1 00:00:50,070 --> 00:00:50,910 Kamado! 2 00:00:55,150 --> 00:00:57,120 {\an8}Levanta! Ainda não terminou! 3 00:00:56,130 --> 00:00:59,690 O quê? Ele está falando alguma coisa… 4 00:01:01,200 --> 00:01:04,970 Ué… Será que eu não consegui cortar o pescoço… 5 00:01:05,960 --> 00:01:08,230 {\an8}Corre! Ainda não terminou! 6 00:01:06,120 --> 00:01:11,130 O Sr. Uzui… está me dizendo… 7 00:01:11,450 --> 00:01:14,010 Corre! 8 00:01:45,920 --> 00:01:50,380 {\an6}Episódio 11 Não importa quantas vezes eu precisar renascer 9 00:02:05,520 --> 00:02:06,550 Nezuko… 10 00:02:25,830 --> 00:02:27,000 Que horror… 11 00:02:27,910 --> 00:02:29,280 Está tudo destruído… 12 00:02:32,650 --> 00:02:35,050 Você que me salvou, Nezuko? 13 00:02:35,410 --> 00:02:36,520 Obrigado. 14 00:02:38,390 --> 00:02:40,670 Ah, é. E os outros? 15 00:02:44,440 --> 00:02:47,050 Meu corpo… não se mexe… 16 00:02:48,560 --> 00:02:51,720 Não, pra começar, como eu poderia me mexer? 17 00:02:52,110 --> 00:02:53,610 Como eu ainda estou vivo? 18 00:02:54,080 --> 00:02:55,830 Eu tinha sido envenenado… 19 00:02:56,880 --> 00:02:59,150 Tanjiro… 20 00:02:59,830 --> 00:03:00,810 É a voz do Zenitsu! 21 00:03:00,810 --> 00:03:03,320 Tanjiro! 22 00:03:03,630 --> 00:03:05,870 Socorro! 23 00:03:10,350 --> 00:03:12,760 Tanjiro! 24 00:03:12,760 --> 00:03:15,550 Quando eu acordei todo o meu corpo estava doendo! 25 00:03:15,550 --> 00:03:17,890 E porque minhas duas pernas estão quebradas assim? 26 00:03:17,890 --> 00:03:21,430 Quem fez isso comigo? 27 00:03:21,430 --> 00:03:23,120 Isso dói! 28 00:03:23,120 --> 00:03:24,790 Tenho tanto medo que não consigo nem olhar! 29 00:03:24,790 --> 00:03:26,520 Você está bem! Que bom! 30 00:03:26,520 --> 00:03:28,060 Eu não estou bem! 31 00:03:28,530 --> 00:03:32,680 Eu estou deplorável, mas o Inosuke está pior! 32 00:03:33,410 --> 00:03:37,210 O barulho do coração dele está ficando cada vez mais fraco! 33 00:03:37,210 --> 00:03:39,430 O Inosuke? Onde ele está? 34 00:03:39,430 --> 00:03:42,330 Ele está lá! Está lá! 35 00:03:47,150 --> 00:03:48,470 Inosuke! 36 00:03:48,790 --> 00:03:51,400 Inosuke! Inosuke, aguente firme! 37 00:03:51,950 --> 00:03:52,800 Inosuke! 38 00:03:57,550 --> 00:04:00,090 Os batimentos cardíacos… estão ficando mais fracos… 39 00:04:00,730 --> 00:04:02,550 Deve ter algo a ver com o veneno… 40 00:04:02,930 --> 00:04:05,310 Já sei! Que tal a luz do sol? 41 00:04:06,570 --> 00:04:08,080 Ainda não amanheceu… 42 00:04:08,690 --> 00:04:10,590 O que eu faço? O que eu faço? 43 00:04:10,990 --> 00:04:12,490 Mando um corvo para a Sra. Shinobu? 44 00:04:12,600 --> 00:04:14,360 Não, vai demorar muito… 45 00:04:14,650 --> 00:04:17,450 Se eu não fizer alguma coisa agora, o Inosuke vai morrer… 46 00:04:18,850 --> 00:04:20,710 Como eu me salvei? 47 00:04:21,560 --> 00:04:22,830 Por que só eu? 48 00:04:30,790 --> 00:04:34,870 A pele inflamada com o veneno… está se curando. 49 00:04:38,090 --> 00:04:39,650 Que fome! 50 00:04:39,650 --> 00:04:41,650 Me dá alguma coisa pra comer! 51 00:04:41,970 --> 00:04:43,550 Inosuke! 52 00:04:43,550 --> 00:04:49,450 Ah, coisa boa! Coisa boa! 53 00:04:47,530 --> 00:04:50,830 {\an8}P-Pare… Isso é desagradável! 54 00:04:56,250 --> 00:04:58,030 Não morra! 55 00:04:58,030 --> 00:05:01,710 Por favor, não morra, mestre Tengen! 56 00:05:01,710 --> 00:05:03,600 Nós conseguimos sobreviver! 57 00:05:04,170 --> 00:05:05,650 Nós conseguimos vencer! 58 00:05:05,650 --> 00:05:08,160 Não! Não! 59 00:05:08,560 --> 00:05:10,910 O que devíamos fazer a respeito do veneno do Oni? 60 00:05:11,390 --> 00:05:13,630 O antídoto não funciona! 61 00:05:14,130 --> 00:05:15,440 Que maldade é essa, deuses? 62 00:05:17,190 --> 00:05:17,880 Que maldade! 63 00:05:20,490 --> 00:05:24,840 Tem uma coisa que eu queria dizer no fim… 64 00:05:25,440 --> 00:05:27,870 Até agora, minha vida… 65 00:05:27,870 --> 00:05:32,390 Escutem aqui, deuses, se deixarem o mestre Tengen morrer, eu não rezo mais pra vocês! 66 00:05:32,610 --> 00:05:34,510 Eu jamais vou perdoá-los! 67 00:05:35,680 --> 00:05:37,560 Cale a boca um pouquinho! 68 00:05:37,560 --> 00:05:39,990 Não viu que o mestre Tengen está tentando falar? 69 00:05:39,990 --> 00:05:43,160 Vou enfiar uma pedra na sua boca, mulher burra! 70 00:05:43,160 --> 00:05:45,160 Vocês duas, façam silêncio! 71 00:05:47,150 --> 00:05:49,930 A Makio está me maltratando! 72 00:05:50,230 --> 00:05:51,590 {\an8}Calada, idiota! 73 00:05:50,840 --> 00:05:52,110 Só pode ser mentira. 74 00:05:53,050 --> 00:05:56,030 Eu vou morrer sem conseguir dizer nada no fim? 75 00:05:53,960 --> 00:05:55,990 {\an8}Você colocou uma pedra de verdade! 76 00:05:55,990 --> 00:05:57,910 {\an8}Parem um pouquinho... 77 00:05:57,230 --> 00:05:59,760 Eu não consigo mais mover minha língua por causa do veneno… 78 00:05:58,890 --> 00:05:59,760 {\an8}Cala boca! 79 00:05:59,760 --> 00:06:00,790 {\an8}Pare! 80 00:06:00,730 --> 00:06:02,230 Por que isso está acontecendo? 81 00:06:03,230 --> 00:06:05,600 E eu tinha tempo de dizer alguma coisa… 82 00:06:07,450 --> 00:06:08,390 É sério mesmo? 83 00:06:19,970 --> 00:06:21,390 O que você está fazendo? 84 00:06:21,390 --> 00:06:22,740 Quem é você? 85 00:06:23,000 --> 00:06:25,470 Não acha que é cedo demais para cremar ele? 86 00:06:25,820 --> 00:06:27,130 Ele ainda nem morreu! 87 00:06:27,130 --> 00:06:28,490 Você já tostou ele! 88 00:06:28,840 --> 00:06:30,240 Vou te dar umas palmadas! 89 00:06:30,240 --> 00:06:31,970 A tia aqui está bem irritada! 90 00:06:31,970 --> 00:06:33,040 Espere um pouco. 91 00:06:34,650 --> 00:06:36,450 O que foi isso que aconteceu? 92 00:06:38,690 --> 00:06:40,460 O veneno sumiu. 93 00:06:42,750 --> 00:06:44,890 Mestre Tengen! 94 00:06:48,080 --> 00:06:49,640 Que bom… 95 00:06:49,640 --> 00:06:50,720 Que bom, mesmo… 96 00:06:56,320 --> 00:06:59,490 Eu preocupei mesmo vocês… 97 00:07:01,510 --> 00:07:05,520 Acho que o seu Kekkijutsu queimou o veneno e mandou ele embora, Nezuko. 98 00:07:06,110 --> 00:07:08,370 Mas nem eu sei direito. 99 00:07:09,570 --> 00:07:12,310 Você continua ferido. Descanse. 100 00:07:13,480 --> 00:07:14,730 Fico feliz que esteja bem. 101 00:07:15,470 --> 00:07:17,670 Mas como isso é possível? 102 00:07:17,950 --> 00:07:19,070 Eu estou confuso. 103 00:07:18,250 --> 00:07:20,080 {\an8}Obrigada! 104 00:07:20,080 --> 00:07:21,880 Não, não, você também devia descansar. 105 00:07:21,880 --> 00:07:22,650 Vai acabar morrendo. 106 00:07:23,970 --> 00:07:25,850 Eu vou procurar as cabeças dos Onis. 107 00:07:26,440 --> 00:07:29,200 Não vou ficar tranquilo até confirmar. 108 00:07:35,390 --> 00:07:36,990 Nezuko! Daquele lado! 109 00:07:37,270 --> 00:07:38,850 Eu sinto cheiro de sangue de Oni! 110 00:07:43,270 --> 00:07:45,250 Uma poça de sangue? 111 00:07:45,830 --> 00:07:47,090 Sangue de Oni… 112 00:07:53,730 --> 00:07:56,520 Certo, não estão mais nos atacando. 113 00:08:03,250 --> 00:08:05,710 Eu consegui sangue de um Oni superior! 114 00:08:10,530 --> 00:08:12,130 Para a casa da Sra. Tamayo. 115 00:08:17,070 --> 00:08:17,970 Por favor. 116 00:08:25,030 --> 00:08:26,830 Não tem ninguém aqui. 117 00:08:26,830 --> 00:08:31,450 A Makio e as outras conseguiram evacuar todo mundo. Que bom… 118 00:08:34,640 --> 00:08:36,530 Nezuko, por aqui! 119 00:08:36,850 --> 00:08:38,170 Vai por aqui, por favor. 120 00:08:39,450 --> 00:08:41,570 O cheiro de Oni está ficando mais forte! 121 00:08:43,430 --> 00:08:47,590 Você não teve o pescoço cortado por aqueles dois fracotes? 122 00:08:47,590 --> 00:08:49,340 Você não estava assistindo tudo? 123 00:08:49,340 --> 00:08:51,560 Por que não veio me salvar! 124 00:08:52,730 --> 00:08:55,010 Eu tava lutando contra o Hashira! 125 00:08:55,230 --> 00:08:58,850 E daí? Por que não deu o golpe final nele? 126 00:08:59,110 --> 00:09:01,160 Você devia ter rachado a cabeça dele! 127 00:09:01,160 --> 00:09:02,510 Eu estava indo fazer isso! 128 00:09:02,510 --> 00:09:03,270 Hã? 129 00:09:03,270 --> 00:09:08,270 Como o garoto dos brincos ainda estava vivo, eu pensei em acabar com ele primeiro! 130 00:09:08,750 --> 00:09:11,430 Pra começar, você não fez nada! 131 00:09:11,770 --> 00:09:14,160 Podia ao menos ter dado o golpe final no Hashira! 132 00:09:14,510 --> 00:09:17,710 Então você devia ter me feito fazer isso! 133 00:09:17,880 --> 00:09:20,130 Mesmo assim, você não fez nada! 134 00:09:20,330 --> 00:09:21,420 Você baixou a guarda! 135 00:09:21,420 --> 00:09:22,800 {\an8}Cala a boca! 136 00:09:22,600 --> 00:09:23,770 Eles ainda estão vivos… 137 00:09:23,650 --> 00:09:26,590 {\an8}E você ainda diz que é uma Oni Superior! 138 00:09:24,240 --> 00:09:26,120 E eles estão discutindo… 139 00:09:26,590 --> 00:09:30,090 {\an8}Devia ao menos derrotar sozinha os dois subordinados feridos, sua burra! 140 00:09:26,830 --> 00:09:30,630 Mas o corpo deles está se desfazendo aos poucos… 141 00:09:30,870 --> 00:09:32,050 Quem é o burro aqui? 142 00:09:32,050 --> 00:09:32,970 O que você disse? 143 00:09:39,920 --> 00:09:45,650 Não tem como uma coisa tão feia como você... ser meu irmão! 144 00:09:47,960 --> 00:09:52,270 Não tem como você ter... o mesmo sangue que eu! 145 00:09:52,530 --> 00:09:54,530 Nós não somos nem um pouco parecidos! 146 00:09:54,530 --> 00:09:56,320 Seu inútil! 147 00:09:56,570 --> 00:09:59,190 A única coisa boa em você é que você é forte! 148 00:09:59,370 --> 00:10:00,790 Mais nada! 149 00:10:01,520 --> 00:10:04,400 Se você perdeu, não tem mais valor nenhum! 150 00:10:05,040 --> 00:10:07,380 Seu feioso que não consegue fazer nada! 151 00:10:12,840 --> 00:10:14,400 Que palhaçada é essa? 152 00:10:14,790 --> 00:10:17,220 Se estivesse sozinha, já teria morrido a muito tempo! 153 00:10:17,450 --> 00:10:19,440 Quantas vezes eu tive que te salvar? 154 00:10:20,910 --> 00:10:23,730 Quem não consegue fazer nada aqui eu acho que é você! 155 00:10:23,730 --> 00:10:26,290 Você é fraca, não tem nenhum ponto forte. 156 00:10:26,900 --> 00:10:31,360 Estou mesmo arrependido de ter protegido alguém fraca como você por tanto tempo! 157 00:10:32,960 --> 00:10:37,160 Se ao menos você não existisse, minha vida seria muito diferente. 158 00:10:37,160 --> 00:10:39,650 Se ao menos você não existisse! 159 00:10:41,250 --> 00:10:44,920 Por que eu sempre tenho que limpar as merdas que você faz? 160 00:10:45,160 --> 00:10:47,730 Eu preferia que você nunca tivesse nascido— 161 00:10:50,800 --> 00:10:52,050 É mentira… 162 00:10:52,800 --> 00:10:55,290 Na verdade, você não pensa isso. 163 00:10:56,880 --> 00:10:58,280 É tudo mentira. 164 00:10:59,990 --> 00:11:01,230 Façam as pazes… 165 00:11:02,110 --> 00:11:04,520 Vocês só têm um ao outro. 166 00:11:06,870 --> 00:11:09,930 Ninguém vai perdoar o que vocês fizeram. 167 00:11:10,200 --> 00:11:14,840 Serão odiados, desprezados e vão falar mal de vocês por causa das muitas pessoas que vocês mataram. 168 00:11:16,230 --> 00:11:18,800 Ninguém vai ficar do lado de vocês… 169 00:11:19,270 --> 00:11:21,610 Por isso, ao menos vocês dois… 170 00:11:22,410 --> 00:11:24,680 Vocês não podem xingar um ao outro. 171 00:11:36,480 --> 00:11:39,090 Cala a boca! 172 00:11:39,090 --> 00:11:42,010 Não vem dar lição de moral pra cima da gente! 173 00:11:42,270 --> 00:11:43,930 Você é um pirralho ranhento! 174 00:11:43,930 --> 00:11:46,480 Vai embora, pra qualquer lugar! 175 00:11:47,890 --> 00:11:51,290 Que frustrante… 176 00:11:51,290 --> 00:11:53,590 Que frustrante… 177 00:11:53,590 --> 00:11:56,860 Faz alguma coisa, mano! 178 00:11:56,860 --> 00:11:59,130 Eu não quero morrer! 179 00:11:59,130 --> 00:12:00,490 Mano! 180 00:12:00,790 --> 00:12:02,690 Mano! 181 00:12:02,690 --> 00:12:03,560 Mano— 182 00:12:06,310 --> 00:12:07,430 Ume! 183 00:12:09,840 --> 00:12:14,470 Isso mesmo, o nome da minha irmãzinha era Ume. 184 00:12:15,240 --> 00:12:19,110 Não era Daki… Que nome mais horrível… 185 00:12:26,610 --> 00:12:30,400 Não, Ume também era horrível… 186 00:12:31,050 --> 00:12:36,720 Você recebeu o nome por causa da doença que matou a nossa mãe. 187 00:12:38,830 --> 00:12:40,550 Na beira do Rio Rashomon… 188 00:12:41,130 --> 00:12:44,410 Nós nascemos na camada mais pobre do distrito do entretenimento. 189 00:12:45,110 --> 00:12:49,710 Crianças dão um trabalhão, gastam comida e não trabalham. 190 00:12:50,760 --> 00:12:54,670 Tentaram me matar várias vezes antes de eu nascer. 191 00:12:55,150 --> 00:13:00,010 Depois que eu nasci, como eu só atrapalhava, tentaram me matar várias vezes. 192 00:13:01,040 --> 00:13:03,930 Mesmo assim, eu sobrevivi. 193 00:13:04,400 --> 00:13:09,750 Meu corpo era fraco como um galho seco, mas eu vivia com todas as minhas forças. 194 00:13:10,940 --> 00:13:16,920 Verme, burro, um covarde idiota, um inútil. 195 00:13:17,830 --> 00:13:20,680 Ridicularizavam minha voz e aparência. 196 00:13:20,680 --> 00:13:23,570 Me chamavam de sujo. Me jogavam pedras. 197 00:13:25,570 --> 00:13:32,000 Era como se todos os xingamentos do mundo tivessem sido criados para mim. 198 00:13:33,750 --> 00:13:36,760 Eu era feio e sujo. 199 00:13:37,330 --> 00:13:39,870 Vivia cheio de sujeira e caspa. 200 00:13:40,350 --> 00:13:43,010 Era um fedido pulguento. 201 00:13:44,370 --> 00:13:50,840 No distrito do entretenimento, onde beleza é o padrão de valor para tudo, eu era ainda mais odiado. 202 00:13:51,590 --> 00:13:53,770 Como se eu fosse um monstro. 203 00:13:54,280 --> 00:13:58,170 Se eu estivesse com fome, comia ratos e insetos. 204 00:13:59,570 --> 00:14:03,570 Meu brinquedo era uma foice que um cliente esqueceu. 205 00:14:05,770 --> 00:14:09,080 Mas alguma coisa começou a mudar dentro de mim… 206 00:14:10,430 --> 00:14:12,490 Foi depois que a Ume nasceu. 207 00:14:16,530 --> 00:14:18,170 Ume… 208 00:14:18,790 --> 00:14:21,550 Você era o meu orgulho. 209 00:14:22,590 --> 00:14:28,350 Tinha um rosto tão bonito que os adultos tremiam, desde que ela era criança. 210 00:14:31,830 --> 00:14:36,930 Quando eu percebi que era bom de briga, comecei a trabalhar como cobrador. 211 00:14:37,670 --> 00:14:40,780 Todo mundo tinha nojo e medo de mim. 212 00:14:41,800 --> 00:14:43,830 Era tão agradável… 213 00:14:46,870 --> 00:14:50,040 Passei a sentir orgulho da minha feiura. 214 00:14:51,190 --> 00:14:57,650 Ter uma irmã bonita como você mandou para longe meu complexo de inferioridade. 215 00:15:00,560 --> 00:15:06,920 Eu sentia como se a partir dali nossas vidas fossem mudar rapidamente para melhor. 216 00:15:12,830 --> 00:15:15,410 Isso durou até a Ume fazer treze anos. 217 00:15:25,170 --> 00:15:30,640 Como ela fez um cliente samurai perder a visão após enfiar um grampo de cabelo no olho dele, 218 00:15:31,170 --> 00:15:36,230 Ume foi amarrada por vingança e queimada viva. 219 00:15:38,770 --> 00:15:40,010 Eu não estava lá. 220 00:15:40,650 --> 00:15:44,910 Quando eu voltei do trabalho, você tinha virado carvão. 221 00:15:56,400 --> 00:15:58,280 Pare! Pare! Pare! 222 00:15:58,770 --> 00:16:00,590 Não vem cobrar de mim. 223 00:16:01,060 --> 00:16:04,880 Nunca me deram nada e agora querem vir cobrar de mim! 224 00:16:05,550 --> 00:16:06,510 Não vou perdoar! 225 00:16:07,080 --> 00:16:08,880 Não vou perdoar!! 226 00:16:09,030 --> 00:16:11,400 Faz minha irmãzinha voltar ao normal! 227 00:16:11,400 --> 00:16:17,830 Senão eu vou matar todo mundo, até Deus e o Buda! 228 00:16:25,470 --> 00:16:27,450 Tem certeza que era ele? 229 00:16:27,750 --> 00:16:29,730 Sim, tenho. 230 00:16:30,190 --> 00:16:31,310 Sou muito grata. 231 00:16:31,730 --> 00:16:34,280 Que bom que conseguiu se livrar de um problemático como ele. 232 00:16:34,290 --> 00:16:36,520 Ele era mesmo violento. 233 00:16:36,680 --> 00:16:41,520 Ele estava ferindo muito as pessoas na hora das cobranças, estava na hora de parar ele. 234 00:16:42,210 --> 00:16:48,050 Eu sinto muito pela Ume, mas quando eu encontrar outra garota bonita eu te apresento. 235 00:16:48,050 --> 00:16:50,470 Ei, quanto ao dinheiro… 236 00:16:50,760 --> 00:16:53,960 Espere, só depois de eu dar o golpe final. 237 00:17:05,370 --> 00:17:07,030 Desgraçado… 238 00:17:07,030 --> 00:17:09,520 Que roupa bonita essa… 239 00:17:11,610 --> 00:17:14,960 Uma pele limpa e bonita… 240 00:17:15,570 --> 00:17:21,990 Comendo um monte de comida e dormindo em uma cama limpa, né… 241 00:17:23,550 --> 00:17:27,210 Deve ter sido assim desde que você nasceu. 242 00:17:27,210 --> 00:17:31,030 Vivia numa casa abrigada do vento e da chuva. 243 00:17:32,170 --> 00:17:34,160 Coisa boa, né. 244 00:17:34,870 --> 00:17:37,950 Coisa boa, né. 245 00:17:41,080 --> 00:17:45,440 Pelo menos para alguém que perdeu só um olho. 246 00:17:45,710 --> 00:17:48,440 Blá,blá, blá… 247 00:17:54,990 --> 00:17:57,720 Não faz escândalo. 248 00:18:05,070 --> 00:18:08,940 Ninguém vai ajudar. É o que sempre acontece. 249 00:18:10,510 --> 00:18:13,390 Nossa vida foi sempre assim. 250 00:18:14,190 --> 00:18:17,680 Nunca teve ninguém para vir nos salvar. 251 00:18:22,210 --> 00:18:24,200 Começou a nevar… 252 00:18:25,090 --> 00:18:30,950 Não importava a hora, tudo foi sempre impiedoso conosco. 253 00:18:33,830 --> 00:18:35,280 Por quê? 254 00:18:35,910 --> 00:18:38,890 A vida é cheia de altos e baixos. 255 00:18:39,830 --> 00:18:43,680 Coisas boas e coisas ruins vinham pra cima da gente uma após a outra. 256 00:18:46,970 --> 00:18:51,110 O que foi? O que foi? Coitados… 257 00:18:52,290 --> 00:18:56,320 Eu sou gentil demais, não tenho como deixar eles para trás. 258 00:18:57,920 --> 00:19:01,450 Essa garota, logo vai morrer. 259 00:19:03,430 --> 00:19:05,920 Eu vou dar sangue para vocês. 260 00:19:05,920 --> 00:19:07,370 Para vocês dois. 261 00:19:08,760 --> 00:19:12,010 Se ele escolher vocês, poderão se tornar Onis. 262 00:19:15,910 --> 00:19:19,150 A vida é uma coisa preciosa. 263 00:19:19,790 --> 00:19:21,920 Precisam valorizá-la. 264 00:19:24,080 --> 00:19:27,590 Então, vocês se tornaram Onis... 265 00:19:28,330 --> 00:19:31,230 Vocês se tornarão parte dos doze Kizuki como eu… 266 00:19:32,210 --> 00:19:35,800 Será que conseguirão se tornar Onis Superiores? 267 00:19:38,110 --> 00:19:41,280 Eu não me arrependo de ter me tornado Oni. 268 00:19:43,570 --> 00:19:47,650 Não importa quantas vezes eu renascer, em todas elas eu vou me tornar um Oni. 269 00:19:48,230 --> 00:19:50,830 Não vou perdoar aqueles que parecem felizes. 270 00:19:51,310 --> 00:19:54,750 Eu com certeza vou me tornar o Gyutaro que vai cobrá-los, roubando a felicidade deles. 271 00:19:56,450 --> 00:20:02,520 Só que, se tiver um arrependimento no meu coração… 272 00:20:05,350 --> 00:20:06,350 Ume… 273 00:20:07,250 --> 00:20:10,630 É que você era diferente de mim. 274 00:20:14,440 --> 00:20:18,990 Se estivesse num estabelecimento melhor, poderia ter se tornado uma Oiran de verdade. 275 00:20:21,070 --> 00:20:26,270 Se tivesse tido pais normais, teria sido uma garota normal. 276 00:20:28,770 --> 00:20:34,670 Se tivesse nascido em uma boa família, teria se tornado uma garota elegante. 277 00:20:37,430 --> 00:20:41,400 Você tinha uma personalidade honesta e fácil de manchar. 278 00:20:41,840 --> 00:20:45,590 Você só ficou assim porque fui eu que criei você. 279 00:20:46,920 --> 00:20:49,290 Roube antes de ser roubada. 280 00:20:49,290 --> 00:20:52,210 Foi porque eu te ensinei a cobrar! 281 00:20:52,210 --> 00:21:02,990 Você furou o olho do samurai, mas se tivesse obedecido, poderia ter tido um caminho diferente. 282 00:21:10,120 --> 00:21:16,410 O meu único arrependimento... foi você. 283 00:21:26,110 --> 00:21:29,590 Que lugar é esse? Eu tô no inferno? 284 00:21:30,650 --> 00:21:31,810 Mano! 285 00:21:33,410 --> 00:21:35,670 Essa não! Eu odeio esse lugar! 286 00:21:35,960 --> 00:21:37,090 Onde a gente está? 287 00:21:37,530 --> 00:21:39,870 Eu quero sair! Faz alguma coisa! 288 00:21:41,170 --> 00:21:45,050 Você… Essa sua aparência… 289 00:21:50,390 --> 00:21:51,830 A saída é por aí? 290 00:21:53,850 --> 00:21:57,960 Você não vai mais vir atrás de mim! 291 00:21:59,010 --> 00:22:00,510 Por quê? 292 00:22:01,330 --> 00:22:02,680 Espera, eu… 293 00:22:02,680 --> 00:22:04,510 Não vem atrás de mim! 294 00:22:06,640 --> 00:22:08,490 Ficou irritado pelo que eu disse mais cedo? 295 00:22:09,090 --> 00:22:10,770 Eu peço desculpas, então me perdoa! 296 00:22:11,370 --> 00:22:14,230 Mano, eu não acho que você é feio! 297 00:22:14,230 --> 00:22:15,440 Eu só tava frustrada! 298 00:22:15,440 --> 00:22:17,440 Frustrada que a gente perdeu. 299 00:22:17,440 --> 00:22:21,250 Eu não queria reconhecer que a gente perdeu por minha causa! 300 00:22:23,430 --> 00:22:24,690 Desculpa! 301 00:22:24,690 --> 00:22:26,520 Eu não consegui agir direito! 302 00:22:26,520 --> 00:22:29,830 Se eu tivesse sido mais útil, a gente não teria perdido. 303 00:22:29,830 --> 00:22:32,550 Desculpa por sempre atrapalhar você. 304 00:22:33,630 --> 00:22:35,450 Ei, mano! 305 00:22:39,410 --> 00:22:43,170 Você e eu não somos mais irmãos, não somos mais nada. 306 00:22:46,670 --> 00:22:51,250 Eu vou nessa direção, você vai na direção contrária. 307 00:22:52,030 --> 00:22:53,750 Vai para onde é tudo mais claro. 308 00:22:58,810 --> 00:22:59,810 Ei! 309 00:23:00,410 --> 00:23:01,360 Não! 310 00:23:01,670 --> 00:23:02,900 Não! 311 00:23:03,130 --> 00:23:04,320 Eu não vou te soltar! 312 00:23:04,320 --> 00:23:07,120 Não vou te soltar é nunca! 313 00:23:07,120 --> 00:23:09,470 Nós vamos ficar juntos para sempre! 314 00:23:09,470 --> 00:23:15,290 Não importa quantas vezes eu precisar renascer, eu sei que eu vou ser sua irmãzinha! Sempre vou ser! 315 00:23:15,990 --> 00:23:18,230 Não me odeia! 316 00:23:18,530 --> 00:23:19,530 Não me xinga! 317 00:23:19,530 --> 00:23:21,850 Não me deixa sozinha! 318 00:23:22,150 --> 00:23:24,790 Eu não vou te perdoar se me deixar para trás! 319 00:23:31,950 --> 00:23:35,050 Nós vamos ficar juntos para sempre! 320 00:23:36,350 --> 00:23:37,370 Malvado! 321 00:23:37,690 --> 00:23:38,560 Malvado! 322 00:23:38,560 --> 00:23:41,120 Não se lembra da promessa que fizemos? 323 00:23:45,950 --> 00:23:47,640 Se esqueceu? 324 00:23:52,480 --> 00:23:55,390 Quando estamos juntos, nós somos os mais fortes. 325 00:23:55,790 --> 00:23:59,280 Mesmo no frio ou na fome, não interessa! 326 00:24:00,210 --> 00:24:01,560 Eu prometo! 327 00:24:01,890 --> 00:24:03,560 Eu vou ficar com você para sempre! 328 00:24:03,790 --> 00:24:05,610 Nunca vamos nos separar! 329 00:24:06,710 --> 00:24:10,130 Olha só, não precisa ter medo de nada. 330 00:24:59,630 --> 00:25:03,000 Será que eles conseguiram… fazer as pazes? 331 00:25:12,570 --> 00:25:16,450 Acabou… Cansei… 332 00:25:19,550 --> 00:25:22,190 Hum… Entendi… 333 00:25:22,670 --> 00:25:25,450 Hum… o Seis… 334 00:25:26,420 --> 00:25:30,150 O mais fracos dos Onis Superiores. 335 00:25:30,410 --> 00:25:33,800 Esquecendo que era o Seis, vocês derrotaram um Oni Superior… 336 00:25:34,080 --> 00:25:36,430 É realmente uma coisa a se comemorar. 337 00:25:37,080 --> 00:25:38,710 Apesar de ser o Seis. 338 00:25:40,280 --> 00:25:42,650 Eu devia te elogiar. 339 00:25:42,650 --> 00:25:45,730 Não, eu não preciso de nenhum elogio seu. 340 00:25:45,730 --> 00:25:46,840 Isso aí! 341 00:25:47,210 --> 00:25:49,250 Você demorou demais para chegar! 342 00:25:49,250 --> 00:25:50,570 I-Isso, você demorou! 343 00:25:50,570 --> 00:25:51,790 Você vinha mesmo? 344 00:25:51,790 --> 00:25:52,530 Que demora! 345 00:25:54,970 --> 00:25:56,160 Que medo! 346 00:25:56,480 --> 00:26:00,450 O que pretende fazer depois de perder o olho esquerdo e o braço esquerdo? 347 00:26:00,450 --> 00:26:06,170 Foi só uma luta com o Seis Superior, mas quanto tempo vai levar para se recuperar? 348 00:26:06,170 --> 00:26:09,300 Quem vai fazer o seu trabalho enquanto isso? 349 00:26:09,930 --> 00:26:11,720 Vou me aposentar. 350 00:26:12,050 --> 00:26:14,030 Eu não tenho mais como lutar mesmo. 351 00:26:14,760 --> 00:26:17,030 O mestre deve me permitir. 352 00:26:17,960 --> 00:26:19,250 Deixa de bobagem. 353 00:26:19,750 --> 00:26:21,650 Eu não vou deixar. 354 00:26:21,650 --> 00:26:25,160 Tem jovens demais morrendo sem mostrar sinal de melhora. 355 00:26:25,160 --> 00:26:28,870 E tem um assento vazio nos Hashiras desde que o Rengoku se foi. 356 00:26:29,400 --> 00:26:32,360 Você no estado que está é melhor que ninguém. 357 00:26:33,080 --> 00:26:34,950 Lute até morrer. 358 00:26:34,950 --> 00:26:38,930 {\an8}Hinatsuru… Meu pescoço… Está torcendo o meu pescoço… 359 00:26:35,230 --> 00:26:38,910 Não, os mais jovens estão melhorando. Com certeza estão. 360 00:26:40,550 --> 00:26:43,330 Bem, os jovens que você odeia, é claro. 361 00:26:46,510 --> 00:26:48,960 Ah, não brinca… 362 00:26:49,730 --> 00:26:53,680 Ele sobreviveu? Sobreviveu a esta luta? 363 00:26:55,240 --> 00:26:57,640 O Tanjiro Kamado? 364 00:27:04,770 --> 00:27:06,610 Entendi! 365 00:27:06,610 --> 00:27:09,020 Eles derrotaram um Oni Superior! 366 00:27:09,280 --> 00:27:11,000 Bom trabalho, Tengen! 367 00:27:11,390 --> 00:27:12,370 Tanjiro... 368 00:27:12,570 --> 00:27:13,230 Nezuko... 369 00:27:13,920 --> 00:27:14,790 Zenitsu... 370 00:27:15,080 --> 00:27:15,990 Inosuke... 371 00:27:19,360 --> 00:27:20,110 Mestre Kagaya! 372 00:27:21,720 --> 00:27:22,550 Cem anos! 373 00:27:23,390 --> 00:27:28,450 Uma situação que não mudava há cem anos, mudou agora! 374 00:27:29,370 --> 00:27:30,510 Amane. 375 00:27:30,650 --> 00:27:31,030 Sim? 376 00:27:35,640 --> 00:27:36,430 Você entende? 377 00:27:37,030 --> 00:27:38,280 Isso é um sinal. 378 00:27:39,880 --> 00:27:42,930 O destino está começando a mudar bastante. 379 00:27:42,930 --> 00:27:45,450 As ondas estão começando a se espalhar. 380 00:27:45,890 --> 00:27:48,940 Está pegando tudo ao redor e causando uma grande tremulação… 381 00:27:49,610 --> 00:27:53,440 Finalmente… chegará até aquele homem… 382 00:27:54,520 --> 00:27:56,190 Muzan Kibutsuji… 383 00:27:56,790 --> 00:28:02,360 Nós vamos com certeza derrotar você nesta geração… 384 00:28:02,950 --> 00:28:06,670 Você, que tem sido a única mancha no nosso clã… 385 00:28:09,970 --> 00:28:11,840 Vocês, fervam água. 386 00:28:12,070 --> 00:28:14,210 E tragam remédio e toalhas. 387 00:28:14,560 --> 00:28:15,360 Depressa! 388 00:28:15,710 --> 00:28:16,210 Papai! 389 00:28:16,640 --> 00:28:17,310 Papai! 390 00:28:17,450 --> 00:28:18,240 Papai! 391 00:28:31,150 --> 00:28:34,280 A Fortaleza Dimensional Infinita… 392 00:28:35,830 --> 00:28:38,290 Se eu fui chamado até aqui… 393 00:28:41,040 --> 00:28:43,490 Significa que um dos Onis Superiores foi caçado… 394 00:28:51,490 --> 00:28:52,710 Ah, droga… 395 00:28:52,710 --> 00:28:53,840 Isso dói! 396 00:28:54,750 --> 00:28:59,250 Mas como eu estou feliz, mestre Tengen! 397 00:29:01,010 --> 00:29:04,320 Realmente, você está vivo… 398 00:29:05,610 --> 00:29:09,010 Voltaremos nós quatro, sem faltar ninguém. 399 00:29:11,670 --> 00:29:15,430 Nosso retorno triunfal. Bem extravagante. 400 00:29:19,270 --> 00:29:22,210 Que bom! 401 00:29:22,210 --> 00:29:23,620 Você está vivo! 402 00:29:30,750 --> 00:29:35,040 Pessoal… Que bom que todos estão vivos… 403 00:32:22,540 --> 00:32:25,970 {\an8}Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Arco do Distrito do Entretenimento Fim