1 00:00:04,150 --> 00:00:05,690 Inosuke! 2 00:00:05,690 --> 00:00:08,240 Não atrapalhe o meu sonho! 3 00:00:15,730 --> 00:00:16,980 Você foi apunhalado? 4 00:00:17,220 --> 00:00:18,710 Tá tudo bem! 5 00:00:20,930 --> 00:00:22,890 Esquece esse desgraçado! 6 00:00:23,380 --> 00:00:25,670 Não! Não dá pra deixar ele morrer! 7 00:00:27,070 --> 00:00:30,510 Se não cortarmos o pescoço dele logo, os outros não vão sobreviver. 8 00:00:30,800 --> 00:00:31,730 Eu sei! 9 00:00:32,070 --> 00:00:32,800 Depressa! 10 00:00:55,840 --> 00:00:56,870 Essa não! 11 00:00:56,870 --> 00:00:58,250 Se dormirmos agora… 12 00:00:58,250 --> 00:01:00,110 Droga! 13 00:01:00,110 --> 00:01:01,090 Vamos nessa! 14 00:01:01,090 --> 00:01:02,330 Vem comigo! 15 00:01:02,600 --> 00:01:03,930 Respiração da Fera… 16 00:01:03,930 --> 00:01:05,250 Quarta Presa! 17 00:01:08,310 --> 00:01:09,970 Kiri Komazaki! 18 00:01:13,620 --> 00:01:16,310 Pai, me proteja. 19 00:01:16,780 --> 00:01:21,810 Com este golpe, eu preciso cortar o osso! 20 00:01:22,090 --> 00:01:24,020 Hinokami Kagura. 21 00:01:26,020 --> 00:01:27,420 Hekira no Ten! 22 00:03:04,000 --> 00:03:08,960 {\an6}Episódio 6 - Akaza 23 00:03:10,730 --> 00:03:12,590 Hinokami Kagura. 24 00:03:14,590 --> 00:03:16,000 Hekira no Ten! 25 00:03:27,780 --> 00:03:30,160 Como está tremulando na ponta... 26 00:03:30,160 --> 00:03:31,440 Vai tombar! 27 00:03:31,440 --> 00:03:33,070 Inosuke! 28 00:03:33,820 --> 00:03:36,000 Sua barriga está bem? 29 00:03:37,320 --> 00:03:39,780 Inosuke, proteja os passageiros… 30 00:03:41,780 --> 00:03:42,930 Não posso morrer. 31 00:03:43,660 --> 00:03:47,180 Se eu morrer, ele vai se tornar um assassino… 32 00:03:47,580 --> 00:03:49,110 Não posso morrer… 33 00:03:51,840 --> 00:03:53,800 Não quero deixar ninguém morrer! 34 00:04:20,440 --> 00:04:22,620 Santaro, você está bem? 35 00:04:25,600 --> 00:04:26,960 Aguente firme! 36 00:04:26,960 --> 00:04:29,620 Eu fiz vapt e vupt na carne daquele Oni e estamos salvos! 37 00:04:29,960 --> 00:04:31,880 Espere. O que estou dizendo? 38 00:04:32,200 --> 00:04:35,470 E a sua barriga? Você foi apunhalado, não é? 39 00:04:36,110 --> 00:04:37,270 Estou… 40 00:04:37,270 --> 00:04:38,530 Estou… bem. 41 00:04:39,420 --> 00:04:40,880 E você? 42 00:04:40,880 --> 00:04:44,310 Melhor impossível! Eu não pego nem gripe! 43 00:04:44,930 --> 00:04:47,290 Acho que vai demorar até eu conseguir me mexer. 44 00:04:49,290 --> 00:04:51,110 Vá ajudar os outros… 45 00:04:53,110 --> 00:04:54,320 Veja se alguém se machucou. 46 00:04:56,320 --> 00:04:59,860 O maquinista estava perto do pescoço. Ele está bem? 47 00:05:01,820 --> 00:05:03,730 Por mim, ele que morra! 48 00:05:04,840 --> 00:05:06,270 Isso não é legal… 49 00:05:06,830 --> 00:05:09,290 Não foi ele que enfiou uma faca na sua barriga? 50 00:05:09,290 --> 00:05:12,880 A perna dele foi prensada, ele não consegue mais se mexer. 51 00:05:13,180 --> 00:05:15,400 Ele tá com a perna esmagada, não tem mais como andar! 52 00:05:15,400 --> 00:05:17,050 Só esquecer que ele morre! 53 00:05:17,050 --> 00:05:20,730 Então ele já foi punido o bastante, não acha? 54 00:05:21,530 --> 00:05:23,640 Salva ele por mim, Inosuke. 55 00:05:25,760 --> 00:05:26,620 Por favor. 56 00:05:33,270 --> 00:05:35,470 Está bem, eu faço isso por você. 57 00:05:35,800 --> 00:05:39,740 Como líder, o mínimo que devo fazer é atender o pedido dos meus subordinados. 58 00:05:39,740 --> 00:05:44,160 E, depois de resgatá-lo, vou arrancar todo o cabelo dele! 59 00:05:45,380 --> 00:05:47,840 Não precisa fazer essa última parte. 60 00:05:52,400 --> 00:05:55,170 O amanhecer se aproxima. 61 00:05:56,020 --> 00:05:57,560 Controle a sua respiração. 62 00:05:59,220 --> 00:06:03,960 Preciso salvar logo os feridos… 63 00:06:06,240 --> 00:06:13,960 A Nezuko, o Zenitsu e o Sr. Rengoku estão bem com certeza. 64 00:06:14,820 --> 00:06:15,940 Tenho que acreditar nisso. 65 00:06:23,020 --> 00:06:25,220 Meu corpo está destruído. 66 00:06:25,690 --> 00:06:27,070 Não consigo me regenerar. 67 00:06:27,950 --> 00:06:29,620 Eu perdi? 68 00:06:29,980 --> 00:06:31,220 Vou morrer? 69 00:06:31,620 --> 00:06:32,960 Eu? 70 00:06:32,960 --> 00:06:34,070 Que ridículo! 71 00:06:34,440 --> 00:06:35,360 É absurdo! 72 00:06:35,780 --> 00:06:38,210 Eu ainda nem liberei todo o meu poder! 73 00:06:38,470 --> 00:06:40,980 Não consegui devorar um mísero humano. 74 00:06:41,440 --> 00:06:42,920 Meu plano de me fundir com o trem 75 00:06:42,920 --> 00:06:46,580 e comer um monte de humanos de uma vez foi um completo fracasso. 76 00:06:47,510 --> 00:06:50,220 Olha o estado que eu fiquei. 77 00:06:50,220 --> 00:06:53,530 Depois de todo o esforço e tempo que eu perdi… 78 00:06:54,240 --> 00:06:55,730 Foi ele. 79 00:06:55,730 --> 00:06:57,860 A culpa é dele! 80 00:06:57,860 --> 00:07:01,600 Mesmo com todos os 200 reféns que eu tinha, 81 00:07:01,600 --> 00:07:04,890 eu fui destruído. Completamente destruído. 82 00:07:05,510 --> 00:07:07,870 Um Hashira é forte assim? 83 00:07:08,440 --> 00:07:11,240 Ele… Ele também foi bem rápido… 84 00:07:11,580 --> 00:07:14,790 Mesmo não tendo desfeito os efeitos do meu feitiço. 85 00:07:14,790 --> 00:07:16,530 E aquela garota… 86 00:07:16,530 --> 00:07:18,200 Ela não é um Oni? 87 00:07:18,200 --> 00:07:21,510 Que negócio é esse? Como um Oni se junta aos Exterminadores? 88 00:07:21,510 --> 00:07:24,800 Por que ela não foi morta pelo mestre Muzan? 89 00:07:26,360 --> 00:07:27,240 Que droga… 90 00:07:27,840 --> 00:07:29,130 Maldição! 91 00:07:29,730 --> 00:07:35,330 Tudo começou a dar errado depois que aquele pirralho quebrou meu feitiço… 92 00:07:35,870 --> 00:07:37,710 A culpa é dele! 93 00:07:38,310 --> 00:07:40,870 Eu queria matar pelo menos ele… 94 00:07:40,870 --> 00:07:42,150 De alguma forma… 95 00:07:42,780 --> 00:07:45,070 É mesmo, aquele javali também… 96 00:07:45,310 --> 00:07:48,420 Se eu tivesse matado ele... 97 00:07:48,910 --> 00:07:50,840 O javali me atrapalhou… 98 00:07:50,840 --> 00:07:52,980 Os instintos dele eram extraordinários e afiados demais. 99 00:07:52,980 --> 00:07:55,330 Ele estava suscetível à minha linha de visão… 100 00:07:56,800 --> 00:07:58,530 Eu vou perder? 101 00:07:58,530 --> 00:08:00,670 Vou morrer? 102 00:08:02,440 --> 00:08:04,330 Que pesadelo! 103 00:08:04,330 --> 00:08:06,090 Que pesadelo! 104 00:08:07,160 --> 00:08:12,100 Os Onis que continuam sendo mortos pelos Exterminadores são os Onis mais inferiores… 105 00:08:12,100 --> 00:08:16,760 Os Superiores continuam os mesmos há centenas de anos. 106 00:08:17,620 --> 00:08:22,510 Até os Hashira que matam incontáveis Onis acabam mortos nas mãos deles. 107 00:08:22,510 --> 00:08:25,440 Será que a força deles é de outro mundo? 108 00:08:26,130 --> 00:08:30,890 Mesmo após receber bastante sangue dele, não chego aos pés dos Superiores. 109 00:08:33,330 --> 00:08:34,760 Eu queria fazer tudo de novo… 110 00:08:34,760 --> 00:08:36,470 Eu queria fazer tudo de novo… 111 00:08:36,470 --> 00:08:41,380 Que pesadelo mais terrível… 112 00:08:49,090 --> 00:08:51,760 Você dominou a Concentração Total Constante. 113 00:08:52,220 --> 00:08:53,970 Que admiração! 114 00:08:54,840 --> 00:08:56,180 Sr. Rengoku… 115 00:08:56,970 --> 00:08:59,380 A Concentração Total Constante é o primeiro passo para ser um Hashira. 116 00:09:00,100 --> 00:09:02,840 Talvez o primeiro de dez mil passos. 117 00:09:04,490 --> 00:09:05,510 Vou me esforçar. 118 00:09:07,180 --> 00:09:08,730 Você está sangrando no abdômen. 119 00:09:09,580 --> 00:09:12,820 Concentre-se mais um pouco e melhore a precisão da sua respiração. 120 00:09:13,160 --> 00:09:15,980 Faça os seus nervos percorrerem todo o seu corpo. 121 00:09:16,830 --> 00:09:18,000 Encontrará um vaso sanguíneo. 122 00:09:18,620 --> 00:09:20,000 Um vaso sanguíneo rompido. 123 00:09:24,310 --> 00:09:25,710 Concentre-se. 124 00:09:37,180 --> 00:09:40,770 É aí. Estanque. Faça parar a hemorragia. 125 00:09:46,180 --> 00:09:47,440 Concentração. 126 00:09:57,000 --> 00:09:59,450 Sim! Conseguiu estancar! 127 00:09:59,450 --> 00:10:03,160 Dominar sua respiração irá permitir que consiga fazer muitas outras coisas. 128 00:10:03,930 --> 00:10:06,090 Não vai se tornar capaz de tudo, 129 00:10:06,090 --> 00:10:09,960 mas com certeza poderá se tornar mais forte do que era ontem. 130 00:10:11,820 --> 00:10:12,400 Sim. 131 00:10:14,890 --> 00:10:16,560 Está todo mundo bem! 132 00:10:16,560 --> 00:10:19,560 Há muitos feridos, mas ninguém corre risco de morte. 133 00:10:20,530 --> 00:10:24,390 Não se esforce demais. Continue descansando o seu corpo. 134 00:10:28,710 --> 00:10:29,910 Obrigado. 135 00:10:31,200 --> 00:10:31,930 Certo. 136 00:11:12,730 --> 00:11:15,240 O Três Superior? 137 00:11:15,820 --> 00:11:17,670 Por que ele está aqui agora? 138 00:11:33,890 --> 00:11:35,800 Respiração das Chamas. Segunda Forma… 139 00:11:38,070 --> 00:11:39,470 Nobori En Ten! 140 00:11:49,890 --> 00:11:51,180 Bela espada. 141 00:11:53,840 --> 00:11:55,040 A regeneração dele é rápida… 142 00:11:55,620 --> 00:11:59,560 Que pressão incrível ele está exercendo. Com certeza é um dos Superiores. 143 00:12:00,620 --> 00:12:04,370 Não consigo entender por que você ataca um ferido. 144 00:12:05,360 --> 00:12:07,870 Achei que ele fosse atrapalhar a conversa. 145 00:12:07,870 --> 00:12:09,710 A minha conversa com você. 146 00:12:09,710 --> 00:12:11,980 O que você e eu temos para conversar? 147 00:12:12,600 --> 00:12:16,720 Acabei de te conhecer mas já te odeio. 148 00:12:17,070 --> 00:12:18,310 É mesmo? 149 00:12:18,560 --> 00:12:21,070 Eu também odeio humanos fracos. 150 00:12:21,360 --> 00:12:24,060 Eu fico com nojo quando vejo gente fraca. 151 00:12:24,640 --> 00:12:28,640 Parece que eu e você temos padrões de valores bem diferentes. 152 00:12:29,870 --> 00:12:32,900 Então, eu vou fazer uma proposta incrível. 153 00:12:32,900 --> 00:12:35,730 Também não quer se tornar um Oni? 154 00:12:36,040 --> 00:12:37,240 Não. 155 00:12:37,640 --> 00:12:40,870 Dá para saber da sua força só de olhar. 156 00:12:40,870 --> 00:12:42,700 Você é um Hashira, não é? 157 00:12:43,040 --> 00:12:45,670 Seu espírito de luta foi muito bem polido. 158 00:12:45,980 --> 00:12:48,160 Chega perto do território da supremacia. 159 00:12:48,160 --> 00:12:52,330 Sou o Kyojuro Rengoku, Pilar das Chamas. 160 00:12:52,800 --> 00:12:54,800 Sou o Akaza. 161 00:12:55,070 --> 00:13:00,840 Kyojuro, quer que eu te diga por que você não consegue adentrar o território da supremacia? 162 00:13:01,510 --> 00:13:02,980 Porque você é humano. 163 00:13:03,600 --> 00:13:04,810 Porque vai envelhecer. 164 00:13:04,810 --> 00:13:05,890 Porque vai morrer. 165 00:13:07,890 --> 00:13:10,310 Torne-se um Oni, Kyojuro. 166 00:13:11,310 --> 00:13:15,800 Assim pode continuar treinando por mais cem, duzentos anos. 167 00:13:15,800 --> 00:13:17,570 Pode ficar mais forte. 168 00:13:18,670 --> 00:13:23,710 De todos os Onis que eu conheci, ele é o que tem mais cheiro do Kibutsuji. 169 00:13:24,270 --> 00:13:26,330 Eu também preciso ajudar. 170 00:13:27,290 --> 00:13:33,110 Tanto envelhecer quanto morrer são efemeridades que mostram a beleza da vida. 171 00:13:33,790 --> 00:13:37,020 É por envelhecer, e porque um dia vou morrer 172 00:13:37,020 --> 00:13:39,930 que tudo é tão belo e precioso. 173 00:13:42,240 --> 00:13:46,490 A força não é atributo apenas do corpo. 174 00:13:51,070 --> 00:13:52,690 Este jovem não é fraco. 175 00:13:54,470 --> 00:13:56,230 Não o insulte. 176 00:13:56,230 --> 00:13:58,280 Direi quantas vezes for necessário. 177 00:13:58,280 --> 00:14:00,840 Você e eu temos padrões de valores diferentes. 178 00:14:02,070 --> 00:14:06,120 Não importa qual seja o motivo, eu jamais serei um Oni! 179 00:14:11,000 --> 00:14:12,130 Entendo. 180 00:14:14,600 --> 00:14:16,070 Jutsushiki Tenkai... 181 00:14:18,070 --> 00:14:20,460 Hakai Satsu: Rashin! 182 00:14:35,330 --> 00:14:37,980 Se não vai se tornar um Oni, então vou te matar. 183 00:14:52,040 --> 00:14:54,710 Não consigo acompanhar com os olhos… 184 00:14:54,710 --> 00:14:58,510 Nenhum dos Hashiras que eu matei até hoje era um Pilar das Chamas! 185 00:14:59,330 --> 00:15:02,380 E nenhum deles aceitou meu convite até hoje! 186 00:15:06,680 --> 00:15:08,530 Por que será? 187 00:15:08,530 --> 00:15:12,820 Estando na mesma condição de ter dominado o caminho do guerreiro, não sou capaz de compreender. 188 00:15:13,490 --> 00:15:16,620 Ainda que apenas os escolhidos possam se tornar Onis! 189 00:15:22,020 --> 00:15:26,320 Ver pessoas com um talento espetacular perecendo de forma tão deplorável… 190 00:15:26,320 --> 00:15:28,660 Dói no meu coração! Não consigo resistir! 191 00:15:29,670 --> 00:15:31,160 Morre, Kyojuro. 192 00:15:31,620 --> 00:15:33,500 Enquanto é jovem e forte. 193 00:15:36,110 --> 00:15:37,020 Hakai Satsu... 194 00:15:38,670 --> 00:15:40,000 Kushiki! 195 00:15:53,180 --> 00:15:54,270 Entendi… 196 00:15:56,560 --> 00:15:58,310 Técnica de Respiração das Chamas… 197 00:15:58,310 --> 00:15:59,810 Quarta Forma. 198 00:15:59,810 --> 00:16:01,440 Sei En no Uneri. 199 00:16:04,070 --> 00:16:07,240 Se ele atacar o ar, seu ataque virá até mim. 200 00:16:10,280 --> 00:16:12,780 É tão rápido que dura menos que um instante… 201 00:16:18,130 --> 00:16:23,670 Me forçando a manter a distância para lutar, vai ser bem complicado cortar a cabeça. 202 00:16:23,670 --> 00:16:24,920 Nesse caso… 203 00:16:30,270 --> 00:16:31,640 Tenho que me aproximar. 204 00:16:32,960 --> 00:16:35,390 Que velocidade de reação incrível! 205 00:16:37,850 --> 00:16:41,230 Essas maravilhosas técnicas de espada também se perderão. 206 00:16:41,560 --> 00:16:42,810 Kyojuro! 207 00:16:42,810 --> 00:16:44,570 Não sente uma tristeza? 208 00:16:44,570 --> 00:16:46,000 Isso acontece com todo mundo! 209 00:16:46,000 --> 00:16:46,990 Com todo humano! 210 00:16:46,990 --> 00:16:48,160 É uma coisa natural! 211 00:16:49,560 --> 00:16:51,200 Não se mexa. 212 00:16:51,200 --> 00:16:53,580 Se sua ferida se abrir, se tornará fatal! 213 00:16:53,870 --> 00:16:55,080 Ordeno que fique de prontidão! 214 00:16:56,290 --> 00:16:58,400 Não se preocupe com fracotes, Kyojuro! 215 00:16:58,910 --> 00:17:00,080 Mostre toda a sua força. 216 00:17:03,690 --> 00:17:05,340 Se concentre em mim! 217 00:17:17,350 --> 00:17:19,100 Bons movimentos. 218 00:17:25,230 --> 00:17:26,330 Sr. Rengoku! 219 00:17:26,330 --> 00:17:27,940 Cara dos olhos arregalados! 220 00:17:31,310 --> 00:17:34,200 Torne-se um Oni, Kyojuro. 221 00:17:37,780 --> 00:17:42,330 Assim poderia lutar contra mim onde quer que fosse. Nós dois ficaríamos mais fortes. 222 00:17:46,090 --> 00:17:49,670 Você tem qualificação para isso. 223 00:17:50,400 --> 00:17:51,930 Me recuso. 224 00:17:51,930 --> 00:17:55,600 Vou dizer mais uma vez: eu odeio você. 225 00:17:59,160 --> 00:18:01,480 Não vou me tornar um Oni! 226 00:18:01,870 --> 00:18:02,850 Respiração das Chamas! 227 00:18:04,600 --> 00:18:06,020 Terceira Forma… 228 00:18:06,480 --> 00:18:08,380 Kien Bansho! 229 00:18:11,150 --> 00:18:13,780 Maravilhoso! Fabuloso! 230 00:18:14,950 --> 00:18:17,530 Hakai Satsu: Kushiki! 231 00:18:25,910 --> 00:18:27,620 Não abrem uma brecha… 232 00:18:27,620 --> 00:18:29,020 Não tenho como entrar… 233 00:18:29,020 --> 00:18:31,400 Não consigo acompanhar a velocidade de movimento deles. 234 00:18:31,400 --> 00:18:34,470 Tudo em volta deles está em outro nível. 235 00:18:34,470 --> 00:18:38,850 Sinto na pele que a qualquer momento que entrasse, só me restaria a morte. 236 00:18:38,850 --> 00:18:44,360 Mesmo que eu conseguisse tentar ajudar, eu sei que só atrapalharia! 237 00:18:47,360 --> 00:18:48,490 Sr. Rengoku… 238 00:18:53,530 --> 00:18:55,180 Ainda não entendeu? 239 00:18:55,560 --> 00:18:59,580 Continuar atacando é o mesmo que escolher a morte! 240 00:18:59,580 --> 00:19:01,200 Kyojuro! 241 00:19:10,420 --> 00:19:11,270 Respiração das Chamas. 242 00:19:11,270 --> 00:19:13,270 Primeira Forma. Shiranui! 243 00:19:15,710 --> 00:19:17,840 Seria uma pena matar você aqui! 244 00:19:18,300 --> 00:19:20,870 Você ainda não chegou ao ápice do seu corpo! 245 00:19:26,560 --> 00:19:27,600 Segunda Forma… 246 00:19:29,070 --> 00:19:30,650 Nobori En Ten! 247 00:19:32,030 --> 00:19:33,980 Em um ou dois anos, 248 00:19:33,980 --> 00:19:36,900 suas técnicas ficarão melhores e sua precisão deve aumentar. 249 00:19:49,040 --> 00:19:50,340 Terceira Forma. 250 00:19:50,340 --> 00:19:51,880 Kien Bansho! 251 00:19:53,560 --> 00:19:54,550 Quarta Forma. 252 00:19:54,550 --> 00:19:56,470 Sei En no Uneri. 253 00:19:59,000 --> 00:20:00,330 Hakai Satsu… 254 00:20:02,090 --> 00:20:03,390 Quinta Forma. 255 00:20:04,240 --> 00:20:05,310 Enko! 256 00:20:08,670 --> 00:20:10,400 Ranshiki! 257 00:20:14,280 --> 00:20:16,030 Kyojuro! 258 00:20:32,640 --> 00:20:35,130 Beleza! Ele venceu? 259 00:21:05,130 --> 00:21:06,180 Não pode ser… 260 00:21:13,020 --> 00:21:14,290 Não acredito… 261 00:21:22,220 --> 00:21:23,870 Vamos lutar mais! 262 00:21:25,490 --> 00:21:27,580 Não vai morrer, Kyojuro. 263 00:23:03,800 --> 00:23:04,930 Sr. Rengoku… 264 00:23:05,800 --> 00:23:07,160 Sr. Rengoku! 265 00:23:07,510 --> 00:23:09,330 Olhos esbugalhados! 266 00:23:12,180 --> 00:23:13,220 Sr. Rengoku… 267 00:23:15,470 --> 00:23:16,620 Sr. Rengoku… 268 00:23:26,400 --> 00:23:27,620 Sr. Rengoku! 269 00:23:30,180 --> 00:23:31,810 {\an8}Próximo Episódio 270 00:23:31,810 --> 00:23:33,560 {\an8}Último Episódio 271 00:23:33,560 --> 00:23:38,940 {\an8}"Acenda o Fogo do Seu Coração" 272 00:23:35,000 --> 00:23:38,440 Eu vou cumprir o meu dever!