1 00:00:08,820 --> 00:00:11,740 Me alegro de que Nezuko se durmiera. 2 00:00:16,410 --> 00:00:21,330 -¡Nezuko! ¡Detente! -¿Por qué el conejito de la colina 3 00:00:22,290 --> 00:00:27,700 tiene los ojos rojos? 4 00:00:46,310 --> 00:00:48,100 Descansa. 5 00:00:59,080 --> 00:01:00,380 Aún puedo pelear. 6 00:01:02,240 --> 00:01:04,210 Aún puedo moverme. 7 00:01:05,210 --> 00:01:10,000 Esta vez pelearé hasta el final. 8 00:01:28,880 --> 00:01:32,900 {\an2}Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Arco "El Distrito Rojo" 9 00:02:42,300 --> 00:02:47,020 {\an9}Episodio 8 Reunión 10 00:02:49,270 --> 00:02:51,180 No me gusta. 11 00:02:51,560 --> 00:02:55,020 Eres apuesto, tienes tres esposas 12 00:02:55,190 --> 00:02:57,980 y encima te haces el héroe. 13 00:02:59,200 --> 00:03:01,660 Eres diferente. 14 00:03:02,160 --> 00:03:05,480 No eres como los Pilares que maté hasta ahora. 15 00:03:05,910 --> 00:03:10,880 Imagino que ya naciste siendo especial. 16 00:03:11,040 --> 00:03:13,580 Tienes el talento de un elegido. 17 00:03:13,880 --> 00:03:16,340 Qué envidia. 18 00:03:16,610 --> 00:03:20,130 Quiero que te mueras cuanto antes. 19 00:03:20,800 --> 00:03:21,940 ¿Talento? 20 00:03:25,050 --> 00:03:28,020 ¿Crees que yo tengo talento? 21 00:03:29,150 --> 00:03:31,500 Si ves talento en alguien como yo, 22 00:03:31,810 --> 00:03:34,460 debiste tener una vida placentera hasta ahora. 23 00:03:36,520 --> 00:03:40,110 Aunque vivas siglos, si es encerrado en este lugar, 24 00:03:40,280 --> 00:03:42,880 supongo que es normal que seas ignorante. 25 00:03:43,280 --> 00:03:45,120 ¿Qué sabrás tú? 26 00:03:45,530 --> 00:03:46,760 Lo sé, créeme. 27 00:03:47,410 --> 00:03:51,540 Ustedes no saben lo grande que es este país. 28 00:03:52,210 --> 00:03:54,540 Está lleno de gente increíble. 29 00:03:54,880 --> 00:03:56,720 Tipos indescifrables. 30 00:03:57,250 --> 00:04:00,880 Tipos que se convierten en Pilar en dos meses. 31 00:04:01,670 --> 00:04:03,300 ¿Que yo soy un elegido? 32 00:04:03,760 --> 00:04:05,140 ¡No me hagas reír! 33 00:04:05,470 --> 00:04:09,900 No sabes cuántas vidas se me escaparon de las manos. 34 00:04:10,640 --> 00:04:11,710 Así es. 35 00:04:12,430 --> 00:04:14,720 Yo no soy como Rengoku. 36 00:04:18,020 --> 00:04:20,190 Entonces, ¿cómo lo explicas? 37 00:04:20,690 --> 00:04:24,060 Mis hoces de sangre llevan veneno, 38 00:04:24,240 --> 00:04:28,960 pero tú aún sigues vivo. 39 00:04:29,120 --> 00:04:31,540 Soy de un clan de shinobi. 40 00:04:31,790 --> 00:04:33,790 Tengo resistencia al veneno. 41 00:04:34,210 --> 00:04:37,660 Los shinobi dejaron de existir en la era Edo. 42 00:04:37,840 --> 00:04:39,130 ¡No mientas! 43 00:04:39,460 --> 00:04:40,920 No miento. 44 00:04:42,420 --> 00:04:44,080 Los shinobi existen. 45 00:04:44,470 --> 00:04:46,100 Tenía nueve hermanos. 46 00:04:46,840 --> 00:04:49,080 Siete murieron antes de los 15 años. 47 00:04:49,720 --> 00:04:52,040 Como el clan estaba en declive, 48 00:04:52,310 --> 00:04:56,080 mi padre nos obligó a entrenar muy duramente. 49 00:04:57,440 --> 00:05:01,560 Solo sobrevivimos mi hermano, dos años menor que yo, y yo mismo. 50 00:05:02,440 --> 00:05:04,640 Él es una copia de mi padre. 51 00:05:05,070 --> 00:05:07,840 Piensa y actúa como él. 52 00:05:08,070 --> 00:05:12,200 Los subordinados son peones. Las esposas solo engendran herederos. 53 00:05:12,570 --> 00:05:14,650 La voluntad individual no se valora. 54 00:05:15,040 --> 00:05:16,720 Son fríos e inhumanos. 55 00:05:18,130 --> 00:05:22,280 Yo no quiero ser como ellos. 56 00:05:25,970 --> 00:05:30,640 El camino que elegiste es duro, Tengen. 57 00:05:34,480 --> 00:05:39,420 Rechazar los valores que te implantaron al criarte 58 00:05:40,020 --> 00:05:44,240 y seguir peleando pese a ello es algo muy duro. 59 00:05:45,610 --> 00:05:48,800 Cargas con contradicciones y conflictos, 60 00:05:49,240 --> 00:05:50,410 pero tú… 61 00:05:50,950 --> 00:05:55,780 Ustedes siguen mirando al frente y combatiendo. 62 00:05:56,870 --> 00:05:59,240 Para proteger otras vidas. 63 00:06:03,960 --> 00:06:05,100 Gracias. 64 00:06:05,880 --> 00:06:07,860 Eres un chico maravilloso. 65 00:06:10,860 --> 00:06:12,960 Soy yo quien debe agradecérselo. 66 00:06:15,140 --> 00:06:17,320 Gracias, patrón. 67 00:06:18,190 --> 00:06:21,800 Por usted me jugaré la vida y haré cualquier cosa. 68 00:06:22,150 --> 00:06:27,760 Porque me enseñaron que contradicciones y conflictos son debilidades. 69 00:06:38,710 --> 00:06:40,540 ¿De qué te ríes? 70 00:06:41,040 --> 00:06:45,880 El veneno sí te hace efecto poco a poco. 71 00:06:46,550 --> 00:06:51,860 Es patético que mintieras diciendo que no te afectaba. 72 00:06:55,350 --> 00:06:58,660 No, no. No me afecta para nada. 73 00:06:58,810 --> 00:07:00,100 ¿Quieres que baile? 74 00:07:00,270 --> 00:07:04,700 ¡Estoy tan bien que me comería cien tazones de arroz con tempura! 75 00:07:14,450 --> 00:07:17,040 ¡No patees a mi hermana! 76 00:07:17,200 --> 00:07:18,620 ¡Desgraciado! 77 00:07:26,840 --> 00:07:29,060 Son balas de pólvora especiales. 78 00:07:29,340 --> 00:07:31,860 Son capaces de herir a los demonios. 79 00:07:32,010 --> 00:07:34,430 Y explotaron solo con la fricción. 80 00:07:34,890 --> 00:07:38,280 Cortaste una sin darte cuenta, ¿eh? 81 00:07:38,520 --> 00:07:42,300 Ella siempre recibe los ataques. 82 00:07:45,810 --> 00:07:47,360 ¿Se alargó? 83 00:07:49,230 --> 00:07:51,300 La sostiene por la punta. 84 00:07:51,450 --> 00:07:53,720 ¿Qué fuerza de agarre es esa? 85 00:08:01,750 --> 00:08:03,670 A él no pude matarlo. 86 00:08:05,830 --> 00:08:07,860 ¡Me cortó la cabeza otra vez! 87 00:08:08,090 --> 00:08:10,460 ¡Malnacido! 88 00:08:10,760 --> 00:08:12,060 No te lo perdonaré. 89 00:08:12,880 --> 00:08:15,700 Qué rabia. 90 00:08:15,970 --> 00:08:18,440 ¿Por qué solo me la corta a mí? 91 00:08:22,270 --> 00:08:25,940 Te percataste, ¿eh? 92 00:08:26,730 --> 00:08:27,940 ¿De qué? 93 00:08:28,520 --> 00:08:31,980 Percatarte no te servirá de nada. 94 00:08:32,190 --> 00:08:36,030 Irás muriendo poco a poco. 95 00:08:36,570 --> 00:08:42,080 Estamos ganando gradualmente. 96 00:08:43,910 --> 00:08:45,830 ¿Estás seguro? 97 00:08:46,000 --> 00:08:48,340 No te olvides de mí. 98 00:08:48,500 --> 00:08:52,020 ¡El gran Inosuke y su subordinado están aquí! 99 00:08:57,340 --> 00:08:59,900 ¿Quiénes son esos? 100 00:09:26,580 --> 00:09:28,360 -¿Qué ocurre? -¡Ayuda! 101 00:09:32,050 --> 00:09:33,340 ¡No me dejen atrás! 102 00:09:38,340 --> 00:09:39,760 ¡Los heridos por aquí! 103 00:09:40,100 --> 00:09:42,760 El resto márchense de aquí. 104 00:10:02,200 --> 00:10:05,780 Hicieron una entrada muy vistosa. 105 00:10:06,370 --> 00:10:07,840 ¡Así me gusta! 106 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Arco "El Distrito Rojo" 107 00:10:13,000 --> 00:10:17,010 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Arco "El Distrito Rojo" 108 00:10:21,640 --> 00:10:24,220 Por muchos donnadies que vengan, 109 00:10:24,390 --> 00:10:27,770 no tendrán un final feliz. 110 00:10:31,810 --> 00:10:38,480 Van a morir todos, así que no quiero ver ese resplandor en sus ojos. 111 00:10:39,400 --> 00:10:41,260 Hay dos demonios. 112 00:10:41,870 --> 00:10:43,260 ¿Qué pasó? 113 00:10:44,080 --> 00:10:46,720 Y la del obi no está muerta. 114 00:10:47,910 --> 00:10:49,960 ¿Ambos son la Sexta Creciente? 115 00:10:50,540 --> 00:10:51,680 ¿Se separaron? 116 00:10:53,120 --> 00:10:54,670 Si es así, 117 00:10:55,250 --> 00:10:57,900 el cuerpo principal es el del hombre. 118 00:10:58,880 --> 00:11:00,240 Huele diferente. 119 00:11:01,180 --> 00:11:02,600 Su olor es más pesado. 120 00:11:03,890 --> 00:11:07,120 Me entumece la garganta. 121 00:11:09,980 --> 00:11:11,370 Me tiemblan las manos. 122 00:11:11,850 --> 00:11:13,480 ¿Es del cansancio? 123 00:11:14,110 --> 00:11:16,460 ¿O es miedo? 124 00:11:17,190 --> 00:11:18,280 No importa. 125 00:11:19,280 --> 00:11:20,520 Sea lo que sea, 126 00:11:21,470 --> 00:11:22,660 nosotros… 127 00:11:23,240 --> 00:11:26,460 ¡Ganaremos los cazadores! 128 00:11:27,120 --> 00:11:28,600 No pueden ganar. 129 00:11:29,000 --> 00:11:32,670 Su querido Pilar está envenenado. 130 00:11:33,660 --> 00:11:34,720 ¿Envenenado? 131 00:11:35,960 --> 00:11:38,540 ¡Los venceré fácilmente, idiota! 132 00:11:38,760 --> 00:11:42,220 Es más divertido si me pongo un poco en desventaja. 133 00:11:42,380 --> 00:11:44,010 ¡No te hagas el fuerte! 134 00:11:44,180 --> 00:11:46,850 ¡Cállate! No subestimes a los humanos. 135 00:11:47,040 --> 00:11:50,230 Estos tres son mis tsuguko. 136 00:11:50,390 --> 00:11:52,180 Tienen agallas y no huyen. 137 00:11:53,150 --> 00:11:54,350 Exacto. 138 00:11:54,520 --> 00:11:56,780 ¡Ataquen aunque pierdan los miembros! 139 00:11:57,150 --> 00:12:00,720 Ya descubrí cómo derrotarlos. 140 00:12:03,160 --> 00:12:07,720 Hay que cortarles la cabeza a ambos a la vez, ¿verdad? 141 00:12:16,330 --> 00:12:19,480 Si no, no tiene sentido que dividas tus poderes 142 00:12:19,630 --> 00:12:22,360 y absorbas a tu débil hermana. 143 00:12:23,680 --> 00:12:25,180 Está muy claro. 144 00:12:26,550 --> 00:12:28,820 Ya veo. Entonces, es fácil. 145 00:12:28,970 --> 00:12:31,100 Obviamente, ganaremos nosotros. 146 00:12:31,410 --> 00:12:37,110 Pues muchos cazadores murieron sin poder hacer algo tan "fácil". 147 00:12:37,520 --> 00:12:39,300 Incluido otro Pilar. 148 00:12:39,480 --> 00:12:44,990 Nos lo comimos cuando yo tenía 15 años y mi hermana 7. 149 00:12:45,160 --> 00:12:46,320 Exacto. 150 00:12:46,570 --> 00:12:49,580 Nadie sobrevive hasta el amanecer. 151 00:12:51,750 --> 00:12:55,880 Las largas noches siempre están de nuestro lado. 152 00:12:56,420 --> 00:12:59,250 ¡Mueran todos! 153 00:13:11,720 --> 00:13:12,800 ¡Zenitsu! 154 00:13:12,980 --> 00:13:15,730 El dormilón y yo lidiaremos con la mujer gusano. 155 00:13:16,020 --> 00:13:19,190 Ustedes venzan a esa mantis. ¿Entendido? 156 00:13:19,360 --> 00:13:20,480 ¡Ten cuidado! 157 00:13:20,730 --> 00:13:21,850 Sí. 158 00:13:22,480 --> 00:13:25,540 No matarán a mi hermana. 159 00:13:28,280 --> 00:13:30,600 Eres tú. 160 00:13:32,040 --> 00:13:34,280 Tengo algo que decirte. 161 00:13:35,660 --> 00:13:38,790 Pídele disculpas a la niña que lastimaste. 162 00:13:40,960 --> 00:13:42,920 Aunque el dinero que tú ganas 163 00:13:43,420 --> 00:13:46,100 les dé comida, ropa y un techo, 164 00:13:46,930 --> 00:13:49,440 ellas no son de tu propiedad. 165 00:13:50,560 --> 00:13:52,840 No puedes hacerles lo que te plazca. 166 00:13:53,970 --> 00:13:57,080 No vengas a darme sermones. 167 00:13:57,440 --> 00:14:02,770 ¿Crees que alguien tan feo puede dirigirme la palabra? 168 00:14:03,320 --> 00:14:06,020 En esta ciudad, las mujeres son bienes. 169 00:14:06,360 --> 00:14:07,720 Son objetos. 170 00:14:08,110 --> 00:14:11,160 Se venden, se compran, se rompen. 171 00:14:11,840 --> 00:14:14,220 Los dueños pueden hacer lo que quieran. 172 00:14:14,620 --> 00:14:17,000 Las feas no tienen derecho a comer. 173 00:14:17,370 --> 00:14:21,240 A los que no pueden hacer nada no se los trata como humanos. 174 00:14:24,970 --> 00:14:28,240 No le hagas a otros lo que no te gustó sufrir a ti. 175 00:14:28,970 --> 00:14:31,220 Ahí te equivocas. 176 00:14:31,800 --> 00:14:35,970 Lo que sufriste y no te gustó que te hicieran 177 00:14:36,140 --> 00:14:39,140 tienes que devolvérselo a otros. 178 00:14:39,560 --> 00:14:45,980 Solo te recuperas de tu desdicha robándole la felicidad a otros. 179 00:14:48,570 --> 00:14:53,240 Así es como vivimos nosotros. 180 00:14:51,200 --> 00:14:53,240 {\an8}Sexta 181 00:14:53,910 --> 00:14:59,260 Matamos a todos los que nos acusaron de algo. 182 00:15:00,000 --> 00:15:05,630 Y a ustedes también les arrancaremos la garganta. 183 00:15:08,210 --> 00:15:09,780 Qué sed de sangre. 184 00:15:09,970 --> 00:15:12,380 Se me erizó la piel hasta el cuello. 185 00:15:13,010 --> 00:15:15,890 Es normal. Es la Sexta Creciente. 186 00:15:16,260 --> 00:15:17,520 Concéntrate. 187 00:15:18,060 --> 00:15:19,820 Envenenaron a Uzui. 188 00:15:20,100 --> 00:15:21,420 Tengo que protegerlo. 189 00:15:22,100 --> 00:15:24,770 Blande la espada cuando se mueva. 190 00:15:25,150 --> 00:15:28,280 Al menor movimiento tengo que… 191 00:15:29,490 --> 00:15:31,420 ¡Blande la espada! 192 00:15:31,660 --> 00:15:33,160 ¡Esquívalo! 193 00:15:33,320 --> 00:15:35,240 ¡Inclínate hacia atrás! 194 00:15:44,380 --> 00:15:45,720 ¿Qué estoy haciendo? 195 00:15:45,880 --> 00:15:48,760 Si tiene que protegerme él, solo soy un estorbo. 196 00:15:58,060 --> 00:16:00,600 Varios obi atacan desde arriba. 197 00:16:09,440 --> 00:16:10,740 ¡Tiene tres ojos! 198 00:16:11,280 --> 00:16:15,020 Veo todos sus movimientos. 199 00:16:15,240 --> 00:16:20,580 {\an8}Sexta 200 00:16:15,570 --> 00:16:17,600 Mi hermano despertó. 201 00:16:17,910 --> 00:16:20,580 Este es nuestro verdadero poder. 202 00:16:20,950 --> 00:16:24,300 ¡Cierra el pico! No hables con esa voz tan aguda. 203 00:16:27,340 --> 00:16:29,590 Mentiste al decir que son tsuguko. 204 00:16:30,130 --> 00:16:33,720 Sus movimientos no están compenetrados. 205 00:16:33,880 --> 00:16:36,220 Pelean fatal. 206 00:16:40,720 --> 00:16:43,770 Ni siquiera pueden acercarse a mí. 207 00:16:43,940 --> 00:16:46,300 ¡Cállate, mujer gusano! 208 00:16:46,560 --> 00:16:50,180 ¡En vez de hablar, pelea como es debido! 209 00:16:52,320 --> 00:16:54,420 ¡Como desees! 210 00:17:13,760 --> 00:17:15,550 ¡Muérete! 211 00:17:16,380 --> 00:17:19,640 Es rápido. Realmente parece una mantis. 212 00:17:19,800 --> 00:17:21,810 ¿Qué estilo es este? 213 00:17:38,910 --> 00:17:40,380 No tengo escapatoria. 214 00:17:43,330 --> 00:17:46,160 Es un ataque muy potente. 215 00:17:48,960 --> 00:17:51,080 Repélelo. Desvíalo. 216 00:17:51,340 --> 00:17:53,760 Si no, la espada se romperá. 217 00:17:54,300 --> 00:17:56,680 Si medimos fuerza contra fuerza, 218 00:17:56,930 --> 00:17:58,760 el más débil perderá. 219 00:17:59,300 --> 00:18:02,880 Analiza hacia dónde fluye y desvíala bien. 220 00:18:03,080 --> 00:18:06,400 La respiración de agua es más flexible para defenderse. 221 00:18:06,680 --> 00:18:08,540 Si solo he de desviarlo, 222 00:18:09,560 --> 00:18:12,040 no debería mellarse. 223 00:18:20,490 --> 00:18:21,950 Respiración de sonido. 224 00:18:22,120 --> 00:18:23,270 Quinta postura. 225 00:18:25,620 --> 00:18:27,540 ¡Recital de cuerda! 226 00:18:29,210 --> 00:18:33,880 Esa técnica tan ruidosa no sirve de nada. 227 00:18:36,130 --> 00:18:38,660 ¡Mueran, feos! 228 00:18:41,340 --> 00:18:44,440 Ahora hay hojas de sangre aparte de los obi. 229 00:18:44,600 --> 00:18:48,000 ¿Qué es esto? No podemos acercarnos a la mujer gusano. 230 00:18:48,140 --> 00:18:49,100 ¡Maldita sea! 231 00:18:49,270 --> 00:18:51,100 Esa sangre es peligrosa. 232 00:18:51,270 --> 00:18:55,020 Presiento que si me rozan, moriré. 233 00:19:02,990 --> 00:19:06,500 ¡Sé útil! Reduce sus ataques. 234 00:19:06,700 --> 00:19:09,160 ¡Encuentra el camino hacia la victoria! 235 00:19:09,660 --> 00:19:11,420 Él también está fatal. 236 00:19:11,750 --> 00:19:13,750 Es un milagro que pueda moverse. 237 00:19:14,790 --> 00:19:16,860 La herida del hombro es profunda. 238 00:19:17,130 --> 00:19:19,550 Detuvo la hemorragia, pero por poco. 239 00:19:20,010 --> 00:19:23,320 No podría sostener la espada sin esas vendas. 240 00:19:24,260 --> 00:19:26,640 Si no me hubiera envenenado… 241 00:19:27,390 --> 00:19:30,230 Tengo que acabar con ellos pronto. 242 00:19:34,310 --> 00:19:37,620 Me cuesta respirar con tantos ataques. 243 00:19:37,940 --> 00:19:39,700 Me desmayaré pronto. 244 00:19:39,900 --> 00:19:42,720 Tengo que usar la respiración de curación. 245 00:20:05,180 --> 00:20:06,350 ¿Qué es eso? 246 00:20:06,760 --> 00:20:08,060 ¿Kunai? 247 00:20:08,510 --> 00:20:13,100 Es un fastidio lidiar con tantos con un Pilar delante. 248 00:20:13,650 --> 00:20:16,280 Qué ataque más molesto. 249 00:20:16,440 --> 00:20:19,260 Además, hay tres cazadores novatos. 250 00:20:19,650 --> 00:20:22,520 En fin, no me harán nada aunque me… 251 00:20:23,490 --> 00:20:27,640 No, espera. ¿De verdad usaría un ataque tan inútil? 252 00:20:29,320 --> 00:20:30,920 Técnica de demonio de sangre. 253 00:20:31,080 --> 00:20:32,400 ¡Arcos desenfrenados! 254 00:20:32,870 --> 00:20:35,040 Creó una cúpula con sus ataques. 255 00:20:35,880 --> 00:20:37,290 Espera, espera. 256 00:20:37,840 --> 00:20:41,050 Este tipo vino directo hacia mí. 257 00:20:41,270 --> 00:20:45,280 A ti también se te clavaron los kunai. 258 00:20:46,300 --> 00:20:49,500 Claro, es un shinobi, no un espadachín. 259 00:20:49,680 --> 00:20:52,480 Sus sentidos funcionan de forma distinta. 260 00:20:58,270 --> 00:21:00,260 No se me regeneran. 261 00:21:00,480 --> 00:21:02,620 Los kunai tenían algo. 262 00:21:03,280 --> 00:21:08,600 Probablemente le untaron algún líquido con glicinias. 263 00:21:08,990 --> 00:21:11,080 Se me entumeció el cuerpo. 264 00:21:14,000 --> 00:21:16,140 No está nada mal. 265 00:21:16,370 --> 00:21:19,000 Se empezaron a compenetrar en tan poco tiempo. 266 00:21:19,170 --> 00:21:21,170 ¡Qué interesante! 267 00:21:21,340 --> 00:21:22,440 Por favor… 268 00:23:00,810 --> 00:23:01,880 ¡Nin, nin! 269 00:23:02,560 --> 00:23:05,560 ¿Cómo combatirías tú, Rengoku? 270 00:23:06,280 --> 00:23:09,990 Quizás no soy capaz de pelear como tú. 271 00:23:11,160 --> 00:23:13,260 Yo tampoco peleo como tú. 272 00:23:15,280 --> 00:23:16,300 Rengoku. 273 00:23:16,790 --> 00:23:18,580 Tu estilo es hermoso. 274 00:23:19,040 --> 00:23:20,940 Aunque tienes demasiadas esposas. 275 00:23:23,580 --> 00:23:29,520 Cuida del joven Kamado, el joven amarillo y el joven Inogashira. 276 00:23:33,010 --> 00:23:35,260 Déjamelo a mí. 277 00:23:35,600 --> 00:23:38,770 Próximo episodio: "Tras derrotar a una Luna Creciente". 278 00:23:38,770 --> 00:23:40,740 {\an5}Continuará