1 00:00:49,980 --> 00:00:50,900 Kamado! 2 00:00:54,320 --> 00:00:57,910 {\an8}Kamado! Get up! It's not over yet! 3 00:00:56,280 --> 00:00:57,910 What? 4 00:00:58,240 --> 00:01:00,450 He's saying something. 5 00:01:01,290 --> 00:01:02,660 His head... 6 00:01:03,200 --> 00:01:05,620 Did I fail to cut it off after all? 7 00:01:05,920 --> 00:01:08,880 {\an8}Run! This isn't over yet! 8 00:01:06,210 --> 00:01:08,000 Uzui is... 9 00:01:09,540 --> 00:01:11,130 saying something. 10 00:01:11,420 --> 00:01:14,010 Run! 11 00:01:36,570 --> 00:01:44,410 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA ENTERTAINMENT DISTRICT ARC 12 00:01:45,290 --> 00:01:50,380 {\an3}EPISODE 11: NO MATTER HOW MANY LIVES 13 00:02:05,470 --> 00:02:07,350 Nezuko... 14 00:02:25,830 --> 00:02:27,450 So awful. 15 00:02:27,910 --> 00:02:30,040 The whole place is wrecked. 16 00:02:32,750 --> 00:02:35,420 You were the one who saved me, Nezuko? 17 00:02:35,420 --> 00:02:36,800 Thanks! 18 00:02:38,380 --> 00:02:39,590 Wait! 19 00:02:39,590 --> 00:02:41,010 What about the others? 20 00:02:44,470 --> 00:02:45,760 I can't... 21 00:02:46,100 --> 00:02:47,680 move my body! 22 00:02:48,480 --> 00:02:52,150 No. Why am I able to move at all? 23 00:02:52,150 --> 00:02:54,060 Why am I alive? 24 00:02:54,060 --> 00:02:55,940 After being poisoned! 25 00:02:56,860 --> 00:02:59,610 {\an8}Tanjiro! 26 00:02:59,900 --> 00:03:00,740 That sounds like Zenitsu! 27 00:03:00,740 --> 00:03:02,870 Tanjiro! 28 00:03:03,700 --> 00:03:05,990 Help me! 29 00:03:10,290 --> 00:03:12,790 {\an8}Tanjiro! 30 00:03:12,790 --> 00:03:15,540 {\an8}I woke up, and my body hurts all over! 31 00:03:15,540 --> 00:03:17,760 Both my legs! Are they broken? 32 00:03:17,760 --> 00:03:21,430 What's going on? Who did this to me, huh? 33 00:03:21,430 --> 00:03:24,550 It really hurts! I'm too scared to look! 34 00:03:24,890 --> 00:03:26,510 You're okay, then? Thank goodness! 35 00:03:26,510 --> 00:03:28,060 I am anything but okay! 36 00:03:28,640 --> 00:03:33,310 Not that I don't deserve pity, too, but Inosuke's in bad shape! 37 00:03:33,310 --> 00:03:36,940 The sound of his heartbeat is getting fainter and fainter! 38 00:03:37,320 --> 00:03:39,360 Inosuke! Where is he? 39 00:03:39,360 --> 00:03:42,860 Over there! He's over there! 40 00:03:47,120 --> 00:03:48,790 {\an8}Inosuke! 41 00:03:48,790 --> 00:03:51,830 Inosuke! Inosuke, stay with me! 42 00:03:51,830 --> 00:03:53,250 Inosuke! 43 00:03:57,550 --> 00:04:00,760 I can hear his heart growing weaker! 44 00:04:00,760 --> 00:04:02,550 I have to neutralize the poison! 45 00:04:02,880 --> 00:04:05,300 I know! What about sunlight? 46 00:04:06,550 --> 00:04:08,680 Daybreak's still a ways off. 47 00:04:08,680 --> 00:04:10,930 What should I do? What should I do? 48 00:04:10,930 --> 00:04:14,350 Send a crow to Lady Shinobu? No, there's not enough time! 49 00:04:14,650 --> 00:04:17,940 If I don't do something right now, Inosuke's going to die! 50 00:04:18,860 --> 00:04:21,110 {\an8}Why was my life spared? 51 00:04:21,490 --> 00:04:23,740 {\an8}Why was I the only one? 52 00:04:30,950 --> 00:04:33,080 His skin, inflamed by the poison... 53 00:04:33,410 --> 00:04:34,960 It's starting to heal! 54 00:04:38,210 --> 00:04:41,300 I'm starving! Gimme something to eat! 55 00:04:41,920 --> 00:04:43,550 Inosuke! 56 00:04:45,300 --> 00:04:49,680 Thank goodness! Thank goodness! 57 00:04:47,600 --> 00:04:50,970 {\an8}Knock it off! You're creeping me out! 58 00:04:53,600 --> 00:04:56,350 Nooooo! 59 00:04:56,350 --> 00:05:01,070 Please don't die! Please don't die on us, Lord Tengen! 60 00:05:01,570 --> 00:05:04,030 Not after you managed to survive! 61 00:05:04,030 --> 00:05:07,820 Not after you won! I can't take it! I can't take it! 62 00:05:08,570 --> 00:05:11,330 How are we supposed to deal with demon poison? 63 00:05:11,330 --> 00:05:13,950 The antidote's not working! 64 00:05:13,950 --> 00:05:15,870 The gods are so cruel! 65 00:05:17,120 --> 00:05:18,210 So cruel! 66 00:05:20,960 --> 00:05:25,130 I have some last words to leave you. 67 00:05:25,470 --> 00:05:27,840 My life until now— 68 00:05:27,840 --> 00:05:32,390 If you let Lord Tengen die, I'm never going to pray to you again! 69 00:05:32,390 --> 00:05:35,730 No way will I ever forgive you, you hear me? 70 00:05:35,730 --> 00:05:37,520 Come on, shut the hell up! 71 00:05:37,520 --> 00:05:39,980 Can't you hear Lord Tengen talking? 72 00:05:40,440 --> 00:05:43,110 I'm so going to stuff your mouth with rocks, you moron! 73 00:05:43,110 --> 00:05:44,990 Both of you, quiet down! 74 00:05:47,240 --> 00:05:49,740 {\an8}Makio's tormenting me! 75 00:05:50,280 --> 00:05:52,580 Shut up, dumbass! 76 00:05:50,830 --> 00:05:52,580 {\an8}You're kidding me, right? 77 00:05:53,160 --> 00:05:55,960 {\an8}Am I going to die without getting to say my last words? 78 00:05:53,830 --> 00:05:55,960 You really put them in my mouth! 79 00:05:55,960 --> 00:05:58,000 Listen, cut it out, I said! 80 00:05:57,210 --> 00:05:59,830 {\an8}The poison's making my tongue stiff. 81 00:05:59,830 --> 00:06:01,380 Cut it out! 82 00:06:00,790 --> 00:06:02,210 {\an8}What am I supposed to do? 83 00:06:02,210 --> 00:06:04,510 Don't spit them out! 84 00:06:03,300 --> 00:06:06,420 {\an8}I still could've left those last words, but... 85 00:06:07,380 --> 00:06:08,380 {\an8}Seriously? 86 00:06:11,140 --> 00:06:12,390 What? 87 00:06:17,980 --> 00:06:19,310 Hey! 88 00:06:19,900 --> 00:06:22,730 What do you think you're doing? Who are you, anyway? 89 00:06:22,730 --> 00:06:25,610 It's way too soon to be cremating him! 90 00:06:25,610 --> 00:06:28,490 How can you burn him already when he's not even dead yet? 91 00:06:28,860 --> 00:06:32,030 I'm going to spank you! I'm very angry with you, young lady! 92 00:06:32,030 --> 00:06:33,410 Hold up a second! 93 00:06:33,410 --> 00:06:34,370 Huh? 94 00:06:34,620 --> 00:06:36,950 How do you explain this? 95 00:06:38,540 --> 00:06:40,460 {\an8}The poison's left my body! 96 00:06:42,750 --> 00:06:45,210 Lord Tengen! 97 00:06:48,050 --> 00:06:50,720 {\an8}I'm so relieved! Truly! 98 00:06:56,220 --> 00:06:57,640 You three... 99 00:06:58,060 --> 00:07:00,850 Sorry to make you worry. 100 00:07:01,520 --> 00:07:06,110 {\an8}I think that Nezuko's Blood Demon Art ignited the poison, burning it away. 101 00:07:06,110 --> 00:07:08,860 {\an8}Not that I'm really sure how it works. 102 00:07:09,490 --> 00:07:12,990 {\an8}But please stay still, or your wounds won't heal. 103 00:07:13,450 --> 00:07:15,330 {\an8}I'm so glad that you survived. 104 00:07:15,620 --> 00:07:17,910 How can this even be possible? 105 00:07:17,910 --> 00:07:19,540 It's all so confusing. 106 00:07:18,330 --> 00:07:20,040 {\an8}Thank you! 107 00:07:20,040 --> 00:07:22,500 Hey, you better not move either, or you'll die! 108 00:07:22,500 --> 00:07:23,920 Thank you! 109 00:07:23,920 --> 00:07:26,460 I'm going to go search for the demons' heads. 110 00:07:26,460 --> 00:07:29,920 I can't rest easy until I find them. 111 00:07:35,350 --> 00:07:38,850 Nezuko! That way! I can smell demon blood! 112 00:07:43,230 --> 00:07:45,560 Is that a pool of blood? 113 00:07:45,900 --> 00:07:47,690 Demon blood? 114 00:07:53,740 --> 00:07:57,120 All right! It won't be attacking anymore. 115 00:08:03,210 --> 00:08:05,710 I was able to collect the blood of an Upper Rank demon! 116 00:08:10,510 --> 00:08:12,340 Take this to Miss Tamayo. 117 00:08:17,050 --> 00:08:18,970 I'm counting on you! 118 00:08:25,060 --> 00:08:26,980 There's no one in sight. 119 00:08:26,980 --> 00:08:30,230 So Makio and the others managed to evacuate everyone. 120 00:08:30,230 --> 00:08:31,610 That's a relief! 121 00:08:34,610 --> 00:08:36,780 Nezuko! This way! 122 00:08:36,780 --> 00:08:38,450 I want you to head this way! 123 00:08:39,450 --> 00:08:42,450 The demon scent is getting stronger. 124 00:08:43,540 --> 00:08:47,250 Who the hell gets beheaded by those two bottom-feeders? 125 00:08:47,250 --> 00:08:49,340 So you were watching after all! 126 00:08:49,340 --> 00:08:51,840 Why didn't you save me, then? 127 00:08:52,590 --> 00:08:55,010 I was battling a Hashira, you know! 128 00:08:55,010 --> 00:08:58,850 {\an8}So what if you were? Why didn't you finish him off? 129 00:08:59,100 --> 00:09:01,180 You could've just split his head into two! 130 00:09:01,180 --> 00:09:02,520 I was about to do that! 131 00:09:02,520 --> 00:09:03,270 Huh? 132 00:09:03,270 --> 00:09:08,730 But that kid with the earrings was still alive, so I was going to kill him off first! 133 00:09:08,730 --> 00:09:14,150 Since you didn't do a damn thing yourself, you could've at least finished off the Hashira! 134 00:09:14,150 --> 00:09:17,950 Then you should've controlled me so that I could do that! 135 00:09:14,150 --> 00:09:21,410 {\an4}UPPER SIX 136 00:09:17,950 --> 00:09:21,410 But you did nothing! You let your guard down! 137 00:09:21,410 --> 00:09:22,450 You shut up! 138 00:09:22,450 --> 00:09:23,620 They're still alive. 139 00:09:23,620 --> 00:09:26,580 Look, if you're going to call yourself an Upper Rank, 140 00:09:24,330 --> 00:09:26,580 {\an8}Not only that, but they're arguing! 141 00:09:26,580 --> 00:09:30,630 then you should at least be able to take down two wounded low-level scrubs yourself, idiot! 142 00:09:27,040 --> 00:09:30,630 {\an8}But it looks like their bodies are starting to disintegrate. 143 00:09:30,880 --> 00:09:32,050 Hey, you're the idiot! 144 00:09:32,050 --> 00:09:33,130 What did you say? 145 00:09:39,930 --> 00:09:42,520 No one as ugly as you... 146 00:09:43,270 --> 00:09:45,640 could possibly be my brother! 147 00:09:47,940 --> 00:09:49,730 I bet you and I... 148 00:09:50,150 --> 00:09:52,530 aren't even related by blood! 149 00:09:52,530 --> 00:09:54,530 Since we look nothing alike! 150 00:09:54,990 --> 00:09:56,860 You're so useless! 151 00:09:56,860 --> 00:09:59,410 Your one saving grace is your strength! 152 00:09:59,410 --> 00:10:00,780 Nothing else! 153 00:10:01,450 --> 00:10:05,000 You have no value at all if you lose! 154 00:10:05,000 --> 00:10:07,370 You worthless, ugly freak! 155 00:10:07,370 --> 00:10:12,840 {\an4}UPPER SIX 156 00:10:12,840 --> 00:10:14,760 Don't give me that crap! 157 00:10:14,760 --> 00:10:17,220 If you were on your own, you'd be long dead by now! 158 00:10:17,220 --> 00:10:19,970 How many times have I saved you? 159 00:10:20,720 --> 00:10:23,760 You're the worthless one, and you know it! 160 00:10:23,760 --> 00:10:26,980 You're weak, and you have no value whatsoever! 161 00:10:26,980 --> 00:10:32,110 I wish I hadn't protected someone like you all this time! 162 00:10:33,020 --> 00:10:37,150 If it hadn't been for you, my life would've been different! 163 00:10:37,490 --> 00:10:40,070 {\an8}Right, if it hadn't been for you! 164 00:10:40,660 --> 00:10:44,910 {\an8}Why do I always have to clean up your messes? 165 00:10:45,200 --> 00:10:48,160 You just never should've been born— 166 00:10:50,830 --> 00:10:52,790 That's a lie. 167 00:10:53,130 --> 00:10:55,800 You don't really feel that way at all. 168 00:10:56,800 --> 00:10:58,590 You don't mean any of that. 169 00:11:00,130 --> 00:11:01,760 Try to get along. 170 00:11:02,090 --> 00:11:05,810 In this whole world, you two siblings have no one but each other. 171 00:11:06,810 --> 00:11:09,850 There's no one who'll forgive you for what you did. 172 00:11:10,190 --> 00:11:15,150 You'll be resented, despised and denounced by all those you've killed. 173 00:11:16,360 --> 00:11:18,860 Nobody will ever be on your side. 174 00:11:19,240 --> 00:11:21,490 So if nothing else, you two... 175 00:11:22,410 --> 00:11:25,830 shouldn't be cursing each other out like this! 176 00:11:36,500 --> 00:11:39,090 Why don't you shut up? 177 00:11:39,090 --> 00:11:42,260 Don't you dare lecture us! 178 00:11:42,260 --> 00:11:44,140 You stupid brat! 179 00:11:44,140 --> 00:11:46,470 Get out of here! Just get lost! 180 00:11:47,850 --> 00:11:51,310 I'm so pissed! 181 00:11:51,640 --> 00:11:53,850 I'm so pissed! 182 00:11:53,850 --> 00:11:56,860 Fix this somehow, Brother! 183 00:11:57,270 --> 00:12:00,490 I don't want to die, Brother! 184 00:12:00,900 --> 00:12:02,910 Brother! 185 00:12:02,910 --> 00:12:04,160 Bro— 186 00:12:06,280 --> 00:12:07,620 Ume! 187 00:12:09,790 --> 00:12:11,790 {\an8}That's right. 188 00:12:11,790 --> 00:12:15,250 {\an8}My little sister's name was Ume. 189 00:12:15,250 --> 00:12:17,290 {\an8}Not Daki. 190 00:12:17,290 --> 00:12:19,840 {\an8}What a god-awful name. 191 00:12:26,760 --> 00:12:28,140 {\an8}No. 192 00:12:28,140 --> 00:12:31,060 {\an8}Ume was pretty bad, too. 193 00:12:31,060 --> 00:12:37,900 {\an8}Since you were named after the disease that killed our mother. 194 00:12:38,860 --> 00:12:41,150 The Rashomon Riverbank. 195 00:12:41,150 --> 00:12:44,700 We were born into the lowest class of the Entertainment District. 196 00:12:45,110 --> 00:12:50,410 Children were seen as extra mouths to feed, so we were cursed for just living. 197 00:12:50,790 --> 00:12:54,670 My mother nearly killed me more than once before I was even born. 198 00:12:55,210 --> 00:13:00,920 {\an8}And she also tried to kill me numerous times after I was born, since I was nothing but a burden. 199 00:13:00,920 --> 00:13:03,920 {\an8}And yet, I still survived. 200 00:13:04,380 --> 00:13:10,180 My body was weak like a withered leaf, but I clung to life as hard as I could. 201 00:13:11,100 --> 00:13:13,730 Worm! Dimwit! 202 00:13:13,730 --> 00:13:17,440 Sad sack! Coward! Good-for-nothing! 203 00:13:17,810 --> 00:13:20,900 I was mocked for my ugly voice and appearance, 204 00:13:20,900 --> 00:13:24,320 and rocks were thrown at me for being filthy. 205 00:13:25,570 --> 00:13:32,330 It was as if all of the abuse and insults in the world were created just for me. 206 00:13:33,750 --> 00:13:37,210 Not only was I ugly, but I was filthy, too. 207 00:13:37,210 --> 00:13:40,460 Always covered in grime and dandruff from head to toe. 208 00:13:40,460 --> 00:13:43,760 Giving off the stench of fleas. 209 00:13:44,470 --> 00:13:48,390 I was especially despised in the Entertainment District, 210 00:13:48,390 --> 00:13:51,600 where beauty was the measure of your value. 211 00:13:51,600 --> 00:13:53,770 As if I were a monster. 212 00:13:54,430 --> 00:13:58,520 When I got hungry, I ate mice and insects. 213 00:13:59,610 --> 00:14:03,900 My only toy was a scythe that a customer had left behind. 214 00:14:05,780 --> 00:14:09,660 Things started to change for me... 215 00:14:10,410 --> 00:14:12,870 after Ume was born. 216 00:14:16,500 --> 00:14:18,170 Ume... 217 00:14:18,830 --> 00:14:21,920 You were my pride and joy. 218 00:14:22,590 --> 00:14:28,800 Even at a tender age, grown-ups would reel at the sight of your beautiful face. 219 00:14:31,760 --> 00:14:34,680 {\an8}I discovered that I was good at fighting 220 00:14:34,680 --> 00:14:37,350 {\an8}and started working as a debt collector. 221 00:14:37,690 --> 00:14:41,360 {\an8}I revolted everyone, and they all feared me. 222 00:14:41,810 --> 00:14:44,860 That made me feel so good. 223 00:14:46,740 --> 00:14:50,030 {\an8}My ugliness became a source of pride... 224 00:14:51,120 --> 00:14:58,250 and having a gorgeous sister like you dispelled my sense of inferiority. 225 00:15:00,670 --> 00:15:03,000 I had the feeling... 226 00:15:03,290 --> 00:15:07,510 that we were on the fast track to a better life. 227 00:15:12,930 --> 00:15:16,270 Until you turned thirteen, Ume. 228 00:15:25,320 --> 00:15:31,160 Because you stabbed a customer, a samurai's eye with a hairpin, blinding him, 229 00:15:31,160 --> 00:15:36,870 you were bound hand and foot out of retaliation and then burned alive. 230 00:15:38,700 --> 00:15:40,620 {\an8}I wasn't there. 231 00:15:40,620 --> 00:15:45,710 {\an8}I got home from work to find you burnt to a crisp. 232 00:15:56,350 --> 00:15:58,560 Stop! Stop! Stop! 233 00:15:58,560 --> 00:16:01,060 Don't collect from me! 234 00:16:01,060 --> 00:16:05,560 You're collecting from me after never giving me a damn thing? 235 00:16:05,560 --> 00:16:06,940 I'll never forgive you! 236 00:16:06,940 --> 00:16:09,030 I'll never forgive you! 237 00:16:09,030 --> 00:16:11,950 Turn my sister back the way she was! 238 00:16:11,950 --> 00:16:13,280 Or else... 239 00:16:13,610 --> 00:16:18,540 I'll kill the gods, Buddha, every one of you! 240 00:16:25,460 --> 00:16:27,710 You're sure he's the one? 241 00:16:27,710 --> 00:16:29,960 Yes! That's him all right! 242 00:16:29,960 --> 00:16:34,260 I appreciate this! I'm so glad to be rid of that troublemaker! 243 00:16:34,260 --> 00:16:36,510 He was such a savage! 244 00:16:36,510 --> 00:16:38,640 Severely injuring the people he was collecting from! 245 00:16:38,640 --> 00:16:41,520 And lately, he's really been out of control! 246 00:16:42,310 --> 00:16:44,980 It's a shame that we lost Ume, 247 00:16:44,980 --> 00:16:48,230 but when I find another pretty girl, I'll send her your way. 248 00:16:48,230 --> 00:16:50,780 So, um, about the money... 249 00:16:50,780 --> 00:16:51,900 Hold on. 250 00:16:52,190 --> 00:16:54,280 After I finish him off. 251 00:17:05,330 --> 00:17:07,000 Hey you... 252 00:17:07,000 --> 00:17:10,050 That's a fine kimono you're wearing, huh? 253 00:17:11,840 --> 00:17:15,680 You're clean, and you have a good complexion. 254 00:17:15,680 --> 00:17:22,470 I bet you always have plenty to eat, and you sleep in a nice, clean bed. 255 00:17:23,890 --> 00:17:27,520 I bet that's all you've ever known. 256 00:17:27,520 --> 00:17:31,530 Living in a house that shelters you from the rain and wind. 257 00:17:32,150 --> 00:17:34,570 Lucky you. 258 00:17:34,900 --> 00:17:38,240 Lucky you! 259 00:17:40,830 --> 00:17:45,250 A guy who has it so good doesn't get to make such a racket. 260 00:17:45,250 --> 00:17:48,420 Sniveling and moaning... 261 00:17:54,920 --> 00:17:57,800 ...over one measly eyeball. 262 00:18:05,060 --> 00:18:07,600 No one would help us. 263 00:18:07,600 --> 00:18:09,520 No surprises there. 264 00:18:10,480 --> 00:18:13,690 That was just the story of our lives. 265 00:18:14,190 --> 00:18:18,200 No one ever offered us a helping hand. 266 00:18:22,200 --> 00:18:24,580 It started snowing. 267 00:18:25,120 --> 00:18:31,000 We were never shown the slightest mercy, no matter what the situation. 268 00:18:33,590 --> 00:18:35,300 Why was that? 269 00:18:35,970 --> 00:18:39,720 What happened to "fortune and misfortune are intertwined"? 270 00:18:39,720 --> 00:18:44,180 Both fortune and misfortune should come by turns! 271 00:18:46,980 --> 00:18:49,190 Hey, what's the matter? 272 00:18:49,190 --> 00:18:51,110 You poor things. 273 00:18:52,400 --> 00:18:56,820 I happen to be kindhearted, so I can't look the other way. 274 00:18:57,820 --> 00:19:02,160 That girl is probably going to die any minute now. 275 00:18:58,780 --> 00:19:13,590 {\an9}UPPER SIX 276 00:19:03,450 --> 00:19:06,000 I'll give you some blood! 277 00:19:06,000 --> 00:19:07,870 Both of you! 278 00:19:08,750 --> 00:19:13,000 If he chooses you, you can become demons. 279 00:19:16,010 --> 00:19:19,470 Life is a sacred thing. 280 00:19:19,880 --> 00:19:22,760 You should treasure it. 281 00:19:23,760 --> 00:19:25,010 Now then... 282 00:19:25,470 --> 00:19:27,980 can you become demons... 283 00:19:28,390 --> 00:19:31,230 a Twelve Kizuki like me... 284 00:19:31,230 --> 00:19:36,530 {\an3}UPPER SIX 285 00:19:32,100 --> 00:19:35,940 {\an8}and rise up to the Upper Ranks, I wonder. 286 00:19:38,070 --> 00:19:41,700 {\an8}I don't regret becoming a demon. 287 00:19:43,530 --> 00:19:48,200 No matter how many times I'm reborn, I'm going to be a demon every time. 288 00:19:48,200 --> 00:19:51,420 I'll never show mercy to anyone who has a better life. 289 00:19:51,420 --> 00:19:55,340 I'll always be the Gyutaro who seizes and collects! 290 00:19:56,840 --> 00:19:58,260 But... 291 00:19:58,880 --> 00:20:03,300 if I did have one regret, that would be... 292 00:20:05,430 --> 00:20:06,850 Ume... 293 00:20:07,310 --> 00:20:11,480 You might've turned out differently than me. 294 00:20:14,440 --> 00:20:19,440 If you'd worked at a better House, you could've become a respectable Oiran. 295 00:20:21,150 --> 00:20:26,700 If you'd been born to normal parents, you could've been a normal girl. 296 00:20:28,740 --> 00:20:31,290 If you'd been born into a good family, 297 00:20:31,290 --> 00:20:35,210 maybe you would've become a well-bred young lady. 298 00:20:37,500 --> 00:20:41,720 Since you have such an impressionable, pliant nature. 299 00:20:41,720 --> 00:20:46,390 Maybe you only turned out this way because I was the one who raised you. 300 00:20:46,890 --> 00:20:49,350 "Take before someone takes from you." 301 00:20:49,350 --> 00:20:52,270 I taught you to collect from others, 302 00:20:52,270 --> 00:20:55,650 and that's why you stabbed that samurai in the eye. 303 00:20:56,360 --> 00:20:58,610 But if you'd done as he said, 304 00:20:59,070 --> 00:21:02,990 you might've followed a different path. 305 00:21:10,160 --> 00:21:13,500 My only regret... 306 00:21:14,620 --> 00:21:16,960 I guess it was you. 307 00:21:26,140 --> 00:21:28,260 What is this place? 308 00:21:28,260 --> 00:21:30,260 Is this Hell? 309 00:21:30,640 --> 00:21:32,520 Brother! 310 00:21:33,430 --> 00:21:36,020 It's awful here! I don't like this place! 311 00:21:36,020 --> 00:21:37,610 Where are we? 312 00:21:37,610 --> 00:21:40,360 I want to leave! Do something! 313 00:21:41,360 --> 00:21:42,900 You... 314 00:21:43,320 --> 00:21:45,820 Look at you. 315 00:21:50,240 --> 00:21:51,830 Is the exit that way? 316 00:21:53,870 --> 00:21:55,960 Listen. 317 00:21:55,960 --> 00:21:58,710 Don't follow me anymore. 318 00:21:59,080 --> 00:22:00,960 B-But why? 319 00:22:01,300 --> 00:22:02,460 Wait, I— 320 00:22:02,460 --> 00:22:04,510 {\an8}I said don't follow me! 321 00:22:06,680 --> 00:22:10,760 Are you mad about what I said? I'll apologize! So forgive me! 322 00:22:11,350 --> 00:22:14,180 {\an8}I don't think you're ugly, Brother! 323 00:22:14,180 --> 00:22:17,390 {\an8}I was just bitter! I was bitter because we'd lost! 324 00:22:17,390 --> 00:22:22,150 {\an8}I didn't want to admit that we'd lost because of me! 325 00:22:23,360 --> 00:22:26,400 I'm sorry! For not fighting better! 326 00:22:26,400 --> 00:22:29,780 If only I could've been more useful, then we wouldn't have lost! 327 00:22:29,780 --> 00:22:33,160 I'm sorry I'm always dragging you down! 328 00:22:33,660 --> 00:22:35,960 Listen, Brother! 329 00:22:39,460 --> 00:22:44,170 You're not my sister anymore. You're nothing to me. 330 00:22:46,670 --> 00:22:48,930 I'm heading this way, 331 00:22:49,260 --> 00:22:51,760 so you go in the opposite direction, 332 00:22:52,140 --> 00:22:54,430 toward the light. 333 00:22:58,770 --> 00:23:00,270 Hey! 334 00:23:00,270 --> 00:23:01,360 No! 335 00:23:01,690 --> 00:23:02,900 No! 336 00:23:02,900 --> 00:23:07,240 {\an8}I'm not leaving you! I'm never going to leave you, okay? 337 00:23:07,240 --> 00:23:09,410 {\an8}We're always going to be together! 338 00:23:09,410 --> 00:23:13,780 {\an8}No matter how many times I'm reborn, I'm always going to be your little sister! 339 00:23:13,780 --> 00:23:15,660 {\an8}No matter what! 340 00:23:16,370 --> 00:23:18,330 Please don't hate me! 341 00:23:18,330 --> 00:23:19,830 Don't scold me! 342 00:23:19,830 --> 00:23:22,210 Don't leave me all by myself! 343 00:23:22,210 --> 00:23:25,420 I'll never forgive you if you leave me behind! 344 00:23:31,840 --> 00:23:35,720 Because we're always going to be together! 345 00:23:36,430 --> 00:23:38,560 How could you? How could you? 346 00:23:38,890 --> 00:23:41,730 {\an8}Don't you remember that promise we made? 347 00:23:45,940 --> 00:23:48,070 {\an8}Have you forgotten? 348 00:23:52,490 --> 00:23:55,740 The two of us together can't be beat! 349 00:23:55,740 --> 00:23:59,870 Being cold or hungry doesn't bother us at all! 350 00:24:00,210 --> 00:24:03,790 I promise you! We're always going to be together! 351 00:24:03,790 --> 00:24:06,130 I'm never going to leave you! 352 00:24:06,710 --> 00:24:08,090 See? 353 00:24:08,090 --> 00:24:10,550 You're not afraid of anything now, are you? 354 00:24:59,770 --> 00:25:04,520 {\an8}I wonder if they made up. 355 00:25:12,610 --> 00:25:14,700 It's over, huh? 356 00:25:15,030 --> 00:25:16,990 I'm exhausted. 357 00:25:20,910 --> 00:25:22,710 I see. 358 00:25:24,210 --> 00:25:25,710 Six, huh? 359 00:25:26,710 --> 00:25:30,420 That would be the lowest of the Upper Ranks. 360 00:25:30,420 --> 00:25:34,050 Well, Six or not, you still defeated an Upper Rank, 361 00:25:34,050 --> 00:25:37,180 so yes, congratulations are in order. 362 00:25:37,180 --> 00:25:39,430 Right, Six or not. 363 00:25:40,310 --> 00:25:42,640 I don't mind offering you my praise. 364 00:25:42,930 --> 00:25:45,900 Well, not that your praise will do anything for me. 365 00:25:45,900 --> 00:25:47,190 That's right! 366 00:25:47,190 --> 00:25:48,980 You sure took your time getting here! 367 00:25:48,980 --> 00:25:51,690 Y-Y-You took too long to get here! 368 00:25:51,690 --> 00:25:52,530 Way too long! 369 00:25:55,110 --> 00:25:56,160 Scary! 370 00:25:56,160 --> 00:26:00,450 What are you going to do now that you've lost your left hand and left eye? 371 00:26:00,450 --> 00:26:06,040 How long will it take you to return to duty after battling this lowly Upper Six? 372 00:26:06,040 --> 00:26:09,290 Who's going to fill in for you until then? 373 00:26:09,960 --> 00:26:11,960 I'm retiring. 374 00:26:11,960 --> 00:26:14,380 There's just no way I can still fight. 375 00:26:14,800 --> 00:26:17,680 I'm sure the Master will accept that. 376 00:26:17,970 --> 00:26:21,640 {\an8}Don't be ridiculous. I refuse to accept it. 377 00:26:21,640 --> 00:26:25,350 {\an8}As it is, too many of the youngsters are dying on us before reaching their potential. 378 00:26:25,350 --> 00:26:29,360 {\an8}There's still a vacant Hashira spot now that Rengoku's gone. 379 00:26:29,360 --> 00:26:32,940 {\an8}Even someone as uninspiring as you would be better than nothing at all. 380 00:26:32,940 --> 00:26:34,940 {\an8}Battle on until you die. 381 00:26:35,240 --> 00:26:39,700 Nope, there is a youngster who's about to reach his potential for sure. 382 00:26:40,740 --> 00:26:43,950 That young guy you hate. 383 00:26:46,580 --> 00:26:47,620 {\an8}Hey... 384 00:26:47,960 --> 00:26:49,580 {\an8}No way. 385 00:26:49,920 --> 00:26:51,750 {\an8}Then, he survived? 386 00:26:52,340 --> 00:26:54,170 This battle? 387 00:26:55,300 --> 00:26:57,840 That Tanjiro Kamado? 388 00:27:04,810 --> 00:27:06,560 Is that right? 389 00:27:06,560 --> 00:27:09,020 They defeated it? An Upper Rank? 390 00:27:09,350 --> 00:27:16,530 Good job, Tengen, Tanjiro, Nezuko, Zenitsu, Inosuke! 391 00:27:19,320 --> 00:27:20,660 Master Kagaya... 392 00:27:21,530 --> 00:27:23,280 For a hundred years... 393 00:27:23,280 --> 00:27:26,950 For a hundred years, nothing had changed! 394 00:27:26,950 --> 00:27:28,790 But now it has! 395 00:27:29,370 --> 00:27:30,670 Amane... 396 00:27:30,670 --> 00:27:31,630 Yes? 397 00:27:35,630 --> 00:27:37,050 Do you see? 398 00:27:37,050 --> 00:27:38,920 This is an omen! 399 00:27:40,010 --> 00:27:42,930 Fate is about to take a dramatic turn! 400 00:27:43,220 --> 00:27:45,850 The consequences will be widespread! 401 00:27:45,850 --> 00:27:48,930 Sweeping up everything around them, shaking them to their core! 402 00:27:49,600 --> 00:27:53,440 And eventually, they will reach that man. 403 00:27:54,520 --> 00:27:56,900 {\an8}Muzan Kibutsuji! 404 00:27:56,900 --> 00:28:03,030 {\an8}We will defeat you without fail during our generation! 405 00:28:03,030 --> 00:28:07,450 {\an8}You, the sole blemish on my family! 406 00:28:09,870 --> 00:28:12,080 Children, go boil some water! 407 00:28:12,080 --> 00:28:14,210 And fetch his medicine and some towels! 408 00:28:14,630 --> 00:28:15,500 Hurry! 409 00:28:15,500 --> 00:28:16,590 Father! 410 00:28:16,590 --> 00:28:18,590 - Father! - Father! 411 00:28:19,970 --> 00:28:25,930 {\an7}UPPER 412 00:28:31,100 --> 00:28:32,730 The alternate dimension. 413 00:28:32,730 --> 00:28:34,270 The Infinity Castle. 414 00:28:35,770 --> 00:28:39,070 The fact that I was summoned here means... 415 00:28:40,570 --> 00:28:43,990 {\an3}UPPER THREE 416 00:28:41,070 --> 00:28:43,990 {\an8}that an Upper Rank was killed by the Demon Slayers! 417 00:28:51,460 --> 00:28:53,830 Oh, damn! This hurts like hell! 418 00:28:54,710 --> 00:28:59,590 But thank goodness, Lord Tengen! 419 00:29:00,970 --> 00:29:02,380 Really. 420 00:29:02,880 --> 00:29:04,590 Thank goodness you're alive. 421 00:29:05,590 --> 00:29:09,970 So, it'll be all four of us returning intact, right? 422 00:29:10,520 --> 00:29:13,270 Yeah. Let's go home to a hero's welcome. 423 00:29:14,020 --> 00:29:15,810 And be flashy about it! 424 00:29:19,230 --> 00:29:22,110 {\an8}Thank goodness! 425 00:29:22,110 --> 00:29:23,610 {\an8}- We're alive! - Yeah! Yeah! 426 00:29:30,910 --> 00:29:32,290 {\an8}You guys... 427 00:29:32,910 --> 00:29:35,750 {\an8}I'm so glad you're alive! 428 00:32:22,540 --> 00:32:25,920 {\an4}THE END 429 00:32:22,540 --> 00:32:25,920 {\an7}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA ENTERTAINMENT DISTRICT ARC