1
00:00:04,150 --> 00:00:05,690
Inosuke!
2
00:00:05,690 --> 00:00:08,240
Não atrapalhe o meu sonho!
3
00:00:15,730 --> 00:00:16,980
Você foi apunhalado?
4
00:00:17,220 --> 00:00:18,710
Tá tudo bem!
5
00:00:20,930 --> 00:00:22,890
Esquece esse desgraçado!
6
00:00:23,380 --> 00:00:25,670
Não! Não dá pra deixar ele morrer!
7
00:00:27,070 --> 00:00:30,510
Se não cortarmos o pescoço dele
logo, os outros não vão sobreviver.
8
00:00:30,800 --> 00:00:31,730
Eu sei!
9
00:00:32,070 --> 00:00:32,800
Depressa!
10
00:00:55,840 --> 00:00:56,870
Essa não!
11
00:00:56,870 --> 00:00:58,250
Se dormirmos agora…
12
00:00:58,250 --> 00:01:00,110
Droga!
13
00:01:00,110 --> 00:01:01,090
Vamos nessa!
14
00:01:01,090 --> 00:01:02,330
Vem comigo!
15
00:01:02,600 --> 00:01:03,930
Respiração da Fera…
16
00:01:03,930 --> 00:01:05,250
Quarta Presa!
17
00:01:08,310 --> 00:01:09,970
Kiri Komazaki!
18
00:01:13,620 --> 00:01:16,310
Pai, me proteja.
19
00:01:16,780 --> 00:01:21,810
Com este golpe, eu preciso cortar o osso!
20
00:01:22,090 --> 00:01:24,020
Hinokami Kagura.
21
00:01:26,020 --> 00:01:27,420
Hekira no Ten!
22
00:03:04,000 --> 00:03:08,960
{\an6}Episódio 6 - Akaza
23
00:03:10,730 --> 00:03:12,590
Hinokami Kagura.
24
00:03:14,590 --> 00:03:16,000
Hekira no Ten!
25
00:03:27,780 --> 00:03:30,160
Como está tremulando na ponta...
26
00:03:30,160 --> 00:03:31,440
Vai tombar!
27
00:03:31,440 --> 00:03:33,070
Inosuke!
28
00:03:33,820 --> 00:03:36,000
Sua barriga está bem?
29
00:03:37,320 --> 00:03:39,780
Inosuke, proteja os passageiros…
30
00:03:41,780 --> 00:03:42,930
Não posso morrer.
31
00:03:43,660 --> 00:03:47,180
Se eu morrer, ele vai se
tornar um assassino…
32
00:03:47,580 --> 00:03:49,110
Não posso morrer…
33
00:03:51,840 --> 00:03:53,800
Não quero deixar ninguém morrer!
34
00:04:20,440 --> 00:04:22,620
Santaro, você está bem?
35
00:04:25,600 --> 00:04:26,960
Aguente firme!
36
00:04:26,960 --> 00:04:29,620
Eu fiz vapt e vupt na carne
daquele Oni e estamos salvos!
37
00:04:29,960 --> 00:04:31,880
Espere. O que estou dizendo?
38
00:04:32,200 --> 00:04:35,470
E a sua barriga?
Você foi apunhalado, não é?
39
00:04:36,110 --> 00:04:37,270
Estou…
40
00:04:37,270 --> 00:04:38,530
Estou… bem.
41
00:04:39,420 --> 00:04:40,880
E você?
42
00:04:40,880 --> 00:04:44,310
Melhor impossível! Eu não pego nem gripe!
43
00:04:44,930 --> 00:04:47,290
Acho que vai demorar
até eu conseguir me mexer.
44
00:04:49,290 --> 00:04:51,110
Vá ajudar os outros…
45
00:04:53,110 --> 00:04:54,320
Veja se alguém se machucou.
46
00:04:56,320 --> 00:04:59,860
O maquinista estava perto
do pescoço. Ele está bem?
47
00:05:01,820 --> 00:05:03,730
Por mim, ele que morra!
48
00:05:04,840 --> 00:05:06,270
Isso não é legal…
49
00:05:06,830 --> 00:05:09,290
Não foi ele que enfiou
uma faca na sua barriga?
50
00:05:09,290 --> 00:05:12,880
A perna dele foi prensada,
ele não consegue mais se mexer.
51
00:05:13,180 --> 00:05:15,400
Ele tá com a perna esmagada,
não tem mais como andar!
52
00:05:15,400 --> 00:05:17,050
Só esquecer que ele morre!
53
00:05:17,050 --> 00:05:20,730
Então ele já foi punido
o bastante, não acha?
54
00:05:21,530 --> 00:05:23,640
Salva ele por mim, Inosuke.
55
00:05:25,760 --> 00:05:26,620
Por favor.
56
00:05:33,270 --> 00:05:35,470
Está bem, eu faço isso por você.
57
00:05:35,800 --> 00:05:39,740
Como líder, o mínimo que devo fazer é
atender o pedido dos meus subordinados.
58
00:05:39,740 --> 00:05:44,160
E, depois de resgatá-lo,
vou arrancar todo o cabelo dele!
59
00:05:45,380 --> 00:05:47,840
Não precisa fazer essa última parte.
60
00:05:52,400 --> 00:05:55,170
O amanhecer se aproxima.
61
00:05:56,020 --> 00:05:57,560
Controle a sua respiração.
62
00:05:59,220 --> 00:06:03,960
Preciso salvar logo os feridos…
63
00:06:06,240 --> 00:06:13,960
A Nezuko, o Zenitsu e o Sr. Rengoku
estão bem com certeza.
64
00:06:14,820 --> 00:06:15,940
Tenho que acreditar nisso.
65
00:06:23,020 --> 00:06:25,220
Meu corpo está destruído.
66
00:06:25,690 --> 00:06:27,070
Não consigo me regenerar.
67
00:06:27,950 --> 00:06:29,620
Eu perdi?
68
00:06:29,980 --> 00:06:31,220
Vou morrer?
69
00:06:31,620 --> 00:06:32,960
Eu?
70
00:06:32,960 --> 00:06:34,070
Que ridículo!
71
00:06:34,440 --> 00:06:35,360
É absurdo!
72
00:06:35,780 --> 00:06:38,210
Eu ainda nem liberei todo o meu poder!
73
00:06:38,470 --> 00:06:40,980
Não consegui devorar um mísero humano.
74
00:06:41,440 --> 00:06:42,920
Meu plano de me
fundir com o trem
75
00:06:42,920 --> 00:06:46,580
e comer um monte de humanos de
uma vez foi um completo fracasso.
76
00:06:47,510 --> 00:06:50,220
Olha o estado que eu fiquei.
77
00:06:50,220 --> 00:06:53,530
Depois de todo o esforço
e tempo que eu perdi…
78
00:06:54,240 --> 00:06:55,730
Foi ele.
79
00:06:55,730 --> 00:06:57,860
A culpa é dele!
80
00:06:57,860 --> 00:07:01,600
Mesmo com todos os 200 reféns que eu tinha,
81
00:07:01,600 --> 00:07:04,890
eu fui destruído.
Completamente destruído.
82
00:07:05,510 --> 00:07:07,870
Um Hashira é forte assim?
83
00:07:08,440 --> 00:07:11,240
Ele… Ele também foi bem rápido…
84
00:07:11,580 --> 00:07:14,790
Mesmo não tendo desfeito
os efeitos do meu feitiço.
85
00:07:14,790 --> 00:07:16,530
E aquela garota…
86
00:07:16,530 --> 00:07:18,200
Ela não é um Oni?
87
00:07:18,200 --> 00:07:21,510
Que negócio é esse? Como um
Oni se junta aos Exterminadores?
88
00:07:21,510 --> 00:07:24,800
Por que ela não foi morta pelo mestre Muzan?
89
00:07:26,360 --> 00:07:27,240
Que droga…
90
00:07:27,840 --> 00:07:29,130
Maldição!
91
00:07:29,730 --> 00:07:35,330
Tudo começou a dar errado depois que
aquele pirralho quebrou meu feitiço…
92
00:07:35,870 --> 00:07:37,710
A culpa é dele!
93
00:07:38,310 --> 00:07:40,870
Eu queria matar pelo menos ele…
94
00:07:40,870 --> 00:07:42,150
De alguma forma…
95
00:07:42,780 --> 00:07:45,070
É mesmo, aquele javali também…
96
00:07:45,310 --> 00:07:48,420
Se eu tivesse matado ele...
97
00:07:48,910 --> 00:07:50,840
O javali me atrapalhou…
98
00:07:50,840 --> 00:07:52,980
Os instintos dele eram
extraordinários e afiados demais.
99
00:07:52,980 --> 00:07:55,330
Ele estava suscetível à
minha linha de visão…
100
00:07:56,800 --> 00:07:58,530
Eu vou perder?
101
00:07:58,530 --> 00:08:00,670
Vou morrer?
102
00:08:02,440 --> 00:08:04,330
Que pesadelo!
103
00:08:04,330 --> 00:08:06,090
Que pesadelo!
104
00:08:07,160 --> 00:08:12,100
Os Onis que continuam sendo mortos pelos
Exterminadores são os Onis mais inferiores…
105
00:08:12,100 --> 00:08:16,760
Os Superiores continuam os
mesmos há centenas de anos.
106
00:08:17,620 --> 00:08:22,510
Até os Hashira que matam incontáveis
Onis acabam mortos nas mãos deles.
107
00:08:22,510 --> 00:08:25,440
Será que a força deles é de outro mundo?
108
00:08:26,130 --> 00:08:30,890
Mesmo após receber bastante sangue dele,
não chego aos pés dos Superiores.
109
00:08:33,330 --> 00:08:34,760
Eu queria fazer tudo de novo…
110
00:08:34,760 --> 00:08:36,470
Eu queria fazer tudo de novo…
111
00:08:36,470 --> 00:08:41,380
Que pesadelo mais terrível…
112
00:08:49,090 --> 00:08:51,760
Você dominou a Concentração
Total Constante.
113
00:08:52,220 --> 00:08:53,970
Que admiração!
114
00:08:54,840 --> 00:08:56,180
Sr. Rengoku…
115
00:08:56,970 --> 00:08:59,380
A Concentração Total Constante é
o primeiro passo para ser um Hashira.
116
00:09:00,100 --> 00:09:02,840
Talvez o primeiro de dez mil passos.
117
00:09:04,490 --> 00:09:05,510
Vou me esforçar.
118
00:09:07,180 --> 00:09:08,730
Você está sangrando no abdômen.
119
00:09:09,580 --> 00:09:12,820
Concentre-se mais um pouco e melhore
a precisão da sua respiração.
120
00:09:13,160 --> 00:09:15,980
Faça os seus nervos
percorrerem todo o seu corpo.
121
00:09:16,830 --> 00:09:18,000
Encontrará um vaso sanguíneo.
122
00:09:18,620 --> 00:09:20,000
Um vaso sanguíneo rompido.
123
00:09:24,310 --> 00:09:25,710
Concentre-se.
124
00:09:37,180 --> 00:09:40,770
É aí. Estanque. Faça parar a hemorragia.
125
00:09:46,180 --> 00:09:47,440
Concentração.
126
00:09:57,000 --> 00:09:59,450
Sim! Conseguiu estancar!
127
00:09:59,450 --> 00:10:03,160
Dominar sua respiração irá permitir
que consiga fazer muitas outras coisas.
128
00:10:03,930 --> 00:10:06,090
Não vai se tornar capaz de tudo,
129
00:10:06,090 --> 00:10:09,960
mas com certeza poderá se
tornar mais forte do que era ontem.
130
00:10:11,820 --> 00:10:12,400
Sim.
131
00:10:14,890 --> 00:10:16,560
Está todo mundo bem!
132
00:10:16,560 --> 00:10:19,560
Há muitos feridos,
mas ninguém corre risco de morte.
133
00:10:20,530 --> 00:10:24,390
Não se esforce demais.
Continue descansando o seu corpo.
134
00:10:28,710 --> 00:10:29,910
Obrigado.
135
00:10:31,200 --> 00:10:31,930
Certo.
136
00:11:12,730 --> 00:11:15,240
O Três Superior?
137
00:11:15,820 --> 00:11:17,670
Por que ele está aqui agora?
138
00:11:33,890 --> 00:11:35,800
Respiração das Chamas. Segunda Forma…
139
00:11:38,070 --> 00:11:39,470
Nobori En Ten!
140
00:11:49,890 --> 00:11:51,180
Bela espada.
141
00:11:53,840 --> 00:11:55,040
A regeneração dele é rápida…
142
00:11:55,620 --> 00:11:59,560
Que pressão incrível ele está exercendo.
Com certeza é um dos Superiores.
143
00:12:00,620 --> 00:12:04,370
Não consigo entender por
que você ataca um ferido.
144
00:12:05,360 --> 00:12:07,870
Achei que ele fosse atrapalhar a conversa.
145
00:12:07,870 --> 00:12:09,710
A minha conversa com você.
146
00:12:09,710 --> 00:12:11,980
O que você e eu temos para conversar?
147
00:12:12,600 --> 00:12:16,720
Acabei de te conhecer mas já te odeio.
148
00:12:17,070 --> 00:12:18,310
É mesmo?
149
00:12:18,560 --> 00:12:21,070
Eu também odeio humanos fracos.
150
00:12:21,360 --> 00:12:24,060
Eu fico com nojo quando vejo gente fraca.
151
00:12:24,640 --> 00:12:28,640
Parece que eu e você temos padrões
de valores bem diferentes.
152
00:12:29,870 --> 00:12:32,900
Então, eu vou fazer uma proposta incrível.
153
00:12:32,900 --> 00:12:35,730
Também não quer se tornar um Oni?
154
00:12:36,040 --> 00:12:37,240
Não.
155
00:12:37,640 --> 00:12:40,870
Dá para saber da sua força só de olhar.
156
00:12:40,870 --> 00:12:42,700
Você é um Hashira, não é?
157
00:12:43,040 --> 00:12:45,670
Seu espírito de luta foi muito bem polido.
158
00:12:45,980 --> 00:12:48,160
Chega perto do território da supremacia.
159
00:12:48,160 --> 00:12:52,330
Sou o Kyojuro Rengoku, Pilar das Chamas.
160
00:12:52,800 --> 00:12:54,800
Sou o Akaza.
161
00:12:55,070 --> 00:13:00,840
Kyojuro, quer que eu te diga por que você
não consegue adentrar o território da supremacia?
162
00:13:01,510 --> 00:13:02,980
Porque você é humano.
163
00:13:03,600 --> 00:13:04,810
Porque vai envelhecer.
164
00:13:04,810 --> 00:13:05,890
Porque vai morrer.
165
00:13:07,890 --> 00:13:10,310
Torne-se um Oni, Kyojuro.
166
00:13:11,310 --> 00:13:15,800
Assim pode continuar treinando
por mais cem, duzentos anos.
167
00:13:15,800 --> 00:13:17,570
Pode ficar mais forte.
168
00:13:18,670 --> 00:13:23,710
De todos os Onis que eu conheci,
ele é o que tem mais cheiro do Kibutsuji.
169
00:13:24,270 --> 00:13:26,330
Eu também preciso ajudar.
170
00:13:27,290 --> 00:13:33,110
Tanto envelhecer quanto morrer
são efemeridades que mostram a beleza da vida.
171
00:13:33,790 --> 00:13:37,020
É por envelhecer, e porque um dia vou morrer
172
00:13:37,020 --> 00:13:39,930
que tudo é tão belo e precioso.
173
00:13:42,240 --> 00:13:46,490
A força não é atributo apenas do corpo.
174
00:13:51,070 --> 00:13:52,690
Este jovem não é fraco.
175
00:13:54,470 --> 00:13:56,230
Não o insulte.
176
00:13:56,230 --> 00:13:58,280
Direi quantas vezes for necessário.
177
00:13:58,280 --> 00:14:00,840
Você e eu temos padrões
de valores diferentes.
178
00:14:02,070 --> 00:14:06,120
Não importa qual seja o motivo,
eu jamais serei um Oni!
179
00:14:11,000 --> 00:14:12,130
Entendo.
180
00:14:14,600 --> 00:14:16,070
Jutsushiki Tenkai...
181
00:14:18,070 --> 00:14:20,460
Hakai Satsu: Rashin!
182
00:14:35,330 --> 00:14:37,980
Se não vai se tornar um
Oni, então vou te matar.
183
00:14:52,040 --> 00:14:54,710
Não consigo acompanhar com os olhos…
184
00:14:54,710 --> 00:14:58,510
Nenhum dos Hashiras que eu matei
até hoje era um Pilar das Chamas!
185
00:14:59,330 --> 00:15:02,380
E nenhum deles aceitou
meu convite até hoje!
186
00:15:06,680 --> 00:15:08,530
Por que será?
187
00:15:08,530 --> 00:15:12,820
Estando na mesma condição de ter dominado o
caminho do guerreiro, não sou capaz de compreender.
188
00:15:13,490 --> 00:15:16,620
Ainda que apenas os escolhidos
possam se tornar Onis!
189
00:15:22,020 --> 00:15:26,320
Ver pessoas com um talento espetacular
perecendo de forma tão deplorável…
190
00:15:26,320 --> 00:15:28,660
Dói no meu coração! Não consigo resistir!
191
00:15:29,670 --> 00:15:31,160
Morre, Kyojuro.
192
00:15:31,620 --> 00:15:33,500
Enquanto é jovem e forte.
193
00:15:36,110 --> 00:15:37,020
Hakai Satsu...
194
00:15:38,670 --> 00:15:40,000
Kushiki!
195
00:15:53,180 --> 00:15:54,270
Entendi…
196
00:15:56,560 --> 00:15:58,310
Técnica de Respiração das Chamas…
197
00:15:58,310 --> 00:15:59,810
Quarta Forma.
198
00:15:59,810 --> 00:16:01,440
Sei En no Uneri.
199
00:16:04,070 --> 00:16:07,240
Se ele atacar o ar, seu
ataque virá até mim.
200
00:16:10,280 --> 00:16:12,780
É tão rápido que dura
menos que um instante…
201
00:16:18,130 --> 00:16:23,670
Me forçando a manter a distância para lutar,
vai ser bem complicado cortar a cabeça.
202
00:16:23,670 --> 00:16:24,920
Nesse caso…
203
00:16:30,270 --> 00:16:31,640
Tenho que me aproximar.
204
00:16:32,960 --> 00:16:35,390
Que velocidade de reação incrível!
205
00:16:37,850 --> 00:16:41,230
Essas maravilhosas técnicas
de espada também se perderão.
206
00:16:41,560 --> 00:16:42,810
Kyojuro!
207
00:16:42,810 --> 00:16:44,570
Não sente uma tristeza?
208
00:16:44,570 --> 00:16:46,000
Isso acontece com todo mundo!
209
00:16:46,000 --> 00:16:46,990
Com todo humano!
210
00:16:46,990 --> 00:16:48,160
É uma coisa natural!
211
00:16:49,560 --> 00:16:51,200
Não se mexa.
212
00:16:51,200 --> 00:16:53,580
Se sua ferida se abrir, se tornará fatal!
213
00:16:53,870 --> 00:16:55,080
Ordeno que fique de prontidão!
214
00:16:56,290 --> 00:16:58,400
Não se preocupe com fracotes, Kyojuro!
215
00:16:58,910 --> 00:17:00,080
Mostre toda a sua força.
216
00:17:03,690 --> 00:17:05,340
Se concentre em mim!
217
00:17:17,350 --> 00:17:19,100
Bons movimentos.
218
00:17:25,230 --> 00:17:26,330
Sr. Rengoku!
219
00:17:26,330 --> 00:17:27,940
Cara dos olhos arregalados!
220
00:17:31,310 --> 00:17:34,200
Torne-se um Oni, Kyojuro.
221
00:17:37,780 --> 00:17:42,330
Assim poderia lutar contra mim onde quer que fosse.
Nós dois ficaríamos mais fortes.
222
00:17:46,090 --> 00:17:49,670
Você tem qualificação para isso.
223
00:17:50,400 --> 00:17:51,930
Me recuso.
224
00:17:51,930 --> 00:17:55,600
Vou dizer mais uma vez: eu odeio você.
225
00:17:59,160 --> 00:18:01,480
Não vou me tornar um Oni!
226
00:18:01,870 --> 00:18:02,850
Respiração das Chamas!
227
00:18:04,600 --> 00:18:06,020
Terceira Forma…
228
00:18:06,480 --> 00:18:08,380
Kien Bansho!
229
00:18:11,150 --> 00:18:13,780
Maravilhoso! Fabuloso!
230
00:18:14,950 --> 00:18:17,530
Hakai Satsu: Kushiki!
231
00:18:25,910 --> 00:18:27,620
Não abrem uma brecha…
232
00:18:27,620 --> 00:18:29,020
Não tenho como entrar…
233
00:18:29,020 --> 00:18:31,400
Não consigo acompanhar a
velocidade de movimento deles.
234
00:18:31,400 --> 00:18:34,470
Tudo em volta deles está em outro nível.
235
00:18:34,470 --> 00:18:38,850
Sinto na pele que a qualquer momento
que entrasse, só me restaria a morte.
236
00:18:38,850 --> 00:18:44,360
Mesmo que eu conseguisse tentar ajudar,
eu sei que só atrapalharia!
237
00:18:47,360 --> 00:18:48,490
Sr. Rengoku…
238
00:18:53,530 --> 00:18:55,180
Ainda não entendeu?
239
00:18:55,560 --> 00:18:59,580
Continuar atacando é o
mesmo que escolher a morte!
240
00:18:59,580 --> 00:19:01,200
Kyojuro!
241
00:19:10,420 --> 00:19:11,270
Respiração das Chamas.
242
00:19:11,270 --> 00:19:13,270
Primeira Forma. Shiranui!
243
00:19:15,710 --> 00:19:17,840
Seria uma pena matar você aqui!
244
00:19:18,300 --> 00:19:20,870
Você ainda não chegou
ao ápice do seu corpo!
245
00:19:26,560 --> 00:19:27,600
Segunda Forma…
246
00:19:29,070 --> 00:19:30,650
Nobori En Ten!
247
00:19:32,030 --> 00:19:33,980
Em um ou dois anos,
248
00:19:33,980 --> 00:19:36,900
suas técnicas ficarão melhores
e sua precisão deve aumentar.
249
00:19:49,040 --> 00:19:50,340
Terceira Forma.
250
00:19:50,340 --> 00:19:51,880
Kien Bansho!
251
00:19:53,560 --> 00:19:54,550
Quarta Forma.
252
00:19:54,550 --> 00:19:56,470
Sei En no Uneri.
253
00:19:59,000 --> 00:20:00,330
Hakai Satsu…
254
00:20:02,090 --> 00:20:03,390
Quinta Forma.
255
00:20:04,240 --> 00:20:05,310
Enko!
256
00:20:08,670 --> 00:20:10,400
Ranshiki!
257
00:20:14,280 --> 00:20:16,030
Kyojuro!
258
00:20:32,640 --> 00:20:35,130
Beleza! Ele venceu?
259
00:21:05,130 --> 00:21:06,180
Não pode ser…
260
00:21:13,020 --> 00:21:14,290
Não acredito…
261
00:21:22,220 --> 00:21:23,870
Vamos lutar mais!
262
00:21:25,490 --> 00:21:27,580
Não vai morrer, Kyojuro.
263
00:23:03,800 --> 00:23:04,930
Sr. Rengoku…
264
00:23:05,800 --> 00:23:07,160
Sr. Rengoku!
265
00:23:07,510 --> 00:23:09,330
Olhos esbugalhados!
266
00:23:12,180 --> 00:23:13,220
Sr. Rengoku…
267
00:23:15,470 --> 00:23:16,620
Sr. Rengoku…
268
00:23:26,400 --> 00:23:27,620
Sr. Rengoku!
269
00:23:30,180 --> 00:23:31,810
{\an8}Próximo Episódio
270
00:23:31,810 --> 00:23:33,560
{\an8}Último Episódio
271
00:23:33,560 --> 00:23:38,940
{\an8}"Acenda o Fogo do Seu Coração"
272
00:23:35,000 --> 00:23:38,440
Eu vou cumprir o meu dever!