1 00:01:03,978 --> 00:01:06,639 Hola. 2 00:01:08,809 --> 00:01:10,227 Sí. 3 00:01:17,192 --> 00:01:19,195 Vamos. 4 00:02:02,076 --> 00:02:03,577 Sí. 5 00:02:04,995 --> 00:02:06,539 Sí. 6 00:02:48,501 --> 00:02:50,371 Hola. ¿Cómo estás? 7 00:02:50,462 --> 00:02:51,498 Hola. 8 00:02:51,589 --> 00:02:53,124 ¿Qué tal el nuevo caballo negro? 9 00:02:53,215 --> 00:02:55,585 - Hola, Jimmy. - Su pierna parece haber mejorado. 10 00:02:55,676 --> 00:02:57,420 Aún es un poco asustadizo. 11 00:02:57,511 --> 00:02:59,047 Bueno, lo vigilaremos. 12 00:02:59,138 --> 00:03:00,800 Estará bien. 13 00:03:00,891 --> 00:03:03,135 Voy a salir con él después del desayuno 14 00:03:03,226 --> 00:03:04,762 para ver cómo está la cerca. 15 00:03:04,853 --> 00:03:06,855 Ya está casi listo. 16 00:03:09,567 --> 00:03:11,360 A ver qué hay en la radio. 17 00:03:15,698 --> 00:03:17,241 Eso es. 18 00:03:20,120 --> 00:03:21,823 Sí. ¿Quieres bailar conmigo? 19 00:03:21,914 --> 00:03:23,248 Sí, sí. 20 00:03:26,043 --> 00:03:27,620 Sí. Sí. 21 00:03:27,711 --> 00:03:30,173 Te gusta mucho, ¿no? 22 00:03:34,260 --> 00:03:36,846 Aquí están la abuela y el abuelo. 23 00:03:38,765 --> 00:03:40,434 Tiene tu nariz. 24 00:03:52,072 --> 00:03:53,357 Lorna. 25 00:03:53,448 --> 00:03:55,992 Cariño, el agua está muy caliente. 26 00:03:56,117 --> 00:03:57,820 Aún no la había revisado. 27 00:03:57,911 --> 00:04:01,616 A ver, déjame... Está bien. 28 00:04:01,707 --> 00:04:04,953 Está bien. 29 00:04:05,044 --> 00:04:06,963 Vete a descansar. 30 00:04:13,345 --> 00:04:16,883 Te veo. Te veo. 31 00:04:16,974 --> 00:04:18,759 Te veo. 32 00:04:18,850 --> 00:04:20,270 Hola, guapo. 33 00:04:44,754 --> 00:04:45,797 James. 34 00:04:52,680 --> 00:04:53,806 ¡George! 35 00:04:59,271 --> 00:05:00,356 ¡George! 36 00:05:19,335 --> 00:05:20,795 ¿Adónde va George? 37 00:05:21,838 --> 00:05:23,381 ¿Dónde está James? 38 00:05:33,350 --> 00:05:34,684 ¡James! 39 00:05:44,779 --> 00:05:46,197 ¡James! 40 00:05:54,831 --> 00:05:56,250 No. 41 00:06:00,545 --> 00:06:01,965 ¡Dios mío! 42 00:07:41,917 --> 00:07:43,953 Yo, Lorna Blackledge... 43 00:07:46,205 --> 00:07:47,665 te tomo a ti, Donnie... 44 00:07:48,666 --> 00:07:51,787 te tomo a ti, Donald Weboy, 45 00:07:51,878 --> 00:07:55,040 como mi legítimo marido. 46 00:07:55,131 --> 00:07:56,542 Para tenerte y protegerte, 47 00:07:56,633 --> 00:07:59,712 todos los días de mi vida, para bien y para mal. 48 00:07:59,803 --> 00:08:02,799 Para tenerte y protegerte, todos los días de mi vida, 49 00:08:02,890 --> 00:08:05,135 para bien y para mal. 50 00:08:05,226 --> 00:08:06,887 En la riqueza o en la pobreza. 51 00:08:06,978 --> 00:08:09,014 En la enfermedad y en la salud. 52 00:08:09,105 --> 00:08:10,932 En la riqueza o en la pobreza, 53 00:08:11,023 --> 00:08:12,810 en la enfermedad y en la salud. 54 00:08:12,901 --> 00:08:15,529 Hasta que la muerte nos separe. 55 00:08:16,697 --> 00:08:19,650 Hasta que la muerte nos separe. 56 00:08:19,741 --> 00:08:23,654 Por el poder que me confiere el estado de Montana, 57 00:08:23,745 --> 00:08:26,073 los declaro marido y mujer. 58 00:08:26,164 --> 00:08:28,784 Puedes besar a la novia. 59 00:08:28,875 --> 00:08:30,912 Gracias, señor. 60 00:08:31,003 --> 00:08:32,630 Con mucho gusto. 61 00:08:42,099 --> 00:08:43,218 Felicidades, Donald. 62 00:08:43,309 --> 00:08:44,810 Gracias, señor. 63 00:08:46,895 --> 00:08:48,314 ¿Quieres un poco de pastel? 64 00:08:48,731 --> 00:08:50,441 Mamá B. 65 00:09:31,194 --> 00:09:35,407 Bueno... Aquí está la cocina. 66 00:09:43,625 --> 00:09:45,870 Estamos esperando a que lleguen más cosas. 67 00:09:45,961 --> 00:09:48,338 He comprado unas sillas a plazos. 68 00:09:49,631 --> 00:09:51,508 Aquí vamos. 69 00:09:53,552 --> 00:09:54,963 ¿Te gusta? 70 00:09:55,054 --> 00:09:56,381 - ¿Te gusta tu cama? - Sí. 71 00:09:56,472 --> 00:09:57,848 - ¿Te gusta tu cama? -Sí. 72 00:09:58,891 --> 00:10:01,185 Te haré unas cortinas. 73 00:10:01,560 --> 00:10:02,896 Está bien. 74 00:10:13,993 --> 00:10:15,828 Vendrás a vernos muy pronto. 75 00:11:08,844 --> 00:11:11,256 Él no está lejos de aquí. 76 00:11:11,347 --> 00:11:12,974 Está en el pueblo. 77 00:11:16,853 --> 00:11:18,562 Pero no está aquí. 78 00:12:08,659 --> 00:12:10,236 Se te cayó todo, chiquito. 79 00:12:10,327 --> 00:12:12,030 Vámonos. 80 00:12:12,121 --> 00:12:14,124 Oye. Vámonos. 81 00:12:45,159 --> 00:12:46,744 ¡Vámonos! 82 00:13:15,651 --> 00:13:18,195 No es para ti. 83 00:13:19,529 --> 00:13:20,948 ¿Lorna? 84 00:13:23,200 --> 00:13:24,619 ¿Lorna? 85 00:13:25,995 --> 00:13:27,114 ¿Hola? 86 00:13:27,205 --> 00:13:29,457 ¿A quién busca usted? 87 00:13:31,709 --> 00:13:33,746 ¿Es la madre de la muchacha? 88 00:13:33,837 --> 00:13:35,464 No... 89 00:13:37,132 --> 00:13:39,669 Lorna estaba casada con mi hijo. 90 00:13:39,760 --> 00:13:41,629 El niño es mi nieto. 91 00:13:41,720 --> 00:13:43,131 Bueno, no va a encontrarlos. 92 00:13:43,222 --> 00:13:44,808 Ya se fueron. 93 00:13:45,892 --> 00:13:47,344 ¿Se fueron? 94 00:13:47,435 --> 00:13:49,221 Se fueron a casa de su familia. 95 00:13:49,312 --> 00:13:52,391 Se fueron anoche. 96 00:13:52,482 --> 00:13:54,227 Espere, espere, espere. Espere. 97 00:13:54,318 --> 00:13:56,737 ¿Su familia? ¿La familia de Donnie? 98 00:13:59,323 --> 00:14:01,276 ¿Y le dijeron cuándo volverán? 99 00:14:01,367 --> 00:14:03,613 No pronto, diría yo. 100 00:14:03,704 --> 00:14:05,706 Se lo llevaron todo. 101 00:16:14,639 --> 00:16:17,760 ¿Te vas a algún lugar en particular? 102 00:16:17,851 --> 00:16:19,853 Siéntate, George. 103 00:16:22,314 --> 00:16:24,316 ¿Qué es esto? ¿Mi última comida? 104 00:16:26,360 --> 00:16:28,313 Voy a buscar a Jimmy. 105 00:16:28,404 --> 00:16:30,698 Voy a traerlo a casa a vivir con nosotros. 106 00:16:31,699 --> 00:16:34,703 Bueno, has empacado muchas cosas para ir sólo al pueblo. 107 00:16:37,289 --> 00:16:39,082 Siéntate, George. 108 00:16:55,434 --> 00:16:59,563 ¿Y no se te ocurrió... Decírmelo? 109 00:17:04,777 --> 00:17:06,780 Te lo estoy diciendo ahora. 110 00:17:12,826 --> 00:17:14,828 ¿Alguien más vio lo que pasó? 111 00:17:15,830 --> 00:17:17,749 Quieres decir, ¿aparte de mí? 112 00:17:19,125 --> 00:17:22,955 Te estoy preguntando si estás segura de lo que viste. 113 00:17:23,046 --> 00:17:27,468 Vi lo que siempre he sospechado de Donnie Weboy. 114 00:17:28,177 --> 00:17:29,546 Lo que tú también has sospechado, 115 00:17:29,637 --> 00:17:31,381 aunque no quieras admitirlo. 116 00:17:31,472 --> 00:17:34,259 Y vi que esa muchacha no puede proteger a su niño. 117 00:17:34,350 --> 00:17:37,638 Y por eso esperas que te lo vaya a entregar, ¿o qué? 118 00:17:37,729 --> 00:17:40,023 ¿Es eso lo que crees que va a pasar? 119 00:17:45,028 --> 00:17:47,073 ¿Qué vas a hacer cuando Lorna se niegue? 120 00:17:48,116 --> 00:17:49,985 Margaret, Jimmy es su hijo. 121 00:17:50,076 --> 00:17:53,705 Y es tu nieto, George Blackledge. 122 00:18:07,511 --> 00:18:11,507 ¿Y cómo piensas buscarlos? 123 00:18:11,598 --> 00:18:13,551 Donnie es de algún lugar de Dakota del Norte. 124 00:18:13,642 --> 00:18:15,637 Los encontraré. 125 00:18:15,728 --> 00:18:17,847 Ya sabes cómo soy. 126 00:18:17,938 --> 00:18:20,941 Sí. Te conozco bien. 127 00:18:22,776 --> 00:18:24,979 No volveré sin él. 128 00:18:25,070 --> 00:18:27,065 No. 129 00:18:27,156 --> 00:18:30,576 Y te irás conmigo o sin mí. 130 00:18:34,454 --> 00:18:36,289 Esa es tu decisión. 131 00:18:52,681 --> 00:18:54,551 ¿No vienes? 132 00:18:54,642 --> 00:18:56,010 Voy a cortar el agua. 133 00:18:56,101 --> 00:18:58,687 No quiero encontrarme con tuberías reventadas al volver a casa. 134 00:19:54,909 --> 00:19:56,528 No sabes cuando volverás. 135 00:19:56,619 --> 00:19:58,405 No hace falta que me lo recuerdes. 136 00:19:58,496 --> 00:20:00,164 Sé lo que he perdido. 137 00:20:02,375 --> 00:20:05,494 A veces la vida es sólo eso, Margaret. 138 00:20:05,585 --> 00:20:07,796 Una lista de lo que hemos perdido. 139 00:21:31,420 --> 00:21:33,881 Ahora sí me dejas comerme un trozo, ¿no? 140 00:22:17,882 --> 00:22:20,628 El Sheriff Hayden se jubiló... 141 00:22:20,719 --> 00:22:21,845 hace siete años ya. 142 00:22:23,555 --> 00:22:26,675 Hizo bien. Se jubiló antes que yo. 143 00:22:26,766 --> 00:22:29,428 Me ayudó a rastrear a dos hombres que estaba buscando 144 00:22:29,519 --> 00:22:34,099 en... 1952. 145 00:22:34,190 --> 00:22:35,392 Los hermanos Pettus. 146 00:22:35,483 --> 00:22:38,028 Me acuerdo de eso. ¿Ése fue usted? 147 00:22:39,070 --> 00:22:40,272 Sí que los atrapó. 148 00:22:40,363 --> 00:22:42,233 Bueno, tuve un poco de ayuda. 149 00:22:42,324 --> 00:22:44,568 ¿Y en qué puedo ayudarle? 150 00:22:44,659 --> 00:22:46,745 Estamos buscando a Donnie Weboy. 151 00:22:49,039 --> 00:22:50,741 Tiene familia en Dakota del Norte. 152 00:22:50,832 --> 00:22:52,493 Conozco el nombre. 153 00:22:52,584 --> 00:22:55,754 Donnie no, pero Weboy sí. 154 00:22:58,922 --> 00:23:00,840 Bueno, está casado con la viuda de nuestro hijo. 155 00:23:02,091 --> 00:23:04,002 Y ellos tienen nuestro nieto. 156 00:23:04,093 --> 00:23:05,928 El niño sólo tiene tres años. 157 00:23:07,931 --> 00:23:10,635 Sólo queremos saber dónde están y si... 158 00:23:10,726 --> 00:23:12,519 y si están bien. 159 00:23:16,940 --> 00:23:18,942 Deje que haga unas llamadas. 160 00:23:26,367 --> 00:23:28,911 ¿Qué tal el estofado? 161 00:23:33,165 --> 00:23:34,833 El tuyo es mejor. 162 00:23:40,965 --> 00:23:42,716 Es que estás acostumbrado al mío. 163 00:24:00,608 --> 00:24:03,027 ¿Me da media pinta de whiskey? 164 00:24:27,302 --> 00:24:28,636 ¿Ya estás contento? 165 00:24:29,554 --> 00:24:31,556 Contento de que no me sermonees. 166 00:24:35,810 --> 00:24:38,021 Voy a ocultar las pruebas. 167 00:24:55,746 --> 00:24:57,164 ¡Margaret! 168 00:25:06,173 --> 00:25:08,425 ¿Qué demonios es esto, Margaret? 169 00:25:09,635 --> 00:25:11,637 - Es que... - ¿Qué pasa? 170 00:25:13,430 --> 00:25:15,015 Pensé que no ibas a venir. 171 00:25:16,808 --> 00:25:18,427 ¿Y pensaste que ibas a necesitar un arma? 172 00:25:18,518 --> 00:25:20,604 No quería necesitarla y no tenerla. 173 00:25:23,231 --> 00:25:25,685 Dios, Margaret. ¿Y esto iba a ser parte de tu argumento? 174 00:25:25,776 --> 00:25:28,904 - George, yo nunca... - Está cargada. 175 00:25:44,252 --> 00:25:46,622 Hay una rama de la familia Weboy en Forsyth. 176 00:25:46,713 --> 00:25:47,923 En el pueblo. 177 00:25:49,007 --> 00:25:51,586 Trailhead Saddlery es un negocio de los Weboy. 178 00:25:51,677 --> 00:25:54,046 O por lo menos lo fundó la familia. 179 00:25:54,137 --> 00:25:56,882 No es Dakota del Norte, pero yo empezaría por ahí. 180 00:25:56,973 --> 00:26:00,260 Haremos eso entonces. Le agradecemos su ayuda. 181 00:26:00,351 --> 00:26:01,469 También me preguntaba 182 00:26:01,560 --> 00:26:03,160 si usted nos pudiera recomendar un hotel. 183 00:26:03,229 --> 00:26:04,598 Un hotel limpio. 184 00:26:04,689 --> 00:26:07,976 Bueno, si su prioridad es que esté limpio, Sally mantiene limpia la cárcel. 185 00:26:08,067 --> 00:26:09,728 Las celdas están vacías. 186 00:26:09,819 --> 00:26:11,730 Y tenemos sábanas limpias. 187 00:26:11,821 --> 00:26:14,232 Pero no sé si eso les parece extraño. 188 00:26:14,323 --> 00:26:16,234 Nos sentiríamos como en casa. 189 00:26:16,325 --> 00:26:18,244 - Gracias, Sheriff Nevelson. - Un placer. 190 00:26:23,874 --> 00:26:25,584 ¿Crees que están huyendo de algo? 191 00:26:30,131 --> 00:26:32,958 No, que yo sepa no. 192 00:26:33,049 --> 00:26:35,010 Pero se fueron con mucha prisa. 193 00:26:35,510 --> 00:26:37,262 Ni se despidieron de nosotros. 194 00:26:38,513 --> 00:26:40,807 Y eso es lo que le quiero dar. 195 00:26:44,311 --> 00:26:46,313 La oportunidad de despedirse. 196 00:29:11,538 --> 00:29:13,165 Vete a casa. 197 00:29:15,626 --> 00:29:17,419 Vete a casa. 198 00:29:18,462 --> 00:29:20,088 Vete a casa. 199 00:29:48,075 --> 00:29:51,863 cuando venga el juicio, 200 00:29:51,954 --> 00:29:54,907 dirás, "Fui salvado." 201 00:29:54,998 --> 00:29:58,452 Pero te ahogarás en un lago de fuego 202 00:29:58,543 --> 00:30:01,046 por la decisión que habrás tomado... 203 00:30:06,008 --> 00:30:08,962 - Vuelve a ponerlo, si quieres. - Suena como tu papá. 204 00:30:09,053 --> 00:30:10,304 Con el mazo dando. 205 00:30:12,348 --> 00:30:14,976 No sólo daba con el mazo. 206 00:30:28,698 --> 00:30:30,366 Buenos días. 207 00:30:39,000 --> 00:30:41,161 Qué sillas más hermosas. 208 00:30:41,252 --> 00:30:44,213 ¿No te parece, George? 209 00:30:44,714 --> 00:30:47,800 Las fabrica un señor en Miles City. Bueno, las elegantes. 210 00:30:49,802 --> 00:30:51,804 Pues, son muy impresionantes. 211 00:30:53,306 --> 00:30:57,219 Pero hoy no estamos buscando comprar sillas. 212 00:30:57,310 --> 00:30:59,520 Ni bridas ni bocados. 213 00:31:00,187 --> 00:31:03,517 ¿Es usted, por casualidad, un Weboy? 214 00:31:03,608 --> 00:31:04,851 No, señora. 215 00:31:04,942 --> 00:31:06,944 Soy primo de ellos. Soy un Tucker. 216 00:31:07,945 --> 00:31:10,398 Entonces somos parientes. 217 00:31:10,489 --> 00:31:12,484 Donnie Weboy está casado con nuestra nuera. 218 00:31:12,575 --> 00:31:14,611 Bueno, nuestra exnuera, lo que significa que 219 00:31:14,702 --> 00:31:16,412 es el padrastro de nuestro nieto. 220 00:31:20,499 --> 00:31:22,244 Mi marido y yo estamos de paso 221 00:31:22,335 --> 00:31:24,187 por esta región del estado así que se nos ocurrió 222 00:31:24,211 --> 00:31:26,540 visitar a Lorna y Donnie ya que estamos aquí. 223 00:31:26,631 --> 00:31:28,591 Así que aquí estamos. 224 00:31:29,258 --> 00:31:31,469 No conozco a nadie que se llame Donnie ni Laura. 225 00:31:32,219 --> 00:31:35,473 Bueno, tenía entendido que fue por la tienda que se mudaron aquí. 226 00:31:36,015 --> 00:31:38,100 Donnie iba a trabajar en la guarnicionería de su tío. 227 00:31:39,769 --> 00:31:40,804 ¿Quién? 228 00:31:40,895 --> 00:31:42,305 George, ¿no fue lo que dijo Lorna? 229 00:31:42,396 --> 00:31:44,774 Quizás se confundan con Gladstone. 230 00:31:45,274 --> 00:31:46,434 ¿Gladstone? 231 00:31:46,525 --> 00:31:49,902 Está en Dakota del Norte, al otro lado de la frontera. 232 00:31:50,277 --> 00:31:51,588 No es que haya trabajo ahí, por lo menos 233 00:31:51,612 --> 00:31:55,358 nada que valga la pena, pero sí que ahí vive un Weboy, o dos. 234 00:31:55,449 --> 00:31:58,903 Bueno, tal vez deberíamos intentar ahí. 235 00:31:58,994 --> 00:32:01,531 Pero no sé por qué Lorna y Donnie 236 00:32:01,622 --> 00:32:03,741 hablaron tanto de Forsyth. 237 00:32:03,832 --> 00:32:06,126 ¿Y cómo se llaman ustedes? 238 00:32:06,752 --> 00:32:09,497 ¿Sabe a quién podríamos preguntar para encontrar a Donnie 239 00:32:09,588 --> 00:32:12,049 si fuéramos a Gladstone? 240 00:32:15,886 --> 00:32:19,883 Si se corre la voz de que están buscando a un Weboy, 241 00:32:19,974 --> 00:32:21,934 ellos los encontrarán a ustedes. 242 00:32:34,822 --> 00:32:37,533 BIENVENIDO A DAKOTA DEL NORTE 243 00:33:00,013 --> 00:33:01,389 Estás conmigo en esto, ¿verdad? 244 00:33:02,140 --> 00:33:04,434 ¿Quién ha estado conduciendo? 245 00:33:07,437 --> 00:33:09,973 Puedes admitir que quieres tenerlo de vuelta, ¿sabes? 246 00:33:10,064 --> 00:33:11,691 Aún no lo has dicho. 247 00:33:15,862 --> 00:33:18,072 No somos jóvenes, Margaret. 248 00:33:21,576 --> 00:33:23,320 Bueno, tampoco somos viejos. 249 00:33:23,411 --> 00:33:25,948 No somos jóvenes. 250 00:33:26,039 --> 00:33:28,242 ¿Estás diciendo que no lo extrañas? 251 00:33:28,333 --> 00:33:30,662 Estoy diciendo que ni siquiera ha comenzado la escuela. 252 00:33:30,753 --> 00:33:33,547 No ha tenido sarampión ni ha montado en bici. 253 00:33:36,466 --> 00:33:38,009 Es joven. 254 00:33:39,344 --> 00:33:41,346 Y nosotros no lo somos. 255 00:33:43,598 --> 00:33:45,308 Bueno... 256 00:33:45,850 --> 00:33:48,804 me puedes llevar al pueblo, y dejarme ahí, 257 00:33:48,895 --> 00:33:51,147 y volver a casa. 258 00:33:52,774 --> 00:33:54,233 Me las arreglaré sola. 259 00:33:55,610 --> 00:33:58,237 Volveré a Dalton con Jimmy en autobús. 260 00:33:59,530 --> 00:34:00,530 Sí. 261 00:34:00,573 --> 00:34:02,784 Cuando te lo entregue Lorna, ¿no? 262 00:34:04,035 --> 00:34:06,621 ¿Con una sonrisa en la cara? ¿Feliz como una perdiz? 263 00:34:07,997 --> 00:34:10,041 Y si no están ahí, ¿qué vas a hacer? 264 00:34:16,130 --> 00:34:18,508 ¿Vas a perseguirlos en autobús por todo el país? 265 00:34:19,509 --> 00:34:21,445 ¿Qué pasa si van a un lugar donde no haya autobuses? 266 00:34:21,469 --> 00:34:22,709 Entonces los seguiré caminando. 267 00:34:23,721 --> 00:34:25,556 Y lo harías de verdad. 268 00:34:30,936 --> 00:34:32,597 Y cuando por fin aprendas 269 00:34:32,688 --> 00:34:35,224 que no va a pasar lo que quieres que pase, 270 00:34:35,315 --> 00:34:37,150 ¿entonces qué, Margaret Meloy? 271 00:34:39,194 --> 00:34:40,380 Bueno, entonces supongo que aprenderé 272 00:34:40,404 --> 00:34:41,947 lo que nunca he podido aprender. 273 00:34:42,989 --> 00:34:44,983 ¿No es lo que me dices siempre? 274 00:34:45,074 --> 00:34:46,610 Una y otra vez. 275 00:34:46,701 --> 00:34:49,829 Que nunca sé cuándo es momento de tirar la toalla. 276 00:34:54,333 --> 00:34:56,328 Y a mí me tocará 277 00:34:56,419 --> 00:34:58,713 lidiar con las consecuencias, ¿no? 278 00:35:10,725 --> 00:35:12,059 Oye. 279 00:35:16,147 --> 00:35:17,224 No, no, no. 280 00:35:17,315 --> 00:35:18,350 Espera. 281 00:35:18,441 --> 00:35:19,768 No te muevas. 282 00:35:19,859 --> 00:35:21,477 No me llevé nada. 283 00:35:21,568 --> 00:35:22,861 ¿Y qué hacías? 284 00:35:24,321 --> 00:35:25,481 Bueno, vengo de pescar. 285 00:35:25,572 --> 00:35:27,032 ¿De pescar? 286 00:35:29,659 --> 00:35:31,111 De pescar por el auto, ¿no? 287 00:35:31,202 --> 00:35:32,530 Bueno, no. No, señor. 288 00:35:32,621 --> 00:35:34,581 No, vengo de pescar. 289 00:35:35,665 --> 00:35:37,826 Cuando vi su auto, me preguntaba 290 00:35:37,917 --> 00:35:39,662 quien se había instalado aquí. 291 00:35:39,753 --> 00:35:41,046 ¿Quién eres? 292 00:35:41,588 --> 00:35:43,882 Peter Dragswolf, señor. 293 00:35:44,341 --> 00:35:45,876 Vivo ahí. 294 00:35:45,967 --> 00:35:47,594 Tengo mi propia casa. 295 00:35:48,219 --> 00:35:49,280 Y mi propio dinero también. 296 00:35:49,304 --> 00:35:51,215 No necesito nada de sus cosas. 297 00:35:51,306 --> 00:35:53,850 Soy Margaret Blackledge, señor Dragswolf. 298 00:35:54,935 --> 00:35:56,470 Y él es mi marido George. 299 00:35:56,561 --> 00:35:59,265 Pido disculpas si estamos en propiedad privada. 300 00:35:59,356 --> 00:36:01,100 ¿Y cómo se llama este chico? 301 00:36:01,191 --> 00:36:02,476 No lo sé. 302 00:36:02,567 --> 00:36:04,520 No es mío. 303 00:36:04,611 --> 00:36:06,697 Apareció una mañana frente a mi choza. 304 00:36:07,073 --> 00:36:10,318 Al principio pensé que era salvaje, pero viene de alguna parte. 305 00:36:10,409 --> 00:36:12,036 No sé de dónde. 306 00:36:13,119 --> 00:36:14,663 Pero me encontró a mí. 307 00:36:17,707 --> 00:36:19,876 Igual que nosotros. 308 00:36:31,596 --> 00:36:33,848 Tal vez ella sea la dueña del caballo. 309 00:36:36,059 --> 00:36:38,228 Es dueña de casi todos los caballos. 310 00:36:54,244 --> 00:36:56,238 Solía montar a caballo. 311 00:36:56,329 --> 00:36:58,574 Está siendo modesta. 312 00:36:58,665 --> 00:37:01,293 Domaba caballos. 313 00:37:02,627 --> 00:37:03,962 Con nuestro hijo. 314 00:37:04,629 --> 00:37:05,880 James. 315 00:37:06,922 --> 00:37:08,507 Pero murió. 316 00:37:10,926 --> 00:37:14,430 Y supongo que perdí el interés después de eso. 317 00:37:15,180 --> 00:37:18,468 Hace mucho que no crío animales. 318 00:37:18,559 --> 00:37:21,596 Está bien pasar tiempo con un animal tan cariñoso como el tuyo. 319 00:37:21,687 --> 00:37:22,847 ¿Y tú? 320 00:37:22,938 --> 00:37:24,940 ¿Cuánto tiempo llevas viviendo aquí? 321 00:37:27,109 --> 00:37:28,311 Tres años. 322 00:37:28,402 --> 00:37:30,779 ¿Y vives sólo? ¿No tienes familia? 323 00:37:32,656 --> 00:37:34,658 ¿Y dónde vivías antes? 324 00:37:39,871 --> 00:37:41,748 En la escuela para indígenas, señor. 325 00:37:42,540 --> 00:37:44,701 No me tienes que tratar de "señor." 326 00:37:44,792 --> 00:37:46,669 "George" está bien. 327 00:37:49,922 --> 00:37:51,042 ¿Te graduaste de la escuela? 328 00:37:51,841 --> 00:37:53,217 ¿Cuántos años tienes? 329 00:38:00,098 --> 00:38:01,892 No me meto con nadie. 330 00:38:02,893 --> 00:38:04,762 Si alguien viene buscando el caballo, 331 00:38:04,853 --> 00:38:06,271 se lo daré. 332 00:38:06,605 --> 00:38:09,016 Vendo pieles y atrapo animales. 333 00:38:09,107 --> 00:38:10,977 Los peces son gratuitos. No robo. 334 00:38:11,068 --> 00:38:12,395 No me meto con nadie. 335 00:38:12,486 --> 00:38:15,481 Peter, ven. Come un poco de pastel. 336 00:38:15,572 --> 00:38:17,699 Siéntate junto al fuego con nosotros. 337 00:38:30,963 --> 00:38:33,165 Entonces, conoces bien esta región, ¿no? 338 00:38:33,256 --> 00:38:34,383 ¿Y Gladstone? 339 00:38:35,092 --> 00:38:36,653 Les puedo decir dónde están enterradas las personas 340 00:38:36,677 --> 00:38:38,470 que no están enterradas en los cementerios. 341 00:38:39,513 --> 00:38:40,722 ¿Los Weboy? 342 00:38:42,642 --> 00:38:43,977 ¿Has tratado con ellos? 343 00:38:46,896 --> 00:38:49,016 Estamos buscando a nuestro nieto. 344 00:38:49,107 --> 00:38:51,818 El hijo de nuestro hijo. 345 00:38:52,526 --> 00:38:54,254 Está con un hombre que se llama Donnie Weboy. 346 00:38:54,278 --> 00:38:56,822 - ¿Has oído hablar de él? - No. 347 00:38:57,197 --> 00:38:59,442 No, pero si van a Gladstone, 348 00:38:59,533 --> 00:39:01,118 busquen a Bill Weboy. 349 00:39:01,493 --> 00:39:02,528 ¿Crees que nos ayudaría? 350 00:39:02,619 --> 00:39:04,621 Tal vez. 351 00:39:07,207 --> 00:39:08,834 Pero tengan cuidado. 352 00:39:20,554 --> 00:39:21,631 Ahí está. 353 00:39:21,722 --> 00:39:23,307 La casa amarilla. 354 00:39:47,538 --> 00:39:48,448 ¿Señor Weboy? 355 00:39:48,539 --> 00:39:50,200 ¿Quién es usted? 356 00:39:50,291 --> 00:39:51,959 Margaret Blackledge. 357 00:39:52,501 --> 00:39:54,253 Y mi marido George. 358 00:39:55,921 --> 00:39:59,251 Si usted es un Weboy, somos familia, en cierto modo. 359 00:39:59,342 --> 00:40:00,752 ¿Por qué cree eso? 360 00:40:00,843 --> 00:40:01,886 Bill Weboy. 361 00:40:02,511 --> 00:40:03,804 ¿Somos primos? 362 00:40:05,014 --> 00:40:07,266 Bueno, no precisamente. 363 00:40:08,809 --> 00:40:12,097 Nuestra ex nuera está casada con Donnie Weboy. 364 00:40:12,188 --> 00:40:15,016 Así que ahora es el padrastro de nuestro nieto. 365 00:40:15,107 --> 00:40:16,726 Qué complicado, ¿verdad? 366 00:40:16,817 --> 00:40:19,695 Las familias suelen ser complicadas. 367 00:40:21,572 --> 00:40:24,052 Nos han dicho que tal vez se hayan instalado aquí en Gladstone. 368 00:40:24,116 --> 00:40:27,654 Pensamos hacerles una visita y ver a nuestro nieto, Jimmy, 369 00:40:27,745 --> 00:40:29,781 ya que estamos de paso. 370 00:40:29,872 --> 00:40:31,783 Ya que están de paso, ¿no? 371 00:40:31,874 --> 00:40:34,584 Y ya que no los encontraron en Forsyth. 372 00:40:38,379 --> 00:40:39,439 Le dijeron que veníamos, ¿no? 373 00:40:39,463 --> 00:40:40,915 Sí, sí. 374 00:40:41,006 --> 00:40:42,625 Me lo dijo un pajarito. 375 00:40:42,716 --> 00:40:43,793 Pío, pío, pío. 376 00:40:43,884 --> 00:40:45,552 ¿Están aquí o no? 377 00:40:47,596 --> 00:40:49,591 ¿Siempre tiene tanta prisa? 378 00:40:49,682 --> 00:40:51,593 A mi marido le gusta ir al grano. 379 00:40:51,684 --> 00:40:54,311 Muchos hombres son impacientes así. 380 00:40:56,438 --> 00:41:00,234 Las mujeres, según mi experiencia, se toman su tiempo. 381 00:41:00,567 --> 00:41:01,753 Disfrutan de la aventura, digamos. 382 00:41:01,777 --> 00:41:03,396 Vamos a ver, señor Weboy... 383 00:41:03,487 --> 00:41:05,406 Te estoy tomando el pelo, George. 384 00:41:05,906 --> 00:41:06,906 Están aquí. 385 00:41:06,991 --> 00:41:08,117 Donnie es mi sobrino. 386 00:41:08,617 --> 00:41:11,245 Están sanos y salvos en casa de su mamá. 387 00:41:13,372 --> 00:41:15,791 ¿Qué tal si entramos y los llamamos? 388 00:41:16,709 --> 00:41:17,744 ¿Quién sabe? 389 00:41:17,836 --> 00:41:20,714 Tal vez puedan ver a su precioso nieto esta misma mañana. 390 00:41:32,474 --> 00:41:33,676 Hola, Mabe. 391 00:41:33,767 --> 00:41:36,186 ¿Me puedes comunicar con el rancho? 392 00:41:39,773 --> 00:41:41,692 Blanche, soy yo, Bill. 393 00:41:41,817 --> 00:41:43,777 ¿Qué? ¿Qué pasa? 394 00:41:46,447 --> 00:41:47,948 Sí. Están aquí. 395 00:41:48,324 --> 00:41:49,324 ¿Qué? 396 00:41:49,408 --> 00:41:51,744 No queremos que nos ayude este hombre. 397 00:41:52,286 --> 00:41:53,286 Nos vemos pronto. 398 00:41:53,370 --> 00:41:55,164 No podemos hacerlo sólos. 399 00:41:58,584 --> 00:42:00,127 ¿Tienen planes para la cena? 400 00:42:00,628 --> 00:42:02,004 No, de hecho. 401 00:42:02,463 --> 00:42:03,982 ¿Les gustaría ser los invitados de la familia Weboy 402 00:42:04,006 --> 00:42:05,966 en el rancho? 403 00:42:07,217 --> 00:42:08,545 No queremos molestar. 404 00:42:08,636 --> 00:42:09,712 No molestan en absoluto. 405 00:42:09,803 --> 00:42:12,298 Mi cuñada quiere conocerlos. 406 00:42:12,389 --> 00:42:15,893 Quiere hacer un intercambio de cuentos de abuelos. 407 00:42:16,477 --> 00:42:18,513 Y entre ustedes y yo, ella es muy buena cocinera. 408 00:42:18,604 --> 00:42:20,974 Bueno, usted tiene que decirnos cómo llegar. 409 00:42:21,065 --> 00:42:22,976 No. Imposible. 410 00:42:23,067 --> 00:42:25,085 Incluso si yo les diera las mejores indicaciones del mundo, 411 00:42:25,109 --> 00:42:26,228 nunca encontrarían la casa. 412 00:42:26,319 --> 00:42:28,397 Acabarían perdidos por la calle Cuatro Puentes 413 00:42:28,488 --> 00:42:30,357 sin ver ni un puente. 414 00:42:30,448 --> 00:42:34,285 Vuelvan aquí a las 4:00, y me pueden seguir hasta ahí. 415 00:42:35,495 --> 00:42:36,321 Gracias. 416 00:42:36,412 --> 00:42:38,081 Volveremos entonces. 417 00:43:03,356 --> 00:43:05,184 Ya era hora. 418 00:43:05,275 --> 00:43:08,520 Uno de ustedes debería venir conmigo y el otro debería seguirme. 419 00:43:08,611 --> 00:43:11,023 Le podría decir adónde vamos y por qué, 420 00:43:11,114 --> 00:43:14,701 y así tal vez puedan encontrar el camino de vuelta sólos. 421 00:43:22,541 --> 00:43:24,251 Bueno... 422 00:43:24,835 --> 00:43:26,245 ¿Adónde crees que vas? 423 00:43:26,336 --> 00:43:28,664 ¿Crees que quiere que vayas tú con él? 424 00:43:28,755 --> 00:43:30,373 No. 425 00:43:30,464 --> 00:43:32,133 Claro que no. 426 00:43:35,428 --> 00:43:36,922 No me importa qué quiera. 427 00:43:37,013 --> 00:43:38,632 Voy con él. Tú conduces. 428 00:43:38,723 --> 00:43:39,966 - Está bien, George. - Margaret. 429 00:43:40,057 --> 00:43:41,635 Margaret. Margaret, vuelve al auto... 430 00:43:41,726 --> 00:43:43,311 No nos pierdas de vista. 431 00:44:03,415 --> 00:44:07,370 Ese cacharro que tienen no va a tener problemas para seguirme, ¿no? 432 00:44:07,461 --> 00:44:09,247 Usted no para de mirar el espejo. 433 00:44:09,338 --> 00:44:11,665 - Puede ver dónde está. - Supongo que él no quiere 434 00:44:11,756 --> 00:44:13,792 que usted se aleje mucho de su vista. 435 00:44:13,883 --> 00:44:15,343 Y lo entiendo. 436 00:44:16,552 --> 00:44:18,179 ¿Le importa? 437 00:44:18,763 --> 00:44:20,298 Es su auto. 438 00:44:20,389 --> 00:44:21,807 No tiene que pedirme permiso. 439 00:44:22,808 --> 00:44:24,448 Usted me parece la clase de mujer a la que 440 00:44:24,477 --> 00:44:26,437 los hombres siempre le tienen que pedir permiso. 441 00:44:26,896 --> 00:44:28,397 Es experto, ¿no? 442 00:44:34,195 --> 00:44:36,106 He conocido a unas cuantas mujeres 443 00:44:36,197 --> 00:44:39,367 que quieren que los hombres les pidan permiso incluso para respirar. 444 00:44:42,787 --> 00:44:44,072 Vamos a girar aquí. 445 00:44:44,163 --> 00:44:46,290 ¿Quiere usar el intermitente para que lo sepa George? 446 00:44:50,836 --> 00:44:52,088 A la orden, Capitán. 447 00:45:13,775 --> 00:45:16,270 ¿Cuánto falta? 448 00:45:16,361 --> 00:45:18,147 ¿Cuánto falta para llegar? 449 00:45:18,238 --> 00:45:20,649 ¿O cuánto tiempo más tiene que aguantarme? 450 00:45:20,740 --> 00:45:23,152 Sólo queremos ver a Jimmy. 451 00:45:23,243 --> 00:45:24,452 Sí. 452 00:45:25,829 --> 00:45:27,907 Es un niño muy guapo. 453 00:45:27,998 --> 00:45:30,375 Su madre también es muy guapa. 454 00:45:32,377 --> 00:45:34,914 Donnie nunca me ha pedido consejo 455 00:45:35,005 --> 00:45:37,333 ni una vez en toda su vida. 456 00:45:37,424 --> 00:45:38,959 No me diga. 457 00:45:39,050 --> 00:45:40,753 Pero si me lo hubiera pedido, 458 00:45:40,844 --> 00:45:43,380 le habría dicho que hiciera exactamente lo que ha hecho. 459 00:45:43,471 --> 00:45:45,049 Que se casara con una viuda. 460 00:45:45,140 --> 00:45:46,975 Para que tuviera una mujer agradecida. 461 00:46:40,903 --> 00:46:43,822 Nunca habrían encontrado este lugar sólos, ¿verdad? 462 00:46:44,865 --> 00:46:46,359 Tenía razón, ¿o no? 463 00:46:46,450 --> 00:46:48,285 Por aquí. 464 00:46:51,537 --> 00:46:52,914 ¡Blanche! 465 00:46:54,582 --> 00:46:55,792 ¡Ya llegamos! 466 00:46:57,502 --> 00:46:58,920 ¿Blanche? 467 00:47:19,774 --> 00:47:21,818 Espero que les gusten las chuletas de cerdo. 468 00:47:25,947 --> 00:47:27,858 - Usted es la abuela, ¿no? - Sí. 469 00:47:27,949 --> 00:47:29,409 Margaret Blackledge. 470 00:47:29,784 --> 00:47:31,069 Blanche Weboy. 471 00:47:31,160 --> 00:47:32,863 Gracias por recibirnos. 472 00:47:32,954 --> 00:47:34,364 Y usted es Policía, ¿no? 473 00:47:34,455 --> 00:47:35,699 Estoy jubilado, señora. 474 00:47:35,790 --> 00:47:37,117 George Blackledge. 475 00:47:37,208 --> 00:47:41,837 Bueno, ¿qué tal si nos sentamos a la mesa? 476 00:47:42,379 --> 00:47:43,922 ¿Les parece? 477 00:47:48,760 --> 00:47:51,847 Bueno, ¿a quién le apetece una copa? 478 00:47:53,098 --> 00:47:54,099 No, gracias. 479 00:47:56,226 --> 00:47:57,436 No. 480 00:47:57,811 --> 00:48:02,357 Bueno... A mí no me importa beber sola. 481 00:48:11,742 --> 00:48:14,487 Mi familia es originalmente de Illinois. 482 00:48:14,578 --> 00:48:17,114 Establecieron una propiedad ocupada al norte de Gladstone 483 00:48:17,205 --> 00:48:20,000 antes de que existiera Gladstone. 484 00:48:21,043 --> 00:48:22,669 Somos ocho hermanos. 485 00:48:24,004 --> 00:48:27,083 Perdí a una de mis hermanas mayores a causa de la neumonía. 486 00:48:27,174 --> 00:48:30,795 Mi hermano Carl se ahogó en la cisterna de un vecino nuestro. 487 00:48:30,886 --> 00:48:33,364 Otro de mis hermanos se cayó de un camión y pasó el resto de su vida 488 00:48:33,388 --> 00:48:35,131 en una silla de ruedas. 489 00:48:35,222 --> 00:48:37,759 Mi tía Ruth quedó atrapada en una tormenta de nieve 490 00:48:37,850 --> 00:48:39,928 y se murió de frío, 491 00:48:40,019 --> 00:48:42,855 a tan sólo 10 metros de esa puerta trasera. 492 00:48:43,731 --> 00:48:45,483 Aquí la vida es difícil. 493 00:48:45,816 --> 00:48:47,443 No es para todos. 494 00:48:49,028 --> 00:48:53,149 Mis otros hermanos y mi hermana se largaron de aquí 495 00:48:53,240 --> 00:48:55,151 tan pronto cómo pudieron. 496 00:48:55,242 --> 00:48:57,244 Y nunca miraron hacia atrás. 497 00:49:00,665 --> 00:49:01,999 Yo me quedé aquí. 498 00:49:03,876 --> 00:49:08,465 Cuando conocí a Henry Weboy, no paraba de hablar 499 00:49:09,549 --> 00:49:10,592 de mudarse a Florida. 500 00:49:13,095 --> 00:49:15,298 Creo que yo tenía mucho que ver con 501 00:49:15,389 --> 00:49:17,391 su decisión de quedarse. 502 00:49:20,977 --> 00:49:24,055 Ahora está enterrado en el mismo cementerio 503 00:49:24,146 --> 00:49:26,440 que nuestros padres. 504 00:49:29,067 --> 00:49:33,147 Y mis hijos son Weboy de cuarta generación. 505 00:49:33,238 --> 00:49:36,574 Nacieron y crecieron en suelo nordakotense. 506 00:49:42,539 --> 00:49:45,458 Pero ustedes no vinieron aquí para escucharme cotorrear. 507 00:49:47,460 --> 00:49:49,462 ¡Vinieron para comer! 508 00:49:51,673 --> 00:49:54,877 ¿Te importa decirles a los chicos que es hora de cenar? 509 00:49:54,968 --> 00:49:57,262 Vuelvo en un santiamén. 510 00:50:00,056 --> 00:50:02,009 Supongo que ustedes podrían contar una historia 511 00:50:02,100 --> 00:50:05,387 parecida a la mía, ¿verdad? 512 00:50:05,478 --> 00:50:07,640 Una historia de familia, 513 00:50:07,731 --> 00:50:12,186 sufrimiento, sacrificio, sangre. 514 00:50:12,277 --> 00:50:14,188 Les presento a los chicos. 515 00:50:14,279 --> 00:50:15,481 El alto es Elton. 516 00:50:15,572 --> 00:50:17,483 El otro es Marvin. 517 00:50:17,574 --> 00:50:20,401 Saluden a nuestros invitados. 518 00:50:20,492 --> 00:50:22,779 ¿Es suya esa camioneta? 519 00:50:22,870 --> 00:50:26,290 Intentamos entrar para echar un vistazo. 520 00:50:27,042 --> 00:50:28,144 Si apretamos un par de tornillos 521 00:50:28,168 --> 00:50:30,045 probablemente podamos sumarle algunos caballos. 522 00:50:32,964 --> 00:50:34,083 ¿Dónde está Jimmy? 523 00:50:34,174 --> 00:50:35,417 ¿Dónde está el niño? 524 00:50:35,508 --> 00:50:37,795 Bueno, no está aquí. 525 00:50:37,886 --> 00:50:39,638 - Está con su padre. - Su padre... 526 00:50:41,598 --> 00:50:43,467 Vinimos para ver a nuestro nieto. 527 00:50:43,558 --> 00:50:46,102 ¿Quiere decir que no vinieron para comer mis chuletas? 528 00:50:48,688 --> 00:50:51,934 Si nos han traído hasta aquí como broma... 529 00:50:52,025 --> 00:50:54,353 Lorna me ha dicho que usted es muy áspero. 530 00:50:54,444 --> 00:50:57,147 Y ya veo que usted tampoco es muy cariñosa. 531 00:50:57,238 --> 00:50:59,032 No, señora. 532 00:51:00,200 --> 00:51:02,945 Vamos, todos. Siéntense. 533 00:51:03,036 --> 00:51:05,038 Antes de que se enfríe. 534 00:51:16,257 --> 00:51:18,550 Su nieto está con mi Donnie. 535 00:51:19,551 --> 00:51:22,589 Llevó a Jimmy a recoger del trabajo a la madre del niño. 536 00:51:22,680 --> 00:51:24,340 ¿Lorna? 537 00:51:24,431 --> 00:51:27,093 Trabaja en Monkey Ward. 538 00:51:27,184 --> 00:51:30,388 O sea, ¿podríamos haber visto a Jimmy y a Lorna en Gladstone? 539 00:51:30,479 --> 00:51:32,473 Ahora sí me ha ofendido. 540 00:51:32,564 --> 00:51:33,766 Le importa un bledo 541 00:51:33,857 --> 00:51:35,310 - comer con nosotros. - Es que... 542 00:51:35,401 --> 00:51:37,027 O tal vez sea judía. 543 00:51:38,946 --> 00:51:40,531 Y no pueda comer chuletas de cerdo. 544 00:51:45,411 --> 00:51:47,238 No se preocupe. 545 00:51:47,329 --> 00:51:49,866 Todos que me conocen saben que no me ofendo. 546 00:51:49,957 --> 00:51:52,743 Ustedes pueden comer mis chuletas o no. 547 00:51:52,834 --> 00:51:56,246 Bueno, siempre hemos tenido ganas de conocer a la familia de Donnie. 548 00:51:56,337 --> 00:51:58,999 ¿Sí? 549 00:51:59,090 --> 00:52:02,594 Bueno, me alegra saberlo. 550 00:52:03,136 --> 00:52:05,471 Sí, yo también pensé que deberíamos conocernos. 551 00:52:06,972 --> 00:52:09,308 Para charlar un poco. 552 00:52:10,142 --> 00:52:11,010 Hubiera estado bien 553 00:52:11,101 --> 00:52:13,513 sí nos habríamos conocido en la boda, pero... 554 00:52:13,604 --> 00:52:16,723 quizá era mucho pedir invitar a la madre 555 00:52:16,814 --> 00:52:17,814 o a los hermanos. 556 00:52:17,898 --> 00:52:19,226 - O al pobre tío Bill. - Sí. 557 00:52:19,317 --> 00:52:21,902 - ¿No los invitaron? - ¿Recuerda habernos visto ahí? 558 00:52:22,945 --> 00:52:24,147 ¿Y es culpa nuestra? 559 00:52:24,238 --> 00:52:28,568 ¿No se les ocurrió que él debía haber venido de alguna parte? 560 00:52:28,659 --> 00:52:30,578 ¿Qué debía tener una familia? 561 00:52:34,248 --> 00:52:36,584 Sinceramente, sólo pensamos que Donnie era adulto. 562 00:52:42,673 --> 00:52:44,592 Su hijo está muerto. 563 00:52:47,094 --> 00:52:50,048 Es comprensible que se le haya olvidado cómo es. 564 00:52:50,139 --> 00:52:51,933 Nunca terminamos de criar a nuestros hijos. 565 00:52:53,017 --> 00:52:54,977 De enseñarles lo correcto. 566 00:52:56,938 --> 00:52:59,439 Por eso tuve que traer a mi hijo a casa. 567 00:53:01,107 --> 00:53:03,109 Para vigilarlo. 568 00:53:04,861 --> 00:53:06,814 Ahora su hijo está perfecto. 569 00:53:06,905 --> 00:53:08,816 No es justo compararlo con Donnie. 570 00:53:08,907 --> 00:53:12,327 Nunca compararía a Donnie con nuestro hijo. 571 00:53:13,370 --> 00:53:15,205 Sí. 572 00:53:16,206 --> 00:53:19,994 Sí, me dijo que no cuenta con la aprobación de ustedes. 573 00:53:20,085 --> 00:53:23,088 Me sorprende saber que le importa un bledo lo que opinamos. 574 00:53:25,632 --> 00:53:28,085 No se molestó en decirnos que se iban. 575 00:53:28,176 --> 00:53:30,845 Mi hijo no tiene que justificarse ante usted. 576 00:53:32,055 --> 00:53:33,507 No. 577 00:53:33,598 --> 00:53:35,558 No tiene que justificarse. 578 00:53:36,268 --> 00:53:38,979 Y nosotros no tenemos que justificarnos ante usted. 579 00:53:42,148 --> 00:53:43,776 Vaya. 580 00:53:46,946 --> 00:53:48,732 Es mejor que terminemos de comer 581 00:53:48,823 --> 00:53:52,318 antes de que esta reunión se convierta en una verdadera riña familiar. 582 00:53:52,409 --> 00:53:54,119 - Y les superamos en número. - Sí. 583 00:53:56,580 --> 00:54:01,084 Vaya. Aquí vienen los recién casados. 584 00:54:12,637 --> 00:54:13,930 Lorna. 585 00:54:14,973 --> 00:54:17,017 Hola, George. 586 00:54:19,060 --> 00:54:20,395 Hola, Jimmy. 587 00:54:24,858 --> 00:54:26,484 ¿Puedo? 588 00:54:33,950 --> 00:54:37,071 Es cada vez más difícil de cargar. 589 00:54:37,162 --> 00:54:38,489 Ya te lo dije. 590 00:54:38,580 --> 00:54:40,323 Lo mimas demasiado. 591 00:54:40,414 --> 00:54:42,158 ¿Cómo va a aprender? 592 00:54:42,249 --> 00:54:44,619 ¿Aprender qué? ¿A caminar? Ya puede caminar. 593 00:54:44,710 --> 00:54:46,620 Pues, yo probablemente olvidaría cómo caminar 594 00:54:46,711 --> 00:54:50,040 si alguien me llevara a donde quisiera. 595 00:54:50,131 --> 00:54:52,383 Lo estás malcriando. 596 00:54:52,800 --> 00:54:54,711 - No pesa nada. - ¿Ha comido? 597 00:54:54,802 --> 00:54:57,339 Le compré una hamburguesa en Ressler's mientras esperábamos ahí. 598 00:54:57,430 --> 00:54:59,049 ¿Y se la comió? 599 00:54:59,140 --> 00:55:00,683 Se comió la mitad. 600 00:55:01,059 --> 00:55:02,553 ¿Quieres una chuleta de cerdo? 601 00:55:02,644 --> 00:55:04,520 - ¿Unas patatas? - No. 602 00:55:05,563 --> 00:55:07,416 ¿Quieres que te corte un poco de carne en pedazos? 603 00:55:07,440 --> 00:55:08,767 No. 604 00:55:08,858 --> 00:55:10,853 ¿Qué dijiste? ¿Qué hay que decir? 605 00:55:10,944 --> 00:55:12,569 No, gracias. 606 00:55:14,404 --> 00:55:16,315 Entonces llévalo a la cama. 607 00:55:16,406 --> 00:55:17,984 ¿Qué? 608 00:55:18,075 --> 00:55:19,610 Pero acaba de llegar. 609 00:55:19,701 --> 00:55:22,287 En esta casa nos acostamos temprano. 610 00:55:23,080 --> 00:55:27,000 Y también subimos las escaleras con nuestros propios pies. 611 00:55:31,922 --> 00:55:34,508 Cuidado, abuela. 612 00:55:36,301 --> 00:55:38,302 Ya sabe quién dicta las reglas aquí. 613 00:56:30,187 --> 00:56:31,980 Llevaba mostaza. 614 00:56:32,856 --> 00:56:34,608 ¿Llevaba mostaza? 615 00:56:35,275 --> 00:56:36,902 ¿Tu hamburguesa? 616 00:56:38,987 --> 00:56:40,906 Y no te gusta la mostaza, ¿no? 617 00:56:42,824 --> 00:56:44,193 ¡Vete! 618 00:56:44,284 --> 00:56:45,577 ¡Vete arriba! 619 00:56:52,417 --> 00:56:54,419 Vamos, Jimmy. 620 00:56:58,673 --> 00:57:00,091 Jimmy. 621 00:57:12,938 --> 00:57:14,147 Ya basta. 622 00:57:15,148 --> 00:57:16,475 Ahora que saben dónde encontrarnos 623 00:57:16,566 --> 00:57:18,109 tendrán que venir más a menudo. 624 00:57:19,152 --> 00:57:22,739 Gracias, pero... Nos vamos. 625 00:57:26,200 --> 00:57:27,901 ¡Oye, Blackledge! 626 00:57:27,992 --> 00:57:31,488 ¡Esperen! 627 00:57:31,579 --> 00:57:33,581 ¿Necesitan que les enseñe cómo volver? 628 00:57:35,917 --> 00:57:38,120 Si hubieran dejado un rastro de migas, 629 00:57:38,211 --> 00:57:40,046 ya se lo habrían comido los coyotes 630 00:57:40,171 --> 00:57:41,965 o se lo habría llevado la lluvia. 631 00:57:45,426 --> 00:57:47,754 Ella nunca lo admitiría, 632 00:57:47,845 --> 00:57:50,132 pero sé qué han herido los sentimientos de Blanche 633 00:57:50,223 --> 00:57:51,383 yéndose de esta manera. 634 00:57:51,474 --> 00:57:53,010 ¿Sus sentimientos? 635 00:57:53,101 --> 00:57:55,179 Vinimos hasta aquí para ver a Jimmy, 636 00:57:55,270 --> 00:57:58,523 y ella sólo nos dio dos minutos para verlo. 637 00:58:00,024 --> 00:58:02,561 Vuelva adentro, señor Weboy. 638 00:58:02,652 --> 00:58:04,654 ¿Por qué estaba cerrado su auto? 639 00:58:17,623 --> 00:58:20,001 ¿Qué hace usted? 640 00:58:22,086 --> 00:58:24,005 Ni idea. 641 00:59:09,634 --> 00:59:11,468 Hoy es viernes, ¿verdad? 642 00:59:13,053 --> 00:59:14,429 Sí. 643 00:59:16,514 --> 00:59:18,934 ¿Crees que Lorna trabaje mañana? 644 00:59:22,437 --> 00:59:24,598 No tiene tanto efecto adelgazante como ésta. 645 00:59:24,689 --> 00:59:26,976 Es decir, como esta hermosa camisa blanca. 646 00:59:27,067 --> 00:59:28,902 Me la llevo. 647 00:59:36,284 --> 00:59:38,362 Entonces, ¿sólo quiere estas dos cosas? 648 00:59:38,453 --> 00:59:39,579 Sí, gracias. 649 00:59:50,257 --> 00:59:51,333 - Perdón. - Está bien. 650 00:59:51,424 --> 00:59:53,426 Son $7.50, señora. 651 01:00:02,310 --> 01:00:04,603 No pensé que simplemente volvieran a casa. 652 01:00:05,479 --> 01:00:07,565 Es difícil liberarse de mí. 653 01:00:08,315 --> 01:00:10,143 ¿Quién cuida de Jimmy cuando estás aquí? 654 01:00:10,234 --> 01:00:11,895 ¿Quién crees? 655 01:00:11,986 --> 01:00:14,154 Donnie. Su madre. 656 01:00:16,239 --> 01:00:20,702 O quizá crees que lo ato a un árbol cuando no estoy en casa, ¿no? 657 01:00:23,496 --> 01:00:25,407 Sé que eres buena madre, Lorna. 658 01:00:25,498 --> 01:00:26,833 Claro. 659 01:00:28,459 --> 01:00:30,287 Sólo te quería preguntar cómo te va 660 01:00:30,378 --> 01:00:32,039 tu nuevo trabajo. 661 01:00:32,130 --> 01:00:34,549 Bueno, empecé hace poco, así que... 662 01:00:36,301 --> 01:00:38,795 No queremos meterte en problemas, cariño. 663 01:00:38,886 --> 01:00:40,422 ¿Te invitamos a comer? 664 01:00:40,513 --> 01:00:43,008 - No tengo hora libre hasta las doce. - ¿Las doce? 665 01:00:43,099 --> 01:00:44,176 ¿En punto? 666 01:00:44,267 --> 01:00:45,719 Te esperaremos afuera. 667 01:00:45,810 --> 01:00:48,472 No, los buscaré en Ressler's. 668 01:00:48,563 --> 01:00:50,273 Está enfrente. 669 01:00:59,364 --> 01:01:00,942 Les iba a escribir... 670 01:01:01,033 --> 01:01:02,533 una vez que nos instaláramos. 671 01:01:03,200 --> 01:01:05,737 Venir aquí fue una decisión... 672 01:01:05,828 --> 01:01:07,330 de última hora. 673 01:01:08,372 --> 01:01:10,033 ¿Fue decisión de Donnie? 674 01:01:10,124 --> 01:01:12,418 Conocieron a Blanche, ¿no? 675 01:01:13,961 --> 01:01:17,123 Bueno, te encontramos, y eso es lo que importa. 676 01:01:17,214 --> 01:01:18,500 Jimmy se ve más grande. 677 01:01:18,591 --> 01:01:20,126 - Está creciendo rápido. - Aquí tiene. 678 01:01:20,217 --> 01:01:22,462 Sabe contar hasta diez. 679 01:01:22,553 --> 01:01:24,464 Antes sólo decía los números, 680 01:01:24,555 --> 01:01:26,591 pero ahora entiende que van por orden. 681 01:01:26,682 --> 01:01:30,137 Y le estoy enseñando el alfabeto. 682 01:01:30,228 --> 01:01:31,721 Sabe escribir su nombre. 683 01:01:31,812 --> 01:01:34,649 Siempre ha sido muy listo. 684 01:01:39,695 --> 01:01:42,031 Los extraña... A los dos. 685 01:01:44,116 --> 01:01:46,403 Nosotros también los extrañamos. 686 01:01:46,494 --> 01:01:47,654 A los dos. 687 01:01:47,745 --> 01:01:50,698 Y de eso te queríamos hablar, Lorna. 688 01:01:50,789 --> 01:01:53,625 Sin pelos en la lengua. 689 01:01:57,128 --> 01:02:00,916 Me acuerdo de cuando James nos presentó. 690 01:02:01,007 --> 01:02:03,878 A esta maravillosa chica de la que nos había hablado mucho, 691 01:02:03,969 --> 01:02:06,380 tan hermosa y graciosa y... 692 01:02:06,471 --> 01:02:07,798 No tenía familia, pero... 693 01:02:07,889 --> 01:02:10,426 ¿No ibas a hablar sin pelos en la lengua? 694 01:02:10,517 --> 01:02:12,511 Tengo que volver al trabajo a la 1:00. 695 01:02:12,602 --> 01:02:13,637 Ve al grano. 696 01:02:13,728 --> 01:02:16,690 De acuerdo. Bueno, aquí va. 697 01:02:19,526 --> 01:02:21,361 Deja que Jimmy vuelva con nosotros. 698 01:02:23,029 --> 01:02:25,782 Y no sólo de visita. Quiero que se quede. 699 01:02:29,035 --> 01:02:30,453 ¿Quieres...? 700 01:02:32,872 --> 01:02:35,667 ¿Quieres que te entregue a Jimmy? 701 01:02:36,126 --> 01:02:38,062 - ¿Quieres que abandone a mi hijo? - Sabes que ahí 702 01:02:38,086 --> 01:02:39,955 tendría una buena casa que conoce y... 703 01:02:40,046 --> 01:02:41,373 Basta. 704 01:02:41,464 --> 01:02:43,458 Ya conoces las escuelas y a los maestros... 705 01:02:43,549 --> 01:02:45,885 ¡Por Dios! ¡Ya basta! ¡No puedo escuchar esto! 706 01:02:52,182 --> 01:02:56,437 Vi a Donnie... pegarle a Jimmy. 707 01:02:58,439 --> 01:03:00,774 En la calle. 708 01:03:02,817 --> 01:03:04,686 Lo vi pegarte a ti también. 709 01:03:04,777 --> 01:03:07,196 Y no parecía que fuera la primera vez. 710 01:03:09,866 --> 01:03:13,202 Y aunque no lo haga con mucha frecuencia, nunca está bien. 711 01:03:13,870 --> 01:03:15,764 - Por eso vinimos aquí. - Vinieron para llevárselo. 712 01:03:15,788 --> 01:03:17,199 Lorna. 713 01:03:17,290 --> 01:03:18,917 Vinimos para ayudar. 714 01:03:19,667 --> 01:03:21,544 Sea cual sea la situación. 715 01:03:22,587 --> 01:03:24,756 Jimmy no puede quedarse ahí. 716 01:03:25,381 --> 01:03:27,175 No puede quedarse aquí. 717 01:03:28,593 --> 01:03:30,337 Necesita a su madre. 718 01:03:30,428 --> 01:03:32,089 Entonces vengan con nosotros. 719 01:03:32,180 --> 01:03:34,466 Jimmy y tú. Cuidaremos de ustedes. 720 01:03:34,557 --> 01:03:36,342 Vengan a vivir con nosotros como antes. 721 01:03:36,433 --> 01:03:38,060 Atún. 722 01:03:39,311 --> 01:03:41,730 - Quédense con nosotros. - Con permiso. 723 01:03:43,690 --> 01:03:45,108 Aquí tiene. 724 01:03:50,530 --> 01:03:52,984 Me matarían. 725 01:03:53,075 --> 01:03:54,618 Él y su madre. 726 01:03:55,452 --> 01:03:57,212 La verdad es que a ella no le importaría nada 727 01:03:57,287 --> 01:03:58,822 sí se me tragara la Tierra, 728 01:03:58,913 --> 01:04:00,949 pero nunca dejaría que me fuera. 729 01:04:01,040 --> 01:04:02,792 Ni que se fuera Jimmy. 730 01:04:05,211 --> 01:04:07,497 Donnie se escapó de ella una vez. 731 01:04:07,588 --> 01:04:10,591 Y nunca dejará que vuelva a pasar. 732 01:04:12,677 --> 01:04:15,680 No quiero que Jimmy llegue a ser como ellos. 733 01:04:17,515 --> 01:04:19,725 No quiero que sea como ellos. 734 01:04:22,103 --> 01:04:24,605 Entonces ya sabes qué es lo correcto. 735 01:04:26,857 --> 01:04:29,150 Cariño. 736 01:04:30,360 --> 01:04:32,605 ¿Quieres que te llevemos ahí? 737 01:04:32,696 --> 01:04:34,106 Podemos hacerlo. 738 01:04:34,197 --> 01:04:35,483 Ahora mismo. 739 01:04:35,574 --> 01:04:36,825 ¿Verdad, George? 740 01:04:37,826 --> 01:04:39,862 Los tres podemos ir a recoger a Jimmy 741 01:04:39,953 --> 01:04:41,538 - y volvemos juntos... - ¡No! No. 742 01:04:45,709 --> 01:04:47,294 Los buscaré a ustedes. 743 01:04:50,463 --> 01:04:52,424 Para las doce ya suelen estar todos dormidos. 744 01:04:53,967 --> 01:04:57,178 Tendré que esperar un poco para estar segura. 745 01:04:58,805 --> 01:05:00,549 Deberíamos ir a recogerte, cariño. 746 01:05:00,640 --> 01:05:03,093 No. Hay que hacerlo así. 747 01:05:03,184 --> 01:05:05,679 Es la manera más segura. Confíen en mí. 748 01:05:05,770 --> 01:05:10,309 Y eso es lo que más queremos todos, ¿verdad? 749 01:05:10,400 --> 01:05:13,820 Que Jimmy y tú estén a salvo. 750 01:05:15,030 --> 01:05:16,114 Y que sean felices. 751 01:05:18,158 --> 01:05:20,535 Nos estamos quedando en el Moon Wink. 752 01:05:21,160 --> 01:05:22,971 - De acuerdo. - En la cabaña siete del Moon Wink... 753 01:05:22,995 --> 01:05:25,414 Te oí. Sé dónde está. 754 01:05:26,790 --> 01:05:28,792 Debería llegar ahí sobre las 2:00. 755 01:05:30,085 --> 01:05:32,705 Pero tenemos que irnos justo cuando llegue. 756 01:05:32,796 --> 01:05:34,089 No podemos demorar. 757 01:05:37,760 --> 01:05:39,379 Bien. 758 01:05:39,470 --> 01:05:41,472 Lorna, espera. 759 01:05:43,140 --> 01:05:45,809 Espera. Lorna. 760 01:05:46,685 --> 01:05:48,562 Yo... 761 01:05:49,521 --> 01:05:52,141 Sé que no siempre hemos estado de acuerdo, pero... 762 01:05:52,232 --> 01:05:55,026 No creo que hayamos estado de acuerdo nunca. 763 01:05:56,861 --> 01:05:58,939 Bueno... Eso cambiará. 764 01:05:59,030 --> 01:06:02,075 Sólo estás diciendo eso para que yo vaya contigo. 765 01:06:05,119 --> 01:06:06,746 Jimmy necesita a su madre. 766 01:06:09,832 --> 01:06:13,044 A ti también te habría venido bien tener a una. 767 01:06:16,046 --> 01:06:18,749 Podría haber sido una madre para ti. 768 01:06:18,840 --> 01:06:20,384 Debería haberlo sido. 769 01:06:21,802 --> 01:06:24,012 Pero no lo fui. 770 01:06:25,097 --> 01:06:26,682 Está bien. 771 01:06:28,517 --> 01:06:29,893 Lo siento, Lorna. 772 01:06:33,522 --> 01:06:36,358 Debería haber sido mucho más para ti. 773 01:08:14,870 --> 01:08:17,373 No empieces lo que no puedes terminar. 774 01:08:47,485 --> 01:08:50,989 Tengo... Una pregunta para ti. 775 01:08:52,031 --> 01:08:53,198 Está bien. 776 01:08:54,449 --> 01:08:57,403 Ese caballo tuyo, Strawberry. 777 01:08:57,494 --> 01:08:59,371 ¿Strawberry? 778 01:09:00,664 --> 01:09:02,082 Me encantaba ese caballo. 779 01:09:02,708 --> 01:09:04,626 ¿Qué te hizo acordarte de ella? 780 01:09:05,419 --> 01:09:07,129 Verte volver a cabalgar. 781 01:09:11,508 --> 01:09:13,510 Cuando la sacrificamos, 782 01:09:14,344 --> 01:09:16,638 hiciste algo que me hizo preguntarme. 783 01:09:18,140 --> 01:09:20,183 Le susurraste algo. ¿Te acuerdas? 784 01:09:20,934 --> 01:09:22,220 Sí. 785 01:09:22,311 --> 01:09:25,397 Como si le estuvieras contando un secreto. 786 01:09:29,026 --> 01:09:31,069 ¿Qué le dijiste? 787 01:09:37,618 --> 01:09:39,453 Le recordé de algunas cosas. 788 01:09:41,163 --> 01:09:45,367 De cómo le gustaba galopar por la primera nieve del año. 789 01:09:45,458 --> 01:09:47,098 De cuando competimos contra Ernie Dahlberg 790 01:09:47,168 --> 01:09:50,378 y su gran yegua marrón y los dejamos atrás mordiendo el polvo. 791 01:09:52,214 --> 01:09:54,834 Le recordé de una vez cuando estaba en la secundaria- 792 01:09:54,925 --> 01:09:56,836 un día de octubre- 793 01:09:56,927 --> 01:09:59,213 y estábamos en camino a casa. 794 01:09:59,304 --> 01:10:02,724 Y la luna llena se asomaba por encima del butte Dollar. 795 01:10:03,308 --> 01:10:04,927 Y ella se detuvo. 796 01:10:05,018 --> 01:10:07,270 Se detuvo y se quedó mirando. 797 01:10:07,812 --> 01:10:09,981 Como si le gustara la luna tanto como a mí. 798 01:10:13,193 --> 01:10:16,738 Y cuando James se sentó sobre su lomo por primera vez... 799 01:10:18,448 --> 01:10:20,700 estaba muy quieta. 800 01:10:22,744 --> 01:10:25,372 Como si supiera que tenía que cuidar de él. 801 01:10:34,923 --> 01:10:38,343 Quería despedirme de ella con recuerdos felices. 802 01:10:44,098 --> 01:10:45,808 Lo siento. 803 01:10:46,850 --> 01:10:49,387 ¿Lo sientes? ¿Por qué? 804 01:10:49,478 --> 01:10:52,523 Te he puesto triste. No es... 805 01:10:52,982 --> 01:10:54,567 No es lo que quería. 806 01:10:56,610 --> 01:10:59,530 No me has puesto triste, George. 807 01:11:07,246 --> 01:11:09,665 Lo que quería era decirte... 808 01:11:11,667 --> 01:11:14,211 lo que quedó grabado en mi memoria. 809 01:11:17,798 --> 01:11:19,216 Strawberry y tú. 810 01:11:21,927 --> 01:11:25,514 Esta mujer con la que me casé y a la que no consigo entender. 811 01:11:26,514 --> 01:11:29,843 Que piensa que éste es el único mundo que existe, 812 01:11:29,934 --> 01:11:33,103 pero, aun así, cree que los caballos tienen alma. 813 01:11:38,108 --> 01:11:40,110 Es la chica ideal para mí. 814 01:12:08,764 --> 01:12:10,800 Parece que ella cambió de idea de repente. 815 01:12:10,891 --> 01:12:12,100 Por favor. 816 01:12:13,101 --> 01:12:14,853 No digas nada. 817 01:13:43,397 --> 01:13:44,481 Váyanse. 818 01:13:46,442 --> 01:13:47,902 No. Váyanse ya. 819 01:13:48,569 --> 01:13:50,779 - Apártate. - ¡George! 820 01:13:53,657 --> 01:13:54,867 Nos dejó entrar. 821 01:13:56,243 --> 01:13:58,871 Creen que pueden arrinconar a Lorna, ¿no? 822 01:13:59,413 --> 01:14:02,909 Pero cuando alguien se lo hace a ustedes, eso ya es otra cosa. 823 01:14:03,000 --> 01:14:04,160 ¿De qué hablas? 824 01:14:04,251 --> 01:14:05,787 ¿De verdad vas a hacer eso? 825 01:14:05,878 --> 01:14:08,998 ¿Fingir que ustedes no amenazaron a Lorna en el trabajo? 826 01:14:09,089 --> 01:14:10,207 Qué poca vergüenza. 827 01:14:10,298 --> 01:14:11,542 No tienen vergüenza. 828 01:14:11,633 --> 01:14:14,377 La presionaron para que abandonara a su hijo. 829 01:14:14,468 --> 01:14:17,839 Tienen suerte de que Lorna no sea un poco mamá osa. 830 01:14:17,930 --> 01:14:20,967 Si te interpones entre una mamá así y su bebé, 831 01:14:21,058 --> 01:14:23,185 te muerde la mano, o peor. 832 01:14:23,769 --> 01:14:27,231 Si alguien intentara interponerse entre yo y mis hijos, 833 01:14:27,940 --> 01:14:30,518 o si intentara convencerme para que abandonara a mi hijo... 834 01:14:30,609 --> 01:14:31,769 No fue así. 835 01:14:31,860 --> 01:14:34,029 No es de extrañar que Lorna no quiera irse con ustedes. 836 01:14:34,196 --> 01:14:36,441 Eres una abusadora. 837 01:14:36,532 --> 01:14:39,152 Y crees que sabes qué es lo mejor para todos. 838 01:14:39,243 --> 01:14:40,778 Seguro que a ti te regaña sin parar. 839 01:14:40,869 --> 01:14:42,864 Nunca dije que no debería casarse con Donnie. 840 01:14:42,955 --> 01:14:44,289 Y yo nunca dije que dijiste eso. 841 01:14:50,837 --> 01:14:52,256 Le pegó al niño. 842 01:14:54,716 --> 01:14:57,594 Te vi hacerlo, enfrente del supermercado. 843 01:14:58,011 --> 01:15:00,091 ¿Es por eso por lo que estás armando tanto escándalo? 844 01:15:00,264 --> 01:15:02,592 Abuela, ¿de verdad no azotabas a tu hijo? 845 01:15:02,683 --> 01:15:04,676 ¿Nunca? 846 01:15:04,767 --> 01:15:06,561 Le pegó a Lorna también. 847 01:15:12,275 --> 01:15:13,901 Ven aquí. 848 01:15:21,742 --> 01:15:23,244 ¿Le pegas a tu esposa? 849 01:15:25,788 --> 01:15:27,915 Lo vi hacerlo. 850 01:15:28,499 --> 01:15:29,534 ¿Y cómo lo hizo? 851 01:15:29,625 --> 01:15:30,786 Con la mano. 852 01:15:30,877 --> 01:15:33,254 Con... 853 01:15:33,671 --> 01:15:35,207 Albert Einstein. 854 01:15:35,298 --> 01:15:36,400 Claro que lo hizo con la mano. 855 01:15:36,424 --> 01:15:38,301 Te estoy preguntando cómo. 856 01:15:39,051 --> 01:15:40,427 ¿Así...? 857 01:15:43,138 --> 01:15:44,598 ¿Fue así? 858 01:15:48,059 --> 01:15:50,061 Donnie, ¿cómo lo hiciste? ¿Cómo fue? 859 01:15:52,898 --> 01:15:54,016 Más fuerte. 860 01:15:54,107 --> 01:15:55,525 ¿Más fuerte? 861 01:15:58,861 --> 01:15:59,904 ¿Así...? 862 01:16:02,114 --> 01:16:03,324 Maldita sea. 863 01:16:06,202 --> 01:16:07,620 ¿Así? 864 01:16:08,996 --> 01:16:10,873 Sí, pero más fuerte. 865 01:16:13,375 --> 01:16:15,294 Donnie... 866 01:16:16,003 --> 01:16:18,380 creo que vas a tener que enseñarnos cómo lo hiciste. 867 01:16:37,608 --> 01:16:39,109 Hijo de... 868 01:16:40,819 --> 01:16:42,238 ¡No! 869 01:16:43,155 --> 01:16:45,324 ¡George! 870 01:16:46,617 --> 01:16:48,194 Está bien, Margaret. 871 01:16:48,285 --> 01:16:49,327 Está bien. 872 01:16:50,411 --> 01:16:52,573 ¿Sí? 873 01:16:52,664 --> 01:16:56,201 Tal vez ahora quieran intentar resolver esto, ¿no? 874 01:16:56,292 --> 01:16:58,328 Como gente razonable. 875 01:16:58,419 --> 01:17:00,747 O tal vez prefieran acostarse 876 01:17:00,838 --> 01:17:04,208 para que mañana puedan salir temprano para casa. 877 01:17:04,299 --> 01:17:05,376 O tal vez... 878 01:17:05,467 --> 01:17:07,420 quieras mandar a casa a tu marido, 879 01:17:07,511 --> 01:17:09,922 y entonces tú puedes quedarte aquí una temporada. 880 01:17:10,013 --> 01:17:11,890 Podría llevarte a casa cuando estés preparada. 881 01:17:13,934 --> 01:17:19,189 Pero, claro... Es posible que, para entonces, decidas quedarte. 882 01:17:23,110 --> 01:17:25,813 Está bien. Tranquila, chica. 883 01:17:25,904 --> 01:17:27,823 Tranquila, chica. 884 01:17:32,494 --> 01:17:33,787 No te muevas. 885 01:17:37,958 --> 01:17:41,587 Tú... Aléjate de nosotros. 886 01:17:47,842 --> 01:17:48,842 ¡Tras él! ¡Tomen el arma! 887 01:17:48,926 --> 01:17:50,879 - ¡Agárrenlo! ¡Agárrenlo! - ¡Levántenlo! 888 01:17:50,970 --> 01:17:53,097 No. 889 01:18:01,314 --> 01:18:02,732 Por favor. 890 01:18:21,000 --> 01:18:22,418 Donnie. 891 01:18:26,297 --> 01:18:27,965 ¿Qué quieres que haga? 892 01:18:28,466 --> 01:18:30,635 Asegúrate de que nunca vuelva a apuntarnos con un arma. 893 01:18:31,469 --> 01:18:32,595 ¡No! 894 01:18:35,180 --> 01:18:36,180 Aquí. 895 01:18:36,263 --> 01:18:37,306 ¡No! 896 01:18:38,682 --> 01:18:40,100 No. 897 01:18:41,143 --> 01:18:42,220 No. 898 01:18:42,311 --> 01:18:43,854 ¡No! 899 01:18:46,607 --> 01:18:48,234 ¡No! 900 01:18:49,276 --> 01:18:50,895 Vamos, Donnie. 901 01:18:50,986 --> 01:18:52,238 Vamos. 902 01:18:58,911 --> 01:19:00,204 No. 903 01:19:00,704 --> 01:19:02,574 Te estoy enseñando a enseñarle a él, ¿ves? 904 01:19:02,665 --> 01:19:04,542 Donnie. 905 01:19:05,876 --> 01:19:08,462 - ¡Donnie, no! Donnie. Donnie. - Donnie. 906 01:19:08,629 --> 01:19:10,256 No tienes que hacerlo. 907 01:19:11,924 --> 01:19:13,418 ¡Por favor, Donnie! Por favor, Donnie. 908 01:19:13,509 --> 01:19:15,253 - Donnie, no lo hagas. - Hazlo. 909 01:19:15,344 --> 01:19:17,388 - Hazlo ya. - ¡Donnie! ¡No lo hagas! 910 01:19:17,721 --> 01:19:19,515 - Donnie. - ¡No lo hagas! 911 01:19:25,604 --> 01:19:27,265 ¡Dios mío! 912 01:19:27,356 --> 01:19:29,933 George. ¡Dios mío! 913 01:19:30,024 --> 01:19:32,478 George. George. 914 01:19:32,569 --> 01:19:34,863 ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío! 915 01:19:35,280 --> 01:19:37,200 No podrá dispararle a nadie durante mucho tiempo. 916 01:19:51,253 --> 01:19:53,589 Tal vez ahora entiendas a mi familia. 917 01:19:56,258 --> 01:19:58,176 Conduzcan con precaución. 918 01:20:02,222 --> 01:20:04,258 George. 919 01:20:04,349 --> 01:20:05,676 George, George, George. 920 01:20:05,767 --> 01:20:07,970 ¡Dios mío! 921 01:20:08,061 --> 01:20:09,555 ¿Qué te he hecho? 922 01:20:09,646 --> 01:20:10,689 ¡Dios mío! 923 01:20:21,115 --> 01:20:22,909 Necesita morfina. 924 01:20:23,576 --> 01:20:24,619 Está bien. 925 01:20:25,703 --> 01:20:27,622 Dijo que fue una hacha, ¿no? 926 01:20:28,664 --> 01:20:29,664 Una hacha de mano. 927 01:20:29,749 --> 01:20:31,292 La Policía está en camino. 928 01:20:33,127 --> 01:20:35,956 Mire, puedo sedarlo, o anestesiarle el brazo y puede permanecer... 929 01:20:36,047 --> 01:20:37,290 Despierto, claro. 930 01:20:37,381 --> 01:20:39,026 - Despierto. - Quiero mantenerme despierto. 931 01:20:39,050 --> 01:20:40,669 Sí, estás bien. 932 01:20:40,760 --> 01:20:41,962 Despierto. 933 01:20:42,053 --> 01:20:44,055 Señora, siéntase libre para esperar fuera. 934 01:20:45,056 --> 01:20:46,724 ¿Cómo? 935 01:21:29,099 --> 01:21:30,433 Bueno... 936 01:21:30,934 --> 01:21:32,427 ya he ido a casa de los Weboy, 937 01:21:32,518 --> 01:21:34,095 para escuchar su versión. 938 01:21:34,186 --> 01:21:35,764 ¿Su versión? 939 01:21:35,855 --> 01:21:37,189 ¿Su versión de qué? 940 01:21:37,898 --> 01:21:38,933 Según ellos, 941 01:21:39,024 --> 01:21:41,227 fue el señor Blackledge el que les apuntó con un arma. 942 01:21:41,318 --> 01:21:43,146 En defensa propia. 943 01:21:43,237 --> 01:21:45,948 La pistola de servicio que me enseñó Blanche, ¿le pertenece a usted? 944 01:21:46,949 --> 01:21:48,409 Seguro que sí. 945 01:21:48,993 --> 01:21:50,445 Una vez fue Policía, ¿no? 946 01:21:50,536 --> 01:21:51,988 Fue Policía durante más de 30 años. 947 01:21:52,079 --> 01:21:54,073 Bueno... 948 01:21:54,164 --> 01:21:56,375 entonces ya sabe cómo funciona la ley. 949 01:21:57,167 --> 01:22:01,380 Sé... Sé bastante bien cómo funciona aquí. 950 01:22:03,799 --> 01:22:05,986 Blanche me explicó que las cosas se volvieron un poco hostiles 951 01:22:06,010 --> 01:22:07,920 y tuvo que convencerlo para que bajara su arma. 952 01:22:08,011 --> 01:22:09,421 Le cortaron la mano. 953 01:22:09,512 --> 01:22:11,090 Pues, según ellos... 954 01:22:11,181 --> 01:22:15,052 ustedes vinieron aquí con el propósito de quitarle un niño a su madre. 955 01:22:15,143 --> 01:22:17,562 Primero los amenazaron verbalmente, 956 01:22:18,146 --> 01:22:19,640 y luego con un arma. 957 01:22:19,731 --> 01:22:21,975 Lorna, la madre del niño- ¿la vio usted? 958 01:22:22,066 --> 01:22:23,393 Claro. Estaba ahí. 959 01:22:23,484 --> 01:22:25,771 ¿Habló con ella? Les tiene mucho miedo. 960 01:22:25,862 --> 01:22:28,656 Estaba casada con su hijo, ¿verdad? 961 01:22:29,365 --> 01:22:30,783 Sí. 962 01:22:32,619 --> 01:22:35,280 Y murió, ¿verdad? Está muerto. 963 01:22:35,371 --> 01:22:37,748 ¿Y cómo ocurrió eso exactamente? 964 01:22:39,625 --> 01:22:41,001 ¿Por qué no nos lo cuenta usted? 965 01:22:42,669 --> 01:22:45,964 Bueno, ella dijo que fue un accidente. 966 01:22:46,924 --> 01:22:48,334 Se cayó de su caballo, 967 01:22:48,425 --> 01:22:50,886 se rompió el cuello, se le partió en dos. 968 01:22:53,972 --> 01:22:55,967 Fue un accidente. 969 01:22:56,058 --> 01:22:58,644 Y eso también fue un accidente. 970 01:23:01,604 --> 01:23:03,515 Es que Blanche... 971 01:23:03,606 --> 01:23:05,142 me dijo que estaba preocupada 972 01:23:05,233 --> 01:23:07,860 porque ustedes son propensos a los accidentes. 973 01:23:10,112 --> 01:23:12,949 Ahora teme por el niño del que está cuidando. 974 01:23:14,325 --> 01:23:16,820 Cuanto más tiempo ustedes se quedan por aquí, 975 01:23:16,911 --> 01:23:20,414 es cada vez más probable que algo le pase a él. 976 01:23:22,041 --> 01:23:25,836 No quiero ni pensar en lo trágico que sería eso. 977 01:23:26,921 --> 01:23:28,874 No hay nada en este mundo 978 01:23:28,965 --> 01:23:31,008 más pequeño que el ataúd de un niño. 979 01:23:34,512 --> 01:23:36,631 Váyase. 980 01:23:36,722 --> 01:23:40,010 Ellos tienen entendido que ustedes no causarán más problemas por aquí, 981 01:23:40,101 --> 01:23:41,661 y ya que, en cierto modo, son parientes, 982 01:23:41,686 --> 01:23:43,555 los Weboy no presentarán cargos contra ustedes. 983 01:23:43,646 --> 01:23:45,857 Así que son libres de irse. 984 01:23:47,149 --> 01:23:50,228 - Pero si quieren un consejo... - Ahórreselo. 985 01:23:50,319 --> 01:23:53,488 Es que estoy pensando en su nieto. 986 01:23:54,281 --> 01:23:56,199 Ahora es un Weboy. 987 01:23:59,619 --> 01:24:02,247 Es mejor que olviden de Gladstone. 988 01:24:03,665 --> 01:24:05,667 Lo más pronto posible. 989 01:24:19,264 --> 01:24:21,224 Oye, para el auto. 990 01:24:22,267 --> 01:24:23,302 ¿Qué te pasa? 991 01:24:23,393 --> 01:24:25,429 Maldita sea. 992 01:24:25,520 --> 01:24:26,729 Para el auto. 993 01:24:45,705 --> 01:24:47,116 George. 994 01:24:47,207 --> 01:24:49,209 ¿Estás bien? Dime algo. 995 01:24:51,336 --> 01:24:52,504 Estoy bien. 996 01:24:57,425 --> 01:24:59,719 Sólo quería que pararas el auto. 997 01:26:01,028 --> 01:26:02,780 ¿Dónde demonios estamos? 998 01:26:42,569 --> 01:26:44,738 Entonces, ¿qué vas a hacer? 999 01:26:45,447 --> 01:26:46,656 No lo sé. 1000 01:26:48,283 --> 01:26:50,368 Me dijeron lo que les hicieron los Weboy. 1001 01:26:52,370 --> 01:26:54,915 Pero no sabía que se lo habían hecho a ustedes. 1002 01:26:55,916 --> 01:26:57,034 ¿Qué te dijeron? 1003 01:26:57,125 --> 01:27:00,538 Bueno, que le habían cortado el brazo a alguien. 1004 01:27:00,629 --> 01:27:03,048 ¿Quién te lo dijo? 1005 01:27:03,256 --> 01:27:04,375 Mi tío. 1006 01:27:04,466 --> 01:27:05,634 En Gladstone. 1007 01:27:06,718 --> 01:27:08,921 Entonces, ¿tienes familia en el pueblo? 1008 01:27:09,012 --> 01:27:10,297 Un tío y una tía. 1009 01:27:10,388 --> 01:27:13,300 Venden pieles para mí. 1010 01:27:13,391 --> 01:27:15,094 Y otras cosas. 1011 01:27:15,185 --> 01:27:17,721 Entonces, ¿por qué vives aquí en medio de la nada? 1012 01:27:17,812 --> 01:27:19,640 Sólo. 1013 01:27:19,731 --> 01:27:21,942 No eres de aquí. 1014 01:27:25,235 --> 01:27:27,654 Porque me escapé de la escuela en Bismarck. 1015 01:27:40,875 --> 01:27:42,745 Unos agentes del gobierno 1016 01:27:42,836 --> 01:27:45,505 vinieron a mi casa cuando tenía ocho años. 1017 01:27:47,465 --> 01:27:50,426 Y me llevaron en su camión. 1018 01:27:53,888 --> 01:27:55,591 Pensé que había hecho algo malo 1019 01:27:55,682 --> 01:27:58,101 y que mi madre ya no me quería. 1020 01:28:01,688 --> 01:28:04,107 Pero vi que ella estaba llorando. 1021 01:28:06,693 --> 01:28:08,194 Todas las madres estaban llorando. 1022 01:28:09,696 --> 01:28:11,239 ¿Tenías ocho años? 1023 01:28:13,490 --> 01:28:14,908 Me cortaron el pelo. 1024 01:28:16,535 --> 01:28:19,112 Y me bañaron con queroseno. 1025 01:28:19,203 --> 01:28:20,621 Y me golpearon. 1026 01:28:22,165 --> 01:28:24,167 Para matar al indígena dentro de mí. 1027 01:28:27,336 --> 01:28:29,255 Supongo que lo lograron. 1028 01:28:30,840 --> 01:28:32,626 Entonces, cuando volví a casa, 1029 01:28:32,717 --> 01:28:35,761 ya no podía entender la lengua de mi abuela. 1030 01:28:36,762 --> 01:28:39,091 "Ahora soy Peter." 1031 01:28:39,182 --> 01:28:41,017 Intenté decírselo. 1032 01:28:43,227 --> 01:28:45,229 Pero ella tampoco me entendía a mí. 1033 01:28:50,986 --> 01:28:53,572 Entonces, pensé que si no pertenezco a ninguna parte... 1034 01:28:56,992 --> 01:28:58,660 aquí está bien. 1035 01:29:02,206 --> 01:29:03,999 Elegiste un buen lugar. 1036 01:29:06,585 --> 01:29:09,080 Pero no es bueno estar sólo. 1037 01:29:09,171 --> 01:29:11,005 No estoy sólo. 1038 01:29:16,427 --> 01:29:18,262 Estoy hablando contigo. 1039 01:29:35,029 --> 01:29:36,489 Tengo una idea. 1040 01:29:38,366 --> 01:29:39,776 ¿Sí? 1041 01:29:39,867 --> 01:29:41,278 No me digas. 1042 01:29:41,369 --> 01:29:43,655 Déjame terminar antes de que te burles de mí. 1043 01:29:43,746 --> 01:29:45,998 Y si no sabes qué decir, no digas nada. 1044 01:29:50,211 --> 01:29:52,505 - Dime. - ¿Qué te parece si nos quedamos? 1045 01:29:53,506 --> 01:29:54,833 Aquí. 1046 01:29:54,924 --> 01:29:58,253 Estoy segura de que Peter estaría encantado de tener compañía. 1047 01:29:58,344 --> 01:29:59,921 Podríamos ampliar la casa, 1048 01:30:00,012 --> 01:30:01,757 añadirle otro cuatro a la cocina. 1049 01:30:01,848 --> 01:30:03,807 O podríamos construir nuestra propia casa. 1050 01:30:05,308 --> 01:30:08,812 Claro. Tú sujetarás las tablas, y yo martillearé los clavos, ¿no? 1051 01:30:09,187 --> 01:30:11,356 Dijiste que ibas a dejarme terminar. 1052 01:30:12,524 --> 01:30:15,110 Ya has terminado. Sólo que no lo sabes. 1053 01:30:15,944 --> 01:30:17,021 ¿De verdad quieres... 1054 01:30:17,112 --> 01:30:19,773 que vivamos aquí en medio de la nada con... 1055 01:30:19,864 --> 01:30:22,074 un chico indígena y un caballo perdido? 1056 01:30:23,117 --> 01:30:26,029 ¿Para qué? ¿Para que puedas ir al pueblo de vez en cuando 1057 01:30:26,120 --> 01:30:28,164 con la esperanza de ver a Jimmy? 1058 01:30:30,541 --> 01:30:32,702 ¿Lo seguirás a la escuela 1059 01:30:32,793 --> 01:30:35,580 y esperar que el tiempo descongele el corazón de Blanche Weboy 1060 01:30:35,671 --> 01:30:37,207 y te deje volver a sostenerlo 1061 01:30:37,298 --> 01:30:39,300 más de 30 segundos? 1062 01:30:41,343 --> 01:30:43,963 Y la próxima vez que vuelvan, ¿qué harán? 1063 01:30:44,054 --> 01:30:46,299 ¿Cortarme otra parte del cuerpo? 1064 01:30:46,390 --> 01:30:48,968 O tal vez empezarán a cortarte en pedazos a ti, 1065 01:30:49,059 --> 01:30:52,097 sí es que ya no te habrás destruido a ti misma. 1066 01:30:52,188 --> 01:30:54,390 ¿Entonces qué? 1067 01:30:54,481 --> 01:30:57,483 ¿Y cuándo lastimen a Jimmy? Y lo harán por pura maldad. 1068 01:30:58,902 --> 01:31:01,028 ¿Cómo te sentirás entonces? 1069 01:31:04,281 --> 01:31:06,776 La primera vez que lo sostuve, 1070 01:31:06,867 --> 01:31:10,196 se acomodó perfectamente en mis brazos... 1071 01:31:10,287 --> 01:31:12,657 acurrucado. 1072 01:31:12,748 --> 01:31:14,700 Más ligero imposible. Como plumas. 1073 01:31:14,791 --> 01:31:16,668 ¡Por el amor de Dios, Margaret! 1074 01:31:18,545 --> 01:31:21,173 ¿Cuándo vas a dejar de torturarte a ti misma? 1075 01:31:30,682 --> 01:31:32,684 Hice lo que pude. 1076 01:31:33,769 --> 01:31:35,103 Lo siento. 1077 01:31:38,565 --> 01:31:40,317 Hice lo que pude, George. 1078 01:31:40,901 --> 01:31:42,486 Lo sé. 1079 01:31:46,907 --> 01:31:49,193 Pero no pude salvarlo. 1080 01:31:49,284 --> 01:31:51,285 Que Dios me ayude. 1081 01:32:00,920 --> 01:32:02,922 Oye. 1082 01:32:03,339 --> 01:32:05,716 Los perdimos a los dos. 1083 01:32:34,287 --> 01:32:36,289 ¡George! ¡George! 1084 01:32:44,504 --> 01:32:45,998 Aunque vayas muy rápido, 1085 01:32:46,089 --> 01:32:47,625 no creo que vayas a alcanzarlo. 1086 01:32:47,716 --> 01:32:50,169 Si va adonde creo que va, tendrá que tomar la carretera. 1087 01:32:50,260 --> 01:32:51,737 Necesito que me enseñes un camino más rápido. 1088 01:32:51,761 --> 01:32:53,756 ¿Cómo? 1089 01:32:53,847 --> 01:32:54,882 Yo no voy. 1090 01:32:54,973 --> 01:32:56,725 Sí, vas. 1091 01:36:16,125 --> 01:36:17,252 Quieto. 1092 01:36:19,504 --> 01:36:21,130 No te muevas. 1093 01:36:22,090 --> 01:36:24,300 Despiértala. Despiértala. 1094 01:36:25,593 --> 01:36:27,887 - Lorna. - ¿Qué? 1095 01:36:30,390 --> 01:36:32,934 ¿Quieren volver a Dalton? ¿Jimmy y tú? 1096 01:36:33,977 --> 01:36:35,137 Tienes que decidir. 1097 01:36:35,228 --> 01:36:36,270 ¿Quieres quedarte o irte? 1098 01:36:37,312 --> 01:36:38,438 Lorna, por fa... 1099 01:36:38,897 --> 01:36:40,641 Tú no. 1100 01:36:40,732 --> 01:36:43,235 Tú no vas a decir ni una puta palabra. 1101 01:36:44,570 --> 01:36:46,780 Esto es decisión suya. 1102 01:36:47,739 --> 01:36:49,567 Ya sabes cómo será tu vida. 1103 01:36:49,658 --> 01:36:51,618 Aquí o ahí, ya lo sabes. 1104 01:36:52,035 --> 01:36:53,738 No es una decisión difícil. 1105 01:36:53,829 --> 01:36:55,330 Me voy contigo. 1106 01:36:58,250 --> 01:36:59,535 Nuestro auto está estacionado 1107 01:36:59,626 --> 01:37:01,287 al final de la entrada. 1108 01:37:01,378 --> 01:37:02,622 Las llaves están adentro. 1109 01:37:02,713 --> 01:37:04,624 Ve directamente a la comisaría en Bentrock. 1110 01:37:04,715 --> 01:37:05,792 Pregunta por Nevelson. 1111 01:37:05,883 --> 01:37:08,794 - Bentrock. - El Sheriff Nevelson. 1112 01:37:08,885 --> 01:37:09,885 Él resolverá esto. 1113 01:37:09,927 --> 01:37:11,171 ¿Y las cosas de Jimmy? 1114 01:37:11,262 --> 01:37:13,431 - No. Vete ya. - Tengo que... 1115 01:37:25,026 --> 01:37:27,028 ¿Y tú qué? 1116 01:37:28,446 --> 01:37:30,232 Sólo vete. 1117 01:37:30,323 --> 01:37:31,608 - No... - Vete. 1118 01:37:31,699 --> 01:37:34,702 Lo más silenciosamente que puedas. Sal por la puerta principal. 1119 01:37:35,119 --> 01:37:36,787 Y corre como el viento. 1120 01:37:51,093 --> 01:37:52,345 Abuelo. 1121 01:38:09,820 --> 01:38:11,480 Se está quemando algo. 1122 01:38:11,571 --> 01:38:13,691 ¡Oye, se está quemando algo! ¡Vamos! 1123 01:38:13,782 --> 01:38:15,784 ¿Dejaste encendida la estufa? 1124 01:38:28,505 --> 01:38:29,832 ¿Qué demonios está pasando? 1125 01:38:29,923 --> 01:38:32,133 Bill, se está quemando la casa. 1126 01:38:34,094 --> 01:38:35,554 Huele a quemado. 1127 01:38:37,889 --> 01:38:40,267 - Espera. Espera. - ¡No! 1128 01:38:48,733 --> 01:38:49,734 ¡Socorro! 1129 01:38:50,902 --> 01:38:51,812 - No. No. - Espera. Espera. 1130 01:38:51,903 --> 01:38:52,813 ¡No! ¡Déjalo! 1131 01:38:52,904 --> 01:38:54,655 - ¡Quita! ¡Quita! - ¡No! 1132 01:39:19,471 --> 01:39:20,972 Jimmy. 1133 01:39:23,475 --> 01:39:24,766 Bill, ¿qué está pasando? 1134 01:39:37,696 --> 01:39:38,696 Bill. 1135 01:39:38,739 --> 01:39:40,775 Bill, quítate. Yo puedo con él. 1136 01:39:40,866 --> 01:39:42,284 Por Dios, Blanche. ¡No dispares! 1137 01:39:54,045 --> 01:39:55,755 ¡Lorna! 1138 01:40:03,304 --> 01:40:05,473 ¡Entrégame el niño, hombre! 1139 01:40:09,977 --> 01:40:11,604 Y nadie saldrá herido. 1140 01:40:26,077 --> 01:40:27,703 No. 1141 01:40:31,582 --> 01:40:32,708 ¡Chicos! 1142 01:40:35,336 --> 01:40:36,747 ¡Se está quemando la casa! 1143 01:40:36,838 --> 01:40:38,964 ¡Busca a Lorna! ¡Tiene al niño! 1144 01:40:41,383 --> 01:40:43,301 ¿Mamá? 1145 01:40:45,095 --> 01:40:46,138 ¡Marvin! 1146 01:40:53,186 --> 01:40:54,437 ¡Dios mío! 1147 01:40:59,818 --> 01:41:01,236 ¡Lorna! 1148 01:41:06,908 --> 01:41:09,327 Lorna. Jimmy. 1149 01:41:09,911 --> 01:41:11,246 ¿Estás bien? 1150 01:41:12,664 --> 01:41:14,950 Cariño. ¿Dónde está George? 1151 01:41:15,041 --> 01:41:17,419 Me dijo que huyera, que me llevara el auto. 1152 01:41:18,170 --> 01:41:19,330 Quédate con ella. 1153 01:41:19,421 --> 01:41:21,756 - No. - No, quédate, quédate. 1154 01:41:22,424 --> 01:41:24,342 ¡Quédate con ellos, Peter! 1155 01:42:02,879 --> 01:42:04,130 George. 1156 01:42:16,433 --> 01:42:18,428 Jimmy. ¿Dónde está Jimmy? 1157 01:42:18,519 --> 01:42:20,680 Está a salvo, George. Con Lorna. 1158 01:42:20,771 --> 01:42:22,439 Y Peter. Nos están esperando. 1159 01:42:24,899 --> 01:42:26,017 ¿Y Blanche? 1160 01:42:26,108 --> 01:42:27,686 - ¿Dónde está? - No lo sé. 1161 01:42:27,777 --> 01:42:29,362 No lo sé. Tenemos que irnos. 1162 01:42:34,200 --> 01:42:35,652 Vete. Vete. 1163 01:42:35,743 --> 01:42:36,953 Vete de aquí. 1164 01:42:37,995 --> 01:42:39,614 No me voy sin ti. 1165 01:42:39,705 --> 01:42:41,374 Vamos. 1166 01:42:41,874 --> 01:42:44,544 Vamos. Puedes apoyarte en mí. 1167 01:42:50,925 --> 01:42:52,343 ¿Margaret? 1168 01:42:52,718 --> 01:42:53,962 ¡George! 1169 01:42:54,053 --> 01:42:55,304 Peter. 1170 01:42:57,682 --> 01:42:59,809 - Margaret. - ¡George! 1171 01:43:08,067 --> 01:43:10,736 ¿Por qué? ¿Por qué? 1172 01:43:12,947 --> 01:43:14,323 ¡Vete a la mierda! 1173 01:43:23,582 --> 01:43:25,659 Mírame. Mírame. 1174 01:43:25,750 --> 01:43:28,545 Por favor, mírame. Estoy aquí. 1175 01:43:29,379 --> 01:43:30,464 George. 1176 01:43:39,514 --> 01:43:41,509 - George. ¡George! - Margaret. 1177 01:43:41,600 --> 01:43:42,927 Tenemos que irnos. 1178 01:43:43,018 --> 01:43:44,553 Vamos. 1179 01:43:44,644 --> 01:43:46,646 - ¡Tenemos que irnos ya! - ¡No! 1180 01:43:53,904 --> 01:43:56,323 George, recuerda... 1181 01:44:47,832 --> 01:44:49,500 Te quiero. 1182 01:46:11,620 --> 01:46:12,829 Gracias. 1183 01:46:14,289 --> 01:46:16,124 Deberías irte. 1184 01:46:19,252 --> 01:46:20,796 Lo sé... 1185 01:46:23,189 --> 01:46:24,508 Adiós.