1 00:00:25,108 --> 00:00:26,067 Kenapa? 2 00:00:29,612 --> 00:00:31,656 Kenapa ini terjadi? 3 00:00:34,242 --> 00:00:35,702 Nezuko, jangan mati. 4 00:00:35,785 --> 00:00:36,703 Jangan mati. 5 00:00:39,164 --> 00:00:41,082 Aku pasti akan menyelamatkanmu! 6 00:00:43,418 --> 00:00:44,502 Takkan kubiarkan. 7 00:00:46,254 --> 00:00:50,091 Aku pasti akan menyelamatkanmu! 8 00:01:02,812 --> 00:01:03,855 Tanjiro. 9 00:01:07,400 --> 00:01:09,110 Wajahmu kotor. 10 00:01:09,778 --> 00:01:10,987 Kemarilah. 11 00:01:13,823 --> 00:01:15,742 Situasinya berbahaya karena salju. 12 00:01:15,867 --> 00:01:17,494 Tak apa-apa jika kau tidak pergi. 13 00:01:18,411 --> 00:01:22,624 Aku mau semua orang kenyang saat Tahun Baru. 14 00:01:23,166 --> 00:01:25,168 Aku mau menjual arang lagi. 15 00:01:26,252 --> 00:01:27,504 Terima kasih. 16 00:01:29,422 --> 00:01:30,590 Kak Tanjiro! 17 00:01:32,509 --> 00:01:34,093 Kakak mau ke kota hari ini? 18 00:01:34,177 --> 00:01:35,887 Aku juga mau ikut! 19 00:01:37,931 --> 00:01:38,890 Tidak boleh. 20 00:01:39,265 --> 00:01:41,976 Kalian berdua tak bisa berjalan secepat Tanjiro, 'kan? 21 00:01:42,310 --> 00:01:43,603 Ibu! 22 00:01:43,853 --> 00:01:44,854 Tidak boleh. 23 00:01:45,271 --> 00:01:47,732 Kita tak bisa gunakan gerobaknya hari ini. 24 00:01:47,982 --> 00:01:50,777 Kalian tak bisa duduk dan istirahat di atasnya. 25 00:01:53,279 --> 00:01:54,614 Kak Tanjiro! 26 00:01:56,116 --> 00:01:57,700 Aku mau ikut. 27 00:01:58,284 --> 00:02:00,203 Aku juga akan membantumu menjual arang. 28 00:02:01,287 --> 00:02:02,622 Terima kasih, Hanako. 29 00:02:03,498 --> 00:02:05,708 Tapi kau harus tetap di rumah hari ini. 30 00:02:09,337 --> 00:02:10,338 Shigeru juga. 31 00:02:10,547 --> 00:02:13,424 Akan kakak belikan makanan enak untukmu. 32 00:02:13,675 --> 00:02:14,676 Sungguh? 33 00:02:14,926 --> 00:02:15,844 Ya. 34 00:02:17,720 --> 00:02:20,682 Hanako, akan kakak bacakan buku saat kakak pulang. 35 00:02:20,932 --> 00:02:21,808 Baiklah. 36 00:02:22,058 --> 00:02:23,017 Gadis pintar. 37 00:02:23,393 --> 00:02:25,311 Terima kasih, Tanjiro. 38 00:02:26,855 --> 00:02:28,231 Aku pergi dahulu. 39 00:02:28,940 --> 00:02:29,816 Takeo. 40 00:02:30,066 --> 00:02:34,028 Bisakah kau memotong kayu bakar untuk kakak? 41 00:02:34,571 --> 00:02:36,781 Aku bisa memotong kayu bakar. 42 00:02:37,824 --> 00:02:40,243 Aku hanya ingin melakukannya dengan Kakak. 43 00:02:42,620 --> 00:02:43,830 Anak baik. 44 00:02:43,913 --> 00:02:45,331 Kakak sedang apa? 45 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 Kak Takeo malu! 46 00:02:47,083 --> 00:02:48,459 Diam! 47 00:02:48,543 --> 00:02:49,752 Anak baik. 48 00:02:49,836 --> 00:02:51,546 Jangan sentuh kepalaku! 49 00:02:56,551 --> 00:02:58,720 Cepat pulang! 50 00:02:59,387 --> 00:03:01,097 Hati-hati di jalan! 51 00:03:06,686 --> 00:03:07,770 Kak Tanjiro. 52 00:03:08,938 --> 00:03:09,981 Nezuko. 53 00:03:10,315 --> 00:03:12,567 Aku menidurkan Rokuta. 54 00:03:13,318 --> 00:03:14,777 Jika tidak, dia akan menangis. 55 00:03:15,778 --> 00:03:18,489 Kurasa dia merasa kesepian setelah kematian Ayah. 56 00:03:20,658 --> 00:03:24,162 Itu sebabnya semua orang bergantung pada Kakak. 57 00:03:26,789 --> 00:03:28,082 Kembalilah dengan selamat! 58 00:03:31,419 --> 00:03:33,463 Hidup tidaklah mudah. 59 00:03:34,172 --> 00:03:35,506 Tapi kami bahagia. 60 00:03:36,507 --> 00:03:39,552 Tapi hidup bagaikan cuaca. 61 00:03:40,762 --> 00:03:43,181 Selalu berubah. 62 00:03:44,140 --> 00:03:46,392 Hari yang cerah takkan bertahan selamanya. 63 00:03:46,935 --> 00:03:49,354 Takkan selalu turun salju. 64 00:03:50,396 --> 00:03:54,359 Namun, saat kebahagiaan berakhir, 65 00:03:54,817 --> 00:03:55,944 selalu disertai 66 00:03:56,945 --> 00:03:58,529 bau darah. 67 00:04:07,664 --> 00:04:09,540 Ternyata Tanjiro. 68 00:04:09,707 --> 00:04:12,418 Kau masih turun gunung di cuaca seperti ini? 69 00:04:12,627 --> 00:04:14,504 Kau pekerja keras. 70 00:04:14,963 --> 00:04:16,422 Jangan sampai terkena flu. 71 00:04:16,798 --> 00:04:18,174 Aku sudah terbiasa. 72 00:04:18,466 --> 00:04:19,676 Mau membeli arang? 73 00:04:19,759 --> 00:04:20,927 Punya arang di rumah? 74 00:04:21,219 --> 00:04:22,845 Hei, Tanjiro! 75 00:04:24,097 --> 00:04:25,598 Aku mau beli arang. 76 00:04:26,099 --> 00:04:29,435 Kau membantuku memperbaiki pintuku tempo hari. Terima kasih. 77 00:04:29,727 --> 00:04:31,562 Aku juga mau beli arang. 78 00:04:35,692 --> 00:04:39,070 Tanjiro! Kau datang tepat waktu. 79 00:04:40,071 --> 00:04:42,865 Aku diperlakukan sebagai pelaku yang memecahkan piring. 80 00:04:43,032 --> 00:04:44,450 Tolong aku! 81 00:04:44,701 --> 00:04:45,743 Cium baunya. 82 00:04:50,498 --> 00:04:52,041 Aku mencium bau kucing. 83 00:04:52,500 --> 00:04:53,710 Sudah kubilang! 84 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 Astaga, salah kucingnya, ya. 85 00:04:55,795 --> 00:04:57,672 Sudah kubilang, bukan aku! 86 00:04:58,089 --> 00:04:59,340 Tanjiro. 87 00:04:59,424 --> 00:05:02,927 Bisa bantu aku memindahkan barang? 88 00:05:07,432 --> 00:05:09,350 Sudah malam. 89 00:05:10,351 --> 00:05:12,812 Syukurlah, aku bisa menjual semua arangnya. 90 00:05:14,564 --> 00:05:15,648 Tanjiro! 91 00:05:17,692 --> 00:05:19,777 Kau mau kembali ke gunung? 92 00:05:20,320 --> 00:05:21,779 Berbahaya. Jangan pergi. 93 00:05:22,322 --> 00:05:24,699 Penciumanku tajam. Aku akan baik-baik saja. 94 00:05:25,658 --> 00:05:27,285 Kau bisa bermalam di sini. 95 00:05:27,535 --> 00:05:28,369 Ayo. 96 00:05:28,494 --> 00:05:29,537 Kemarilah. 97 00:05:30,663 --> 00:05:31,706 Tapi... 98 00:05:31,789 --> 00:05:33,124 Kemari saja. 99 00:05:34,250 --> 00:05:35,877 Para iblis keluar. 100 00:05:50,099 --> 00:05:51,267 Terima kasih. 101 00:05:56,189 --> 00:05:58,232 Pak Saburo. 102 00:05:58,775 --> 00:06:00,318 Apa maksudmu dengan iblis? 103 00:06:01,611 --> 00:06:05,364 Sejak lama, iblis pemakan manusia selalu muncul setelah matahari terbenam. 104 00:06:08,367 --> 00:06:11,537 Jadi, kau tak boleh berkeliaran di malam hari. 105 00:06:12,330 --> 00:06:13,581 Tidurlah setelah selesai makan. 106 00:06:13,831 --> 00:06:15,833 Bangun pagi besok dan pulanglah. 107 00:06:20,546 --> 00:06:24,675 Para iblis tidak bisa memasuki rumah, 'kan? 108 00:06:25,676 --> 00:06:28,096 Tidak, mereka bisa. 109 00:06:31,849 --> 00:06:35,228 Jika begitu, semua orang akan dimakan iblis. 110 00:06:38,147 --> 00:06:41,818 Karena itulah ada pembasmi iblis yang membantu kita membunuh mereka. 111 00:06:42,235 --> 00:06:43,611 Mereka sudah lama ada. 112 00:06:45,947 --> 00:06:47,448 Aku akan mematikan lampu. 113 00:06:47,782 --> 00:06:48,950 Tidurlah. 114 00:06:52,203 --> 00:06:56,249 Keluarga Pak Saburo sudah meninggal. Dia tinggal sendiri. 115 00:06:56,582 --> 00:06:57,875 Dia pasti kesepian. 116 00:06:59,127 --> 00:07:01,254 Aku akan mengajak adik-adikku kemari. 117 00:07:02,046 --> 00:07:03,381 Tak perlu takut. 118 00:07:03,464 --> 00:07:04,715 Tak ada iblis di dunia. 119 00:07:05,049 --> 00:07:06,175 Semua baik-baik saja. 120 00:07:07,176 --> 00:07:09,053 Tapi jika dipikir-pikir, 121 00:07:09,762 --> 00:07:13,349 Nenek pernah bilang hal yang sama sebelum dia meninggal. 122 00:07:19,480 --> 00:07:20,815 Hati-hati di jalan. 123 00:07:31,242 --> 00:07:33,119 Saat kebahagiaan berakhir, 124 00:07:34,078 --> 00:07:35,121 selalu disertai... 125 00:07:42,503 --> 00:07:43,838 Bau darah. 126 00:08:07,153 --> 00:08:08,154 Nezuko! 127 00:08:09,030 --> 00:08:10,072 Ada apa ini? 128 00:08:10,239 --> 00:08:11,574 Apa yang terjadi? 129 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 Apa yang terjadi di sini? 130 00:08:20,124 --> 00:08:21,167 Ibu. 131 00:08:28,466 --> 00:08:29,467 Ibu. 132 00:08:29,800 --> 00:08:30,801 Hanako. 133 00:08:31,761 --> 00:08:32,762 Takeo. 134 00:08:33,346 --> 00:08:34,305 Shigeru. 135 00:08:35,306 --> 00:08:36,516 Nezuko. 136 00:08:36,641 --> 00:08:37,725 Rokuta. 137 00:08:46,275 --> 00:08:48,236 Hanya tubuh Nezuko yang terasa hangat. 138 00:08:49,820 --> 00:08:51,906 Jika kubawa ke dokter, dia bisa selamat. 139 00:08:52,698 --> 00:08:54,659 Kenapa bisa terjadi? 140 00:08:56,077 --> 00:08:57,203 Karena beruang? 141 00:08:57,370 --> 00:08:59,539 Beruang yang tidak berhibernasi keluar? 142 00:09:06,045 --> 00:09:07,672 Aku tak bisa bernapas. 143 00:09:08,005 --> 00:09:10,508 Bernapas di udara dingin membuat paru-paruku sakit. 144 00:09:11,384 --> 00:09:12,927 Aku harus terus maju. 145 00:09:13,302 --> 00:09:15,221 Aku harus berjalan lebih cepat. 146 00:09:16,264 --> 00:09:18,474 Ini masih jauh dari kota. 147 00:09:18,683 --> 00:09:19,725 Aku harus bergegas. 148 00:09:20,643 --> 00:09:22,353 Jangan sampai Nezuko mati. 149 00:09:25,147 --> 00:09:26,607 Kakak akan menyelamatkanmu. 150 00:09:27,567 --> 00:09:29,485 Kakak akan menyelamatkanmu! 151 00:09:38,202 --> 00:09:39,161 Sial! 152 00:09:47,920 --> 00:09:50,631 Salju menyelamatkanku. 153 00:09:51,632 --> 00:09:53,509 Tapi aku terpeleset karena salju. 154 00:09:55,469 --> 00:09:56,512 Nezuko. 155 00:10:02,977 --> 00:10:05,229 Nezuko, kau baik-baik saja? 156 00:10:06,606 --> 00:10:07,898 Kau tidak perlu berjalan. 157 00:10:08,190 --> 00:10:10,151 Kakak akan menggendongmu ke kota. 158 00:10:11,193 --> 00:10:12,236 Nezuko! 159 00:10:21,662 --> 00:10:23,372 Ini... 160 00:10:24,498 --> 00:10:25,625 iblis. 161 00:10:27,084 --> 00:10:29,837 Sekarang aku ingat ucapan Pak Saburo. 162 00:10:31,422 --> 00:10:33,174 Nezuko iblis pemakan manusia. 163 00:10:33,758 --> 00:10:34,842 Tidak mungkin. 164 00:10:34,925 --> 00:10:36,093 Nezuko manusia. 165 00:10:36,177 --> 00:10:37,595 Dia manusia sejak lahir. 166 00:10:38,554 --> 00:10:42,016 Tapi baunya tak seperti Nezuko yang biasa. 167 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 Tidak, bukan Nezuko yang melakukan itu, 168 00:10:46,020 --> 00:10:48,230 sebab dia melindungi Rokuta dan terjatuh. 169 00:10:48,481 --> 00:10:51,025 Mulut dan tangannya tak berlumuran darah. 170 00:10:51,901 --> 00:10:53,361 Selain itu, ada... 171 00:10:53,611 --> 00:10:55,237 Bau lain. 172 00:11:00,409 --> 00:11:02,662 Tubuh Nezuko semakin besar! 173 00:11:04,538 --> 00:11:06,374 Dia juga semakin kuat. 174 00:11:07,541 --> 00:11:10,086 Saat aku tidur nyaman di rumah orang lain, 175 00:11:10,503 --> 00:11:12,838 mereka mengalami insiden mengerikan. 176 00:11:13,672 --> 00:11:14,965 Pasti menyakitkan. 177 00:11:15,383 --> 00:11:16,634 Pasti mengerikan. 178 00:11:18,260 --> 00:11:20,721 Maaf, aku tak menyelamatkan kalian. 179 00:11:22,306 --> 00:11:24,934 Tapi setidaknya, aku bisa lakukan sesuatu untuk Nezuko. 180 00:11:25,226 --> 00:11:27,103 Tapi dia sangat kuat. 181 00:11:27,186 --> 00:11:28,354 Aku tak bisa melawan. 182 00:11:29,188 --> 00:11:30,356 Nezuko! 183 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 Kau pasti bisa, Nezuko! 184 00:11:32,400 --> 00:11:35,277 Bertahanlah! Lakukan untuk kakak! 185 00:11:36,904 --> 00:11:38,614 Jangan menjadi iblis! 186 00:11:38,781 --> 00:11:40,241 Bertahanlah! 187 00:11:40,366 --> 00:11:43,828 Kau pasti bisa! 188 00:12:16,110 --> 00:12:17,236 Apa yang terjadi? 189 00:12:21,615 --> 00:12:22,658 Siapa kau? 190 00:12:27,371 --> 00:12:28,205 Katana? 191 00:12:28,289 --> 00:12:29,165 BASMI IBLIS 192 00:12:29,790 --> 00:12:31,000 Kenapa kau melindunginya? 193 00:12:31,542 --> 00:12:32,668 Adikku. 194 00:12:32,835 --> 00:12:34,420 Dia adikku! 195 00:12:37,548 --> 00:12:38,716 Nezuko! 196 00:12:42,553 --> 00:12:44,472 Itu adikmu? 197 00:13:00,571 --> 00:13:01,489 Nezuko! 198 00:13:01,572 --> 00:13:02,573 Jangan bergerak. 199 00:13:06,577 --> 00:13:09,163 Tugasku membasmi iblis. 200 00:13:09,580 --> 00:13:12,541 Tentu, aku juga harus memenggal kepala adikmu. 201 00:13:13,209 --> 00:13:14,418 Tunggu. 202 00:13:14,627 --> 00:13:16,378 Nezuko tak membunuh siapa pun. 203 00:13:17,505 --> 00:13:21,592 Rumahku memiliki bau lain yang belum pernah kucium. 204 00:13:22,176 --> 00:13:23,302 Itu yang membunuh semuanya. 205 00:13:23,552 --> 00:13:26,013 Menurutku pasti begitu! 206 00:13:26,430 --> 00:13:27,973 Bukan Nezuko! 207 00:13:28,516 --> 00:13:31,060 Meskipun aku tak tahu kenapa dia menjadi seperti ini, 208 00:13:31,936 --> 00:13:32,895 tapi... 209 00:13:33,521 --> 00:13:34,939 Alasannya sederhana. 210 00:13:35,606 --> 00:13:39,276 Saat darah iblis menyentuh lukanya, dia akan menjadi iblis. 211 00:13:40,528 --> 00:13:42,988 Begitulah cara iblis pemakan manusia menambah jumlah mereka. 212 00:13:43,989 --> 00:13:46,075 Nezuko tak memakan orang! 213 00:13:46,742 --> 00:13:48,285 Kau malah mengatakan itu. 214 00:13:48,619 --> 00:13:51,789 Bukankah kau hampir dimakan olehnya? 215 00:13:52,790 --> 00:13:53,749 Tidak! 216 00:13:53,999 --> 00:13:56,377 Nezuko jelas mengenaliku. 217 00:13:57,086 --> 00:13:58,963 Takkan kubiarkan dia disakiti. 218 00:13:59,380 --> 00:14:01,298 Nezuko akan menjadi manusia lagi. 219 00:14:01,632 --> 00:14:03,259 Aku akan menyembuhkannya! 220 00:14:03,968 --> 00:14:05,177 Dia tak bisa ditolong. 221 00:14:05,636 --> 00:14:08,847 Setelah menjadi iblis, dia tak bisa menjadi manusia lagi. 222 00:14:09,390 --> 00:14:10,391 Akan kucari caranya! 223 00:14:10,558 --> 00:14:12,518 Aku pasti akan mencari caranya. 224 00:14:13,185 --> 00:14:14,895 Jangan bunuh dia! 225 00:14:15,396 --> 00:14:18,065 Aku akan mencari orang yang membunuh keluargaku. 226 00:14:18,315 --> 00:14:20,693 Aku akan melakukan semuanya! 227 00:14:20,776 --> 00:14:21,944 Jadi... 228 00:14:22,444 --> 00:14:23,654 Jadi... 229 00:14:23,946 --> 00:14:25,948 Jangan bunuh dia! 230 00:14:26,240 --> 00:14:29,243 Jangan rebut keluargaku dariku lagi. 231 00:14:31,453 --> 00:14:32,872 Tolong hentikan. 232 00:14:33,956 --> 00:14:37,710 Tolong jangan bunuh Nezuko. 233 00:14:38,752 --> 00:14:40,004 Aku memohon kepadamu. 234 00:14:41,547 --> 00:14:42,965 Kumohon. 235 00:14:51,599 --> 00:14:54,852 Jangan biarkan orang lain mengambil alih hak hidup atau matimu! 236 00:14:56,478 --> 00:14:58,981 Jangan memohon pada orang lain! 237 00:14:59,231 --> 00:15:03,360 Jika hal itu berhasil, keluargamu pasti takkan dibunuh. 238 00:15:03,986 --> 00:15:05,779 Saat hak itu diambil, 239 00:15:05,905 --> 00:15:08,782 orang yang tak kuat mau menyembuhkan adiknya 240 00:15:08,866 --> 00:15:10,492 dan menemukan pelakunya? 241 00:15:11,118 --> 00:15:12,661 Jangan bercanda! 242 00:15:12,912 --> 00:15:16,206 Yang lemah tak punya hak atau pilihan. 243 00:15:16,332 --> 00:15:20,002 Meski habis-habisan, kau akan kalah oleh mereka yang kuat. 244 00:15:20,294 --> 00:15:24,006 Mungkin iblis tahu cara menyembuhkan adikmu. 245 00:15:24,381 --> 00:15:29,470 Tapi jangan bermimpi iblis mau menghargai keinginanmu. 246 00:15:29,803 --> 00:15:32,389 Tentu saja, aku juga takkan menghormatimu. 247 00:15:32,681 --> 00:15:33,974 Inilah kenyataannya. 248 00:15:34,266 --> 00:15:37,061 Kenapa kau biarkan dia menjatuhkanmu? 249 00:15:37,311 --> 00:15:39,355 Kau melindungi adikmu? 250 00:15:39,688 --> 00:15:41,649 Kenapa kau tidak mengayunkan kapakmu? 251 00:15:41,857 --> 00:15:43,692 Kenapa kau berbalik saat melawanku? 252 00:15:44,109 --> 00:15:46,737 Adikmu diculik karena kegagalanmu. 253 00:15:47,071 --> 00:15:50,324 Seharusnya aku menusukmu dan adikmu. 254 00:15:53,452 --> 00:15:54,620 Jangan menangis. 255 00:15:55,037 --> 00:15:56,413 Jangan kehilangan harapan. 256 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 Jangan melakukan hal itu sekarang. 257 00:16:00,000 --> 00:16:02,544 Aku tahu kau tak bisa menerima serangan lagi. 258 00:16:03,128 --> 00:16:04,588 Keluargamu dibunuh. 259 00:16:04,672 --> 00:16:06,340 Adikmu menjadi iblis. 260 00:16:06,632 --> 00:16:07,675 Kau terluka? 261 00:16:08,384 --> 00:16:09,927 Kau mau berteriak sepenuh hati? 262 00:16:11,095 --> 00:16:12,262 Aku paham. 263 00:16:13,305 --> 00:16:16,392 Jika aku tiba setengah hari lebih awal, 264 00:16:16,684 --> 00:16:19,269 mungkin keluargamu tak perlu mati. 265 00:16:20,062 --> 00:16:23,565 Tapi aku tidak bisa memutar waktu kembali. 266 00:16:24,692 --> 00:16:25,651 Lepaskan amarahmu. 267 00:16:26,318 --> 00:16:28,946 Amarah murni dan kuat yang tak memberi ampun 268 00:16:29,029 --> 00:16:32,324 akan menjadi kekuatan tak tergoyahkan, yang menguatkan tubuhmu. 269 00:16:33,075 --> 00:16:34,827 Kemauan yang rapuh 270 00:16:35,411 --> 00:16:38,122 takkan bisa melindungi dan menyembuhkan adikmu, 271 00:16:38,414 --> 00:16:41,458 atau membalas dendam keluargamu. 272 00:16:41,542 --> 00:16:42,459 Berhenti... 273 00:16:44,753 --> 00:16:46,338 Hentikan! 274 00:17:00,978 --> 00:17:03,897 Serangan sederhana yang didorong oleh emosi. 275 00:17:04,148 --> 00:17:05,149 Bodoh sekali. 276 00:17:19,955 --> 00:17:21,081 Di mana kapaknya? 277 00:17:30,340 --> 00:17:32,593 Sebelum berlari ke hutan, 278 00:17:33,552 --> 00:17:35,304 dia bukan hanya melempar batu, 279 00:17:35,596 --> 00:17:38,474 tapi dia juga melempar kapaknya. 280 00:17:39,808 --> 00:17:41,977 Agar aku tak tahu dia tak memegang senjata, 281 00:17:42,269 --> 00:17:44,772 dia miringkan tubuhnya agar tangannya tak terlihat. 282 00:17:46,148 --> 00:17:48,525 Dia tahu dia tak bisa mengalahkanku. 283 00:17:49,735 --> 00:17:53,238 Dia ingin menjatuhkan aku saat aku menebasnya. 284 00:17:54,615 --> 00:17:55,949 Anak ini... 285 00:18:00,996 --> 00:18:01,997 Sial! 286 00:18:02,164 --> 00:18:03,082 Dia bisa dimakan! 287 00:18:07,878 --> 00:18:09,046 Nezuko. 288 00:18:12,883 --> 00:18:14,426 Nezuko berbeda. 289 00:18:16,720 --> 00:18:18,472 Dia takkan makan manusia! 290 00:18:22,184 --> 00:18:25,479 Seseorang pernah bilang hal yang sama. 291 00:18:25,562 --> 00:18:27,564 Pada akhirnya, dia dimakan. 292 00:18:28,440 --> 00:18:30,400 Dalam keadaan lapar, 293 00:18:30,776 --> 00:18:33,112 iblis akan memakan anggota keluarga mereka 294 00:18:34,029 --> 00:18:35,864 karena nilai nutrisi yang tinggi. 295 00:18:36,698 --> 00:18:39,451 Entah sudah berapa kali aku melihat adegan ini? 296 00:18:40,953 --> 00:18:43,288 Gadis ini terluka. 297 00:18:43,914 --> 00:18:46,834 Dia menggunakan energi untuk memulihkan dirinya. 298 00:18:47,417 --> 00:18:48,752 Saat dia menjadi iblis, 299 00:18:48,836 --> 00:18:51,255 dia pasti telah menghabiskan banyak energi. 300 00:18:51,839 --> 00:18:54,967 Tak diragukan lagi, dia sangat kelaparan. 301 00:18:56,343 --> 00:19:00,347 Dia tidak sabar ingin memakan daging manusia. 302 00:19:01,306 --> 00:19:02,766 Tindakan melindunginya. 303 00:19:03,183 --> 00:19:05,060 Intimidasinya terhadapku. 304 00:19:08,105 --> 00:19:13,318 Mungkin kakak-adik ini memang berbeda. 305 00:19:30,794 --> 00:19:33,088 Maaf, ibu meninggalkanmu. 306 00:19:33,422 --> 00:19:34,548 Tanjiro. 307 00:19:35,757 --> 00:19:37,885 Ibu serahkan Nezuko kepadamu. 308 00:19:49,605 --> 00:19:50,689 Kau sudah sadar? 309 00:19:54,109 --> 00:19:56,236 Pergilah ke kaki Gunung Sagiri. 310 00:19:56,570 --> 00:19:59,156 Cari orang tua bernama Sakonji Urokodaki. 311 00:20:00,741 --> 00:20:03,410 Katakan padanya bahwa Giyu Tomioka mengutusmu. 312 00:20:04,912 --> 00:20:07,873 Kini tidak ada sinar matahari, dia akan baik-baik saja. 313 00:20:08,498 --> 00:20:10,959 Tapi jangan bawa dia keluar di bawah sinar matahari. 314 00:20:28,518 --> 00:20:29,519 Ayo. 315 00:23:36,414 --> 00:23:38,416 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi