1 00:01:40,665 --> 00:01:42,227 ‫حسناً، هيا 2 00:01:42,358 --> 00:01:46,096 ‫هيا يا صغيري ‫سنصل عما قريب 3 00:01:59,434 --> 00:02:01,215 ‫حسناً، 15 دقيقةً 4 00:02:11,381 --> 00:02:13,944 ‫حسناً يا قوم ‫عودوا إلى الحافلة 5 00:02:15,335 --> 00:02:16,508 ‫حان وقت الرحيل 6 00:02:19,332 --> 00:02:21,895 ‫أيتها الشابة، إلى أين ستذهبين؟ ‫علينا أن نرحل 7 00:03:02,603 --> 00:03:05,863 ‫"في عمق الوادي ‫حيث تتعرى الفتيات" 8 00:03:05,993 --> 00:03:09,077 ‫"إذا كنت تستمع إلى الموسيقى ‫فأنت تعلم أنها سترقص" 9 00:03:09,295 --> 00:03:12,249 ‫"واحد، اثنان، أبهرهم ‫ثلاثة، أربعة، راقصهم" 10 00:03:12,380 --> 00:03:15,812 ‫"يحتفل الشبان بجنون ‫لكن الفتيات يحتفلن بجنون أكثر" 11 00:03:16,029 --> 00:03:18,940 ‫"تتسلقن العمود ثم تهبطنه ‫والحشد في الأسفل" 12 00:03:19,200 --> 00:03:24,110 ‫"استعدوا للعرض ‫القوادون واللين" 13 00:03:24,328 --> 00:03:28,584 ‫"لا تسمح له أن يسرق روحك ‫نجعل الهبوط من السماء سهلاً" 14 00:03:28,759 --> 00:03:31,973 ‫"انظروا إلى فتياتي ‫الشبان يتمشون على السطح" 15 00:03:32,235 --> 00:03:35,363 ‫"المال هو المطلوب ‫المال يتحدث، هل تسمعني؟" 16 00:03:35,493 --> 00:03:39,490 ‫"هذا العالم يسبب الإدمان ‫لكن الأحلام ثمينة، واصل الإنفاق" 17 00:03:39,620 --> 00:03:41,227 ‫"اعمل جاهداً لتصل إلى القمة ‫لا يمكنك أن تسقط الآن" 18 00:03:41,358 --> 00:03:42,965 ‫"لكن كل ما يعلو ‫لا بد وأن يسقط" 19 00:03:43,097 --> 00:03:44,269 ‫"ماذا تفعل حين تنفد الطاقة؟" 20 00:03:44,399 --> 00:03:45,920 ‫"الأطفال جياع، لا يسعك سوى ‫أن تصرخ بأعلى صوت" 21 00:03:46,051 --> 00:03:47,701 ‫"نختار كلنا أن نعيش ‫لكن بطرق مختلفة" 22 00:03:47,832 --> 00:03:49,353 ‫"تقبل السيئ مع الجيد ‫واجعل للأمر أهمية" 23 00:03:49,437 --> 00:03:51,004 ‫"حين تحيا وتموت ‫في عالم من ورق" 24 00:03:51,134 --> 00:03:52,827 ‫"تنفق مالك كي تنجو فحسب" 25 00:03:53,089 --> 00:03:56,608 ‫"في عمق الوادي ‫حيث تتعرى الفتيات" 26 00:03:56,955 --> 00:03:59,866 ‫"إذا كنت تستمع إلى الموسيقى ‫فأنت تعلم أنها سترقص" 27 00:04:00,300 --> 00:04:03,385 ‫"واحد، اثنان، أبهريهم ‫ثلاثة، أربعة، راقصيهم" 28 00:04:29,366 --> 00:04:31,233 ‫أهلاً بكم في ليلة السبت في (بينك) 29 00:04:31,408 --> 00:04:37,056 ‫أفضل ملهى في (بوسي فالي) ‫عند المخرج 29 في (ديرتي دلتا) 30 00:04:37,186 --> 00:04:39,706 ‫خصب كنهر (النيل) 31 00:04:43,269 --> 00:04:48,439 ‫"أجل! ارقصي وتمايلي ‫حركي مؤخرتك" 32 00:04:48,872 --> 00:04:50,481 ‫"فلنصعد أيتها السافلة" 33 00:05:00,473 --> 00:05:03,732 ‫وقال ذلك الشاب ‫"هل يمكنني الحصول على صرافة؟" 34 00:05:04,297 --> 00:05:06,470 ‫لا، قلت له "لا يمكنك" 35 00:05:06,729 --> 00:05:10,206 ‫- سروالي الداخلي ليس آلة صرافة ‫- تماماً 36 00:05:10,380 --> 00:05:13,029 ‫كنت أظن أن التعري من المهن ‫التي تزدهر في فترات الكساد 37 00:05:14,637 --> 00:05:19,286 ‫هل تأذيت من العمود؟ ‫يجدر بك دهن مرهم هنا 38 00:05:19,502 --> 00:05:21,111 ‫جرح آخر على ساقي الجميلتين 39 00:05:21,197 --> 00:05:27,714 ‫- سينالون منك مع الساقين الجميلتين ‫- بئساً 40 00:05:27,844 --> 00:05:29,537 ‫- سحقاً ‫- ماذا حدث؟ 41 00:05:29,973 --> 00:05:32,407 ‫وضع زبون أحمق مشروباً على المنصة ‫ريثما أؤدي رقصة القرد 42 00:05:32,537 --> 00:05:34,144 ‫فانتهى الأمر بأن أصابني في رأسي 43 00:05:34,318 --> 00:05:37,272 ‫إنك تحتاجين أكثر من مرهم لأجل هذا ‫أعتقد أنك بحاجة قطب 44 00:05:37,403 --> 00:05:39,271 ‫(مرسيدس)، هلا أنهيت دوري ‫في الرقص عوضاً عني؟ 45 00:05:40,270 --> 00:05:42,964 ‫يداي تؤلمانني ‫قد أقع من العمود على الحضور 46 00:05:43,093 --> 00:05:44,745 ‫(مرسيدس)، أكملي رقصة الفتاة 47 00:05:44,920 --> 00:05:46,744 ‫- لم لا تفعلينها بنفسك؟ ‫- لأنني خرجت للتو 48 00:05:46,875 --> 00:05:47,917 ‫سأعطيك حصتك 49 00:05:48,048 --> 00:05:53,782 ‫سيدة (ميسيسيبي)، عودي إلى المنصة ‫على الفور 50 00:05:57,562 --> 00:05:59,907 ‫إنك مدينة لي بأكثر من حصتك 51 00:06:03,253 --> 00:06:06,424 ‫- هل يمكنني استعارة ملقط شعرك؟ ‫- المال في الخارج 52 00:06:06,556 --> 00:06:12,030 ‫يا للقرف! هناك رائحة جثة هنا 53 00:06:21,284 --> 00:06:24,194 ‫أول يوم هنا بعد إجازة الأمومة ‫وأتعرض لجرح سيئ 54 00:06:25,281 --> 00:06:28,800 ‫يمكن لشعرك أن يغطيه ‫والخيط سيغطي ذاك 55 00:06:42,789 --> 00:06:44,918 ‫- كم كلفة الدخول؟ ‫- 20 دولاراً 56 00:06:53,825 --> 00:06:54,868 ‫حسناً، 30 دولاراً أيتها الشابة 57 00:06:54,998 --> 00:06:56,432 ‫لكن ذلك الرجل دفع 20 فقط 58 00:06:56,562 --> 00:06:58,734 ‫حسناً، هذه كلفة دخول الجميلات مثلك 59 00:06:58,864 --> 00:07:00,863 ‫هل هذا هو مفهوم الإطراء ‫في هذه الأرجاء؟ 60 00:07:01,080 --> 00:07:04,469 ‫هذه سياسة (بينك) ‫قوانين السيد (كليفورد) 61 00:07:04,816 --> 00:07:08,076 ‫"لا مال مزيف، لا سلاح ‫ولا رقاقات" 62 00:07:08,379 --> 00:07:09,637 ‫رقاقات؟ 63 00:07:15,591 --> 00:07:21,066 ‫حسناً، خذ العشرين وبريدي الإلكتروني 64 00:07:21,282 --> 00:07:22,456 ‫بريدك الالكتروني!؟ 65 00:07:24,020 --> 00:07:25,278 ‫سيكون الوضع هكذا إذاً 66 00:07:27,539 --> 00:07:29,494 ‫وسأصطحبك يا شبيهة (ريانا) ‫إلى مكان ما 67 00:07:32,058 --> 00:07:33,317 ‫التالي 68 00:07:37,922 --> 00:07:39,095 ‫حسناً، يمكنكما الدخول 69 00:07:41,006 --> 00:07:42,267 ‫ادخل 70 00:07:45,395 --> 00:07:46,568 ‫هيا 71 00:08:10,638 --> 00:08:11,984 ‫أبق يديك حيث يمكنني أن أراهما 72 00:08:17,763 --> 00:08:20,803 ‫ماذا قلت لك؟ ‫ضع يديك حيث أراهما 73 00:08:20,978 --> 00:08:22,325 ‫آسف، انزلقتا 74 00:08:25,583 --> 00:08:26,799 ‫انزلقتا مجدداً 75 00:08:27,582 --> 00:08:29,015 ‫أيتها المنحطة! ‫ماذا تفعلين؟ 76 00:08:29,233 --> 00:08:30,710 ‫- سأتولى الأمر ‫- هيا! 77 00:08:30,840 --> 00:08:33,012 ‫قلت لك ألا تلمس فتياتنا 78 00:08:33,751 --> 00:08:35,141 ‫- أيها الأحمق، ماذا تفعل؟ ‫- تعال معي 79 00:08:35,315 --> 00:08:38,487 ‫ابتعد عني يا فتى! ‫لقد دفعت مالاً 80 00:08:38,964 --> 00:08:41,483 ‫- عد قريباً ‫- تباً لك 81 00:08:41,745 --> 00:08:45,698 ‫أحمق منحرف! ‫لم يعد (بينك) مكاناً مميزاً 82 00:08:45,872 --> 00:08:49,737 ‫(جيسي) يفضل أن تهدأ ‫وإلا أخبرت زوجتك أين كنت الليلة 83 00:08:49,825 --> 00:08:51,172 ‫أريد استعادة ما دفعته! 84 00:08:51,304 --> 00:08:52,953 ‫هل تريد استجابةً أيضاً؟ 85 00:09:03,468 --> 00:09:05,727 ‫يبدو أن (جيسي) ثمل قليلاً 86 00:09:06,422 --> 00:09:10,245 ‫لا، إنه يعاني من احتقان في الخصية ‫ولهذا يتلوى 87 00:09:10,376 --> 00:09:12,983 ‫(كليفورد)، يفضل ألا تقدم المشروبات 88 00:09:13,201 --> 00:09:16,546 ‫إنك تعرف العمدة الجديد وقوانينه ‫التي تمنع تعاطي الخمور 89 00:09:16,676 --> 00:09:18,587 ‫حضرة قائد الشرطة (بيلي) ‫إنك تعرفني 90 00:09:19,021 --> 00:09:23,020 ‫إنني أتبع كل قوانين المقاطعة ‫كما تعلم أن لدي قوانين خاصة 91 00:09:23,104 --> 00:09:25,843 ‫جيد، لأن الكحول والتعري ‫أشبه بقنبلة موقوتة 92 00:09:26,016 --> 00:09:27,581 ‫تنفجر في وجهك كل مرة 93 00:09:27,711 --> 00:09:30,231 ‫أود أن أعرف ما المشروب الذي تشربه ‫كي تتمكن من فعل ذلك؟ 94 00:09:30,361 --> 00:09:32,750 ‫(كليفورد)، لا وقت لدى أحد ‫كي يدون الاستدعاءات 95 00:09:32,924 --> 00:09:34,574 ‫هل تود أن تأتي وترى بنفسك؟ 96 00:09:34,923 --> 00:09:38,703 ‫لتتأكد إن كنا نعيش بطريقة ‫سوية في بيت الخطيئة هذا؟ 97 00:09:41,396 --> 00:09:42,700 ‫حسناً 98 00:09:42,917 --> 00:09:46,740 ‫إنها ليلة السبت ‫اقتربنا من صباح الأحد 99 00:09:47,957 --> 00:09:51,954 ‫دعني أعطيك هديةً بسيطةً ‫لقاء مجهودك 100 00:09:56,429 --> 00:09:58,472 ‫سآخذها إلى المنزل قبل أن تبرد 101 00:09:59,730 --> 00:10:02,815 ‫- عمت مساءً يا (كليفورد) ‫- عمت مساءً يا (بيلي) 102 00:10:05,987 --> 00:10:08,637 ‫يجدر بك أن تمنحه جولةً مع فتاة ‫عوضاً عن دفع المال له 103 00:10:09,028 --> 00:10:11,809 ‫(دايموند)! هل طلب أحد رأيك؟ 104 00:10:25,234 --> 00:10:29,274 ‫حسناً يا فتيات ‫قوانين الملهى 105 00:10:29,925 --> 00:10:32,881 ‫سيمنح منسق الأغاني (نيفا) ‫كل فتاة دقيقتين 106 00:10:33,010 --> 00:10:38,180 ‫بعد ذلك، تخرجن من اليسار ‫تحصل الفائزة على 50 دولار وعشاء 107 00:10:38,571 --> 00:10:39,962 ‫هل من أسئلة؟ 108 00:10:41,352 --> 00:10:42,786 ‫عظيم، حسناً 109 00:10:42,916 --> 00:10:47,175 ‫والآن أريد أسماءكن ويفضل ألا تستخدمن ‫أسماء مزيفة لأن آخر من استخدمته هنا... 110 00:10:49,868 --> 00:10:52,084 ‫- دعني أفكر إذاً ‫- التالية! 111 00:10:52,518 --> 00:10:54,647 ‫- (سكروبيري)، الفراولة المشاكسة ‫- (سكروبيري)؟ 112 00:10:56,341 --> 00:10:57,775 ‫اسمي (بلو سينامون) القرفة الزرقاء 113 00:10:58,775 --> 00:11:00,077 ‫وأين تفعلين ذلك؟ 114 00:11:03,640 --> 00:11:06,856 ‫لست مستعدةً لهذه المعركة ‫أين ملابس الرقص؟ 115 00:11:08,897 --> 00:11:11,113 ‫(ماتي)، هلا أعطيت الفتاة ‫شيئاً لترتديه الليلة؟ 116 00:11:11,461 --> 00:11:13,285 ‫لا تقلق، سأتولى الأمر 117 00:11:20,846 --> 00:11:23,060 ‫خذي هذه، إنها تشع في الظلام 118 00:11:23,277 --> 00:11:24,712 ‫- بكم؟ ‫- 15 119 00:11:31,663 --> 00:11:34,227 ‫لكن من أجلك 10 فقط 120 00:11:42,046 --> 00:11:44,393 ‫هل تحملين حقيبة من ماركة ‫(إيفون سان لورين)؟ 121 00:11:44,912 --> 00:11:47,086 ‫(إيف سان لوران)، أجل 122 00:12:02,726 --> 00:12:09,853 ‫يا فتاة، ما اسمك؟ ‫سألتك ما اسمك؟ 123 00:12:11,372 --> 00:12:14,718 ‫(أوتم)، (أوتم نايت) ليلة خريف 124 00:12:16,195 --> 00:12:18,280 ‫يبدو رومنسياً 125 00:12:29,837 --> 00:12:31,097 ‫عجباً 126 00:12:37,788 --> 00:12:39,700 ‫- كيف الحال يا (بيغ أل)؟ ‫- ما الأخبار يا (ستايل جان)؟ 127 00:12:44,305 --> 00:12:46,348 ‫آخر رقصة لـ(مرسيدس) 128 00:12:47,737 --> 00:12:51,257 ‫بعد سبعة أعوام؟ ‫استغرقت وقتاً طويلاً 129 00:12:51,387 --> 00:12:53,212 ‫لا بد أن أنفق مرتبي التقاعدي 130 00:12:53,385 --> 00:12:57,383 ‫كما أن سن التقاعد هو 25 للراقصات ‫للراقصات هذه الأيام 131 00:12:57,902 --> 00:13:00,249 ‫- من سيحل مكانك ليلة الأحد؟ ‫- لا أعلم 132 00:13:00,902 --> 00:13:04,117 ‫في نهاية الشهر ‫ستنتهي سهرات الأحد مع (مرسيدس) 133 00:13:07,071 --> 00:13:08,374 ‫هل تبكي؟ 134 00:13:09,373 --> 00:13:12,154 ‫بلهاء، لا أحد يبكي بسبب ‫شخص تافه مثلك 135 00:13:12,719 --> 00:13:14,196 ‫ماذا ستفعلين حين ترحلين؟ 136 00:13:14,327 --> 00:13:15,586 ‫ما يفعله الجميع 137 00:13:18,715 --> 00:13:19,974 ‫عد أموالنا 138 00:13:20,929 --> 00:13:25,188 ‫"حان وقت المعركة في (بينك)" 139 00:13:25,362 --> 00:13:28,490 ‫"أولاً، سنكون مع (بلو سينامون)" 140 00:13:28,925 --> 00:13:31,705 ‫"(سكروبيري)" 141 00:13:31,835 --> 00:13:33,529 ‫"وثم (أليزيه)" 142 00:13:33,703 --> 00:13:35,789 ‫"عليكم أن تصفقوا للفتيات" 143 00:13:35,919 --> 00:13:40,264 ‫"وللفتيات اللاتي ترافقن الشبان هنا ‫صفقوا لهن كذلك" 144 00:13:41,002 --> 00:13:46,086 ‫"وأخيراً وليس آخراً ‫باسم رومنسي جداً" 145 00:13:46,563 --> 00:13:50,256 ‫"(أوتم نايت)" 146 00:14:44,520 --> 00:14:46,954 ‫لدينا فائزة! 147 00:14:49,344 --> 00:14:50,734 ‫لدينا فائزة 148 00:14:55,990 --> 00:14:58,075 ‫حسناً يا (أوتم نايت) 149 00:15:09,283 --> 00:15:11,544 ‫لا تنفقي كل المال في صالون ‫العناية بالأظافر 150 00:15:18,452 --> 00:15:20,016 ‫ماذا يجب أن تفعل الفتاة لتعمل هنا؟ 151 00:15:21,015 --> 00:15:24,187 ‫هل علي أن أملأ استمارةً ‫أو ما شابه؟ 152 00:15:24,665 --> 00:15:26,533 ‫حمقاء، لسنا في (ولمارت) 153 00:15:26,707 --> 00:15:28,227 ‫لكن لدينا شاغر 154 00:15:29,705 --> 00:15:33,094 ‫جسد جميل، فيه تناسق واضح 155 00:15:34,092 --> 00:15:38,785 ‫صدرك صغير قليلاً لكن اعملي ‫جاهدة ويمكنك أن تكبريه 156 00:15:39,003 --> 00:15:43,347 ‫أسنان جميلة ‫شعرك رائع جداً 157 00:15:43,521 --> 00:15:44,780 ‫لدي أصول هندية 158 00:15:45,606 --> 00:15:47,995 ‫غبية، هذه وصلات شعر 159 00:15:50,776 --> 00:15:52,035 ‫يمكنك أن تبدأي غداً إن أردت 160 00:15:52,253 --> 00:15:54,469 ‫لا أعلم لم فجأة بدأت توظف ‫فتيات جديدات 161 00:15:54,860 --> 00:15:59,249 ‫(مرسيدس)، لم تقولين هذا في حين ‫أنك ستتركيننا في نهاية الشهر؟ 162 00:16:03,592 --> 00:16:05,243 ‫آخر رقصة لـ(مرسيدس)؟ 163 00:16:06,677 --> 00:16:07,720 ‫(كيشون)، كنت سأخبرك 164 00:16:07,850 --> 00:16:12,412 ‫أعلم أنك عزمت على ذلك ‫من زمن لكن لم الآن؟ 165 00:16:19,450 --> 00:16:21,362 ‫آسف، إنه خطأي 166 00:16:27,271 --> 00:16:28,487 ‫هل هذه فارغة؟ 167 00:16:29,183 --> 00:16:33,397 ‫- على مهل يا فتاة لم أرحل بعد ‫- أعتذر 168 00:16:33,571 --> 00:16:36,220 ‫ربما تفوزين في المنافسة ‫وتحصلين على المال 169 00:16:36,655 --> 00:16:41,217 ‫لكن صدقيني لن تصمدي أسبوعاً ‫تحت تلك الأضواء 170 00:17:29,877 --> 00:17:31,962 ‫لا! 171 00:17:43,823 --> 00:17:45,605 ‫لا! 172 00:17:45,995 --> 00:17:50,122 ‫"قلت أننا نحتاج 10 بالمئة" 173 00:17:50,252 --> 00:17:55,466 ‫"يحتاج الرب إلى 10 بالمئة" 174 00:17:55,640 --> 00:18:01,158 ‫"وسيمنحك الرب البركة" 175 00:18:04,894 --> 00:18:08,717 ‫"هل سيباركك الرب؟" 176 00:18:10,108 --> 00:18:13,714 ‫"هيا" ‫"تعالوا وقدموا له الثناء، أجل" 177 00:18:13,843 --> 00:18:15,277 ‫"أجل، هيا" 178 00:18:15,409 --> 00:18:16,452 ‫"هيا، أي شخص" 179 00:18:16,582 --> 00:18:18,363 ‫"أيها الرب، سنجمع المال هنا" 180 00:18:18,624 --> 00:18:21,969 ‫"تعالوا ومجدوا الرب معي" 181 00:18:22,184 --> 00:18:26,053 ‫"إنه الخير، وسيمنحنا رحمته للأبد" 182 00:18:26,183 --> 00:18:27,529 ‫"هيا" 183 00:18:27,660 --> 00:18:29,311 ‫"هيا، أي شخص" 184 00:18:35,784 --> 00:18:37,697 ‫"يحب الرب الإنسان المعطاء" 185 00:18:37,825 --> 00:18:41,172 ‫"نعلم أنه حين تقدم العطايا ‫تنزل علينا النعم" 186 00:18:41,302 --> 00:18:44,996 ‫"لكن لا يمكنك الحصول على النعم ‫وأنت لا تحرك ساكناً" 187 00:18:45,124 --> 00:18:46,820 ‫"هيا، أي شخص" 188 00:18:46,994 --> 00:18:50,035 ‫"أعلم أنكم تسمعونني ‫يجب أن تمجدوه" 189 00:18:53,901 --> 00:18:55,726 ‫"تعالوا إلى صندوق التبرع" 190 00:19:05,936 --> 00:19:08,022 ‫"لا أحد بحاجة لأحد" 191 00:19:08,587 --> 00:19:11,063 ‫"لا أحد بحاجة لأحد يا رفيق" 192 00:19:21,142 --> 00:19:22,880 ‫"هذا لأجل الناس الذين يعرفونني" 193 00:19:23,011 --> 00:19:24,488 ‫"أو بالأحرى الذين خانوني" 194 00:19:24,619 --> 00:19:27,703 ‫"أرمي لك النقود ‫لأن الحقد لا يوقفني" 195 00:19:27,833 --> 00:19:31,003 ‫"ركضنا مسافةً طويلةً ‫لكنني سأستمر بالسير" 196 00:19:31,091 --> 00:19:32,612 ‫"لدي عليكم أفضلية أيها الحمقى" 197 00:19:32,742 --> 00:19:34,132 ‫"لكنني وقعت في الحب هنا" 198 00:19:34,263 --> 00:19:37,478 ‫"انتهيت الآن وسآخذ معي ‫كل ما يمكن أخذه" 199 00:19:37,609 --> 00:19:40,649 ‫"القوانين والقواعد بدون الأهل" 200 00:19:40,780 --> 00:19:43,908 ‫"علي أن أطعم أولادي ‫ولهذا أريد حرية التعبير" 201 00:19:44,039 --> 00:19:47,080 ‫"علي أن أحافظ على حياتي" 202 00:19:47,340 --> 00:19:50,121 ‫"لا أحد بحاجة لأحد يا رفيق" 203 00:19:50,382 --> 00:19:53,901 ‫"كل ما أحتاجه هو نفسي" ‫"اللعنة عليكم جميعاً" 204 00:19:53,988 --> 00:19:56,508 ‫"لا أحد بحاجة أحد" 205 00:19:56,812 --> 00:20:00,765 ‫"كل ما أحتاجه هو نفسي" ‫"اللعنة عليكم جميعاً" 206 00:20:00,895 --> 00:20:03,068 ‫"لا أحد بحاجة أحد" 207 00:20:03,285 --> 00:20:06,805 ‫"كل ما أحتاجه هو نفسي" ‫"اللعنة عليكم جميعاً" 208 00:20:06,935 --> 00:20:09,583 ‫"لا أحد بحاجة أحد" 209 00:20:09,759 --> 00:20:15,407 ‫"كل ما أحتاجه هو نفسي" ‫"لا أحد" 210 00:20:44,516 --> 00:20:47,470 ‫أرسلتم لي كل تلك الملاحظات ‫قائلين أنني متأخر 211 00:20:47,600 --> 00:20:49,686 ‫وحين آتي إلى هنا مع شيك ‫ترفضون استلامه؟ 212 00:20:49,860 --> 00:20:52,553 ‫أصبحت في قائمة الزبائن المرفوضين ‫هذا الشهر يا (كليفورد) 213 00:20:53,769 --> 00:20:55,462 ‫كان بإمكانكم استخدام صورة أفضل من تلك 214 00:20:55,638 --> 00:20:57,548 ‫سأحرص على إطلاع الإدارة بطلبك 215 00:20:57,679 --> 00:21:01,112 ‫أبقي هذا معك حتى الأسبوع القادم ‫سجلته بتاريخ لاحق 216 00:21:01,242 --> 00:21:05,109 ‫ألا تحتاج مؤسستك المحترمة ‫ورق مرحاض؟ 217 00:21:06,977 --> 00:21:09,584 ‫من أخبرك ذلك؟ ‫زوجك؟ 218 00:21:10,540 --> 00:21:14,406 ‫صرف سيولة أو طلب مال لقرض الأسهم ‫هو ضد قوانين النوادي يا (كليفورد) 219 00:21:14,667 --> 00:21:17,535 ‫- وماذا لو لم أفعل ذلك؟ ‫- عليك أن تقيم مع فتياتك السافلات 220 00:21:17,665 --> 00:21:18,882 ‫في مكان آخر 221 00:21:23,703 --> 00:21:24,877 ‫جواز السفر لو سمحت 222 00:21:25,008 --> 00:21:30,047 ‫يقول هؤلاء أنهم لا يميزون ‫يجدر بكم القدوم إلى (بينك) 223 00:21:30,743 --> 00:21:35,695 ‫لن آخذ منكم 35 دولاراً لقاء الشيك ‫كي أعطيكم مالكم 224 00:21:35,870 --> 00:21:38,519 ‫لا نميز بين الأبيض والأسود! 225 00:21:40,299 --> 00:21:42,343 ‫وقليل من المشروب ‫من أجلك يا عزيزي 226 00:21:46,947 --> 00:21:48,121 ‫حقيرة! 227 00:21:54,551 --> 00:21:56,810 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية 228 00:22:10,625 --> 00:22:13,927 ‫هذه الحركات الضعيفة ‫لن توصلكن إلى جائزة 229 00:22:14,709 --> 00:22:18,142 ‫كيف ستسمحن لـ(ساوثهيفن سيزل) ‫أن يسرقوا جائزتكن؟ 230 00:22:19,098 --> 00:22:20,358 ‫كيف! 231 00:22:20,706 --> 00:22:22,052 ‫سألتكن سؤالاً! 232 00:22:23,616 --> 00:22:25,267 ‫- أديت دوري ‫- اصمتن 233 00:22:26,353 --> 00:22:29,048 ‫إن كنتن لن تتعلمن مني شيئاً ‫فعليكن أن تتعلمن التالي 234 00:22:29,265 --> 00:22:32,306 ‫في هذه الحياة، ينبغي أن تتعبن ‫على الدوام 235 00:22:32,434 --> 00:22:34,174 ‫لا مجال للتراجع 236 00:22:34,304 --> 00:22:38,128 ‫كررنها مجدداً ولكن قبل لك ‫تمرين لمس الأقدام 50 مرةً 237 00:22:41,256 --> 00:22:46,295 ‫واحد، اثنان، ثلاثة 238 00:22:48,163 --> 00:22:51,727 ‫لا أصدق أنك تجبرين الفتيات ‫على التمرين يوم الأحد 239 00:22:52,204 --> 00:22:55,940 ‫لا يمانع الرب، لا يجب ‫أن نخسر أمام (ساوثهيفن سيزل) 240 00:22:57,157 --> 00:22:59,807 ‫أصبحت تلك الفتاة كبيرةً ‫على ارتداء سروال قصير 241 00:22:59,981 --> 00:23:01,284 ‫والدتها موافقة على ذلك 242 00:23:01,631 --> 00:23:04,195 ‫أربعة، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية 243 00:23:12,928 --> 00:23:16,534 ‫لا أصدق أنني أسمح لك بتخبئة مالك الذي ‫تجنينه من الرقص في صندوق دار العبادة 244 00:23:16,794 --> 00:23:21,095 ‫لم تتذمري حين وضعت مال الرقص ‫في حسابك كي تتمكني من طلب ذلك القرض 245 00:23:24,570 --> 00:23:27,352 ‫كل منا حصلت على مرادها 246 00:23:34,651 --> 00:23:37,474 ‫هل ورطتك كبيرة لدرجة ‫أن تطلب قرضاً تمويلياً؟ 247 00:23:37,736 --> 00:23:38,822 ‫كيف سمحت للأمر أن ‫يصل إلى تلك الدرجة يا رجل؟ 248 00:23:38,952 --> 00:23:39,995 ‫كفى يا رفيق 249 00:23:40,126 --> 00:23:43,123 ‫لن نتمكن من الحفاظ على سوية ‫العمل بما أن (مرسيدس) راحلة 250 00:23:44,123 --> 00:23:45,643 ‫أخبرني بشيء لا أدركه! 251 00:23:48,380 --> 00:23:49,595 ‫بئساً! 252 00:23:50,639 --> 00:23:54,853 ‫حسناً، هل الجميع هنا؟ 253 00:23:56,809 --> 00:23:57,852 ‫أين (كيشون)؟ 254 00:23:57,938 --> 00:23:59,198 ‫- قادمة ‫- راسلتني للتو 255 00:23:59,719 --> 00:24:01,979 ‫تلك الحمقاء تتأخر على الدوام 256 00:24:02,108 --> 00:24:05,802 ‫أخبروها أنني سأضع قوانيناً ‫جديدة لكن جميعاً الليلة 257 00:24:06,236 --> 00:24:09,148 ‫تكلفة الرقصات الجديدة ‫رقصة الحضن 4 دولارات 258 00:24:09,322 --> 00:24:11,579 ‫يعطى 15 بالمئة من مردود الغرف ‫الخاصة إلينا وهذا يشمل البقشيش 259 00:24:11,753 --> 00:24:15,274 ‫لطالما كان يدفع عمل المنصة مسبقاً ‫والآن صار يتضمن البقشيش أيضاً 260 00:24:15,404 --> 00:24:18,314 ‫- هيا! ‫- هل ستجعل الفتيات يرقصن 261 00:24:18,488 --> 00:24:21,268 ‫إن لم تحصل الفتيات على بقشيش ‫في نهاية الليلة 262 00:24:21,399 --> 00:24:23,615 ‫ربما ما كان (كليفورد) ليجبركن ‫على الدفع مسبقاً 263 00:24:23,788 --> 00:24:26,221 ‫إنني أتعرض للأذى وزميلتي 264 00:24:26,525 --> 00:24:30,479 ‫سنرحل جميعاً بمال أكثر في حوزتنا ‫لو لم تقدموا لهم شراباً سيئاً 265 00:24:30,827 --> 00:24:35,866 ‫(مرسيدس)، أنت الأساسية ‫تتباهين دوماً وكأنك تملكين كل شيء 266 00:24:35,997 --> 00:24:38,908 ‫وفي نهاية الليلة لا يراك أحد 267 00:24:39,429 --> 00:24:41,167 ‫- منسق الأغاني (نيفا) الآن ‫- "وجدت عقاراً ملائماً، متى سترينه؟" 268 00:24:41,688 --> 00:24:44,382 ‫توقفن عن الشجار الآن! 269 00:24:44,512 --> 00:24:48,336 ‫تعلمن جميعاً أنه بدون ليلة ‫الأحد مع (مرسيدس) 270 00:24:48,510 --> 00:24:51,855 ‫ما كانت إحداكن لتحصل ‫على أكثر من 20 دولار في الليلة 271 00:24:52,029 --> 00:24:56,286 ‫لا أعرف ماذا ستفعلون مع (ميسيسبي) ‫من دون رقصي أنا 272 00:24:56,938 --> 00:25:02,108 ‫لكنني سأرد ما أنا مدينة به ‫ستكون أجمل رقصاتي اليوم 273 00:25:03,064 --> 00:25:05,149 ‫ربما سيصيبكن التعب 274 00:25:20,616 --> 00:25:21,877 ‫لقد سقطت 275 00:25:22,354 --> 00:25:25,482 ‫لا تقولي لي بعكس ما أراه 276 00:25:26,786 --> 00:25:27,828 ‫هل أنت بخير؟ 277 00:25:27,959 --> 00:25:29,088 ‫ما رأيك أيتها المغفلة؟ 278 00:25:31,912 --> 00:25:34,432 ‫مثلما كنت أقول ‫ستتغير بعض الأمور هنا 279 00:25:34,606 --> 00:25:37,690 ‫ويفضل أن تجارينها ‫اذهبن وتحضرن الآن 280 00:25:38,777 --> 00:25:40,209 ‫(غيدجيت)؟ 281 00:25:40,341 --> 00:25:41,514 ‫تعالي وخذي الطفل 282 00:25:41,731 --> 00:25:43,730 ‫- قد أؤذيه ‫- تعالي يا فتاة 283 00:25:44,903 --> 00:25:46,206 ‫أجل 284 00:25:47,379 --> 00:25:48,595 ‫أجل 285 00:25:52,810 --> 00:25:53,852 ‫هل لاحظت؟ 286 00:25:53,983 --> 00:25:56,329 ‫إنك كاذبة ‫اعتني بها جيداً 287 00:25:59,283 --> 00:26:00,717 ‫أعطني أغراضك واجلسي هنا 288 00:26:03,323 --> 00:26:04,670 ‫هيا 289 00:26:20,485 --> 00:26:23,527 ‫آسف، متأسف جداً 290 00:26:24,656 --> 00:26:29,826 ‫أنا ضربته أولاً ‫لم لا تصدقني؟ 291 00:26:30,826 --> 00:26:34,171 ‫لم أقل شيئاً ‫لم أنطق كلمة 292 00:26:35,952 --> 00:26:37,168 ‫كم طفلاً لديك منه؟ 293 00:26:38,733 --> 00:26:40,166 ‫اثنان 294 00:26:40,991 --> 00:26:46,422 ‫الآخر عند والدتي الآن ‫قال إنه يحبني 295 00:26:51,288 --> 00:26:56,936 ‫أعرف ذاك النوع من الحب ‫شعور جميل يجعلك تشعرين أنك حية 296 00:26:57,718 --> 00:27:00,021 ‫رغم أن الشعور بالحياة ‫لا يفترض أن يكون بتلك القسوة 297 00:27:01,369 --> 00:27:02,541 ‫هيا! 298 00:27:03,366 --> 00:27:04,669 ‫إنك لا تفهم الأمر 299 00:27:05,408 --> 00:27:06,625 ‫ما الذي لا أفهمه؟ 300 00:27:09,449 --> 00:27:11,838 ‫كنت مرتبطاً بشخص ‫ولطالما عنفني 301 00:27:12,186 --> 00:27:13,881 ‫- أنت؟ ‫- بالطبع 302 00:27:15,488 --> 00:27:19,179 ‫حتى سكبت على منطقته الحساسة ‫وعاءً من الحبوب الحارة 303 00:27:20,309 --> 00:27:26,306 ‫أجل يا سيدتي، شوهته ‫ولم يتجرأ على إزعاجي بعدها 304 00:27:28,479 --> 00:27:29,651 ‫آسف 305 00:27:29,825 --> 00:27:34,039 ‫أحاول أن أجهزك للعمل ‫لكن مساحيق التجميل لن تغطي قباحة... 306 00:27:34,213 --> 00:27:37,863 ‫لا أعلم لماذا تسمحن للشبان ‫أن يتحكموا بأموالكن هكذا؟ 307 00:27:38,036 --> 00:27:39,078 ‫هذا ما يفعله 308 00:27:39,210 --> 00:27:40,557 ‫يعتقد أنه يستطيع أن يملي علي ‫ما يجب أن أفعله بمالي 309 00:27:40,687 --> 00:27:43,771 ‫يا فتاة! هذا مالك 310 00:27:44,336 --> 00:27:48,247 ‫هنا! هنا نقطة قوتك 311 00:27:49,637 --> 00:27:52,287 ‫إذا سمحت لشاب أن يعاملك هكذا ‫فلا أعرف كيف يمكنك التخلص منه 312 00:27:56,414 --> 00:27:57,718 ‫اذهبي إلى هناك وارتدي ثيابك 313 00:27:58,500 --> 00:27:59,803 ‫تفضلي 314 00:28:01,714 --> 00:28:02,973 ‫أجل 315 00:28:10,100 --> 00:28:11,838 ‫حان وقت الافتتاح في (بينك) 316 00:28:59,454 --> 00:29:03,017 ‫تذكر أنه لدينا عرض 3 دولارات ‫على طبق الأجنحة بالجبنة 317 00:29:06,450 --> 00:29:09,968 ‫لم أنت غاضب؟ ‫ظننت أنك بحاجة لمال إضافي 318 00:29:10,142 --> 00:29:12,922 ‫فعلاً، لكنني لا أفهم لم أتى ‫كل هذا العدد من المكسيكيين؟ 319 00:29:13,140 --> 00:29:17,267 ‫لم نبدأ بعد ‫الأسهم المنتظرة 320 00:29:18,093 --> 00:29:19,266 ‫من ذلك؟ 321 00:29:45,855 --> 00:29:47,767 ‫- (مردر)، دعني أقتله ‫- هيا 322 00:29:49,809 --> 00:29:53,458 ‫- (وودي)، لم تسكب الشاي خاصتي؟ ‫- على الأرض يا رفيق؟ 323 00:29:53,631 --> 00:29:56,890 ‫إذا رطبتها فإنها ستمنع ‫الجفاف عن أزهارك 324 00:29:57,152 --> 00:29:59,931 ‫أيها المنحرف، هل لديك هواية ‫تصفيف الأزهار أو ما شابه؟ 325 00:30:01,191 --> 00:30:03,625 ‫- بئساً ‫- إنهم يستخدمون هذا في البخاخات 326 00:30:03,755 --> 00:30:04,970 ‫في بيت الجنازات 327 00:30:05,624 --> 00:30:07,621 ‫كي يحافظوا على الأزهار ‫من الذبول 328 00:30:15,702 --> 00:30:16,919 ‫يا فتى 329 00:30:18,397 --> 00:30:19,569 ‫أجل يا فتى 330 00:30:24,826 --> 00:30:28,563 ‫أيتها الملكة ‫يا لك من مثيرة! 331 00:30:28,868 --> 00:30:31,561 ‫هيا! 332 00:30:31,691 --> 00:30:34,037 ‫(ليتل مردر) هنا! 333 00:30:38,295 --> 00:30:40,076 ‫بئساً يا رجل، أصابعك قوية 334 00:30:40,206 --> 00:30:41,596 ‫عد إلى آخر الصف يا رفيق 335 00:30:41,944 --> 00:30:43,812 ‫هذا (ليتل مردر) يا رجل ‫ألا تعرفه؟ 336 00:30:43,942 --> 00:30:45,767 ‫لا أعرف أحداً ذا مكانة عالية 337 00:30:47,983 --> 00:30:49,374 ‫لا بأس 338 00:31:10,488 --> 00:31:13,400 ‫حسناً يا فتيات ‫أين مفاتنكن؟ 339 00:31:13,573 --> 00:31:15,311 ‫جميل 340 00:31:15,789 --> 00:31:18,613 ‫رائع 341 00:31:18,743 --> 00:31:23,218 ‫سيقع الشبان في حيرة من أمرهم ‫حين يرون ماذا خبأ لهم (كليفورد) 342 00:31:24,651 --> 00:31:27,519 ‫هيا الآن، لدينا بعض الأشخاص ‫الهامين في الخارج 343 00:31:28,648 --> 00:31:29,778 ‫أجل، هيا 344 00:31:34,992 --> 00:31:39,554 ‫أريدك أن ترافقيها وتعلميها ‫كيفية العمل، لا شيء أكثر 345 00:31:39,944 --> 00:31:43,290 ‫لم اخترتني دوناً عن البقية لأجالسها؟ 346 00:31:43,985 --> 00:31:45,157 ‫هل تريدين تبادل الأدوار؟ 347 00:31:46,983 --> 00:31:48,199 ‫لا أظن ذلك 348 00:31:49,241 --> 00:31:53,327 ‫الآن اخرجي وكوني الزميلة الطيبة ‫اتفقنا؟ 349 00:32:12,052 --> 00:32:14,962 ‫بئساً، ابتعدي قليلاً 350 00:32:15,092 --> 00:32:17,743 ‫أحتاج بعض المساحة ‫كي يرى الحاضرون جسدي 351 00:32:17,960 --> 00:32:19,221 ‫آسفة 352 00:32:24,434 --> 00:32:25,651 ‫هل تريدين شراباً؟ 353 00:32:26,085 --> 00:32:29,343 ‫لا أيها الأحمق ‫لا بد أنه مزيف 354 00:32:29,474 --> 00:32:31,645 ‫- ماذا؟ ‫- مزيف 355 00:32:31,776 --> 00:32:33,470 ‫أقصد أنه يرتدي بدلة ‫ثمينةً من (ديلارد) 356 00:32:33,601 --> 00:32:36,162 ‫ولكن عليه أن يعيدها ‫قبل أن يمضي أسبوع 357 00:32:36,294 --> 00:32:38,248 ‫- لا يستحق الرقصة ‫- وكيف عرفت ذلك؟ 358 00:32:38,336 --> 00:32:40,857 ‫عليك أن تكوني متيقظةً دوماً ‫راقبي 359 00:32:44,636 --> 00:32:45,939 ‫أيتها المبتدئة 360 00:32:54,715 --> 00:32:55,974 ‫أيهم اخترت؟ 361 00:33:04,231 --> 00:33:06,099 ‫ذلك الشاب ذو الحذاء الثمين 362 00:33:06,273 --> 00:33:08,836 ‫أجل ثمن الحذاء 850 ‫ولكن جيوبه فارغة 363 00:33:09,140 --> 00:33:11,052 ‫طلب مشروب (ميدوري ساور) 364 00:33:11,268 --> 00:33:12,485 ‫أيتها الشابة! 365 00:33:15,657 --> 00:33:17,220 ‫أعلم أنك تسمعينني وأنا أحدثك 366 00:33:17,438 --> 00:33:21,435 ‫الزعيم هناك وطلب (توب تير) ‫الفاخر 367 00:33:21,609 --> 00:33:23,260 ‫انظري كيف يحمل نفسه 368 00:33:58,886 --> 00:34:00,103 ‫آسف 369 00:34:00,971 --> 00:34:02,449 ‫(دايموند)، أرجوك 370 00:34:05,185 --> 00:34:08,226 ‫هل ستتناول النقانق أم لا؟ 371 00:34:10,877 --> 00:34:12,223 ‫ليست لي 372 00:34:47,545 --> 00:34:48,892 ‫تعلمين أنني أستطيع ‫أن أساعدك 373 00:34:52,368 --> 00:34:57,060 ‫قتلت الكثير من الرجال ‫لست بحاجة لآخر يثقل ضميرك 374 00:34:57,190 --> 00:34:58,625 ‫يفضل أن تكون جثته لا جثتك 375 00:35:03,751 --> 00:35:04,881 ‫لا، شكراً 376 00:35:05,054 --> 00:35:07,747 ‫قدمت عرضي ‫إذا أردت... 377 00:35:07,965 --> 00:35:09,876 ‫(ميسيسيبي)، حان دورك 378 00:35:15,916 --> 00:35:17,219 ‫هل أنت متأكد؟ 379 00:35:28,081 --> 00:35:29,427 ‫"والآن ارموا مالكم في الهواء" 380 00:35:29,558 --> 00:35:33,164 ‫"من أجل السيدة (أم أي) ‫غنوا معي" 381 00:37:10,395 --> 00:37:15,132 ‫هيا سنقوم بتبديل صغير ‫لم نكن مستعدين لكل هذا 382 00:37:15,827 --> 00:37:17,217 ‫أجل 383 00:37:23,908 --> 00:37:25,951 ‫هل أعجبك ذلك يا فتى؟ 384 00:37:26,123 --> 00:37:29,599 ‫يا فتاة! هل تودين الانضمام لحفلتي؟ 385 00:37:29,774 --> 00:37:31,554 ‫يبدو أنك منشغل جداً الآن 386 00:37:31,729 --> 00:37:34,377 ‫لا، لدي متسع للجميع 387 00:37:34,465 --> 00:37:37,985 ‫إذا أردت مني أن آتي ‫فعليك أن تعطيني الكثير من المال 388 00:37:38,593 --> 00:37:41,548 ‫أحب طريقة كلامك ‫وأحب جسدك أيضاً 389 00:37:44,111 --> 00:37:45,458 ‫اقتربي مني قليلاً 390 00:37:45,588 --> 00:37:47,932 ‫لدي حقيبة معبأة بالمال ‫هل سمعت ذلك؟ 391 00:37:56,840 --> 00:38:00,620 ‫تتسع الحقيبة لثمانية آلاف ‫لكنك لا تملك سوى خمسة 392 00:38:00,794 --> 00:38:03,835 ‫بالمبالغ التي يدفعونها هناك ‫يصعب فهم الأمر 393 00:38:04,009 --> 00:38:05,312 ‫- لست... ‫- حسناً 394 00:38:05,442 --> 00:38:07,441 ‫حسناً، إنها خمسة آلاف 395 00:38:07,659 --> 00:38:08,745 ‫أربعة 396 00:38:08,831 --> 00:38:11,308 ‫هدرت لتوك ألفاً على تلك الفتيات 397 00:38:11,482 --> 00:38:13,958 ‫يا للعجب! إنك دقيقة الملاحظة 398 00:38:14,088 --> 00:38:16,261 ‫- ما اسمك؟ ‫- (ليتل مردر) 399 00:38:16,609 --> 00:38:18,867 ‫أفضل مغني راب في الشارع ‫هذه الفترة 400 00:38:19,606 --> 00:38:20,866 ‫(ليتل مردر) 401 00:38:21,344 --> 00:38:26,557 ‫هل ستنفق أربعة آلاف على رقصة ‫أم لديك فكرة أخرى؟ 402 00:38:26,688 --> 00:38:28,817 ‫- فكرة أخرى ‫- تكلم 403 00:38:29,034 --> 00:38:31,293 ‫هل تلك الغرفة فارغة؟ ‫تعلمين ما أعنيه 404 00:38:32,336 --> 00:38:34,421 ‫إن ذلك الرجل يتسرع 405 00:38:35,290 --> 00:38:37,724 ‫- لا أحد ‫- لا يا صديقي، إنها مثل (بيونسيه) 406 00:38:37,854 --> 00:38:39,331 ‫بذلك الفستان الزرق 407 00:38:39,679 --> 00:38:40,982 ‫يا له من تشبيه رائع 408 00:38:41,111 --> 00:38:42,372 ‫دونه! 409 00:38:45,023 --> 00:38:47,325 ‫أعتقد أنه علي إنفاق مالي إذاً 410 00:38:47,672 --> 00:38:50,018 ‫قلت أن لديك أربعة آلاف ‫أليس كذلك؟ 411 00:38:50,800 --> 00:38:52,017 ‫دعني أر 412 00:38:53,364 --> 00:38:55,406 ‫- حسناً ‫- سأخبرك شيئاً 413 00:38:55,536 --> 00:39:00,837 ‫سأجلب فتاةً لصديقك ‫وتعطيني جميع قسائمك 414 00:39:01,009 --> 00:39:02,923 ‫- ضعف المبلغ ‫- بالطبع 415 00:39:07,918 --> 00:39:13,002 ‫إن لم تأت بحركة، لن تحقق شيئاً ‫عليك أن تتحرك 416 00:39:15,435 --> 00:39:18,432 ‫لدي زبون يريدنا في غرفة ‫الشخصيات الهامة 417 00:39:19,344 --> 00:39:21,257 ‫- هل أنت مستعدة؟ ‫- الشخصيات الهامة؟ 418 00:39:21,777 --> 00:39:23,124 ‫ليس هذا ما قاله (كليفورد) 419 00:39:23,255 --> 00:39:27,425 ‫الطريقة التي تتصرفين بها لا تنفع ‫عليك أن تتخلي عن التردد 420 00:39:27,774 --> 00:39:31,727 ‫لدي شاب مستعد لدفع ألفين ‫ألف لي وألف لك 421 00:39:32,203 --> 00:39:33,246 ‫ألف؟ 422 00:39:33,551 --> 00:39:36,679 ‫هذا ضعف ما يدفعه الشبان حالياً ‫في الغرفة الخاصة 423 00:39:37,548 --> 00:39:40,417 ‫عليك أن تتعلمي كيفية التعامل ‫مع الزبائن الهامين 424 00:39:40,850 --> 00:39:44,457 ‫من أفضل مني ليعلمك ذلك 425 00:40:13,827 --> 00:40:18,432 ‫تعجبني هذه الفتاة ‫إنها مثيرة 426 00:40:19,822 --> 00:40:21,082 ‫بئساً يا رجل 427 00:40:21,210 --> 00:40:24,774 ‫انظري إلي أيتها الجميلة 428 00:40:25,947 --> 00:40:27,251 ‫قلت انظري إلي 429 00:40:28,554 --> 00:40:32,681 ‫لا تجبرني على ضربك ‫إياك ولمسهن إلا إن سمحن لك 430 00:40:32,855 --> 00:40:34,550 ‫ليس هناك مشكلة يا (دايموند) 431 00:40:39,460 --> 00:40:41,414 ‫عليكم أن تهدؤوا قليلاً ‫إنكم ثملون جداً 432 00:40:41,632 --> 00:40:43,761 ‫إنك تقومين بما عليك فعله الآن 433 00:40:44,150 --> 00:40:47,888 ‫- هل هي سوية؟ ‫- أجل 434 00:40:51,494 --> 00:40:53,145 ‫فهمت لماذا يسمونك (ليتل مردر) 435 00:40:53,753 --> 00:40:57,533 ‫لم تري شيئاً بعد، سآخذك ‫إلى مرحلة أعلى، هل فهمتني؟ 436 00:40:58,097 --> 00:40:59,532 ‫تلك غرفة (بارادايس) 437 00:41:02,051 --> 00:41:04,528 ‫إنها للحفلات شديدة الخصوصية 438 00:41:05,614 --> 00:41:09,003 ‫إذا أردت المزيد، فلدي ‫ما أعطيك إياه على انفراد 439 00:41:12,045 --> 00:41:15,042 ‫(أوتم)، سأعود قريباً 440 00:41:16,172 --> 00:41:18,344 ‫سأصطحب الشاب إلى غرفة (مرسيدس) 441 00:41:19,518 --> 00:41:21,341 ‫اعتنوا بصديقتي في غيابي 442 00:41:37,590 --> 00:41:41,327 ‫"يريد الجميع الجلوس في حضني" 443 00:41:41,587 --> 00:41:43,500 ‫"الجميع، كل الفتيات" 444 00:41:43,629 --> 00:41:45,498 ‫"سأداعب جسدك" 445 00:41:46,106 --> 00:41:48,061 ‫"قلت لك أنني آت" 446 00:41:50,320 --> 00:41:53,056 ‫لا يا صديقي ‫لا يمكنك لمسي بهذا 447 00:41:53,188 --> 00:41:55,664 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- لا يهتز بسرعة كافية أعلم ذلك 448 00:41:55,794 --> 00:41:57,445 ‫ما هذه الكلمات؟ 449 00:41:57,836 --> 00:42:01,834 ‫- هل غناؤك متواصل أم ماذا؟ ‫- هذه الأغنية تنعش الروح 450 00:42:02,353 --> 00:42:05,265 ‫إنها بطيئة جداً ‫لن تقترب مني 451 00:42:05,397 --> 00:42:06,525 ‫إذا انسي أمر المال 452 00:42:06,699 --> 00:42:09,871 ‫لا بأس، من يحتاج مالك ‫حين يكون للمرء ذوق فني؟ 453 00:42:20,080 --> 00:42:21,688 ‫أرى أنك أسوأ من في المجموعة 454 00:42:21,818 --> 00:42:26,511 ‫شبه صحيح، لكنني لطيف قليلاً ‫تعجبني رقبتك 455 00:42:26,859 --> 00:42:29,422 ‫هيا يا جميلة ‫كفي عن التصرف بتزمت 456 00:42:29,639 --> 00:42:31,333 ‫اشربي معي قليلاً من الشمبانيا 457 00:42:31,941 --> 00:42:33,202 ‫هل تقصد النبيذ الفوار؟ 458 00:42:35,504 --> 00:42:38,415 ‫- ماذا؟ هل تظنين أنك افضل منا؟ ‫- لم أقصد... 459 00:42:38,546 --> 00:42:41,195 ‫- إذاً لا تعامليني باحتقار ‫- دعني وشأني 460 00:42:41,325 --> 00:42:44,323 ‫- (بيكو)، ما الأمر؟ ‫- بئساً 461 00:42:46,322 --> 00:42:47,539 ‫اللعنة 462 00:42:50,233 --> 00:42:51,884 ‫ابتعد عن صديقي يا رجل 463 00:42:52,014 --> 00:42:53,577 ‫تريد أن نستخدم الطريقة الصعبة 464 00:42:54,186 --> 00:42:55,837 ‫هذه إحدى ميزات الشخصيات الهامة 465 00:42:59,747 --> 00:43:01,963 ‫بئساً يا رجل ‫انظر أين تمشي 466 00:43:02,093 --> 00:43:03,701 ‫إنه خطأي، إنني أبحث عن فتاة 467 00:43:03,831 --> 00:43:05,177 ‫أية فتاة؟ 468 00:43:05,308 --> 00:43:06,568 ‫تلك الفتاة التي ترتدي الأبيض 469 00:43:06,699 --> 00:43:08,089 ‫- لم نقصد إهانتها ‫- ماذا؟ 470 00:43:08,305 --> 00:43:10,391 ‫- ماذا قلت؟ ‫- قلت إننا لم نقصد إهانتها 471 00:43:10,521 --> 00:43:13,085 ‫- ماذا قلت؟ ‫- قلت إننا لم نقصد إهانتها 472 00:43:19,514 --> 00:43:23,643 ‫تعال إلى هنا ‫والآن كرر ما قلته 473 00:43:23,860 --> 00:43:25,554 ‫بئساً 474 00:43:26,857 --> 00:43:29,725 ‫هذه الغرفة أشبه بغرفة الأميرات 475 00:43:30,376 --> 00:43:31,984 ‫هل تعرف من أنقذ الأميرة؟ 476 00:43:32,071 --> 00:43:35,155 ‫- كان ذلك قبل عصرك ‫- إن لي روحاً مسنة 477 00:43:35,460 --> 00:43:36,502 ‫ماذا كنت تقول؟ 478 00:43:36,633 --> 00:43:38,283 ‫حصلت مشكلة في غرفة ‫الشخصيات الهامة 479 00:43:38,414 --> 00:43:40,152 ‫وأردت أن أعتذر من الفتاة 480 00:43:40,283 --> 00:43:41,760 ‫عليها أن تعتاد على ذلك 481 00:43:41,890 --> 00:43:43,715 ‫عليها أن تتعلم كيف تهتم بنفسها ‫إذا أرادت أن تعمل لدي 482 00:43:44,758 --> 00:43:46,408 ‫أنت المدير هنا إذاً 483 00:43:46,624 --> 00:43:48,710 ‫وجدت الرجل الذي علي ‫أريد أن اشتكي إليه 484 00:43:49,493 --> 00:43:53,404 ‫عذراً، رجل! ‫ماذا لديك لتشتكي عنه؟ 485 00:43:53,751 --> 00:43:56,053 ‫يوجد في (بينك) كل ما يشتهيه الرجال 486 00:43:56,184 --> 00:44:01,441 ‫لدينا بيضاوات وصهباوات ‫وشقراوات وذوات عيون زرقاء 487 00:44:01,745 --> 00:44:04,091 ‫مخدرات بأنواعها 488 00:44:04,350 --> 00:44:07,479 ‫يبدو أن (بينك) يحوي كل شيء ‫عدا ما أريده حقاً 489 00:44:11,780 --> 00:44:14,170 ‫إنك تحاول أن تربكني 490 00:44:18,689 --> 00:44:20,166 ‫لا تجعلني أسقط 491 00:44:23,250 --> 00:44:27,682 ‫أثير إعجاب الشبان ‫ولهذا يسمونني (ليتل مردر) 492 00:44:28,332 --> 00:44:29,375 ‫هل هذا اسمك الحقيقي؟ 493 00:44:29,463 --> 00:44:30,810 ‫لا، اسمي كمغني راب 494 00:44:30,941 --> 00:44:35,155 ‫إذاً تقوم بجرائم صغيرة ‫عوضاً عن الكبيرة فحسب؟ 495 00:44:35,850 --> 00:44:37,328 ‫أقوم بها كلها يا عزيزي 496 00:44:37,762 --> 00:44:38,935 ‫هل هذا صحيح؟ 497 00:44:39,065 --> 00:44:42,106 ‫في الحقيقة، لدي ما سيعجبك 498 00:45:09,390 --> 00:45:11,171 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ 499 00:45:12,562 --> 00:45:14,127 ‫مهلاً، هل تصورني؟ 500 00:45:14,778 --> 00:45:17,645 ‫لا، أعمل في العقارات 501 00:45:18,210 --> 00:45:22,207 ‫ارتكبت خطأ ولم ألتقط الصور ‫التي احتجتها لموعد مع عميل 502 00:45:23,207 --> 00:45:24,336 ‫هل أنت بخير؟ 503 00:45:26,073 --> 00:45:27,420 ‫أجل 504 00:45:28,809 --> 00:45:34,285 ‫أجل، أحتاج أن أتنشق الهواء فقط ‫الجو خانق هناك، لم أستطع أن أتنفس 505 00:45:35,458 --> 00:45:36,675 ‫بسبب الدخان؟ 506 00:45:37,326 --> 00:45:38,543 ‫هل لديك واحدة؟ 507 00:45:39,455 --> 00:45:40,671 ‫لا 508 00:45:43,061 --> 00:45:44,278 ‫ما هي خصلتك السيئة إذاً؟ 509 00:45:45,624 --> 00:45:46,927 ‫ليس لدي خصال سيئة 510 00:45:49,361 --> 00:45:51,056 ‫لا أثق برجل ليس لديه ‫خصلة سيئة 511 00:45:51,621 --> 00:45:56,616 ‫- لدى الجميع نقاط ضعف ‫- صحيح 512 00:46:00,396 --> 00:46:03,219 ‫(أندريه)، (أندريه واتكينز) 513 00:46:09,998 --> 00:46:11,388 ‫يدعونني (أوتم نايت) 514 00:46:12,822 --> 00:46:14,820 ‫- يبدو اسماً رومنسياً ‫- رومنسياً 515 00:46:21,815 --> 00:46:23,030 ‫أنا... 516 00:46:23,640 --> 00:46:28,593 ‫آسفة لأنني كنت عدوانيةً ‫تعرضت لصدمة بسيطة 517 00:46:29,462 --> 00:46:32,330 ‫يمكنني أن أتخيل نوع الصدمات ‫التي تتعرضين لها بالعمل هناك 518 00:46:36,847 --> 00:46:38,064 ‫زبونك حقير جداً 519 00:46:38,238 --> 00:46:40,367 ‫جعلك تأتي إلى هنا بعد منتصف الليل ‫كي تلتقط صوراً 520 00:46:42,279 --> 00:46:47,448 ‫لا، كل ما في الأمر أنه نهاراً ‫يبدو المكان كمدينة أشباح 521 00:46:48,796 --> 00:46:52,488 ‫لكن في الليل، تصبح هذه البقاع ‫مكتظةً بالناس 522 00:46:53,270 --> 00:46:54,835 ‫لم يصدق الزبون 523 00:46:55,312 --> 00:46:56,398 ‫دعني أر 524 00:47:13,777 --> 00:47:15,081 ‫لديك حس جميل 525 00:47:17,251 --> 00:47:18,599 ‫أجل 526 00:47:30,113 --> 00:47:35,369 ‫لن ترى الاكتظاظ الحقيقي ‫حتى تدخل، هل ستدخل؟ 527 00:47:36,412 --> 00:47:38,021 ‫هل تحاولين إلصاق خصلة سيئة بي؟ 528 00:47:38,237 --> 00:47:40,887 ‫لماذا؟ هل تريد واحدة؟ 529 00:47:44,189 --> 00:47:47,274 ‫لا، سأغادر 530 00:47:48,056 --> 00:47:49,750 ‫لكنني سررت بلقائك يا (أوتم) 531 00:47:52,184 --> 00:47:56,485 ‫في الحقيقة، (هايلي) 532 00:47:59,221 --> 00:48:00,568 ‫- هذا اسمي ‫- إنه جميل 533 00:48:02,654 --> 00:48:04,304 ‫عمت مساءً يا (هايلي) 534 00:48:20,380 --> 00:48:25,724 ‫هل أنتم مستعدون؟ ‫قلت هل أنتم مستعدون؟ 535 00:48:27,288 --> 00:48:31,025 ‫أعلم أن ذاك الشاب هناك ‫مستعد جداً 536 00:48:31,155 --> 00:48:34,283 ‫جسد جميل سيعجبك يا صديق 537 00:48:35,238 --> 00:48:36,498 ‫ورأسك الأصلع 538 00:48:37,281 --> 00:48:41,017 ‫يجب أن تستعدوا لأن (مرسيدس) ‫على وشك أن ترقص لأجل المال 539 00:48:41,147 --> 00:48:42,277 ‫تعرفون ما أعنيه؟ 540 00:48:45,144 --> 00:48:47,143 ‫- أريدك ان تشغل هذه ‫- هل وافقت (مرسيدس)؟ 541 00:48:47,316 --> 00:48:49,185 ‫ظننت أنك أنت منسق الأغاني! 542 00:48:56,309 --> 00:49:00,090 ‫هذه الليلة المفضلة في (بينك) ‫لدى الجميع 543 00:49:01,480 --> 00:49:06,085 ‫ارموا أموالكم في الهواء ‫لأجل صاحبة أجمل جسد هنا 544 00:49:08,605 --> 00:49:15,731 ‫إنها أشهر من لدينا ‫أهلاً بكم في ليلة الأحد مع (مرسيدس) 545 00:49:28,938 --> 00:49:31,414 ‫مجدداً 546 00:50:15,729 --> 00:50:17,989 ‫أريدكم أن ترددوا معي 547 00:50:18,119 --> 00:50:19,726 ‫(مرسيدس)! 548 00:50:20,379 --> 00:50:21,986 ‫- (مرسيدس)! ‫- ماذا؟ 549 00:50:22,464 --> 00:50:25,549 ‫- (مرسيدس)! ‫- هيا يا (مرسيدس)! 550 00:50:25,679 --> 00:50:27,373 ‫هيا يا (مرسيدس)! 551 00:50:27,504 --> 00:50:29,459 ‫هيا يا (مرسيدس)! 552 00:50:29,589 --> 00:50:33,064 ‫هيا يا (مرسيدس)! ‫هيا يا (مرسيدس)! 553 00:51:36,583 --> 00:51:38,625 ‫(مرسيدس)، انتظري 554 00:51:40,493 --> 00:51:42,230 ‫لماذا لم تخبريني أنك قادمة ‫الليلة يا أمي؟ 555 00:51:42,579 --> 00:51:43,621 ‫تعلمين أنني لا أحب المفاجآت 556 00:51:43,752 --> 00:51:47,792 ‫إنهم يحبونك، كانوا مستعدين ‫لمنحك بيوتهم وسياراتهم 557 00:51:49,313 --> 00:51:51,007 ‫لم أكن أعلم أنك تجنين ‫ذلك القدر من المال 558 00:51:52,310 --> 00:51:55,612 ‫كانت الليلة وافرةً ‫ما رأيك؟ 559 00:51:55,960 --> 00:51:58,870 ‫أفهم كيف تنفقين الفائض لديك 560 00:51:59,044 --> 00:52:03,041 ‫لطالما قلت أنني مباركة ‫ولي ميزات، شكراً للرب 561 00:52:03,215 --> 00:52:04,258 ‫أين أخطأت يا (مرسيدس)؟ 562 00:52:04,388 --> 00:52:05,735 ‫أمي، لا تعيدي نفس الفكرة مجدداً 563 00:52:05,865 --> 00:52:08,254 ‫لماذا هجرني الرب؟ 564 00:52:09,297 --> 00:52:12,947 ‫لا بد أنه غاضب جداً مني ‫كي يجعل من ابنتي ساقطةً 565 00:52:13,078 --> 00:52:14,468 ‫لست ساقطةً 566 00:52:14,598 --> 00:52:18,117 ‫جسدك كالمعبد يا (مرسيدس) ‫ألم أعلمك ذلك؟ 567 00:52:18,248 --> 00:52:23,418 ‫بالطبع فعلت، ولهذا حين كنت صغيرةً ‫أرسلتني لأعرضه أمام الرجال 568 00:52:23,549 --> 00:52:25,373 ‫كي يبتاعوا لنا وجبة الفطور ‫في (وافل هاوس) 569 00:52:25,504 --> 00:52:26,546 ‫لم أكن أعرف الرب حينها 570 00:52:26,677 --> 00:52:27,720 ‫بالكاد تعرفينه الان 571 00:52:27,850 --> 00:52:30,413 ‫- التعري كفر ‫- لا يا أمي 572 00:52:30,760 --> 00:52:35,801 ‫إنه فن، إنني أمتع الناس وأذهلهم ‫أمر تتمنين لو أنك تستطيعين فعله 573 00:52:35,931 --> 00:52:39,146 ‫(مرسيدس)، لن يساعدك ذلك ‫على دخول الجنة 574 00:52:39,276 --> 00:52:40,883 ‫سمعت أن الجحيم أفضل 575 00:52:43,273 --> 00:52:48,660 ‫بهذا كله، يجب أن تحصل دار العبادة ‫ضعف العطايا 576 00:52:48,964 --> 00:52:53,309 ‫بكل هذا المال الذي رأيته ‫يضيع عليك الليلة 577 00:52:56,523 --> 00:52:57,958 ‫إذاً تعتقدين أنني مضيعة للمال؟ 578 00:52:58,827 --> 00:53:00,174 ‫لست مضيعةً يا (مرسيدس) 579 00:53:01,086 --> 00:53:03,692 ‫لكن هذه مضيعة لوقتك ومواهبك ‫يا (مرسيدس) 580 00:53:03,866 --> 00:53:05,213 ‫هل تظنين أنه لا هدف ‫لدي مما أفعله؟ 581 00:53:05,344 --> 00:53:08,993 ‫لم تفعلي شيئاً سوى أنك حطمت قلبي 582 00:53:09,340 --> 00:53:13,468 ‫يا رب! إنه خطأي 583 00:53:15,336 --> 00:53:19,376 ‫بسبب كل ما فعلته، أستحق هذا 584 00:53:20,029 --> 00:53:23,113 ‫ألق خطاياها علي ‫لأنني أستطيع حملها 585 00:53:24,026 --> 00:53:26,589 ‫لأجلها ولأجلي 586 00:53:26,762 --> 00:53:31,715 ‫لا يهمني إن مت ضحيةً ‫من أجل ابنتي 587 00:53:31,845 --> 00:53:35,321 ‫سأفعل كل ما يمكنني فعله ‫كي أنقذها 588 00:53:35,496 --> 00:53:39,579 ‫أنقذها يا رب! ‫أنقذ هذه الضالة! 589 00:53:39,709 --> 00:53:43,141 ‫أنقذها! 590 00:53:48,572 --> 00:53:50,744 ‫الرب ممتن للعطايا دوماً 591 00:53:52,525 --> 00:53:55,915 ‫لكنه سيمتن أكثر لتوبتك 592 00:53:58,739 --> 00:54:00,521 ‫كل ما لدي لأقدمه اليوم هو المال 593 00:54:41,490 --> 00:54:44,010 ‫هل رأيت ما كنت سأفعل؟ 594 00:54:44,314 --> 00:54:46,095 ‫هذه مئة دولار لك يا (يولي) 595 00:54:46,312 --> 00:54:49,528 ‫وستون دولاراً لذلك الأحمق 596 00:54:50,440 --> 00:54:51,830 ‫ومئة لـ... 597 00:54:52,352 --> 00:54:56,870 ‫أول مرة يتجرأ أحد على تجاوزي ‫لا بد أن السافل أعطاك رشوةً 598 00:54:57,001 --> 00:54:59,043 ‫كي تشغل الأغنية وقت رقصتي 599 00:54:59,433 --> 00:55:02,387 ‫عليك أن تحدثي مديرك بذاك الشأن ‫كان ذلك طلب (كليفورد) 600 00:55:15,291 --> 00:55:16,594 ‫حسناً 601 00:55:17,855 --> 00:55:21,852 ‫ترك لك أحد ما ألفين ‫لقاء غرفة الشمبانيا 602 00:55:24,024 --> 00:55:28,716 ‫هذه ألف لك ‫وألف لك 603 00:55:30,150 --> 00:55:31,844 ‫قال إن المبلغ أكثر من ذلك 604 00:55:31,974 --> 00:55:33,496 ‫تعلمين، هناك دوماً وغد كاذب 605 00:55:33,580 --> 00:55:34,842 ‫أو ساقطة كاذبة 606 00:55:39,273 --> 00:55:44,139 ‫مثلما قلت، 15 بالمئة ‫من حصتي في الغرفة 607 00:55:44,704 --> 00:55:49,221 ‫و 147 دولار لقاء الرقصات 608 00:55:49,483 --> 00:55:51,872 ‫انظري يا (سيدس) 609 00:55:52,959 --> 00:55:55,131 ‫لا بد أنها تفوقت عليك في الرقص 610 00:55:55,565 --> 00:55:58,521 ‫منحني الرب الموهبة والكسل ‫لا أعلم 611 00:56:01,649 --> 00:56:03,516 ‫لم تفعل شيئاً البتة 612 00:56:03,690 --> 00:56:06,947 ‫هذا ما تفعله البيضاوات ‫وأين بقية مالك؟ 613 00:56:07,905 --> 00:56:09,207 ‫- ليس معي ‫- لماذا؟ 614 00:56:09,729 --> 00:56:12,248 ‫لقد قدمت فقرة يوم الأحد 615 00:56:17,854 --> 00:56:19,765 ‫أتت وأعطتك تلك الموعظة مجدداً 616 00:56:32,017 --> 00:56:33,625 ‫لا، إنني مدينة لك في الأصل 617 00:56:33,755 --> 00:56:40,229 ‫يا فتاة! هذا ليس مني ‫(شمردر) أعطاك هذا 618 00:56:58,736 --> 00:56:59,779 ‫عد المال فقط! 619 00:57:15,463 --> 00:57:16,808 ‫هل تحتاجين توصيلةً؟ 620 00:57:17,851 --> 00:57:20,068 ‫لا، لدي سيارة بانتظاري 621 00:57:26,672 --> 00:57:28,453 ‫- وداعاً ‫- وداعاً يا فتاة 622 00:57:28,584 --> 00:57:29,757 ‫وداعاً 623 00:57:32,929 --> 00:57:34,102 ‫ما كنت لأرضى 624 00:57:34,362 --> 00:57:38,533 ‫لا يهمني سواء كان يشبه (إدريس إلبا) ‫في عز شبابه في (ذا واير) 2005 625 00:57:38,705 --> 00:57:41,226 ‫- ما كنت لأرضى ‫- (مرسيدس)، عليها أن تفعل ما تريده 626 00:57:47,047 --> 00:57:48,656 ‫كيف ستذهبين إلى بيتك ‫يا (أوتم نايت)؟ 627 00:57:49,656 --> 00:57:50,741 ‫هل تودين القدوم معي أنا و... 628 00:57:50,872 --> 00:57:56,042 ‫لا، ليس لدينا سوى مقعدين ‫وانتهينا من الرقص اليوم 629 00:57:56,173 --> 00:57:57,432 ‫أنا بخير 630 00:57:57,562 --> 00:57:59,475 ‫أردت أن أبقى قليلاً هنا ‫قبل أن أغادر إلى بيتي 631 00:57:59,865 --> 00:58:01,820 ‫بيتك؟ أين هو؟ 632 00:58:03,862 --> 00:58:04,948 ‫في الشرق 633 00:58:05,078 --> 00:58:08,163 ‫هل تريدين الذهاب شرقاً؟ ‫يجب أن تسلكي ذاك الاتجاه 634 00:58:38,335 --> 00:58:42,335 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||