1 00:00:10,080 --> 00:00:14,811 Seberapa serius kau tentang musikmu? 2 00:00:14,865 --> 00:00:16,040 Apa yang kau pikirkan? 3 00:00:16,202 --> 00:00:18,231 Sebelumnya dalam P-Valley! 4 00:00:18,256 --> 00:00:22,507 Aku bisa membawa Lil' Murda dan Nn. M-I-Crooked Letter-Crooked Letter 5 00:00:22,532 --> 00:00:23,720 langsung ke puncak. 6 00:00:24,240 --> 00:00:26,435 Sebenarnya dia ingin menjadi manajermu atau muncikarimu? 7 00:00:26,460 --> 00:00:28,344 Benar, ini kekuatanmu. 8 00:00:28,369 --> 00:00:29,803 Kalau kau membiarkan seorang mengambilnya darimu, 9 00:00:29,828 --> 00:00:31,280 aku tak tahu apa yang harus dilakukan. 10 00:00:31,305 --> 00:00:32,945 Dia bilang dia mencintaiku. 11 00:00:32,970 --> 00:00:35,186 Dulu aku punya kekasih yang biasa memukul bokongku. 12 00:00:35,211 --> 00:00:37,748 Semua klien Blue Guap mendapatkan suite kelas C. 13 00:00:37,773 --> 00:00:41,040 Tapi putri Blue Guap… Dia hanya akan mendapatkan yang terbaik. 14 00:00:41,065 --> 00:00:43,855 Keyshawn sepertinya bersenang-senang dengan Tur Dirty Dozen, 15 00:00:43,880 --> 00:00:45,320 dengan Lil' Murda ini. 16 00:00:45,345 --> 00:00:47,038 Aku tak ingin orang itu membuatmu takut seperti itu lagi. 17 00:00:47,063 --> 00:00:48,560 - Aku tidak takut. - Ya, kau takut. 18 00:00:48,585 --> 00:00:50,717 Aku melihatnya di wajah kecilmu yang cantik itu. 19 00:00:50,742 --> 00:00:53,320 Kalau kau merasa seperti itu lagi, katakan kepadaku. 20 00:00:53,628 --> 00:00:54,800 Aku bersamamu. 21 00:02:13,946 --> 00:02:20,832 Dahulu kala di negeri yang jauh, jauh dari Pussy Valley… 22 00:02:29,040 --> 00:02:30,345 Malam ini di Sapphires, 23 00:02:30,370 --> 00:02:31,930 kami akan menjadi tuan rumah Legends Ball! 24 00:02:31,955 --> 00:02:34,460 Untuk para wanita yang mengubah permainan dan mengubah budaya. 25 00:02:34,485 --> 00:02:35,767 Gigi Maguire! 26 00:02:35,792 --> 00:02:37,737 Jessica Dime! Miami Tip! 27 00:02:37,762 --> 00:02:40,328 Dan penari telanjang paling terkenal dari mereka semua… 28 00:02:40,353 --> 00:02:43,884 Ini adalah hari lahirku, dan aku berbagi semua bungaku. 29 00:02:43,909 --> 00:02:45,389 Ya, 30 00:02:45,439 --> 00:02:47,410 Ibu baptismu ada di dalam gedung ini, 31 00:02:47,435 --> 00:02:51,031 dan dia membungkuk untuk memberkati salah satu gadis desa tercantik… 32 00:02:51,056 --> 00:02:52,317 Keyshawn Harris. 33 00:02:52,342 --> 00:02:53,822 Tidak, tidak, tunggu dulu. 34 00:02:54,014 --> 00:02:55,189 Tadi kau tidak mengatakan itu. 35 00:02:55,214 --> 00:02:56,954 Dia sudah diberkati. 36 00:02:56,979 --> 00:02:59,382 Aku menemukan beberapa gadis nakal di tempatku, 37 00:02:59,407 --> 00:03:01,175 dan ini adalah salah satu yang paling nakal, 38 00:03:01,200 --> 00:03:02,310 jika bukan… 39 00:03:02,335 --> 00:03:04,555 Kau bilang pembagian itu akan terjadi setelah pemulihan, 40 00:03:04,580 --> 00:03:06,451 dan itu baru akan terjadi setelah produksi. 41 00:03:06,694 --> 00:03:08,675 Rome, berhenti. Kau membuatku mabuk laut. 42 00:03:08,700 --> 00:03:10,006 Oke, baiklah. 43 00:03:10,566 --> 00:03:12,954 Baiklah! Ya, Tuan. 44 00:03:12,985 --> 00:03:15,317 Ya, Tuan. Tidak, kau akan menjadikan klienku 45 00:03:15,342 --> 00:03:17,719 seorang wanita yang sangat, sangat kaya. 46 00:03:18,057 --> 00:03:19,173 Baiklah. 47 00:03:20,619 --> 00:03:21,468 Apa kata mereka? 48 00:03:21,492 --> 00:03:23,800 Mereka sedang mengulas Instagrammu sekarang. 49 00:03:24,120 --> 00:03:26,314 Kau akan memiliki bisnismu sendiri! 50 00:03:26,339 --> 00:03:28,758 Dari Pynk ke istana! 51 00:03:28,833 --> 00:03:31,286 Di malam-malam seperti inilah para legenda lahir. 52 00:03:31,311 --> 00:03:32,747 Itu yang kukatakan padanya! 53 00:03:33,169 --> 00:03:36,285 Rekening bankku sebentar lagi akan bertambah! 54 00:03:36,310 --> 00:03:39,160 Wajah mungil cantikmu itu sebentar lagi akan ada di mana-mana. 55 00:03:39,251 --> 00:03:42,560 Sebenarnya, mereka mengirimimu wig sebagai kejutan untukmu. 56 00:03:42,800 --> 00:03:45,850 Lihat ini. Pilihlah satu untuk kau kenakan malam ini. 57 00:03:46,120 --> 00:03:47,663 Biru gelombang air. 58 00:03:47,688 --> 00:03:49,862 Kita punya Kool-Aid Peru merah itu, 59 00:03:49,887 --> 00:03:52,480 dan yang satu ini, sigung lima lapis itu… 60 00:03:53,672 --> 00:03:54,792 Ghettoe! 61 00:03:54,817 --> 00:03:56,878 Keyshawn tahu dia tetap sedih. 62 00:03:56,903 --> 00:03:58,857 Baik. Bagaimana dengan yang itu? 63 00:03:58,882 --> 00:04:01,160 Tapi dia tahu peraturan Paman Clifford nomor 934… 64 00:04:01,185 --> 00:04:02,949 Terkadang kau harus mengguncang setengah manusia itu, 65 00:04:02,974 --> 00:04:04,160 dengan renda setengah sintetis di bagian depan. 66 00:04:04,185 --> 00:04:07,231 Oke? Selama itu tidak mengguncangmu. 67 00:04:07,256 --> 00:04:10,197 Kau tidak pernah sekeren seperti ini sebelumnya. 68 00:04:13,207 --> 00:04:14,071 Coba kulihat. 69 00:04:14,096 --> 00:04:16,079 Aku pikir itu tidak cocok dengan kulitku… 70 00:04:19,626 --> 00:04:20,680 Lihat? 71 00:04:21,455 --> 00:04:23,920 Cokelat seksi itu cocok dengan semuanya… 72 00:04:24,930 --> 00:04:26,040 Dengar. 73 00:04:26,721 --> 00:04:28,288 Malam ini adalah malammu 74 00:04:28,552 --> 00:04:30,155 dan hanya milikmu. 75 00:04:30,180 --> 00:04:32,960 Ingat itu. Tapi besok… 76 00:04:33,127 --> 00:04:36,271 kita akan memulai Tur Dirty Dozen selama dua minggu itu. 77 00:04:36,494 --> 00:04:37,520 Tunggu… apa? 78 00:04:37,641 --> 00:04:39,079 Seharusnya masih ada satu minggu lagi. 79 00:04:39,104 --> 00:04:41,040 - Aku tidak bisa mundur satu minggu lagi. - Tenanglah. 80 00:04:41,065 --> 00:04:43,824 Aku sudah mengurus semuanya dengan Justin Bieber kecilmu. 81 00:04:43,849 --> 00:04:45,600 - Dia setuju. - Bukan seperti itu kesepakatannya. 82 00:04:45,625 --> 00:04:47,743 - Jangan khawatir tentang kesepakatan. - Rome, aku harus pulang. 83 00:04:47,768 --> 00:04:50,871 Tidak, yang akan kau lakukan adalah mendapatkan uang ini 84 00:04:50,909 --> 00:04:53,644 jadi kau tidak akan pernah harus pulang lagi. 85 00:04:55,430 --> 00:04:56,780 Aku akan mengeluarkanmu. 86 00:04:57,431 --> 00:04:58,480 Kepercayaan. 87 00:04:58,505 --> 00:05:01,600 Orang-orang tidak bisa mencegah dirinya terjebak di alam semestanya. 88 00:05:01,775 --> 00:05:02,874 Untuk menyelamatkannya. 89 00:05:02,899 --> 00:05:04,000 Pergi, bersiaplah. 90 00:05:04,580 --> 00:05:06,160 Malam ini penting untukmu. 91 00:05:07,634 --> 00:05:09,360 Aku bahkan mencoba melakukannya. 92 00:05:09,522 --> 00:05:12,540 Dan aku tahu betul bagaimana wanita yang belum siap untuk diselamatkan 93 00:05:12,565 --> 00:05:14,990 sampai dia siap dan baik-baik saja. 94 00:05:15,611 --> 00:05:18,303 Seperti plum dijemur terlalu lama di bawah sinar matahari… 95 00:05:19,466 --> 00:05:23,560 Kebutuhan untuk pergi… harus matang, Nak. 96 00:05:39,713 --> 00:05:40,393 Cîroc. 97 00:05:40,418 --> 00:05:42,860 Ucapan selamat datang dari Kekaisaran Blue Guap. 98 00:05:42,924 --> 00:05:44,240 Selamat menikmati. 99 00:05:45,936 --> 00:05:47,760 Mereka tahu mereka bisa saja memintaku melakukan "Mississippi Pride" 100 00:05:47,785 --> 00:05:48,760 untuk wanita ini. 101 00:05:48,813 --> 00:05:50,777 Untuk apa orang Atlanta mendengar itu? 102 00:05:50,802 --> 00:05:52,901 Karena lagu sampelku ATL klasik. 103 00:05:52,926 --> 00:05:54,032 Baby D, Kawan. Kau tahu? 104 00:05:54,057 --> 00:05:55,305 Kau punya kemampuan bermusik, tetapi tak ada yang mengetahuinya… 105 00:05:55,330 --> 00:05:56,632 - Dat Eastside hoe! - Dan bahkan tak ada… 106 00:05:56,657 --> 00:05:57,595 - Dat Westside hoe! - …yang satu pun 107 00:05:57,620 --> 00:05:59,593 - Dat Southside hoe! - …yang memedulikannya! 108 00:05:59,618 --> 00:06:01,720 Astaga, Bung, kalian masih bertengkar? 109 00:06:01,745 --> 00:06:03,257 Tidak ada yang bertengkar 110 00:06:03,595 --> 00:06:04,640 Ya, baiklah. 111 00:06:05,521 --> 00:06:07,868 Ya, Pak. Ini minuman enak. 112 00:06:07,899 --> 00:06:09,067 Aku tahu mengapa Rome bertingkah 113 00:06:09,092 --> 00:06:10,513 seperti tak bisa menemukan orang yang bisa membantu. 114 00:06:10,777 --> 00:06:12,659 Aku bisa saja tampil malam ini bersama Keyshawn. 115 00:06:12,684 --> 00:06:15,015 Kawan, ini Nona Mississipi, 116 00:06:15,093 --> 00:06:16,880 bukan malam Murda. 117 00:06:16,905 --> 00:06:18,400 Aku tahu ini malam apa. 118 00:06:19,360 --> 00:06:21,623 Ini Joseline, 119 00:06:21,648 --> 00:06:24,800 Putri Puerto Rico! 120 00:06:24,825 --> 00:06:26,160 Sial… 121 00:06:26,185 --> 00:06:30,360 - Dia terbang! - Selamat datang di Legends Ball. 122 00:06:30,385 --> 00:06:32,415 Bersoraklah untuk semua gadis paling nakal 123 00:06:32,440 --> 00:06:35,403 yang berayun memutari tiang. 124 00:06:35,428 --> 00:06:37,775 Gigi Maguire. Jessica Dime. 125 00:06:37,800 --> 00:06:39,155 Miami Tip. 126 00:06:39,180 --> 00:06:42,000 Malam ini aku akan memberi kalian semua bunga itu! 127 00:06:49,832 --> 00:06:51,853 Ya! Ya! 128 00:07:03,586 --> 00:07:05,480 Ya, kami yang terbaik yang pernah melakukannya. 129 00:07:05,505 --> 00:07:06,348 Titik! 130 00:07:06,544 --> 00:07:09,480 Tapi ada gadis cantik muda kecil yang sedang naik daun. 131 00:07:09,810 --> 00:07:12,805 Para gadis ini melakukan hal-hal yang tak pernah kita pikir dapat kita lakukan. 132 00:07:12,830 --> 00:07:15,467 Jadi malam ini kita akan memberi mereka bunga. 133 00:07:15,539 --> 00:07:19,962 Sambutlah di atas panggung salah satu gadis paling nakal saat ini… 134 00:07:19,987 --> 00:07:22,840 Nona Mississippi! 135 00:07:25,120 --> 00:07:26,840 Bloe Guap bersama gadis ini! 136 00:08:33,520 --> 00:08:35,040 Aye, aye! 137 00:08:36,720 --> 00:08:38,480 Astaga… 138 00:08:38,505 --> 00:08:42,030 dia akan menjadi pemandangan yang harus dilihat, bukan? 139 00:08:42,523 --> 00:08:44,680 Legenda dalam dirinya sendiri… 140 00:08:44,865 --> 00:08:46,480 Atau setidaknya dia bisa seperti itu. 141 00:08:47,193 --> 00:08:50,544 Tapi legenda tidak dilahirkan. Mereka dibuat. 142 00:08:50,638 --> 00:08:53,640 Ditempa oleh waktu dan tekanan seperti berlian. 143 00:08:55,120 --> 00:08:56,515 Kita tahu dia akan ke mana… 144 00:08:56,961 --> 00:08:58,800 kita juga harus tahu dari mana asalnya. 145 00:08:59,777 --> 00:09:01,376 Bersiaplah, kalian semua. 146 00:09:01,401 --> 00:09:03,684 Kita akan terjebak dengan masalah yang kita sebut.. 147 00:09:03,709 --> 00:09:06,788 Nona M-I-Crooked Letter-Crooked… 148 00:09:07,492 --> 00:09:09,400 karena tidak ada tempat seperti rumah. 149 00:09:09,425 --> 00:09:10,989 Remas bokongmu lebih keras. 150 00:09:11,130 --> 00:09:12,029 Tidak ke mana-mana. 151 00:09:12,054 --> 00:09:13,231 Aku bilang lebih keras! 152 00:09:13,256 --> 00:09:14,863 Kau tidak akan tetap berpegang pada kebebasan itu 153 00:09:14,888 --> 00:09:17,685 jika kau tidak bertindak seperti kau ponsel yang menempel ke anusmu! 154 00:09:17,710 --> 00:09:18,645 Ayolah! 155 00:09:19,181 --> 00:09:21,584 Tidak. Tarik pinggulmu ke depan, 156 00:09:21,609 --> 00:09:22,880 bukan ke samping. 157 00:09:23,000 --> 00:09:23,908 Oh! 158 00:09:25,440 --> 00:09:27,999 Jatuh dari langit terkadang dapat meletakkanmu 159 00:09:28,024 --> 00:09:29,990 tepat di tempat yang kau butuhkan. 160 00:09:30,015 --> 00:09:31,120 Kau ingin mencobanya lagi? 161 00:09:31,436 --> 00:09:34,040 Sebenarnya, aku pikir aku akan beristirahat dulu. 162 00:09:34,346 --> 00:09:35,440 Oh, ayolah. 163 00:09:35,465 --> 00:09:37,317 Untuk gadis cokelat ini, 164 00:09:37,342 --> 00:09:42,438 itu tepat di bawah tatapan mata biru laut ini. 165 00:09:43,707 --> 00:09:46,228 Oh, dia keren, bukan? 166 00:09:46,253 --> 00:09:47,712 Pupil tidak melebar. 167 00:09:47,757 --> 00:09:49,240 Tidak ada gegar otak. 168 00:09:50,301 --> 00:09:51,997 Tapi kau akan mendapatkan kesempatan. 169 00:09:52,836 --> 00:09:55,278 - Bisakah kami mendapatkan es? - Ya. 170 00:09:55,303 --> 00:09:57,760 Sementara itu, siapa selanjutnya? 171 00:09:57,800 --> 00:09:59,737 - Aku. - Baiklah. 172 00:10:00,743 --> 00:10:02,945 Aksi apa yang ingin kau lakukan dari braket kelas empat? 173 00:10:02,970 --> 00:10:05,404 Sebenarnya, aku ingin melakukan kelas lima… 174 00:10:06,059 --> 00:10:08,575 - cupie ganda. - Baiklah, Alisha. 175 00:10:08,600 --> 00:10:10,205 Tunjukkan pada kami apa yang kau punya. 176 00:10:11,622 --> 00:10:12,566 Ayo. 177 00:10:13,401 --> 00:10:14,661 Baik. Kau siap? 178 00:10:20,482 --> 00:10:21,480 Dua… 179 00:10:21,640 --> 00:10:22,648 Tiga! 180 00:10:24,708 --> 00:10:25,960 Sial. 181 00:10:26,204 --> 00:10:28,080 Adikmu tidak setengah buruk. 182 00:10:29,571 --> 00:10:30,986 Adik tiri. 183 00:10:40,859 --> 00:10:41,880 Hei, Nona. 184 00:10:43,480 --> 00:10:45,803 Kau junior yang pindah dari SMA Tchulahoma, 'kan? 185 00:10:46,357 --> 00:10:47,280 Siapa namamu? 186 00:10:49,580 --> 00:10:50,920 Kau tak akan memberitahuku namamu? 187 00:10:51,482 --> 00:10:54,080 Tak masalah. Tapi kau harus keluar menjauh dari sinar matahari. 188 00:10:54,207 --> 00:10:55,837 Kau sudah terlihat seperti nuget ayam yang gosong. 189 00:10:58,507 --> 00:10:59,880 Jangan mengganggunya, oke? 190 00:10:59,905 --> 00:11:01,567 Tidak ada yang mencoba berbicara dengan gadis ini. 191 00:11:01,592 --> 00:11:03,066 Gadis ini payah. 192 00:11:03,463 --> 00:11:04,808 Teman-teman, tunjukkan rasa hormatmu, bisa? 193 00:11:04,833 --> 00:11:07,040 Aku menghormatimu bocah kulit putih. 194 00:11:07,960 --> 00:11:10,640 Lihat wajah bocah kulit putih itu memerah karena takut. 195 00:11:12,100 --> 00:11:13,840 Bung, apa yang akan kau lakukan? 196 00:11:13,865 --> 00:11:15,080 Menyorakiku sampai mati? 197 00:11:16,693 --> 00:11:17,693 Itu benar! 198 00:11:24,919 --> 00:11:26,120 Tunggu… 199 00:11:32,017 --> 00:11:33,680 - Siapa jagoannya sekarang? - Adakah yang bisa membantuku? 200 00:11:42,240 --> 00:11:44,127 - Oh, sial… - Seseorang tolong dia. 201 00:11:45,000 --> 00:11:46,809 Hei! Apa yang kau lakukan? 202 00:11:48,239 --> 00:11:49,675 Turun dari pemainku! 203 00:11:50,388 --> 00:11:51,520 Hentikan sekarang! 204 00:11:51,675 --> 00:11:52,945 Ya! 205 00:11:52,970 --> 00:11:54,734 Gadis kulit hitam masuk dalam pasukan! 206 00:11:58,003 --> 00:11:59,440 Maaf, Kak. 207 00:12:00,678 --> 00:12:04,880 Dengar, aku tahu cupie ganda akan membuat mereka terpukau. 208 00:12:05,001 --> 00:12:07,027 Kau seharusnya mencoba aksi itu lagi. 209 00:12:07,384 --> 00:12:09,320 Kau akan mencetak lebih banyak poin untuk kesulitannya. 210 00:12:09,742 --> 00:12:11,806 Aku tidak akan berhasil. 211 00:12:11,846 --> 00:12:13,235 Kakiku terlalu besar. 212 00:12:13,260 --> 00:12:15,914 Yah, aku bisa memegang kaki berukuran 38 di telapak tanganku… 213 00:12:16,696 --> 00:12:17,982 bahkan di hari yang buruk. 214 00:12:18,007 --> 00:12:19,879 Memang buruk untukku. 215 00:12:20,498 --> 00:12:22,080 Yah, selalu ada tahun depan. 216 00:12:22,692 --> 00:12:25,800 Apa gunanya? Kau akan sudah lulus saat itu. 217 00:12:26,452 --> 00:12:27,440 Bung, persetan dengan omong kosong ini! 218 00:12:27,465 --> 00:12:28,400 Bung, ini tidak adil. 219 00:12:28,493 --> 00:12:29,613 Bung, itu omong kosong! 220 00:12:29,638 --> 00:12:30,847 Apa yang kau lihat? 221 00:12:32,005 --> 00:12:32,935 Pergi dari sini. 222 00:12:32,960 --> 00:12:34,170 Mereka ditahan? 223 00:12:35,254 --> 00:12:37,114 Tidak. Diskors. 224 00:12:38,040 --> 00:12:39,600 Mereka tak boleh bertanding. 225 00:12:39,625 --> 00:12:42,479 Ya? Bagaimana denganmu? Bukankah kau yang memulainya? 226 00:12:43,153 --> 00:12:44,520 Tidak, aku menyelesaikannya. 227 00:12:44,847 --> 00:12:46,975 Ditambah, SMA Chucalissa 228 00:12:47,000 --> 00:12:49,133 membutuhkan juara ke-5 Nationals Cheer Championship mereka, jadi… 229 00:12:51,754 --> 00:12:52,840 Sampai jumpa lagi. 230 00:12:57,094 --> 00:12:59,772 Aku tidak tahu apa yang dibicarakan oleh orang-orang itu. 231 00:13:01,740 --> 00:13:03,013 Kau sama sekali tidak sedikit pun mirip dengan gadis jalang, 232 00:13:03,038 --> 00:13:04,120 jika kau bertanya kepadaku. 233 00:13:05,577 --> 00:13:09,080 Dia tidak mengharapkan Pangeran Tampannya muncul di buku ini. 234 00:13:09,804 --> 00:13:12,760 Dia merasa dia tak pantas mendapatkan seorang Pangeran Tampan sama sekali. 235 00:13:13,388 --> 00:13:15,217 Biarkan ibu tirinya yang menceritakannya, 236 00:13:15,242 --> 00:13:17,920 dia ditakdirkan untuk melayani dengan cantik, 237 00:13:18,169 --> 00:13:20,040 bukan menjadi cantik. 238 00:13:20,138 --> 00:13:23,313 Karena, lihat, ibu tiri mengira dia memberi gadis itu tugas yang dibencinya. 239 00:13:23,338 --> 00:13:25,930 Maksudku, siapa yang ingin menjadi ahli kosmetik 240 00:13:25,955 --> 00:13:28,374 pada Jumat malam dan tidak dibayar? 241 00:13:28,880 --> 00:13:29,920 Berengsek! 242 00:13:29,945 --> 00:13:32,862 Tapi Keyshawn, dia suka bermain dengan mahkota mereka. 243 00:13:32,887 --> 00:13:36,179 Duduk dan mari kita menata rambutmu, Nak. 244 00:13:37,309 --> 00:13:38,215 Baik. 245 00:13:38,266 --> 00:13:39,789 Aku akan membuat kuncir kuda, 246 00:13:39,814 --> 00:13:41,319 tapi aku tidak ingin memainkan seruling 247 00:13:41,344 --> 00:13:42,919 untuk acara pencarian bakat itu. 248 00:13:42,944 --> 00:13:45,065 Suatu hari, dengan uang yang cukup, 249 00:13:45,090 --> 00:13:48,384 dia akan bermain untuk 3C Peruvian Silky 250 00:13:48,409 --> 00:13:50,617 dengan campuran Brazil. 251 00:13:52,870 --> 00:13:54,732 Beberapa gadis harus bekerja keras untuk mempercantik dirinya. 252 00:13:54,757 --> 00:13:56,226 Gadis ini mewarisinya. 253 00:13:57,451 --> 00:13:59,610 Kontes, latihan… 254 00:13:59,684 --> 00:14:04,000 Aku butuh asisten untuk mengurus semua janji temu. 255 00:14:04,025 --> 00:14:06,461 Membesarkan dua gadis membuatku sangat sibuk. 256 00:14:06,486 --> 00:14:07,240 Tiga. 257 00:14:09,568 --> 00:14:10,840 Kau membesarkan tiga. 258 00:14:12,913 --> 00:14:14,163 Ya, tentu saja. 259 00:14:14,606 --> 00:14:15,720 Itu maksudku. 260 00:14:16,488 --> 00:14:18,315 Aku harus terbiasa dengan nomor baru itu. 261 00:14:18,340 --> 00:14:21,321 - Nah, keberuntungan datang bertiga. - Begitu juga dengan kematian. 262 00:14:21,417 --> 00:14:24,049 Kau harusnya masuk ke sekolah tata rias, Keyshawn. 263 00:14:24,094 --> 00:14:26,040 Sekolah tata rias? 264 00:14:26,219 --> 00:14:28,592 - Ayahku akan marah. - Oh, ngomong-ngomong tentang itu… 265 00:14:28,617 --> 00:14:31,280 kapan James kembali dari perjalanan bisnisnya? 266 00:14:31,305 --> 00:14:33,615 Tepat pada waktunya untuk kontes, katanya. 267 00:14:33,882 --> 00:14:35,840 Kita semua akan pergi ke sana. 268 00:14:36,156 --> 00:14:37,440 Baris depan. 269 00:14:43,578 --> 00:14:44,720 Oh, sial. 270 00:14:45,028 --> 00:14:46,946 Sekarang, itu seperti lima dolar di dalam stoples. 271 00:14:47,640 --> 00:14:49,760 Oh, sial, Keyshawn… 272 00:14:49,785 --> 00:14:51,800 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau… 273 00:14:51,825 --> 00:14:54,307 - Apa yang terjadi? - Astaga. 274 00:14:54,400 --> 00:14:56,375 - Coba aku lihat rambut ini. - Alisha, apa yang terjadi? 275 00:14:56,400 --> 00:14:57,587 Oh, Nak. 276 00:14:57,612 --> 00:14:59,467 Nah, bukankah kau seperti seorang Delilah? 277 00:14:59,534 --> 00:15:01,840 Yang sudah mengambil kekuatan anakku! 278 00:15:02,279 --> 00:15:04,963 Bagaimana dia bisa mengikuti kontes sekarang? 279 00:15:05,355 --> 00:15:06,252 Yah… 280 00:15:06,988 --> 00:15:09,668 Aku bisa-aku bisa memperbaikinya. Mungkin beberapa… jalinan cepat… 281 00:15:09,693 --> 00:15:11,894 Tidak sepertimu, dia tidak membutuhkan jalinan rambut. 282 00:15:11,919 --> 00:15:15,480 Warna rambut gadis ini kuning, dan kau yang menghilangkan 283 00:15:15,505 --> 00:15:17,960 satu hal yang membuatnya menjadi cantik… 284 00:15:21,926 --> 00:15:23,040 Minggir! 285 00:15:24,221 --> 00:15:25,614 Aku tidak tahu kenapa 286 00:15:25,639 --> 00:15:30,066 aku memercayakanmu dengan hal penting seperti itu. 287 00:15:31,247 --> 00:15:33,495 Sungguh mengherankan Chanisse bukan Lynch Keyshawn 288 00:15:33,520 --> 00:15:35,334 dengan kuncir kuda yang terbakar itu. 289 00:15:35,680 --> 00:15:37,543 Keyshawn mungkin membawa adik perempuannya Laronica 290 00:15:37,568 --> 00:15:38,378 turun satu tingkat… 291 00:15:38,403 --> 00:15:40,160 Tunggu saja sampai ayahmu pulang. 292 00:15:40,617 --> 00:15:43,560 …tapi dia sebaiknya tidak menyentuh Alisha… 293 00:15:45,605 --> 00:15:48,967 Yang tercantik yang paling berkulit terang dari mereka semua. 294 00:15:58,411 --> 00:15:59,554 Apa kabar, Alisha? 295 00:15:59,579 --> 00:16:00,760 Quadavion. 296 00:16:01,047 --> 00:16:02,512 Kau juga wanita jalang yang berguling-guling menerobos daun mistletoe 297 00:16:02,537 --> 00:16:03,952 dengan seorang pria… atau apa? 298 00:16:04,921 --> 00:16:05,880 Tidak. 299 00:16:09,914 --> 00:16:11,393 Apa-apaan ini, Alisha? 300 00:16:11,418 --> 00:16:13,634 Kau menolak semua orang yang datang. 301 00:16:13,704 --> 00:16:15,509 Kau harus mencoba pergi ke CrackerToe 302 00:16:15,534 --> 00:16:17,506 dan bukan NiggahToe. Gidget… 303 00:16:18,082 --> 00:16:19,476 Yang mana yang akan kau coba datangi? 304 00:16:19,501 --> 00:16:20,918 Aku tidak akan pergi ke CrackerToe 305 00:16:20,943 --> 00:16:23,640 hanya agar orang-orang itu mencemooh gaun TJ Maxxku. 306 00:16:23,665 --> 00:16:25,840 Hanya sekelompok orang bodoh. 307 00:16:26,224 --> 00:16:27,840 Oh, seperti Derrick Wright itu. 308 00:16:27,865 --> 00:16:29,689 Dia bertanya kepadaku tentang hargaku sebagai pemandu sorak sekali lagi, 309 00:16:29,714 --> 00:16:31,920 aku menolaknya dan membuat mereka sangat sibuk. 310 00:16:31,984 --> 00:16:33,600 Ya, taman trailer! 311 00:16:33,625 --> 00:16:35,142 - Ya. - Ya! 312 00:16:35,167 --> 00:16:37,604 CrackerToe? Siapa yang kalian bicarakan? 313 00:16:37,629 --> 00:16:40,400 Kau tidak memiliki dansa Natal di sekolah lamamu di Tchulahoma? 314 00:16:40,960 --> 00:16:41,752 Tidak. 315 00:16:41,777 --> 00:16:44,568 Sebagai catatan, punya kami disebut Mistle-toe. 316 00:16:44,593 --> 00:16:45,966 Benar sekali. 317 00:16:45,991 --> 00:16:48,037 Karena SMA Chucalissa memiliki lebih banyak siswa kulit hitam, 318 00:16:48,062 --> 00:16:50,314 orang tua anak-anak kulit putih membuatkan anak-anak mereka 319 00:16:50,339 --> 00:16:53,360 pesta Natal terpisah di perkebunan seseorang. 320 00:16:53,559 --> 00:16:55,840 Mereka mengatakan anak-anak kulit putih mengorbankan babi dan yang lainnya 321 00:16:55,865 --> 00:16:57,059 di bawah sinar bulan 322 00:16:57,084 --> 00:16:59,520 - pada tengah… - Berhenti, Laronica! 323 00:16:59,898 --> 00:17:01,400 Dari mana kau mendapatkan semua omong kosong ini? 324 00:17:01,425 --> 00:17:04,088 Dinding kamar mandi lantai tiga di samping ruang olah raga. 325 00:17:04,113 --> 00:17:06,378 Dia juga mengatakan kau sudah memberikan yang terbaik, 326 00:17:06,568 --> 00:17:08,319 tapi aku melantur. 327 00:17:08,870 --> 00:17:10,719 Persetan! 328 00:17:10,744 --> 00:17:13,094 Gadis berkulit cerah itu sudah datang, Nak. 329 00:17:13,119 --> 00:17:14,520 Itu pujian. 330 00:17:14,995 --> 00:17:15,964 Terima kasih… 331 00:17:16,095 --> 00:17:17,120 Kak. 332 00:17:17,221 --> 00:17:20,623 Adik tiri Keyshawn terlalu sibuk dengan urusannya 333 00:17:20,648 --> 00:17:21,999 sehingga tak sempat mengganggunya. 334 00:17:22,024 --> 00:17:24,282 Kenyataan memiliki Halle Berry berkulit cokelat di tengah-tengah mereka 335 00:17:24,307 --> 00:17:25,786 agak mempengaruhi mereka. 336 00:17:25,811 --> 00:17:27,649 Terlihat seperti Destiny's Chirren 337 00:17:27,674 --> 00:17:29,297 di meja makan siang setiap hari. 338 00:17:29,789 --> 00:17:31,912 Jika mereka tak bisa menghargainya, 339 00:17:31,937 --> 00:17:35,200 tenang saja, orang lain akan melakukannya. 340 00:17:37,107 --> 00:17:39,113 Garis warna adalah warisan… 341 00:17:39,138 --> 00:17:42,009 dari setiap anak di Kota Mississippi kecil ini… 342 00:17:42,653 --> 00:17:43,720 selamanya… 343 00:17:43,957 --> 00:17:45,611 seperti tato. 344 00:17:46,051 --> 00:17:48,863 Tapi manusia menyukai apa yang dilarang. 345 00:17:49,729 --> 00:17:51,470 Mereka ingin mencicipinya, 346 00:17:52,223 --> 00:17:53,331 menaklukkannya. 347 00:17:53,356 --> 00:17:55,501 Masuk. Aku akan mengantarmu pulang. 348 00:17:56,853 --> 00:17:58,567 Bagaimana jika aku tidak ingin pulang? 349 00:18:03,422 --> 00:18:05,004 Ayahku mengira aku homo, 350 00:18:05,029 --> 00:18:08,618 tetapi aku berkata, "Ya ampun, jika kau tahu. 351 00:18:09,245 --> 00:18:10,942 Aku memiliki pemandangan yang bagus dari bawah sini." 352 00:18:11,895 --> 00:18:14,680 Yah, sudah resmi. Aku mendapat telepon. 353 00:18:14,856 --> 00:18:17,479 Aku menjadi co-kapten Miss Cheer Squad musim gugur mendatang… 354 00:18:17,504 --> 00:18:18,520 beasiswa penuh. 355 00:18:18,991 --> 00:18:20,800 Jadi kau tidak harus membayar untuk kuliah? 356 00:18:21,582 --> 00:18:23,753 Itu… Wah. 357 00:18:23,778 --> 00:18:26,643 Nah, jika terpaksa, kita bisa, tapi aku akan mengambil beasiswa 358 00:18:26,668 --> 00:18:28,388 jadi orang tuaku tidak akan terlalu mengkhawatirkannya. 359 00:18:31,734 --> 00:18:33,911 Kau berkelahi dengan seluruh tim football lagi? 360 00:18:36,862 --> 00:18:37,920 Tidak. 361 00:18:38,687 --> 00:18:40,600 Aku, eh, melawan gravitasi kali ini. 362 00:18:40,625 --> 00:18:43,584 Ya. Salah satu pemandu sorak jatuh dari atas piramida. 363 00:18:44,237 --> 00:18:46,142 Sepatunya mengenai mataku. 364 00:18:47,915 --> 00:18:49,200 Bolehkah? 365 00:18:58,798 --> 00:19:01,017 Kau harus memakai riasan, untuk menutupinya. 366 00:19:03,505 --> 00:19:05,240 Aku seharusnya tidak boleh terlihat terlalu cantik. 367 00:19:06,120 --> 00:19:07,495 Aku tidak sepertimu. 368 00:19:09,563 --> 00:19:11,320 Kau akan tahu apa yang kau lakukan… 369 00:19:11,633 --> 00:19:14,440 berjalan bersama seorang gadis kulit hitam tanpa payung di tengah hujan. 370 00:19:14,854 --> 00:19:17,040 Bagaimana aku bisa mengatakan tidak pada keretamu? 371 00:19:17,180 --> 00:19:18,640 Aku baru saja menata rambutku. 372 00:19:19,670 --> 00:19:23,320 Aku tidak tahu apakah Priusku bisa dianggap sebagai kereta. 373 00:19:24,755 --> 00:19:26,360 Bisakah aku mengambilkanmu yang lain? 374 00:19:26,905 --> 00:19:29,175 Aku akan memesan kentang goreng bacon lagi. 375 00:19:30,179 --> 00:19:31,080 Itu saja? 376 00:19:31,759 --> 00:19:32,799 Tenang. 377 00:19:32,824 --> 00:19:34,720 Jika aku jadi kau, aku akan mendapatkan yang lain juga. 378 00:19:35,149 --> 00:19:37,120 Dia mampu membelinya. 379 00:19:38,753 --> 00:19:40,080 Kau yang membayar, bukan? 380 00:19:41,594 --> 00:19:43,498 Kau sebaiknya membayar untuk kencan ini. 381 00:19:43,745 --> 00:19:45,040 Oh, ini… 382 00:19:46,269 --> 00:19:48,140 bukan kencan. 383 00:19:48,400 --> 00:19:49,531 Yah, aku… 384 00:19:54,171 --> 00:19:55,852 Satu bacon goreng lagi! 385 00:19:55,877 --> 00:19:57,267 Jadi… 386 00:19:59,729 --> 00:20:01,000 Apa ini kencan? 387 00:20:03,006 --> 00:20:05,840 Yah… tidak persis seperti itu. 388 00:20:06,382 --> 00:20:08,959 Aku tidak akan membawamu ke Taffy's untuk kencan pertama. 389 00:20:09,296 --> 00:20:10,800 Kalau begitu ke mana kau akan membawaku? 390 00:20:15,007 --> 00:20:17,026 Makan es krim di pusat kota. 391 00:20:17,517 --> 00:20:19,201 Mungkin makan malam di perahu sungai. 392 00:20:33,515 --> 00:20:35,680 Itu semua terdengar bagus, tapi… 393 00:20:37,151 --> 00:20:38,720 maukah kau mengantarku pulang? 394 00:20:49,757 --> 00:20:51,960 Menyebalkan kau tidak dapat masuk tim tahun ini. 395 00:20:52,881 --> 00:20:54,000 Ya. 396 00:20:54,740 --> 00:20:57,560 Kau tidak akan bisa melihat rokku dari bawah… 397 00:20:57,605 --> 00:20:58,909 seperti yang direncanakan. 398 00:21:12,055 --> 00:21:13,273 Sekarang, aku ingin pohon itu berdiri 399 00:21:13,298 --> 00:21:15,391 sebelum kaki James melintasi ambang pintu itu. 400 00:21:15,416 --> 00:21:16,874 Apa saja untuk suaminya. 401 00:21:16,899 --> 00:21:18,901 Nah, kau menemukan seseorang untuk menjadikan 402 00:21:18,926 --> 00:21:21,885 rumahmu cantik ketika kau sudah tua, kau akan beruntung. 403 00:21:23,091 --> 00:21:23,746 Apa? 404 00:21:23,771 --> 00:21:25,749 Tebak siapa yang baru saja mengajakku ke Mistletoe? 405 00:21:25,774 --> 00:21:27,529 Orang ini masuk ke DM-mu… 406 00:21:27,554 --> 00:21:29,660 Laronica, kumohon! 407 00:21:30,479 --> 00:21:33,574 - Lima sen untuk orang itu. - Hei! Kau juga. 408 00:21:34,487 --> 00:21:35,920 Jadi, Bu, 409 00:21:36,092 --> 00:21:38,399 bagaimana James merayumu? 410 00:21:38,907 --> 00:21:41,750 Apakah dengan surat? Kartu pos? 411 00:21:41,983 --> 00:21:44,413 - Yah… - Aku tahu itu bukan DM. 412 00:21:44,438 --> 00:21:48,066 - Itu cepat, instan. - Oke. 413 00:21:48,091 --> 00:21:50,360 Aku menyajikan minuman untuknya di pesawat. 414 00:21:50,901 --> 00:21:51,960 Itu saja. 415 00:21:52,341 --> 00:21:54,865 Terkadang kau hanya tahu. 416 00:21:54,890 --> 00:21:56,385 Kau lupa tentang bagian 417 00:21:56,410 --> 00:21:59,326 saat kau menyajikan minuman kepada istrinya terlebih dahulu. 418 00:22:03,291 --> 00:22:07,056 Aku mengerti bagaimana ini dari sudut pandangmu, 419 00:22:07,081 --> 00:22:08,744 itu mungkin tampak satu arah. 420 00:22:08,769 --> 00:22:10,197 Kau akan belajar suatu hari nanti. 421 00:22:10,480 --> 00:22:12,920 Semuanya tidak selalu seperti yang terlihat. 422 00:22:13,678 --> 00:22:16,040 Aku tahu itu bukan dongeng. 423 00:22:21,039 --> 00:22:22,378 Permisi? 424 00:22:22,403 --> 00:22:25,304 Film yang kau miliki di kepalamu itu, kehilangan beberapa adegan. 425 00:22:25,329 --> 00:22:28,070 Keyshawn, kau tidak tahu segalanya. 426 00:22:28,095 --> 00:22:30,360 Yang aku tahu adalah kau perusak rumah tangga orang lain 427 00:22:30,385 --> 00:22:31,560 yang berubah menjadi ibu rumah tangga. 428 00:22:35,038 --> 00:22:36,120 Naik ke atas. 429 00:22:36,145 --> 00:22:37,645 Tapi aku hanya mengatakan yang sebenarnya. 430 00:22:37,670 --> 00:22:39,716 Masuk ke kamar! 431 00:22:39,741 --> 00:22:42,189 - Ibu! - Kau berengsek! 432 00:22:42,214 --> 00:22:44,633 Kau membuatku kacau! 433 00:22:44,658 --> 00:22:45,842 Aku mungkin terlihat berbeda, 434 00:22:45,867 --> 00:22:47,903 tapi aku bisa menembakkan Baretta dengan sangat cepat! 435 00:22:47,928 --> 00:22:49,567 Lihat, kau sama seperti ibumu. 436 00:22:49,592 --> 00:22:52,000 Itu alasan James meninggalkannya! 437 00:22:52,701 --> 00:22:54,680 Ibumu… Jalang! 438 00:22:56,120 --> 00:22:57,750 Dia harus belajar bagaimana menghormatiku, 439 00:22:57,775 --> 00:22:59,282 atau dia bisa pergi. 440 00:22:59,307 --> 00:23:01,370 Aku akan mengirimnya kembali ke Tchulahoma 441 00:23:01,395 --> 00:23:03,397 ke tempat ibunya secepat mungkin… 442 00:23:14,169 --> 00:23:16,816 Aku ingat dulu aku biasa duduk dan melakukan hal yang sama. 443 00:23:17,382 --> 00:23:19,145 Duduk di tempat tidurku dan berharap seseorang 444 00:23:19,170 --> 00:23:22,287 akan meraih ke bawah dari jalanan yang terbuat dari batu VVS 445 00:23:22,312 --> 00:23:24,368 dan menarikku dari selokan. 446 00:23:24,934 --> 00:23:27,079 Wanita yang buruk dengan tongkat kerajaan. 447 00:23:27,136 --> 00:23:29,085 Wanita yang buruk dengan sebuah visi. 448 00:23:29,433 --> 00:23:31,577 Sebuah visi yang tidak aku miliki untuk diriku sendiri. 449 00:23:32,335 --> 00:23:34,544 Sekarang, ketika kalian memakainya, pastikan kalian menandaiku. 450 00:23:34,653 --> 00:23:36,560 Dengar, kau sudah tahu 451 00:23:36,585 --> 00:23:38,369 kami tahu bisnisnya. 452 00:23:38,394 --> 00:23:39,719 Apa kabar? 453 00:23:39,744 --> 00:23:42,851 Pastikan kau terus menari untuk kami sebelum kau menjadi terkenal. 454 00:23:43,280 --> 00:23:45,454 Pestanya di sini! 455 00:23:46,237 --> 00:23:49,969 Dan, akhirnya, ibu perinya telah tiba. 456 00:23:50,197 --> 00:23:52,714 Hidupnya perlahan-lahan membaik. 457 00:23:52,739 --> 00:23:55,247 Dia selangkah lebih dekat ke menara. 458 00:23:55,272 --> 00:23:56,234 Wah! 459 00:23:56,259 --> 00:23:57,194 Apa yang kalian lakukan di sini? 460 00:23:57,219 --> 00:23:59,800 Haruskah aku membungkuk atau sesuatu? 461 00:23:59,825 --> 00:24:01,440 Nona, jika kau mau. 462 00:24:01,608 --> 00:24:04,048 Pastikan kau mendapat sampai ratusan di lantai dansa. 463 00:24:04,073 --> 00:24:06,069 Dia bisa mengecewakannya di sini… 464 00:24:06,094 --> 00:24:07,670 dan akhirnya bebas. 465 00:24:07,695 --> 00:24:09,130 Ayo kita ambil beberapa gambar lagi! 466 00:24:09,155 --> 00:24:10,480 Serius, mari kita rayakan. 467 00:24:10,505 --> 00:24:12,177 Perayaan, ya. 468 00:24:13,170 --> 00:24:16,360 Kau tahu, kau mengingatkanku pada diriku dahulu. 469 00:24:16,385 --> 00:24:19,412 Kau akan harus pergi dari sini 'karena perutmu tumbuh'. 470 00:24:20,208 --> 00:24:21,380 Oh, benarkah? 471 00:24:21,405 --> 00:24:22,760 Itu hanya ungkapan. 472 00:24:26,522 --> 00:24:27,680 Kemari. 473 00:24:27,923 --> 00:24:29,187 Aku akan memberitahumu beberapa hal. 474 00:24:29,901 --> 00:24:33,146 Bagi mereka, kau akan selalu menjadi wanita jalang. 475 00:24:33,593 --> 00:24:36,248 Mereka tidak pernah membiarkanmu melupakan itu. 476 00:24:36,364 --> 00:24:39,760 Tapi itu tak masalah, seperti yang dikatakan saudara perempuan kita Cardi B, 477 00:24:39,785 --> 00:24:41,520 "Wanita jalang tidak pernah dingin." 478 00:24:47,185 --> 00:24:49,249 Apa, kau ingin aku datang ke kamarmu 479 00:24:49,274 --> 00:24:51,040 - dan menari untukmu? - Tidak. 480 00:24:51,176 --> 00:24:54,440 Hanya pembicaraan antara sesama wanita jalang. 481 00:24:54,640 --> 00:24:57,560 Apakah ada yang lebih manis daripada akhirnya terlihat 482 00:24:57,585 --> 00:25:01,851 oleh permata berharga yang kau kejar setelah seumur hidup tak terlihat? 483 00:25:02,402 --> 00:25:05,895 Untuk menjadi piala pemain bola saudara tiri, … 484 00:25:06,453 --> 00:25:09,880 tetapi tidak ada yang pernah mengajak gadis cokelat ini ke pesta dansa. 485 00:25:10,376 --> 00:25:12,725 Bukan karena dia wanita yang buruk. 486 00:25:13,921 --> 00:25:15,548 Dia hanya tidak mengetahuinya. 487 00:25:17,208 --> 00:25:19,205 - Hai. - Hei, kau terlihat tampan. 488 00:25:19,590 --> 00:25:21,200 Apakah kau suka gaunku? 489 00:25:21,397 --> 00:25:24,532 Hei, Keyshawn, bisakah kau mengambil foto kami? 490 00:25:25,879 --> 00:25:27,040 Tentu, Ayah. 491 00:25:27,065 --> 00:25:28,163 Baiklah. 492 00:25:29,153 --> 00:25:31,200 Kau terlihat cantik! 493 00:25:31,760 --> 00:25:35,014 - Aku akan ke sini. - Oh, keluargaku, gadis-gadisku! 494 00:25:35,176 --> 00:25:36,760 Ini dia. 495 00:25:36,785 --> 00:25:39,400 Oh, itu pasti sopirnya. 496 00:25:40,252 --> 00:25:41,408 Aku saja. Aku saja. 497 00:25:41,433 --> 00:25:43,760 Tapi kecantikan juga membawa masalah. 498 00:25:45,911 --> 00:25:48,640 Alisha tahu sesuatu tentang itu. 499 00:25:52,415 --> 00:25:53,640 Keyshawn… 500 00:28:08,329 --> 00:28:10,224 Bagaimana perasaan kaki ukuran 38 itu? 501 00:28:10,384 --> 00:28:11,750 Hunty, 502 00:28:11,781 --> 00:28:14,169 sepatu ini terasa seperti rumah sepatu yang rusak. 503 00:28:14,194 --> 00:28:15,922 Aku bisa berjalan goyah sepanjang malam. 504 00:28:17,741 --> 00:28:20,747 Wanita yang ribut karena kita terus menari… 505 00:28:20,772 --> 00:28:22,560 Dia sangat kekanak-kanakan. 506 00:28:22,585 --> 00:28:25,326 Ya, dia adalah Ketua Komite Mistletoe. 507 00:28:26,540 --> 00:28:28,400 Dan dia ibuku. 508 00:28:28,844 --> 00:28:29,880 Oh! 509 00:28:30,544 --> 00:28:32,160 Maaf. Aku tidak tahu. 510 00:28:32,185 --> 00:28:33,960 Tidak, jangan khawatir. Dia memang seperti itu. 511 00:28:35,044 --> 00:28:37,080 Ayah, di sisi lain… 512 00:28:38,096 --> 00:28:40,195 dia punya sesuatu yang membuatmu lebih suka mendengar ocehan ibuku. 513 00:28:44,453 --> 00:28:46,863 Kau tidak mendapatkan memar itu dari latihan, bukan? 514 00:28:48,518 --> 00:28:49,640 Tidak. 515 00:28:57,727 --> 00:28:59,520 Apa yang terjadi? 516 00:29:00,778 --> 00:29:03,145 Tidak mungkin. Salju turun! 517 00:29:05,365 --> 00:29:06,440 Aku.. 518 00:29:13,570 --> 00:29:14,760 Oh! 519 00:29:15,777 --> 00:29:17,146 Keyshawn, ayolah. 520 00:29:19,257 --> 00:29:20,386 Oh. 521 00:29:21,266 --> 00:29:23,682 Keyshawn, masuk. Ayahmu akan membunuhku 522 00:29:23,707 --> 00:29:25,699 - jika aku tidak membawamu… - Ayolah! 523 00:29:25,891 --> 00:29:28,485 Seberapa sering salju turun di Mississippi? 524 00:29:33,392 --> 00:29:34,830 Ini jarang terjadi. 525 00:29:35,833 --> 00:29:37,360 Keduanya sudah mengetahuinya… 526 00:29:37,520 --> 00:29:41,366 Untuk menemukan nafsu yang terasa seperti serpihan cinta. 527 00:29:42,062 --> 00:29:44,993 Mereka berdua telah mengikuti aturan sepanjang hidup mereka. 528 00:29:45,018 --> 00:29:46,120 Aku belum… 529 00:29:46,739 --> 00:29:47,929 Keyshawn, peraturan 530 00:29:47,954 --> 00:29:50,669 bahwa seorang gadis cokelat kecil tidak pantas mendapat… 531 00:29:51,531 --> 00:29:54,386 Derrick, aturan bahwa seorang gadis cokelat kecil 532 00:29:55,134 --> 00:29:56,889 tidak pantas mendapatkannya.. 533 00:29:58,024 --> 00:30:00,280 Tapi aturan malam itu dilanggar… 534 00:30:02,005 --> 00:30:04,000 Batas sudah dilanggar… 535 00:30:04,900 --> 00:30:07,387 Janji sudah dibuat. 536 00:30:10,982 --> 00:30:14,354 Dia meraihnya di birunya pagi, 537 00:30:14,379 --> 00:30:18,122 lapar akan kelembutan yang bisa memberikan cinta baru… 538 00:30:18,763 --> 00:30:20,280 Atau nafsu… 539 00:30:21,332 --> 00:30:23,159 Itu hal yang sama. 540 00:30:49,682 --> 00:30:51,929 Maaf aku terlambat untuk jam malam. 541 00:30:52,426 --> 00:30:53,732 Jangan khawatir. 542 00:30:55,398 --> 00:30:57,638 Kau mengalahkan Alisha dan Laronica, jadi… 543 00:30:59,035 --> 00:31:00,840 Kau putri yang baik malam ini. 544 00:31:03,184 --> 00:31:05,520 Aku tidak akan memberi tahu ayahmu bahwa kau sedikit terlambat. 545 00:31:09,951 --> 00:31:11,082 Terima kasih. 546 00:31:14,929 --> 00:31:17,386 Semua terlihat cocok denganmu seperti itu kebiasaanmu. 547 00:31:21,480 --> 00:31:22,676 Aku tahu. 548 00:31:24,256 --> 00:31:26,079 Tapi kau tidak bisa memilih. 549 00:31:30,409 --> 00:31:32,795 Hati-hati menjadi boneka Barbie pria itu. 550 00:31:34,660 --> 00:31:37,793 Dia akan selalu mencari yang lain untuk dibeli. 551 00:31:38,387 --> 00:31:40,520 Nak, apa yang kau katakan. 552 00:31:41,640 --> 00:31:43,642 Tapi dia tidak mau mendengarkan. 553 00:31:45,968 --> 00:31:47,360 Kita memang tak pernah patuh. 554 00:32:18,442 --> 00:32:19,827 Ya, ya. 555 00:32:21,164 --> 00:32:23,522 Sial. Lihat. Itu dia! 556 00:32:23,613 --> 00:32:24,707 Itu dia! 557 00:32:27,436 --> 00:32:29,835 Itu sangat keras, Bung! 558 00:32:29,860 --> 00:32:31,124 Seluruh tempat itu licin. 559 00:32:31,149 --> 00:32:32,452 Woddy, aku berharap kau bisa melihat itu, Bung. 560 00:32:32,477 --> 00:32:35,451 Aku sudah bilang padanya jangan makan salad kentang di pompa bensin itu. 561 00:32:35,476 --> 00:32:37,355 Itu buruk. 562 00:32:37,695 --> 00:32:39,088 Itu salad kentang orang kulit putih 563 00:32:39,113 --> 00:32:41,237 dengan kismis di dalamnya membuatmu kacau, kan? 564 00:32:43,169 --> 00:32:44,562 Dia hebat, Bung. 565 00:32:45,840 --> 00:32:48,174 Jadi Keyshawn yang terbaik dari kita semua, ya? 566 00:32:48,199 --> 00:32:49,594 Itu yang biasa dilakukan seorang wanita. 567 00:32:49,619 --> 00:32:52,324 Dan itulah yang akan kita lakukan mulai besok 568 00:32:52,349 --> 00:32:55,575 di paruh waktu kedua Dari Tur Dirty Dozen! 569 00:32:56,114 --> 00:32:59,719 - Aku tidak bisa melakukan itu. - Sial. 570 00:33:00,390 --> 00:33:02,613 Big Teak, kenapa kau begitu pendiam? 571 00:33:02,638 --> 00:33:03,903 Sebaiknya kau mengambil 572 00:33:03,928 --> 00:33:05,240 - beberapa roti lapis cokelat itu… - Tidak, aku baik-baik saja. 573 00:33:05,265 --> 00:33:06,600 Kau tahu kau menginginkannya. 574 00:33:06,625 --> 00:33:08,320 Aku bilang aku tidak mau. 575 00:33:10,318 --> 00:33:11,880 Sial. 576 00:33:12,706 --> 00:33:14,320 Buka telingamu. 577 00:33:14,345 --> 00:33:17,520 Apakah mereka bertengkar? 578 00:33:19,535 --> 00:33:22,040 Aku pikir mereka bertengkar. 579 00:33:24,104 --> 00:33:26,619 Lil' Murda… Teak, kalian baik-baik saja? 580 00:33:26,644 --> 00:33:28,000 Tidak. 581 00:33:28,451 --> 00:33:30,583 Dia tidak terlihat baik saat penampilan Mississippi. 582 00:33:32,878 --> 00:33:34,560 Aku akan mencari tahu apa yang terjadi dengannya. 583 00:33:36,078 --> 00:33:38,160 Kau mungkin hanya harus mencarikannya seorang wanita. 584 00:33:42,073 --> 00:33:43,360 Atau tidak. 585 00:33:46,465 --> 00:33:49,190 - Hei. Key, apa kabar? - Hei. 586 00:33:49,418 --> 00:33:51,447 - Kalian sudah menyiapkan uangnya? - Hampir. 587 00:33:51,472 --> 00:33:52,382 Kau akan mendapatkannya dalam beberapa menit. 588 00:33:52,407 --> 00:33:53,708 Keren. 589 00:33:53,733 --> 00:33:56,608 Ya, setelah kau selesai, kita bisa meluncur ke tempat Joseline. 590 00:33:56,633 --> 00:33:58,445 - Baiklah! - Oke. 591 00:33:59,357 --> 00:34:00,600 Di mana Murda? 592 00:34:01,033 --> 00:34:03,022 - Murda! - Apa yang terjadi? 593 00:34:03,047 --> 00:34:04,640 - Aku mendapatkan kuncimu, Bung. - Terima kasih. 594 00:34:04,830 --> 00:34:07,230 Ya, dia meletakkan mahkotanya di The Imperial 595 00:34:07,255 --> 00:34:08,840 untuk pertama kali seumur hidupnya. 596 00:34:10,181 --> 00:34:12,641 Setelah kita sampai di pesta itu, aku akan bersenang-senang. 597 00:34:12,666 --> 00:34:14,504 Tunggu, tahan, tunggu, tidak... 598 00:34:15,589 --> 00:34:17,360 Kalian tidak bisa ikut. 599 00:34:17,478 --> 00:34:19,747 - Sial, begitu saja? - Kalian harusnya senang 600 00:34:19,772 --> 00:34:23,200 aku menggunakan pengaruh Blue Guap untuk memberi kalian kamar. 601 00:34:23,225 --> 00:34:27,836 Karena kalau itu tergantung pada Woddy, kalian akan tidur di Super 8 di Conyers. 602 00:34:27,861 --> 00:34:29,000 Di mana Conyers? 603 00:34:29,025 --> 00:34:30,468 - Tepat, itu maksudku! - Aku tahu 604 00:34:30,493 --> 00:34:31,841 apa yang dikatakan orang ini. 605 00:34:31,866 --> 00:34:35,391 Dengar, aku sudah cukup melakukan banyak hal untuk kalian. 606 00:34:35,480 --> 00:34:38,915 - Sial. - Tidak ada yang membutuhkan sedekahmu. 607 00:34:38,940 --> 00:34:42,691 - Kau bilang apa? - Oke. Sial, berengsek! 608 00:34:42,716 --> 00:34:44,440 Kalau begitu kembalikan semua yang kuberikan. 609 00:34:44,465 --> 00:34:46,295 Ya, kau tidak tahu berterima kasih! 610 00:34:46,320 --> 00:34:47,558 - Rome - Tidak tahu berterima kasih? 611 00:34:47,583 --> 00:34:48,600 Oh, salahku. 612 00:34:48,625 --> 00:34:51,400 Tempat tidur bintang lima di sana terlalu empuk untuk punggungmu, ya? 613 00:34:52,153 --> 00:34:55,069 Karena orang sepertimu… kau ingin dipan penjara, ya? 614 00:34:55,094 --> 00:34:57,563 Key, setelah kau selesai bermain dengan badut-badut ini, 615 00:34:57,588 --> 00:34:58,840 kau harus pergi. 616 00:34:59,763 --> 00:35:01,140 Kau berengsek. 617 00:35:05,183 --> 00:35:06,438 Persetan orang ini! 618 00:35:07,495 --> 00:35:10,080 Aku tak membutuhkan apa pun dari orang itu! 619 00:35:11,614 --> 00:35:13,338 Aku akan meletakkan bokongku di mobil jenazah. 620 00:35:13,363 --> 00:35:15,066 - Big Teak, Teak. - Tidak. 621 00:35:15,091 --> 00:35:16,399 Orang ini selalu berbicara omong kosong! 622 00:35:16,424 --> 00:35:17,485 Bagaimana kau bisa tetap di sini dan mendengarkan omong kosong itu? 623 00:35:17,510 --> 00:35:18,698 - Aku akan segera kembali. - Teak. 624 00:35:18,723 --> 00:35:20,938 - Kita harus pergi dari sini, Bung. - Jangan khawatir pikirkan hal itu. 625 00:35:27,942 --> 00:35:29,760 Jangan merasa terganggu oleh Rome. 626 00:35:31,003 --> 00:35:34,240 Aku akan ke sana dan mengambil kunci untuk kalian. 627 00:35:34,865 --> 00:35:37,631 Sementara itu, kau duduk saja di sini. 628 00:35:41,969 --> 00:35:42,960 Apa? 629 00:35:43,403 --> 00:35:44,720 Aku tak suka rambutmu. 630 00:35:44,745 --> 00:35:45,706 Oh! 631 00:35:46,211 --> 00:35:47,673 Apa? 632 00:35:47,709 --> 00:35:49,080 Tidak, aku hanya… 633 00:35:49,676 --> 00:35:51,934 lebih menyukai rambut aslimu. 634 00:35:52,650 --> 00:35:54,395 Apa katanya. 635 00:35:59,634 --> 00:36:02,680 Ini adalah adegan di Charlottesville, Virginia, kemarin, 636 00:36:02,805 --> 00:36:05,301 ketika ratusan supremasi kulit putih melakukan perjalanan… 637 00:36:05,326 --> 00:36:07,677 Temanku Justin memberi kita sesuatu yang sudah disulih suarakan. 638 00:36:09,440 --> 00:36:11,563 Persatuan, Reli yang Tepat. 639 00:36:12,627 --> 00:36:14,607 Ini jelek. 640 00:36:17,832 --> 00:36:19,967 Kemarahan mereka dipicu oleh keputusan… 641 00:36:19,992 --> 00:36:21,880 - Apa? - Entahlah, aku hanya… 642 00:36:22,087 --> 00:36:24,520 berpikir itu agak kacau jika kau menilainya. 643 00:36:25,191 --> 00:36:26,760 Anak-anak itu tidak peduli apa yang mereka kenakan, 644 00:36:26,785 --> 00:36:28,506 selama mereka mengenakan pakaian. 645 00:36:28,531 --> 00:36:30,477 Yah, mereka setidaknya bisa memilih warna yang aku inginkan. 646 00:36:30,502 --> 00:36:32,967 Kau tahu, sulit sekali untuk membuatmu senang belakangan ini. 647 00:36:32,992 --> 00:36:34,478 Aku bilang jingga. 648 00:36:34,800 --> 00:36:36,099 Itulah warna yang aku pilih untuk mereka. 649 00:36:36,124 --> 00:36:38,800 - Yah, ibuku sudah mencoba. - Ya. Sekarang. 650 00:36:43,849 --> 00:36:45,400 Apa artinya itu? 651 00:36:45,425 --> 00:36:48,040 Dia tidak membayar uang muka untuk dupleks. 652 00:36:48,198 --> 00:36:49,680 Ayahku yang membayarnya. 653 00:36:51,909 --> 00:36:53,400 - Key, aku… - Aku hanya mengatakan, 654 00:36:53,425 --> 00:36:55,278 kau berpikir orang tuamu akan membantu kami sedikit lebih banyak. 655 00:36:55,303 --> 00:36:57,120 Apa kau sedang bercanda? 656 00:36:58,240 --> 00:37:00,137 Aku tahu aku seharusnya tidak main-main denganmu. 657 00:37:00,352 --> 00:37:03,401 Sejak dia melihatmu, ibuku selalu bilang kau hanya ingin uang. 658 00:37:03,426 --> 00:37:06,675 Oh, Ruth Ann yang mendengarkan satu CD Kanye West-nya 659 00:37:06,700 --> 00:37:08,200 benar-benar berguna, kan? 660 00:37:08,225 --> 00:37:10,728 - Keyshawn, tutup mulutnya. - Kau tak bisa menyuruhku diam! 661 00:37:10,753 --> 00:37:11,760 Kau tahu apa? 662 00:37:11,937 --> 00:37:14,880 Aku tahu aku harusnya tidak meniduri wanita seperti dirimu. 663 00:37:14,989 --> 00:37:17,601 Dan sekarang aku terjebak dalam situasi ini, 664 00:37:17,626 --> 00:37:19,789 mengurus perempuan kampungan! 665 00:37:19,814 --> 00:37:22,160 Mengurusku? Aku yang mengurusmu! 666 00:37:22,185 --> 00:37:24,885 Aku hamil delapan bulan bekerja di malam hari di Walgreens. 667 00:37:24,971 --> 00:37:26,876 Siapa yang meletakkan makanan di atas mejamu? 668 00:37:26,924 --> 00:37:29,337 Siapa yang mengisi bahan bakar Prius sialanmu? 669 00:37:29,362 --> 00:37:30,297 Siapa?! 670 00:37:35,349 --> 00:37:37,520 Kau harusnya membayarku untuk itu. 671 00:37:38,686 --> 00:37:44,022 Kaulah alasan keluargaku mengusirku 672 00:37:45,754 --> 00:37:48,800 Kau menjebakku. 673 00:37:49,463 --> 00:37:51,720 Pertama kali, kau tidak ingin mempercayainya… 674 00:37:53,166 --> 00:37:55,240 Untuk bangun dari kematianmu sendiri. 675 00:37:57,215 --> 00:37:59,585 Sebagian dari diri Keyshawn mati malam itu. 676 00:38:00,159 --> 00:38:01,360 Dia harus melakukannya. 677 00:38:02,423 --> 00:38:04,907 Ini adalah malam Miss Mississippi lahir. 678 00:38:04,932 --> 00:38:07,591 Rome! Apa yang terjadi? 679 00:38:07,717 --> 00:38:09,640 Mari kita ke restoran Joseline. 680 00:38:10,308 --> 00:38:12,800 Orang-orang itu masih berkeliaran di jalan. 681 00:38:13,522 --> 00:38:15,437 Mengapa kau belum berpakaian? 682 00:38:17,234 --> 00:38:19,160 Aku terlalu sibuk. 683 00:38:22,942 --> 00:38:25,120 Ada kabar buruk untukmu. 684 00:38:25,241 --> 00:38:27,800 - Apa? - Kesepakatan wig itu gagal. 685 00:38:27,825 --> 00:38:30,647 Tidak bisa menghitung poin di bagian akhir, jadi… 686 00:38:30,737 --> 00:38:32,477 Oh, tidak! 687 00:38:32,502 --> 00:38:33,720 Jangan khawatir… 688 00:38:33,870 --> 00:38:35,669 Karena aku mendapat penawaran yang lebih baik. 689 00:38:42,373 --> 00:38:43,903 Ini langkah yang benar. 690 00:38:44,535 --> 00:38:47,251 Platform Miss Sipp untuk Pleasers. 691 00:38:47,540 --> 00:38:48,741 Sepatu tumit tinggi penari telanjang? 692 00:38:48,766 --> 00:38:52,849 Benar! Di tambah, mereka menawarkan potongan harga yang bagus. 693 00:38:52,874 --> 00:38:55,079 Aku bicara tentang tiga persen dari pendapatan kotor. 694 00:38:55,104 --> 00:38:56,600 Itu keren, tapi itu… 695 00:38:56,625 --> 00:38:58,852 tiga persen dari sedikit pelanggan. 696 00:38:58,877 --> 00:38:59,976 Apa maksudmu? 697 00:39:00,001 --> 00:39:03,120 Maksudku… Aku benar-benar menginginkan kesepakatan wig 698 00:39:03,145 --> 00:39:07,012 karena semua orang sesekali pasti menginginkannya 699 00:39:07,375 --> 00:39:08,944 Basis pelanggannya luas. 700 00:39:08,969 --> 00:39:11,624 Tidak, bisakah kau mencobanya? 701 00:39:11,708 --> 00:39:13,276 Dan jika kau tidak menyukainya, 702 00:39:13,663 --> 00:39:15,404 maka aku akan hentikan semuanya 703 00:39:23,021 --> 00:39:24,320 Masuklah ke sana. 704 00:39:30,303 --> 00:39:31,640 Bagaimana rasanya? 705 00:39:34,489 --> 00:39:35,800 Sempurna. 706 00:39:36,391 --> 00:39:37,480 Ya… 707 00:39:38,640 --> 00:39:39,800 Ya. 708 00:39:40,302 --> 00:39:43,680 Aku yakin mereka akan terlihat sangat bagus dengan baju yang kau punya. 709 00:39:44,462 --> 00:39:48,105 Mengapa kau tidak melihatnya sendiri selagi aku berpakaian. 710 00:39:50,877 --> 00:39:53,575 Mereka hebat. Percaya padaku. 711 00:39:58,936 --> 00:40:00,640 Bagaimana mereka terlihat dengan benang itu? 712 00:40:02,519 --> 00:40:04,253 Mereka lucu, tapi… 713 00:40:04,379 --> 00:40:05,600 Tapi apa? 714 00:40:06,679 --> 00:40:09,377 Aku lebih suka tetap di posisiku sendiri. 715 00:40:09,402 --> 00:40:12,080 Rome, apa itu? 716 00:40:13,624 --> 00:40:16,003 Sial, Nak, aku mengejutkanmu! 717 00:40:16,540 --> 00:40:17,640 Rome… 718 00:40:19,325 --> 00:40:20,628 Jubahmu. 719 00:40:20,679 --> 00:40:21,697 Oh. 720 00:40:22,441 --> 00:40:24,345 Itu pasti terlepas. 721 00:40:27,583 --> 00:40:28,680 Apa? 722 00:40:29,644 --> 00:40:31,152 Kau tidak suka apa yang kau lihat? 723 00:40:32,561 --> 00:40:33,880 Rome, ayolah. 724 00:40:34,217 --> 00:40:35,437 Kita akan terlambat. 725 00:40:35,462 --> 00:40:38,901 Kau tahu mereka tak pernah mulai tepat waktu. 726 00:40:38,926 --> 00:40:41,406 Tapi kita berjanji kepada mereka bahwa kita akan datang… 727 00:40:41,586 --> 00:40:43,806 - Tidak. - Rome, apa yang kau lakukan? 728 00:40:46,197 --> 00:40:48,093 Tidak setiap wanita mendapat kesempatan 729 00:40:48,118 --> 00:40:50,920 untuk membuat impian mereka menjadi kenyataan. 730 00:40:52,573 --> 00:40:53,880 Tapi lihat dirimu. 731 00:40:55,542 --> 00:40:57,560 Wajah cantikmu ada di mana-mana. 732 00:40:58,893 --> 00:41:01,320 Dan aku bisa melakukan lebih banyak lagi untukmu, 733 00:41:01,719 --> 00:41:03,280 jika kau mengizinkanku. 734 00:41:04,472 --> 00:41:05,680 Ayolah. 735 00:41:06,887 --> 00:41:08,976 - Jangan takut. - Rome, berhenti! 736 00:41:11,897 --> 00:41:13,040 Oh… 737 00:41:14,699 --> 00:41:16,520 Jadi kau tak ingin melayaniku? 738 00:41:18,505 --> 00:41:20,080 Bukankah itu pekerjaanmu? 739 00:41:21,065 --> 00:41:22,940 Bukankah itu yang biasa kau lakukan? 740 00:41:23,462 --> 00:41:25,280 Bukan hanya itu yang aku lakukan. 741 00:41:26,566 --> 00:41:28,280 Apa lagi yang kau lakukan? 742 00:41:29,006 --> 00:41:30,573 Membebaskan diri. 743 00:41:30,798 --> 00:41:32,680 Membuat diriku bersinar. 744 00:41:32,856 --> 00:41:36,058 Aku di luar sana membuat orang-orang berterima kasih mereka mendapat kendali 745 00:41:36,083 --> 00:41:37,698 padahal sebenarnya aku yang menariknya yang menggunakan 746 00:41:37,723 --> 00:41:39,492 kekuatanku di panggung itu. 747 00:41:39,517 --> 00:41:40,979 - Kawan… - Itu tontonan. 748 00:41:41,004 --> 00:41:44,424 Tarian pangkuan yang kau lakukan bukan sekedar tontonan. 749 00:41:44,760 --> 00:41:47,160 - Mereka hanya… - Gerakan simbolis… 750 00:41:47,696 --> 00:41:50,525 dibuat untuk menyenangkan pelanggan. 751 00:41:50,814 --> 00:41:53,520 Tapi wanita yang benar-benar memegang kendali adalah aku. 752 00:41:53,903 --> 00:41:55,808 Karena mereka tidak akan mendapatkan apa pun. 753 00:41:55,960 --> 00:41:57,440 Aku membuat mereka berpikir begitu 754 00:41:57,740 --> 00:41:59,960 dan itu membuat mereka klimaks. 755 00:42:00,127 --> 00:42:01,733 Itu bukan hal buruk. 756 00:42:02,560 --> 00:42:03,760 Itu amal. 757 00:42:04,126 --> 00:42:06,080 Namun semua ini mahal. 758 00:42:06,671 --> 00:42:09,369 Semua yang aku lakukan untukmu, Keyshawn. 759 00:42:10,247 --> 00:42:13,081 Semua uang yang aku masukkan ke sakumu? 760 00:42:13,106 --> 00:42:15,432 Semua makanan yang aku masukkan ke mulut anak-anakmu? 761 00:42:15,457 --> 00:42:17,760 - Jadi aku berhutang padamu sekarang? - Ya. 762 00:42:17,785 --> 00:42:19,880 Karena semua hal ini tergantung padaku. 763 00:42:20,099 --> 00:42:22,680 Semua kesepakatan ini, semuanya… 764 00:42:22,913 --> 00:42:24,053 tergantung padaku. 765 00:42:27,678 --> 00:42:29,003 Aku tidak melakukan ini! 766 00:42:31,463 --> 00:42:33,520 Apa yang kau bicarakan? 767 00:42:34,981 --> 00:42:36,400 Hei. 768 00:42:36,954 --> 00:42:39,923 Semua orang mendapatkan film yang ingin mereka lihat. 769 00:42:40,399 --> 00:42:42,342 Bahkan Lil' Murda-mu. 770 00:42:42,620 --> 00:42:45,057 - Apa yang kau bicarakan? - Aku melihat apa yang kau lakukan 771 00:42:45,082 --> 00:42:47,002 ketika kalian semua di Memphis. 772 00:42:47,035 --> 00:42:49,880 Kau menjilatinya. 773 00:42:50,359 --> 00:42:52,917 Tapi aku tahu bahwa dia tak menyukainya. 774 00:42:52,942 --> 00:42:54,880 Semua yang kutahu, 775 00:42:55,618 --> 00:42:58,248 dia bercinta dengan teman besarnya Big Teak. 776 00:42:58,294 --> 00:43:00,040 Kau tidak punya bukti. 777 00:43:01,873 --> 00:43:03,570 Aku tidak punya bukti? 778 00:43:04,001 --> 00:43:05,066 Ya. 779 00:43:07,589 --> 00:43:10,693 Orang itu akan memenangkan Emmy untuk peran yang dia mainkan. 780 00:43:10,877 --> 00:43:13,880 Membuat orang-orang di Gram berpikir kalian bersama 781 00:43:14,556 --> 00:43:16,638 tapi dia bukan gangster. 782 00:43:16,743 --> 00:43:18,280 Dia hanya banci. 783 00:43:19,358 --> 00:43:21,920 Sama seperti kau yang bukan seorang putri, Jalang. 784 00:43:21,986 --> 00:43:23,553 Kau hanya PSK! 785 00:43:23,970 --> 00:43:25,480 Dan kau adalah milikku! 786 00:43:25,633 --> 00:43:27,647 - Kemari! - Tidak! Tidak! 787 00:43:27,672 --> 00:43:29,674 Jalang, berhenti bergerak! Kemari! 788 00:43:31,187 --> 00:43:32,800 Berhenti bermain denganku! 789 00:43:34,650 --> 00:43:36,200 Wanita jalang bodoh! 790 00:44:08,683 --> 00:44:10,168 Keyshawn… 791 00:44:12,446 --> 00:44:14,405 Aku tidak punya tempat lain untuk pergi. 792 00:44:14,750 --> 00:44:15,985 Keyshawn… 793 00:44:16,774 --> 00:44:19,680 Maafkan aku, tapi… 794 00:44:20,846 --> 00:44:23,520 Aku tidak bisa membiarkan anak perempuanku di sekitar masalahmu ini. 795 00:44:24,805 --> 00:44:25,937 Oh… 796 00:44:26,128 --> 00:44:27,589 Aku membuat kesalahan. 797 00:44:27,614 --> 00:44:30,480 Tidak. Kau sudah membuat pilihan. 798 00:44:31,370 --> 00:44:35,000 Dan kau harus bertanggung jawab dengan pilihanmu. 799 00:44:36,463 --> 00:44:38,681 Sudah kubilang hubungan itu sulit. 800 00:44:38,946 --> 00:44:42,360 Kau tidak bisa terus kembali setiap kali menjadi sedikit sulit. 801 00:44:43,863 --> 00:44:46,496 - Apa yang ayahku katakan? - Dia setuju. 802 00:44:49,616 --> 00:44:52,017 Pulanglah, Keyshawn. 803 00:44:54,735 --> 00:44:55,600 Tidak! 804 00:45:01,171 --> 00:45:03,160 Keyshawn, kau tidak apa-apa? 805 00:45:03,629 --> 00:45:06,219 Aku sangat bodoh! 806 00:45:06,504 --> 00:45:07,720 Apa yang terjadi? 807 00:45:09,601 --> 00:45:11,822 Rome. Dia mencoba… 808 00:45:14,525 --> 00:45:16,440 Dia mencoba meniduriku. 809 00:45:18,814 --> 00:45:21,463 Tunggu. Kau bilang apa? 810 00:45:23,493 --> 00:45:25,880 Selama ini, dia hanya ingin meniduriku. 811 00:45:26,848 --> 00:45:28,320 Hanya itu yang dia inginkan. 812 00:45:29,361 --> 00:45:31,280 Aku sangat bodoh, Woddy! 813 00:45:31,648 --> 00:45:32,960 Itu tidak benar. 814 00:45:33,677 --> 00:45:35,560 Kau tidak bodoh. 815 00:45:36,107 --> 00:45:40,660 Naif, mungkin, bahkan ambisius, tapi bodoh? 816 00:45:40,986 --> 00:45:42,335 Itu tidak benar. 817 00:45:46,117 --> 00:45:48,080 Dia tahu tentang Lil' Murda. 818 00:45:49,475 --> 00:45:50,998 Tahu apa tentangnya? 819 00:45:53,217 --> 00:45:54,653 Segala sesuatu. 820 00:45:58,061 --> 00:45:59,640 Dia menunjukkan kepadaku… 821 00:46:01,780 --> 00:46:03,129 video. 822 00:46:07,291 --> 00:46:09,038 Aku tidak tahu apa yang harus kulakukan. 823 00:46:09,063 --> 00:46:10,440 Apakah itu benar? 824 00:46:12,581 --> 00:46:14,366 Aku ingin pulang. 825 00:46:17,075 --> 00:46:18,122 Bagaimana dengan bagian kedua… 826 00:46:18,147 --> 00:46:20,355 Tidak, Woddy, aku sudah selesai dengan omong kosong ini! 827 00:46:20,614 --> 00:46:22,120 Aku ingin pulang. 828 00:46:32,326 --> 00:46:34,800 Di mana ayah yang baik ketika kau membutuhkannya? 829 00:46:36,023 --> 00:46:39,480 Di mana orang-orang yang mencintai dan melindungimu? 830 00:46:40,363 --> 00:46:42,600 Apakah mereka hanya hidup di masa depan? 831 00:46:42,825 --> 00:46:45,120 Apakah mereka bahkan ada? 832 00:46:46,058 --> 00:46:48,515 Derit di lantai hanya menggemakan fakta 833 00:46:48,540 --> 00:46:50,687 bahwa pertanyaan-pertanyaan ini tetap tidak terjawab 834 00:46:50,712 --> 00:46:52,440 untuk jalang seperti kami. 835 00:46:53,181 --> 00:46:56,126 Tetapi kebutuhan akan jawabannya semua dapat dihapus 836 00:46:56,151 --> 00:46:59,589 dengan kata-kata manis maaf itu. 837 00:47:20,131 --> 00:47:21,120 Key? 838 00:47:25,305 --> 00:47:27,489 Aku tidak akan melakukannya lagi. 839 00:47:30,534 --> 00:47:31,880 Aku janji. 840 00:47:33,812 --> 00:47:35,167 Aku janji. 841 00:47:37,347 --> 00:47:39,287 Aku akan menjadi lebih baik darinya. 842 00:47:40,537 --> 00:47:42,400 Lebih baik dari ayahku sebelumnya. 843 00:47:46,377 --> 00:47:47,920 Aku tahu, Sayang. 844 00:47:52,561 --> 00:47:53,680 Aku tahu. 845 00:47:58,895 --> 00:47:59,963 Ya! 846 00:48:01,151 --> 00:48:03,173 Ayo, Sayang? 847 00:48:03,205 --> 00:48:05,474 Itu baru gadisku. 848 00:48:05,613 --> 00:48:06,800 Ya. 849 00:48:06,825 --> 00:48:08,669 Mau hot dog? Ya? 850 00:48:08,694 --> 00:48:10,160 Kau mau hot dog? 851 00:48:14,027 --> 00:48:15,800 Ya, kau lapar? 852 00:48:15,825 --> 00:48:16,957 Kau lapar? 853 00:48:16,982 --> 00:48:19,550 Ya, pesawat terbang kecilku, ya? 854 00:48:19,575 --> 00:48:21,514 Ya. 855 00:48:21,539 --> 00:48:24,400 Tidak apa-apa. 856 00:48:25,770 --> 00:48:27,955 Hei, hei, tidak apa-apa. 857 00:48:27,980 --> 00:48:30,936 Ya. Ya! 858 00:48:31,344 --> 00:48:33,973 Hei, lihat, itu Ibu! 859 00:48:33,998 --> 00:48:35,877 Ibu datang ya? 860 00:48:35,973 --> 00:48:37,519 Hei, Sayang. 861 00:48:37,570 --> 00:48:39,145 Senang melihatmu. 862 00:48:39,170 --> 00:48:41,613 Hei, lihat. Lihat itu. 863 00:48:41,638 --> 00:48:43,840 Ini Ibu. Ya? 864 00:48:43,932 --> 00:48:46,814 Ini Ibu. 865 00:48:46,839 --> 00:48:49,370 Jayden, Ibu pulang, ya? 866 00:48:49,395 --> 00:48:51,876 Kemarilah? 867 00:48:52,562 --> 00:48:54,243 Saatnya makan. 868 00:48:54,268 --> 00:48:56,582 - Ayo, ayo… - Tidak! 869 00:48:58,433 --> 00:49:00,399 Ini dia, Sayang. 870 00:49:01,411 --> 00:49:02,465 Ya. 871 00:49:04,448 --> 00:49:05,640 Ya. 872 00:49:05,993 --> 00:49:07,600 Mengapa kau kembali ke rumah sepagi ini? 873 00:49:07,811 --> 00:49:13,157 Rome ingin kami beristirahat untuk kembali mengikuti tur. 874 00:49:13,182 --> 00:49:14,783 Tapi dia meneleponku tentang perpanjangan. 875 00:49:14,808 --> 00:49:17,322 Benar, tapi… 876 00:49:17,736 --> 00:49:20,240 dia harus menjadwal ulang sedikit. 877 00:49:20,526 --> 00:49:22,927 Itu semua begitu tiba-tiba. 878 00:49:26,895 --> 00:49:28,897 Hei, Jayden. 879 00:49:30,967 --> 00:49:32,219 Ada apa? 880 00:49:32,943 --> 00:49:35,042 Dia benar-benar merindukanmu, kurasa. 881 00:49:37,340 --> 00:49:39,720 Jayden, kau baik-baik saja? 882 00:49:44,300 --> 00:49:46,128 Ini dia. 883 00:49:46,487 --> 00:49:47,544 Apa itu? 884 00:49:47,569 --> 00:49:49,121 Tidak perlu dikhawatirkan. 885 00:49:49,146 --> 00:49:51,585 - Mereka menyebutnya siku perawat. - Apa itu? 886 00:49:51,700 --> 00:49:54,615 Itu bukan… Hanya dislokasi sendi siku. 887 00:49:54,640 --> 00:49:55,475 Ini cukup umum. 888 00:49:55,500 --> 00:49:57,932 Terjadi pada banyak anak-anak karena tulang mereka sangat lunak. 889 00:49:59,415 --> 00:50:00,898 Dr. Patterson. 890 00:50:07,998 --> 00:50:10,142 Oh, apakah itu lunak? 891 00:50:20,622 --> 00:50:21,680 Hei. 892 00:50:22,816 --> 00:50:24,080 Syukurlah kau kembali. 893 00:50:29,793 --> 00:50:31,313 Aku baru saja akan keluar. 894 00:50:33,082 --> 00:50:34,866 Aku mendapat wawancara ini pagi ini. 895 00:51:03,059 --> 00:51:05,367 Kau belum bertanya kepadaku apa yang dikatakan dokter. 896 00:51:07,437 --> 00:51:08,800 Apa kata dokter? 897 00:51:10,214 --> 00:51:12,360 Jayden baru berusia tiga tahun, Derrick. 898 00:51:16,184 --> 00:51:17,200 Apa kata dokter? 899 00:51:17,225 --> 00:51:19,768 Kau membuat sikunya terkilir, Derrick. 900 00:51:19,866 --> 00:51:21,598 Itu tidak mungkin. 901 00:51:26,985 --> 00:51:28,480 Itu dia, di sana. 902 00:51:32,734 --> 00:51:34,080 Aku tidak melakukan apa-apa. 903 00:51:34,863 --> 00:51:36,772 Kau tahu apa? Kau bisa memukulku. 904 00:51:36,827 --> 00:51:38,040 Kau bisa menghajarku. 905 00:51:38,191 --> 00:51:41,315 Tetapi kau tidak akan… Kau tidak akan memukul anak-anakku! 906 00:51:41,340 --> 00:51:43,981 Baik! Baik, jadi dia mendapatkan pukulan. 907 00:51:44,006 --> 00:51:48,163 - Derrick, dia berumur tiga tahun! - Dia membuatku gila, Key. 908 00:51:48,301 --> 00:51:52,000 Maksudku, dia merengek tantrum sepanjang waktu… 909 00:51:52,025 --> 00:51:54,589 Nah, apa yang kau harapkan? Bayi selalu menangis! 910 00:51:54,614 --> 00:51:56,046 Ya, terkadang itu terlalu berlebihan! 911 00:51:56,071 --> 00:51:57,309 Apa yang kau… Apa maksudmu itu terlalu berlebihan? 912 00:51:57,334 --> 00:51:58,376 Kau harus menghiburnya. 913 00:51:58,401 --> 00:52:02,347 Kau tidak bersama anak-anak sialan ini selama dua minggu! 914 00:52:02,566 --> 00:52:03,972 Dua minggu! 915 00:52:04,363 --> 00:52:06,649 Dan, ya, mereka mendapat pukulan, 916 00:52:06,674 --> 00:52:09,160 Sama sepertiku ketika aku seusia mereka. 917 00:52:09,744 --> 00:52:11,240 Kami akan pergi! 918 00:52:12,210 --> 00:52:15,061 Kau tidak akan memukul anak-anakku seperti ayahmu memukulmu! 919 00:52:16,091 --> 00:52:18,902 - Dia baru berusia tiga tahun, Derrick. - Tidak masalah. 920 00:52:18,999 --> 00:52:20,730 Kau harus meluruskan pohon ketika masih muda, 921 00:52:20,761 --> 00:52:22,201 dan itulah yang ayahku lakukan padaku. 922 00:52:22,226 --> 00:52:24,078 Ya, setelah dia membuatmu mematikan perasaanmu? 923 00:52:25,388 --> 00:52:27,042 Kau bukan dia. 924 00:52:27,067 --> 00:52:28,972 Kau jauh lebih baik! 925 00:52:28,997 --> 00:52:30,702 Kau bisa jauh lebih baik! 926 00:52:30,727 --> 00:52:32,904 - Keyshawn, lupakan itu. - Ini akan meninggalkan bekas luka 927 00:52:32,929 --> 00:52:34,112 yang tidak akan pernah kau ketahui. 928 00:52:34,137 --> 00:52:36,545 - Bekas luka yang tidak pernah sembuh. - Keyshawn, hentikan 929 00:52:36,570 --> 00:52:38,047 agar aku bisa bersiap-siap untuk wawancara ini! 930 00:52:38,072 --> 00:52:39,989 Mengapa? Kau tak akan mendapatkannya! 931 00:52:40,763 --> 00:52:42,186 Tapi itu tak masalah. 932 00:52:42,361 --> 00:52:44,636 Aku akan terus mengurus ketiga anakku 933 00:52:45,081 --> 00:52:48,002 Jayden, Regal, dan Derrick Wri… 934 00:52:56,224 --> 00:52:57,661 Berengsek! 935 00:52:57,969 --> 00:52:59,285 Aku sudah bilang! 936 00:52:59,310 --> 00:53:01,136 Kemari. Kemari! 937 00:53:01,724 --> 00:53:03,813 Aku sudah bilang berhenti! 938 00:53:04,005 --> 00:53:05,300 Aku sudah bilang! 939 00:53:05,325 --> 00:53:07,702 - Aku sudah bilang berhenti! - Tidak! Tidak! 940 00:53:07,727 --> 00:53:09,972 - Tidak! Tidak! - Aku sudah bilang! 941 00:53:09,997 --> 00:53:11,036 Tidak! 942 00:53:11,662 --> 00:53:13,906 Kembali ke sini, dasar jalang hitam sialan! 943 00:53:19,572 --> 00:53:21,160 Aku sudah bilang! 944 00:53:21,399 --> 00:53:23,181 Aku sudah bilang! 945 00:53:29,872 --> 00:53:31,880 Derrick! 946 00:53:32,209 --> 00:53:33,520 Tolong! 947 00:53:34,313 --> 00:53:36,051 Di mana saja kecuali wajahku! 948 00:53:36,076 --> 00:53:37,492 Di mana pun! 949 00:53:37,517 --> 00:53:41,101 Tolong! Di mana pun! 950 00:54:02,347 --> 00:54:06,309 Aku akan mendisiplinkan anak-anakku dengan cara apa pun yang aku inginkan. 951 00:54:16,945 --> 00:54:19,120 Ini adalah kesalahanmu! 952 00:54:21,426 --> 00:54:22,906 Aku sudah bilang! 953 00:54:25,400 --> 00:54:27,880 Aku sangat berharap bisa menyelamatkanmu, Nak. 954 00:54:28,443 --> 00:54:30,871 Karena kau sangat pantas mendapatkan seorang Ksatria Putih. 955 00:54:34,003 --> 00:54:37,948 Tapi Ksatria Putih hanya ada di negeri dongeng. 956 00:54:39,882 --> 00:54:41,560 Buka matamu, 957 00:54:42,021 --> 00:54:44,882 karena iblis bisa menjadi malaikat ketika dia mau. 958 00:54:47,288 --> 00:54:48,760 Hei, Rome. 959 00:54:48,785 --> 00:54:50,202 Woddy! 960 00:54:52,402 --> 00:54:55,360 Bisa aku bicara denganmu sebentar tentang pertunjukan berikutnya? 961 00:54:55,854 --> 00:54:58,093 Ya, kau ingin bicara dengan bocah itu. 962 00:54:58,118 --> 00:55:01,140 - Ya. - Ikut denganku. 963 00:55:01,165 --> 00:55:02,539 Bicaralah denganku. Hei. 964 00:55:02,564 --> 00:55:05,413 Hei, Nona-nona, pergilah. Kami harus bicara, 965 00:55:05,438 --> 00:55:06,413 Kalian mengerti? 966 00:55:06,438 --> 00:55:07,984 Kami harus membicarakan bisnis. 967 00:55:08,116 --> 00:55:09,285 Bos ingin bicara. 968 00:55:09,573 --> 00:55:12,289 - Biarkan para bos ini berbicara! - Hei, apa kabar? 969 00:55:12,976 --> 00:55:14,280 Ya, Pak! 970 00:55:15,594 --> 00:55:16,800 Aku membawakanmu hadiah. 971 00:55:18,036 --> 00:55:19,516 Baik! 972 00:55:19,541 --> 00:55:20,784 Temanku! 973 00:55:21,549 --> 00:55:23,200 Apakah ini barang premium? 974 00:55:23,445 --> 00:55:25,690 Karena kau tahu Romey Rome hanya menggunakan barang premium. 975 00:55:25,715 --> 00:55:28,311 - Ya, aku tahu kebiasaanmu. - Ya. 976 00:55:28,525 --> 00:55:29,720 Ya, Pak! 977 00:55:30,475 --> 00:55:33,054 Benar! 978 00:55:43,821 --> 00:55:45,634 Mengapa kau tidak melakukannya terlebih dahulu? 979 00:55:49,112 --> 00:55:50,331 Tentu. 980 00:56:03,576 --> 00:56:06,184 Baik, Woddy bermain bisbol. 981 00:56:11,940 --> 00:56:13,389 Aku ingin tahu apa yang kita akan lakukan sekarang 982 00:56:13,414 --> 00:56:16,146 setelah Keyshawn tidak lagi menjadi bagian terakhir dari tur ini. 983 00:56:16,171 --> 00:56:19,938 Bung, wanita seperti itu sangat banyak. 984 00:56:19,963 --> 00:56:22,455 - Aku ingin tahu apa yang terjadi? - Sial, mana aku tahu. 985 00:56:22,496 --> 00:56:24,405 Tapi jika dia ingin kembali ke Crackerville, Kawanku, 986 00:56:24,429 --> 00:56:25,380 itu terserah dia. 987 00:56:25,918 --> 00:56:27,920 Itu hak prerogatifnya. 988 00:56:28,070 --> 00:56:31,052 Sial, harusnya dia senang aku mengajaknya. 989 00:56:31,077 --> 00:56:33,038 Apa artinya ini untuk Lil' Murda? 990 00:56:33,063 --> 00:56:34,412 Sial. 991 00:56:38,980 --> 00:56:41,000 Aku bisa membawa salah satu artis baruku. 992 00:56:41,025 --> 00:56:43,440 Kurasa Lil' Murda bisa menerimanya. 993 00:56:43,486 --> 00:56:45,615 Maksudku, orang itu belum pergi. 994 00:56:45,640 --> 00:56:46,800 Kau tahu maksudku? 995 00:56:47,404 --> 00:56:49,058 Tidak ada yang tahu tentang itu. 996 00:56:49,463 --> 00:56:50,680 Belum tahu. 997 00:56:52,111 --> 00:56:53,120 Ya. 998 00:56:54,200 --> 00:56:56,874 Kau benar-benar yakin tentang pilihanmu, ya? 999 00:56:57,443 --> 00:56:58,913 Bukan aku, Kawan. 1000 00:56:59,164 --> 00:57:02,532 Kau tahu, orang sepertiku, aku suka mengembangkan penghasilanku… 1001 00:57:05,493 --> 00:57:07,690 Aliranku. Sial! 1002 00:57:08,577 --> 00:57:10,000 Kau baik-baik saja? 1003 00:57:10,213 --> 00:57:11,440 Ya… 1004 00:57:12,810 --> 00:57:14,720 Kokain itu membuatku… 1005 00:57:15,318 --> 00:57:17,688 membuatku merasa sedikit pusing di sini, Bung. 1006 00:57:23,096 --> 00:57:25,372 Kau pernah melihat seseorang meninggal sebelumnya, Roma? 1007 00:57:25,397 --> 00:57:27,008 Kau sudah tahu aku melihat ibuku meninggal, Bung. 1008 00:57:27,033 --> 00:57:29,600 - Kau tahu itu. - Kematian tidak cantik, bukan? 1009 00:57:30,583 --> 00:57:34,012 Namun F&G membuat ibumu terlihat baik-baik saja untuk Tuhan… 1010 00:57:34,731 --> 00:57:35,855 atau iblis. 1011 00:57:36,542 --> 00:57:39,330 Tidak, ibuku di surga, Bung. Sebaiknya kau percaya itu. 1012 00:57:42,612 --> 00:57:43,846 Jadi… 1013 00:57:44,506 --> 00:57:46,402 Bagaimana kau ingin dimakamkan? 1014 00:57:49,409 --> 00:57:50,720 Apa, Kawan? 1015 00:57:50,888 --> 00:57:53,068 Mungkin bisa memiliki peti mati terbuka. 1016 00:57:53,238 --> 00:57:54,892 Jasadmu tidak akan seperti orang 1017 00:57:54,917 --> 00:57:57,600 yang saudarinya menembak wajahnya dengan senapan. 1018 00:57:57,892 --> 00:58:00,062 Atau wanita yang gantung diri. 1019 00:58:00,087 --> 00:58:01,866 Tubuhnya telah tergantung di tali selama berminggu-minggu, 1020 00:58:01,891 --> 00:58:03,983 jadi pada saat kita menemukannya… 1021 00:58:04,008 --> 00:58:06,978 tubuhnya telah membusuk dan jatuh ke lantai. 1022 00:58:08,173 --> 00:58:09,914 Apa yang terjadi? 1023 00:58:11,025 --> 00:58:13,080 Kematian bisa jelas… 1024 00:58:14,285 --> 00:58:17,120 tapi dia juga bisa menjadi wanita jalang yang licik. 1025 00:58:18,212 --> 00:58:19,712 Tunggu, Woddy… 1026 00:58:23,242 --> 00:58:25,640 Kau tidak merasa begitu baik, kan? 1027 00:58:28,013 --> 00:58:29,840 Tidak apa-apa. Aku akan… 1028 00:58:30,252 --> 00:58:32,880 mengurus percakapan ini mulai sekarang, oke? 1029 00:58:34,430 --> 00:58:36,998 Di mana film yang kau miliki itu? 1030 00:58:37,655 --> 00:58:39,960 Apa yang kau bicarakan? Aku tidak punya film. 1031 00:58:40,078 --> 00:58:42,211 Bukan itu yang aku dengar. 1032 00:58:44,122 --> 00:58:46,440 Keyshawn memberitahuku semuanya. 1033 00:58:47,295 --> 00:58:51,245 Dan maksudku semuanya. 1034 00:58:53,374 --> 00:58:54,375 Aku… 1035 00:58:55,845 --> 00:58:57,629 tidak bisa bernapas, Maine. 1036 00:58:57,793 --> 00:58:59,086 Kau beruntung. 1037 00:59:00,176 --> 00:59:02,499 Kebanyakan orang tidak mendapatkan ini. 1038 00:59:02,545 --> 00:59:04,280 Jangan membuat seseorang… 1039 00:59:04,775 --> 00:59:06,951 memimpin mereka ke sisi lain. 1040 00:59:07,490 --> 00:59:08,760 Kau tahu… 1041 00:59:09,182 --> 00:59:11,000 terkadang tiba-tiba. 1042 00:59:11,928 --> 00:59:14,800 Faktanya, aku suka menyebut OD… 1043 00:59:15,978 --> 00:59:18,480 sebagai "bunuh diri lunak." 1044 00:59:35,423 --> 00:59:37,164 Selamat malam, Kawan. 1045 00:59:54,919 --> 00:59:56,993 Dan mereka semua hidup bahagia selamanya. 1046 00:59:57,018 --> 00:59:59,338 Hei, seseorang panggil ambulans. Ada yang OD di sini! 1047 00:59:59,363 --> 01:00:00,937 Ini bukan dongeng. 1048 01:00:00,962 --> 01:00:02,541 Ini dunia nyata. 1049 01:00:02,566 --> 01:00:04,612 Dan di dunia nyata, kita semua mendapatkan kekuatan 1050 01:00:04,637 --> 01:00:06,669 untuk menulis ulang takdir kita. 1051 01:00:06,694 --> 01:00:09,897 Pangeran tampan bisa menjadi naga bernapas api. 1052 01:00:09,922 --> 01:00:12,401 Sahabat karib yang terpercaya bisa menjadi malaikat maut, 1053 01:00:12,426 --> 01:00:16,795 dan bahkan gadis di dalamnya bisa menjadi penyelamat diri mereka sendiri.