52,415
Margaret?
1172
01:42:52,718 --> 01:42:54,053
George!
1173
01:42:54,053 --> 01:42:55,359
Peter.
1174
01:42:57,700 --> 01:42:59,910
- Margaret.
- George!
1175
01:43:08,065 --> 01:43:09,924
Porquê?
1176
01:43:10,125 --> 01:43:11,608
Porquê?
1177
01:43:12,947 --> 01:43:15,355
Você... vá para o inferno!
1178
01:43:23,582 --> 01:43:25,562
Olha para mim. Olha para mim.
1179
01:43:25,750 --> 01:43:28,600
Por favor, olha para mim.
Estou mesmo aqui.
1180
01:43:29,380 --> 01:43:30,746
George.
1181
01:43:39,525 --> 01:43:41,600
- George. George!
- Margaret.
1182
01:43:41,640 --> 01:43:43,018
Temos de ir.
1183
01:43:43,045 --> 01:43:44,324
Vamos.
1184
01:43:44,644 --> 01:43:47,113
- Temos de ir agora!
- Não!
1185
01:43:53,904 --> 01:43:55,884
George, lembra-te...
1186
01:44:47,832 --> 01:44:49,383
Eu amo-te.
1187
01:46:11,620 --> 01:46:13,110
Obrigado.
1188
01:46:14,289 --> 01:46:16,207
Devias ir.
1189
01:46:19,252 --> 01:46:20,742
Eu sei...
1190
01:46:23,189 --> 01:46:24,556
Adeus.
1191
01:46:40,189 --> 01:46:44,556
Legendado por ***Azores