1
00:00:50,070 --> 00:00:50,910
Kamado!
2
00:00:55,150 --> 00:00:57,120
{\an8}Levanta! Ainda não terminou!
3
00:00:56,130 --> 00:00:59,690
O quê? Ele está falando alguma coisa…
4
00:01:01,200 --> 00:01:04,970
Ué… Será que eu não
consegui cortar o pescoço…
5
00:01:05,960 --> 00:01:08,230
{\an8}Corre! Ainda não terminou!
6
00:01:06,120 --> 00:01:11,130
O Sr. Uzui… está me dizendo…
7
00:01:11,450 --> 00:01:14,010
Corre!
8
00:01:45,920 --> 00:01:50,380
{\an6}Episódio 11
Não importa quantas vezes
eu precisar renascer
9
00:02:05,520 --> 00:02:06,550
Nezuko…
10
00:02:25,830 --> 00:02:27,000
Que horror…
11
00:02:27,910 --> 00:02:29,280
Está tudo destruído…
12
00:02:32,650 --> 00:02:35,050
Você que me salvou, Nezuko?
13
00:02:35,410 --> 00:02:36,520
Obrigado.
14
00:02:38,390 --> 00:02:40,670
Ah, é.
E os outros?
15
00:02:44,440 --> 00:02:47,050
Meu corpo… não se mexe…
16
00:02:48,560 --> 00:02:51,720
Não, pra começar, como eu poderia me mexer?
17
00:02:52,110 --> 00:02:53,610
Como eu ainda estou vivo?
18
00:02:54,080 --> 00:02:55,830
Eu tinha sido envenenado…
19
00:02:56,880 --> 00:02:59,150
Tanjiro…
20
00:02:59,830 --> 00:03:00,810
É a voz do Zenitsu!
21
00:03:00,810 --> 00:03:03,320
Tanjiro!
22
00:03:03,630 --> 00:03:05,870
Socorro!
23
00:03:10,350 --> 00:03:12,760
Tanjiro!
24
00:03:12,760 --> 00:03:15,550
Quando eu acordei todo o
meu corpo estava doendo!
25
00:03:15,550 --> 00:03:17,890
E porque minhas duas pernas
estão quebradas assim?
26
00:03:17,890 --> 00:03:21,430
Quem fez isso comigo?
27
00:03:21,430 --> 00:03:23,120
Isso dói!
28
00:03:23,120 --> 00:03:24,790
Tenho tanto medo que
não consigo nem olhar!
29
00:03:24,790 --> 00:03:26,520
Você está bem! Que bom!
30
00:03:26,520 --> 00:03:28,060
Eu não estou bem!
31
00:03:28,530 --> 00:03:32,680
Eu estou deplorável, mas
o Inosuke está pior!
32
00:03:33,410 --> 00:03:37,210
O barulho do coração dele está
ficando cada vez mais fraco!
33
00:03:37,210 --> 00:03:39,430
O Inosuke? Onde ele está?
34
00:03:39,430 --> 00:03:42,330
Ele está lá! Está lá!
35
00:03:47,150 --> 00:03:48,470
Inosuke!
36
00:03:48,790 --> 00:03:51,400
Inosuke! Inosuke, aguente firme!
37
00:03:51,950 --> 00:03:52,800
Inosuke!
38
00:03:57,550 --> 00:04:00,090
Os batimentos cardíacos…
estão ficando mais fracos…
39
00:04:00,730 --> 00:04:02,550
Deve ter algo a ver com o veneno…
40
00:04:02,930 --> 00:04:05,310
Já sei! Que tal a luz do sol?
41
00:04:06,570 --> 00:04:08,080
Ainda não amanheceu…
42
00:04:08,690 --> 00:04:10,590
O que eu faço? O que eu faço?
43
00:04:10,990 --> 00:04:12,490
Mando um corvo para a Sra. Shinobu?
44
00:04:12,600 --> 00:04:14,360
Não, vai demorar muito…
45
00:04:14,650 --> 00:04:17,450
Se eu não fizer alguma coisa
agora, o Inosuke vai morrer…
46
00:04:18,850 --> 00:04:20,710
Como eu me salvei?
47
00:04:21,560 --> 00:04:22,830
Por que só eu?
48
00:04:30,790 --> 00:04:34,870
A pele inflamada com o
veneno… está se curando.
49
00:04:38,090 --> 00:04:39,650
Que fome!
50
00:04:39,650 --> 00:04:41,650
Me dá alguma coisa pra comer!
51
00:04:41,970 --> 00:04:43,550
Inosuke!
52
00:04:43,550 --> 00:04:49,450
Ah, coisa boa! Coisa boa!
53
00:04:47,530 --> 00:04:50,830
{\an8}P-Pare… Isso é desagradável!
54
00:04:56,250 --> 00:04:58,030
Não morra!
55
00:04:58,030 --> 00:05:01,710
Por favor, não morra, mestre Tengen!
56
00:05:01,710 --> 00:05:03,600
Nós conseguimos sobreviver!
57
00:05:04,170 --> 00:05:05,650
Nós conseguimos vencer!
58
00:05:05,650 --> 00:05:08,160
Não! Não!
59
00:05:08,560 --> 00:05:10,910
O que devíamos fazer a
respeito do veneno do Oni?
60
00:05:11,390 --> 00:05:13,630
O antídoto não funciona!
61
00:05:14,130 --> 00:05:15,440
Que maldade é essa, deuses?
62
00:05:17,190 --> 00:05:17,880
Que maldade!
63
00:05:20,490 --> 00:05:24,840
Tem uma coisa que eu queria dizer no fim…
64
00:05:25,440 --> 00:05:27,870
Até agora, minha vida…
65
00:05:27,870 --> 00:05:32,390
Escutem aqui, deuses, se deixarem o mestre
Tengen morrer, eu não rezo mais pra vocês!
66
00:05:32,610 --> 00:05:34,510
Eu jamais vou perdoá-los!
67
00:05:35,680 --> 00:05:37,560
Cale a boca um pouquinho!
68
00:05:37,560 --> 00:05:39,990
Não viu que o mestre Tengen
está tentando falar?
69
00:05:39,990 --> 00:05:43,160
Vou enfiar uma pedra na
sua boca, mulher burra!
70
00:05:43,160 --> 00:05:45,160
Vocês duas, façam silêncio!
71
00:05:47,150 --> 00:05:49,930
A Makio está me maltratando!
72
00:05:50,230 --> 00:05:51,590
{\an8}Calada, idiota!
73
00:05:50,840 --> 00:05:52,110
Só pode ser mentira.
74
00:05:53,050 --> 00:05:56,030
Eu vou morrer sem conseguir
dizer nada no fim?
75
00:05:53,960 --> 00:05:55,990
{\an8}Você colocou uma pedra de verdade!
76
00:05:55,990 --> 00:05:57,910
{\an8}Parem um pouquinho...
77
00:05:57,230 --> 00:05:59,760
Eu não consigo mais mover minha
língua por causa do veneno…
78
00:05:58,890 --> 00:05:59,760
{\an8}Cala boca!
79
00:05:59,760 --> 00:06:00,790
{\an8}Pare!
80
00:06:00,730 --> 00:06:02,230
Por que isso está acontecendo?
81
00:06:03,230 --> 00:06:05,600
E eu tinha tempo de dizer alguma coisa…
82
00:06:07,450 --> 00:06:08,390
É sério mesmo?
83
00:06:19,970 --> 00:06:21,390
O que você está fazendo?
84
00:06:21,390 --> 00:06:22,740
Quem é você?
85
00:06:23,000 --> 00:06:25,470
Não acha que é cedo demais para cremar ele?
86
00:06:25,820 --> 00:06:27,130
Ele ainda nem morreu!
87
00:06:27,130 --> 00:06:28,490
Você já tostou ele!
88
00:06:28,840 --> 00:06:30,240
Vou te dar umas palmadas!
89
00:06:30,240 --> 00:06:31,970
A tia aqui está bem irritada!
90
00:06:31,970 --> 00:06:33,040
Espere um pouco.
91
00:06:34,650 --> 00:06:36,450
O que foi isso que aconteceu?
92
00:06:38,690 --> 00:06:40,460
O veneno sumiu.
93
00:06:42,750 --> 00:06:44,890
Mestre Tengen!
94
00:06:48,080 --> 00:06:49,640
Que bom…
95
00:06:49,640 --> 00:06:50,720
Que bom, mesmo…
96
00:06:56,320 --> 00:06:59,490
Eu preocupei mesmo vocês…
97
00:07:01,510 --> 00:07:05,520
Acho que o seu Kekkijutsu queimou o
veneno e mandou ele embora, Nezuko.
98
00:07:06,110 --> 00:07:08,370
Mas nem eu sei direito.
99
00:07:09,570 --> 00:07:12,310
Você continua ferido. Descanse.
100
00:07:13,480 --> 00:07:14,730
Fico feliz que esteja bem.
101
00:07:15,470 --> 00:07:17,670
Mas como isso é possível?
102
00:07:17,950 --> 00:07:19,070
Eu estou confuso.
103
00:07:18,250 --> 00:07:20,080
{\an8}Obrigada!
104
00:07:20,080 --> 00:07:21,880
Não, não, você também devia descansar.
105
00:07:21,880 --> 00:07:22,650
Vai acabar morrendo.
106
00:07:23,970 --> 00:07:25,850
Eu vou procurar as cabeças dos Onis.
107
00:07:26,440 --> 00:07:29,200
Não vou ficar
tranquilo até confirmar.
108
00:07:35,390 --> 00:07:36,990
Nezuko! Daquele lado!
109
00:07:37,270 --> 00:07:38,850
Eu sinto cheiro de sangue de Oni!
110
00:07:43,270 --> 00:07:45,250
Uma poça de sangue?
111
00:07:45,830 --> 00:07:47,090
Sangue de Oni…
112
00:07:53,730 --> 00:07:56,520
Certo, não estão mais nos atacando.
113
00:08:03,250 --> 00:08:05,710
Eu consegui sangue de um Oni superior!
114
00:08:10,530 --> 00:08:12,130
Para a casa da Sra. Tamayo.
115
00:08:17,070 --> 00:08:17,970
Por favor.
116
00:08:25,030 --> 00:08:26,830
Não tem ninguém aqui.
117
00:08:26,830 --> 00:08:31,450
A Makio e as outras conseguiram
evacuar todo mundo. Que bom…
118
00:08:34,640 --> 00:08:36,530
Nezuko, por aqui!
119
00:08:36,850 --> 00:08:38,170
Vai por aqui, por favor.
120
00:08:39,450 --> 00:08:41,570
O cheiro de Oni está ficando mais forte!
121
00:08:43,430 --> 00:08:47,590
Você não teve o pescoço cortado
por aqueles dois fracotes?
122
00:08:47,590 --> 00:08:49,340
Você não estava assistindo tudo?
123
00:08:49,340 --> 00:08:51,560
Por que não veio me salvar!
124
00:08:52,730 --> 00:08:55,010
Eu tava lutando contra o Hashira!
125
00:08:55,230 --> 00:08:58,850
E daí? Por que não deu o golpe final nele?
126
00:08:59,110 --> 00:09:01,160
Você devia ter rachado a cabeça dele!
127
00:09:01,160 --> 00:09:02,510
Eu estava indo fazer isso!
128
00:09:02,510 --> 00:09:03,270
Hã?
129
00:09:03,270 --> 00:09:08,270
Como o garoto dos brincos ainda estava
vivo, eu pensei em acabar com ele primeiro!
130
00:09:08,750 --> 00:09:11,430
Pra começar, você não fez nada!
131
00:09:11,770 --> 00:09:14,160
Podia ao menos ter dado
o golpe final no Hashira!
132
00:09:14,510 --> 00:09:17,710
Então você devia ter me feito fazer isso!
133
00:09:17,880 --> 00:09:20,130
Mesmo assim, você não fez nada!
134
00:09:20,330 --> 00:09:21,420
Você baixou a guarda!
135
00:09:21,420 --> 00:09:22,800
{\an8}Cala a boca!
136
00:09:22,600 --> 00:09:23,770
Eles ainda estão vivos…
137
00:09:23,650 --> 00:09:26,590
{\an8}E você ainda diz que é uma Oni Superior!
138
00:09:24,240 --> 00:09:26,120
E eles estão discutindo…
139
00:09:26,590 --> 00:09:30,090
{\an8}Devia ao menos derrotar sozinha os
dois subordinados feridos, sua burra!
140
00:09:26,830 --> 00:09:30,630
Mas o corpo deles está se
desfazendo aos poucos…
141
00:09:30,870 --> 00:09:32,050
Quem é o burro aqui?
142
00:09:32,050 --> 00:09:32,970
O que você disse?
143
00:09:39,920 --> 00:09:45,650
Não tem como uma coisa tão feia
como você... ser meu irmão!
144
00:09:47,960 --> 00:09:52,270
Não tem como você ter...
o mesmo sangue que eu!
145
00:09:52,530 --> 00:09:54,530
Nós não somos nem um pouco parecidos!
146
00:09:54,530 --> 00:09:56,320
Seu inútil!
147
00:09:56,570 --> 00:09:59,190
A única coisa boa em você
é que você é forte!
148
00:09:59,370 --> 00:10:00,790
Mais nada!
149
00:10:01,520 --> 00:10:04,400
Se você perdeu, não tem mais valor nenhum!
150
00:10:05,040 --> 00:10:07,380
Seu feioso que não consegue fazer nada!
151
00:10:12,840 --> 00:10:14,400
Que palhaçada é essa?
152
00:10:14,790 --> 00:10:17,220
Se estivesse sozinha, já
teria morrido a muito tempo!
153
00:10:17,450 --> 00:10:19,440
Quantas vezes eu tive que te salvar?
154
00:10:20,910 --> 00:10:23,730
Quem não consegue fazer nada
aqui eu acho que é você!
155
00:10:23,730 --> 00:10:26,290
Você é fraca, não tem nenhum ponto forte.
156
00:10:26,900 --> 00:10:31,360
Estou mesmo arrependido de ter protegido
alguém fraca como você por tanto tempo!
157
00:10:32,960 --> 00:10:37,160
Se ao menos você não existisse,
minha vida seria muito diferente.
158
00:10:37,160 --> 00:10:39,650
Se ao menos você não existisse!
159
00:10:41,250 --> 00:10:44,920
Por que eu sempre tenho que
limpar as merdas que você faz?
160
00:10:45,160 --> 00:10:47,730
Eu preferia que você
nunca tivesse nascido—
161
00:10:50,800 --> 00:10:52,050
É mentira…
162
00:10:52,800 --> 00:10:55,290
Na verdade, você não pensa isso.
163
00:10:56,880 --> 00:10:58,280
É tudo mentira.
164
00:10:59,990 --> 00:11:01,230
Façam as pazes…
165
00:11:02,110 --> 00:11:04,520
Vocês só têm um ao outro.
166
00:11:06,870 --> 00:11:09,930
Ninguém vai perdoar o que vocês fizeram.
167
00:11:10,200 --> 00:11:14,840
Serão odiados, desprezados e vão falar mal de
vocês por causa das muitas pessoas que vocês mataram.
168
00:11:16,230 --> 00:11:18,800
Ninguém vai ficar do lado de vocês…
169
00:11:19,270 --> 00:11:21,610
Por isso, ao menos vocês dois…
170
00:11:22,410 --> 00:11:24,680
Vocês não podem xingar um ao outro.
171
00:11:36,480 --> 00:11:39,090
Cala a boca!
172
00:11:39,090 --> 00:11:42,010
Não vem dar lição de
moral pra cima da gente!
173
00:11:42,270 --> 00:11:43,930
Você é um pirralho ranhento!
174
00:11:43,930 --> 00:11:46,480
Vai embora, pra qualquer lugar!
175
00:11:47,890 --> 00:11:51,290
Que frustrante…
176
00:11:51,290 --> 00:11:53,590
Que frustrante…
177
00:11:53,590 --> 00:11:56,860
Faz alguma coisa, mano!
178
00:11:56,860 --> 00:11:59,130
Eu não quero morrer!
179
00:11:59,130 --> 00:12:00,490
Mano!
180
00:12:00,790 --> 00:12:02,690
Mano!
181
00:12:02,690 --> 00:12:03,560
Mano—
182
00:12:06,310 --> 00:12:07,430
Ume!
183
00:12:09,840 --> 00:12:14,470
Isso mesmo, o nome da
minha irmãzinha era Ume.
184
00:12:15,240 --> 00:12:19,110
Não era Daki… Que nome mais horrível…
185
00:12:26,610 --> 00:12:30,400
Não, Ume também era horrível…
186
00:12:31,050 --> 00:12:36,720
Você recebeu o nome por causa da
doença que matou a nossa mãe.
187
00:12:38,830 --> 00:12:40,550
Na beira do Rio Rashomon…
188
00:12:41,130 --> 00:12:44,410
Nós nascemos na camada mais pobre
do distrito do entretenimento.
189
00:12:45,110 --> 00:12:49,710
Crianças dão um trabalhão,
gastam comida e não trabalham.
190
00:12:50,760 --> 00:12:54,670
Tentaram me matar várias
vezes antes de eu nascer.
191
00:12:55,150 --> 00:13:00,010
Depois que eu nasci, como eu só atrapalhava,
tentaram me matar várias vezes.
192
00:13:01,040 --> 00:13:03,930
Mesmo assim, eu sobrevivi.
193
00:13:04,400 --> 00:13:09,750
Meu corpo era fraco como um galho seco,
mas eu vivia com todas as minhas forças.
194
00:13:10,940 --> 00:13:16,920
Verme, burro, um covarde idiota, um inútil.
195
00:13:17,830 --> 00:13:20,680
Ridicularizavam minha voz e aparência.
196
00:13:20,680 --> 00:13:23,570
Me chamavam de sujo. Me jogavam pedras.
197
00:13:25,570 --> 00:13:32,000
Era como se todos os xingamentos do
mundo tivessem sido criados para mim.
198
00:13:33,750 --> 00:13:36,760
Eu era feio e sujo.
199
00:13:37,330 --> 00:13:39,870
Vivia cheio de sujeira e caspa.
200
00:13:40,350 --> 00:13:43,010
Era um fedido pulguento.
201
00:13:44,370 --> 00:13:50,840
No distrito do entretenimento, onde beleza é o
padrão de valor para tudo, eu era ainda mais odiado.
202
00:13:51,590 --> 00:13:53,770
Como se eu fosse um monstro.
203
00:13:54,280 --> 00:13:58,170
Se eu estivesse com fome,
comia ratos e insetos.
204
00:13:59,570 --> 00:14:03,570
Meu brinquedo era uma foice
que um cliente esqueceu.
205
00:14:05,770 --> 00:14:09,080
Mas alguma coisa começou
a mudar dentro de mim…
206
00:14:10,430 --> 00:14:12,490
Foi depois que a Ume nasceu.
207
00:14:16,530 --> 00:14:18,170
Ume…
208
00:14:18,790 --> 00:14:21,550
Você era o meu orgulho.
209
00:14:22,590 --> 00:14:28,350
Tinha um rosto tão bonito que os
adultos tremiam, desde que ela era criança.
210
00:14:31,830 --> 00:14:36,930
Quando eu percebi que era bom de briga,
comecei a trabalhar como cobrador.
211
00:14:37,670 --> 00:14:40,780
Todo mundo tinha nojo e medo de mim.
212
00:14:41,800 --> 00:14:43,830
Era tão agradável…
213
00:14:46,870 --> 00:14:50,040
Passei a sentir orgulho da minha feiura.
214
00:14:51,190 --> 00:14:57,650
Ter uma irmã bonita como você mandou
para longe meu complexo de inferioridade.
215
00:15:00,560 --> 00:15:06,920
Eu sentia como se a partir dali nossas vidas
fossem mudar rapidamente para melhor.
216
00:15:12,830 --> 00:15:15,410
Isso durou até a Ume fazer treze anos.
217
00:15:25,170 --> 00:15:30,640
Como ela fez um cliente samurai perder a
visão após enfiar um grampo de cabelo no olho dele,
218
00:15:31,170 --> 00:15:36,230
Ume foi amarrada por
vingança e queimada viva.
219
00:15:38,770 --> 00:15:40,010
Eu não estava lá.
220
00:15:40,650 --> 00:15:44,910
Quando eu voltei do trabalho,
você tinha virado carvão.
221
00:15:56,400 --> 00:15:58,280
Pare! Pare! Pare!
222
00:15:58,770 --> 00:16:00,590
Não vem cobrar de mim.
223
00:16:01,060 --> 00:16:04,880
Nunca me deram nada e agora
querem vir cobrar de mim!
224
00:16:05,550 --> 00:16:06,510
Não vou perdoar!
225
00:16:07,080 --> 00:16:08,880
Não vou perdoar!!
226
00:16:09,030 --> 00:16:11,400
Faz minha irmãzinha voltar ao normal!
227
00:16:11,400 --> 00:16:17,830
Senão eu vou matar todo
mundo, até Deus e o Buda!
228
00:16:25,470 --> 00:16:27,450
Tem certeza que era ele?
229
00:16:27,750 --> 00:16:29,730
Sim, tenho.
230
00:16:30,190 --> 00:16:31,310
Sou muito grata.
231
00:16:31,730 --> 00:16:34,280
Que bom que conseguiu se livrar
de um problemático como ele.
232
00:16:34,290 --> 00:16:36,520
Ele era mesmo violento.
233
00:16:36,680 --> 00:16:41,520
Ele estava ferindo muito as pessoas na hora
das cobranças, estava na hora de parar ele.
234
00:16:42,210 --> 00:16:48,050
Eu sinto muito pela Ume, mas quando eu
encontrar outra garota bonita eu te apresento.
235
00:16:48,050 --> 00:16:50,470
Ei, quanto ao dinheiro…
236
00:16:50,760 --> 00:16:53,960
Espere, só depois de eu dar o golpe final.
237
00:17:05,370 --> 00:17:07,030
Desgraçado…
238
00:17:07,030 --> 00:17:09,520
Que roupa bonita essa…
239
00:17:11,610 --> 00:17:14,960
Uma pele limpa e bonita…
240
00:17:15,570 --> 00:17:21,990
Comendo um monte de comida e
dormindo em uma cama limpa, né…
241
00:17:23,550 --> 00:17:27,210
Deve ter sido assim desde que você nasceu.
242
00:17:27,210 --> 00:17:31,030
Vivia numa casa abrigada do vento e da chuva.
243
00:17:32,170 --> 00:17:34,160
Coisa boa, né.
244
00:17:34,870 --> 00:17:37,950
Coisa boa, né.
245
00:17:41,080 --> 00:17:45,440
Pelo menos para alguém
que perdeu só um olho.
246
00:17:45,710 --> 00:17:48,440
Blá,blá, blá…
247
00:17:54,990 --> 00:17:57,720
Não faz escândalo.
248
00:18:05,070 --> 00:18:08,940
Ninguém vai ajudar.
É o que sempre acontece.
249
00:18:10,510 --> 00:18:13,390
Nossa vida foi sempre assim.
250
00:18:14,190 --> 00:18:17,680
Nunca teve ninguém para vir nos salvar.
251
00:18:22,210 --> 00:18:24,200
Começou a nevar…
252
00:18:25,090 --> 00:18:30,950
Não importava a hora, tudo
foi sempre impiedoso conosco.
253
00:18:33,830 --> 00:18:35,280
Por quê?
254
00:18:35,910 --> 00:18:38,890
A vida é cheia de altos e baixos.
255
00:18:39,830 --> 00:18:43,680
Coisas boas e coisas ruins vinham
pra cima da gente uma após a outra.
256
00:18:46,970 --> 00:18:51,110
O que foi? O que foi? Coitados…
257
00:18:52,290 --> 00:18:56,320
Eu sou gentil demais, não tenho
como deixar eles para trás.
258
00:18:57,920 --> 00:19:01,450
Essa garota, logo vai morrer.
259
00:19:03,430 --> 00:19:05,920
Eu vou dar sangue para vocês.
260
00:19:05,920 --> 00:19:07,370
Para vocês dois.
261
00:19:08,760 --> 00:19:12,010
Se ele escolher vocês,
poderão se tornar Onis.
262
00:19:15,910 --> 00:19:19,150
A vida é uma coisa preciosa.
263
00:19:19,790 --> 00:19:21,920
Precisam valorizá-la.
264
00:19:24,080 --> 00:19:27,590
Então, vocês se tornaram Onis...
265
00:19:28,330 --> 00:19:31,230
Vocês se tornarão parte
dos doze Kizuki como eu…
266
00:19:32,210 --> 00:19:35,800
Será que conseguirão se
tornar Onis Superiores?
267
00:19:38,110 --> 00:19:41,280
Eu não me arrependo de ter me tornado Oni.
268
00:19:43,570 --> 00:19:47,650
Não importa quantas vezes eu renascer,
em todas elas eu vou me tornar um Oni.
269
00:19:48,230 --> 00:19:50,830
Não vou perdoar aqueles que parecem felizes.
270
00:19:51,310 --> 00:19:54,750
Eu com certeza vou me tornar o Gyutaro que
vai cobrá-los, roubando a felicidade deles.
271
00:19:56,450 --> 00:20:02,520
Só que, se tiver um arrependimento
no meu coração…
272
00:20:05,350 --> 00:20:06,350
Ume…
273
00:20:07,250 --> 00:20:10,630
É que você era diferente de mim.
274
00:20:14,440 --> 00:20:18,990
Se estivesse num estabelecimento melhor,
poderia ter se tornado uma Oiran de verdade.
275
00:20:21,070 --> 00:20:26,270
Se tivesse tido pais normais,
teria sido uma garota normal.
276
00:20:28,770 --> 00:20:34,670
Se tivesse nascido em uma boa família,
teria se tornado uma garota elegante.
277
00:20:37,430 --> 00:20:41,400
Você tinha uma personalidade
honesta e fácil de manchar.
278
00:20:41,840 --> 00:20:45,590
Você só ficou assim porque
fui eu que criei você.
279
00:20:46,920 --> 00:20:49,290
Roube antes de ser roubada.
280
00:20:49,290 --> 00:20:52,210
Foi porque eu te ensinei a cobrar!
281
00:20:52,210 --> 00:21:02,990
Você furou o olho do samurai, mas se tivesse
obedecido, poderia ter tido um caminho diferente.
282
00:21:10,120 --> 00:21:16,410
O meu único arrependimento... foi você.
283
00:21:26,110 --> 00:21:29,590
Que lugar é esse? Eu tô no inferno?
284
00:21:30,650 --> 00:21:31,810
Mano!
285
00:21:33,410 --> 00:21:35,670
Essa não! Eu odeio esse lugar!
286
00:21:35,960 --> 00:21:37,090
Onde a gente está?
287
00:21:37,530 --> 00:21:39,870
Eu quero sair! Faz alguma coisa!
288
00:21:41,170 --> 00:21:45,050
Você… Essa sua aparência…
289
00:21:50,390 --> 00:21:51,830
A saída é por aí?
290
00:21:53,850 --> 00:21:57,960
Você não vai mais vir atrás de mim!
291
00:21:59,010 --> 00:22:00,510
Por quê?
292
00:22:01,330 --> 00:22:02,680
Espera, eu…
293
00:22:02,680 --> 00:22:04,510
Não vem atrás de mim!
294
00:22:06,640 --> 00:22:08,490
Ficou irritado pelo que eu disse mais cedo?
295
00:22:09,090 --> 00:22:10,770
Eu peço desculpas, então me perdoa!
296
00:22:11,370 --> 00:22:14,230
Mano, eu não acho que você é feio!
297
00:22:14,230 --> 00:22:15,440
Eu só tava frustrada!
298
00:22:15,440 --> 00:22:17,440
Frustrada que a gente perdeu.
299
00:22:17,440 --> 00:22:21,250
Eu não queria reconhecer que
a gente perdeu por minha causa!
300
00:22:23,430 --> 00:22:24,690
Desculpa!
301
00:22:24,690 --> 00:22:26,520
Eu não consegui agir direito!
302
00:22:26,520 --> 00:22:29,830
Se eu tivesse sido mais útil,
a gente não teria perdido.
303
00:22:29,830 --> 00:22:32,550
Desculpa por sempre atrapalhar você.
304
00:22:33,630 --> 00:22:35,450
Ei, mano!
305
00:22:39,410 --> 00:22:43,170
Você e eu não somos mais
irmãos, não somos mais nada.
306
00:22:46,670 --> 00:22:51,250
Eu vou nessa direção, você
vai na direção contrária.
307
00:22:52,030 --> 00:22:53,750
Vai para onde é tudo mais claro.
308
00:22:58,810 --> 00:22:59,810
Ei!
309
00:23:00,410 --> 00:23:01,360
Não!
310
00:23:01,670 --> 00:23:02,900
Não!
311
00:23:03,130 --> 00:23:04,320
Eu não vou te soltar!
312
00:23:04,320 --> 00:23:07,120
Não vou te soltar é nunca!
313
00:23:07,120 --> 00:23:09,470
Nós vamos ficar juntos para sempre!
314
00:23:09,470 --> 00:23:15,290
Não importa quantas vezes eu precisar renascer,
eu sei que eu vou ser sua irmãzinha! Sempre vou ser!
315
00:23:15,990 --> 00:23:18,230
Não me odeia!
316
00:23:18,530 --> 00:23:19,530
Não me xinga!
317
00:23:19,530 --> 00:23:21,850
Não me deixa sozinha!
318
00:23:22,150 --> 00:23:24,790
Eu não vou te perdoar
se me deixar para trás!
319
00:23:31,950 --> 00:23:35,050
Nós vamos ficar juntos para sempre!
320
00:23:36,350 --> 00:23:37,370
Malvado!
321
00:23:37,690 --> 00:23:38,560
Malvado!
322
00:23:38,560 --> 00:23:41,120
Não se lembra da promessa que fizemos?
323
00:23:45,950 --> 00:23:47,640
Se esqueceu?
324
00:23:52,480 --> 00:23:55,390
Quando estamos juntos,
nós somos os mais fortes.
325
00:23:55,790 --> 00:23:59,280
Mesmo no frio ou na fome, não interessa!
326
00:24:00,210 --> 00:24:01,560
Eu prometo!
327
00:24:01,890 --> 00:24:03,560
Eu vou ficar com você para sempre!
328
00:24:03,790 --> 00:24:05,610
Nunca vamos nos separar!
329
00:24:06,710 --> 00:24:10,130
Olha só, não precisa ter medo de nada.
330
00:24:59,630 --> 00:25:03,000
Será que eles conseguiram… fazer as pazes?
331
00:25:12,570 --> 00:25:16,450
Acabou… Cansei…
332
00:25:19,550 --> 00:25:22,190
Hum… Entendi…
333
00:25:22,670 --> 00:25:25,450
Hum… o Seis…
334
00:25:26,420 --> 00:25:30,150
O mais fracos dos Onis Superiores.
335
00:25:30,410 --> 00:25:33,800
Esquecendo que era o Seis, vocês
derrotaram um Oni Superior…
336
00:25:34,080 --> 00:25:36,430
É realmente uma coisa a se comemorar.
337
00:25:37,080 --> 00:25:38,710
Apesar de ser o Seis.
338
00:25:40,280 --> 00:25:42,650
Eu devia te elogiar.
339
00:25:42,650 --> 00:25:45,730
Não, eu não preciso de nenhum elogio seu.
340
00:25:45,730 --> 00:25:46,840
Isso aí!
341
00:25:47,210 --> 00:25:49,250
Você demorou demais para chegar!
342
00:25:49,250 --> 00:25:50,570
I-Isso, você demorou!
343
00:25:50,570 --> 00:25:51,790
Você vinha mesmo?
344
00:25:51,790 --> 00:25:52,530
Que demora!
345
00:25:54,970 --> 00:25:56,160
Que medo!
346
00:25:56,480 --> 00:26:00,450
O que pretende fazer depois de perder
o olho esquerdo e o braço esquerdo?
347
00:26:00,450 --> 00:26:06,170
Foi só uma luta com o Seis Superior, mas
quanto tempo vai levar para se recuperar?
348
00:26:06,170 --> 00:26:09,300
Quem vai fazer o seu trabalho enquanto isso?
349
00:26:09,930 --> 00:26:11,720
Vou me aposentar.
350
00:26:12,050 --> 00:26:14,030
Eu não tenho mais como lutar mesmo.
351
00:26:14,760 --> 00:26:17,030
O mestre deve me permitir.
352
00:26:17,960 --> 00:26:19,250
Deixa de bobagem.
353
00:26:19,750 --> 00:26:21,650
Eu não vou deixar.
354
00:26:21,650 --> 00:26:25,160
Tem jovens demais morrendo
sem mostrar sinal de melhora.
355
00:26:25,160 --> 00:26:28,870
E tem um assento vazio nos Hashiras
desde que o Rengoku se foi.
356
00:26:29,400 --> 00:26:32,360
Você no estado que está
é melhor que ninguém.
357
00:26:33,080 --> 00:26:34,950
Lute até morrer.
358
00:26:34,950 --> 00:26:38,930
{\an8}Hinatsuru… Meu pescoço…
Está torcendo o meu pescoço…
359
00:26:35,230 --> 00:26:38,910
Não, os mais jovens estão
melhorando. Com certeza estão.
360
00:26:40,550 --> 00:26:43,330
Bem, os jovens que você odeia, é claro.
361
00:26:46,510 --> 00:26:48,960
Ah, não brinca…
362
00:26:49,730 --> 00:26:53,680
Ele sobreviveu? Sobreviveu a esta luta?
363
00:26:55,240 --> 00:26:57,640
O Tanjiro Kamado?
364
00:27:04,770 --> 00:27:06,610
Entendi!
365
00:27:06,610 --> 00:27:09,020
Eles derrotaram um Oni Superior!
366
00:27:09,280 --> 00:27:11,000
Bom trabalho, Tengen!
367
00:27:11,390 --> 00:27:12,370
Tanjiro...
368
00:27:12,570 --> 00:27:13,230
Nezuko...
369
00:27:13,920 --> 00:27:14,790
Zenitsu...
370
00:27:15,080 --> 00:27:15,990
Inosuke...
371
00:27:19,360 --> 00:27:20,110
Mestre Kagaya!
372
00:27:21,720 --> 00:27:22,550
Cem anos!
373
00:27:23,390 --> 00:27:28,450
Uma situação que não mudava
há cem anos, mudou agora!
374
00:27:29,370 --> 00:27:30,510
Amane.
375
00:27:30,650 --> 00:27:31,030
Sim?
376
00:27:35,640 --> 00:27:36,430
Você entende?
377
00:27:37,030 --> 00:27:38,280
Isso é um sinal.
378
00:27:39,880 --> 00:27:42,930
O destino está começando a mudar bastante.
379
00:27:42,930 --> 00:27:45,450
As ondas estão começando a se espalhar.
380
00:27:45,890 --> 00:27:48,940
Está pegando tudo ao redor e
causando uma grande tremulação…
381
00:27:49,610 --> 00:27:53,440
Finalmente… chegará até aquele homem…
382
00:27:54,520 --> 00:27:56,190
Muzan Kibutsuji…
383
00:27:56,790 --> 00:28:02,360
Nós vamos com certeza derrotar
você nesta geração…
384
00:28:02,950 --> 00:28:06,670
Você, que tem sido a única
mancha no nosso clã…
385
00:28:09,970 --> 00:28:11,840
Vocês, fervam água.
386
00:28:12,070 --> 00:28:14,210
E tragam remédio e toalhas.
387
00:28:14,560 --> 00:28:15,360
Depressa!
388
00:28:15,710 --> 00:28:16,210
Papai!
389
00:28:16,640 --> 00:28:17,310
Papai!
390
00:28:17,450 --> 00:28:18,240
Papai!
391
00:28:31,150 --> 00:28:34,280
A Fortaleza Dimensional Infinita…
392
00:28:35,830 --> 00:28:38,290
Se eu fui chamado até aqui…
393
00:28:41,040 --> 00:28:43,490
Significa que um dos Onis
Superiores foi caçado…
394
00:28:51,490 --> 00:28:52,710
Ah, droga…
395
00:28:52,710 --> 00:28:53,840
Isso dói!
396
00:28:54,750 --> 00:28:59,250
Mas como eu estou feliz, mestre Tengen!
397
00:29:01,010 --> 00:29:04,320
Realmente, você está vivo…
398
00:29:05,610 --> 00:29:09,010
Voltaremos nós quatro, sem faltar ninguém.
399
00:29:11,670 --> 00:29:15,430
Nosso retorno triunfal. Bem extravagante.
400
00:29:19,270 --> 00:29:22,210
Que bom!
401
00:29:22,210 --> 00:29:23,620
Você está vivo!
402
00:29:30,750 --> 00:29:35,040
Pessoal… Que bom que todos estão vivos…
403
00:32:22,540 --> 00:32:25,970
{\an8}Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba
Arco do Distrito do
Entretenimento
Fim