1
00:00:08,820 --> 00:00:11,740
Me alegro de que Nezuko se durmiera.
2
00:00:16,410 --> 00:00:21,330
-¡Nezuko! ¡Detente!
-¿Por qué el conejito de la colina
3
00:00:22,290 --> 00:00:27,700
tiene los ojos rojos?
4
00:00:46,310 --> 00:00:48,100
Descansa.
5
00:00:59,080 --> 00:01:00,380
Aún puedo pelear.
6
00:01:02,240 --> 00:01:04,210
Aún puedo moverme.
7
00:01:05,210 --> 00:01:10,000
Esta vez pelearé hasta el final.
8
00:01:28,880 --> 00:01:32,900
{\an2}Demon Slayer:
Kimetsu no Yaiba
Arco "El Distrito Rojo"
9
00:02:42,300 --> 00:02:47,020
{\an9}Episodio 8
Reunión
10
00:02:49,270 --> 00:02:51,180
No me gusta.
11
00:02:51,560 --> 00:02:55,020
Eres apuesto, tienes tres esposas
12
00:02:55,190 --> 00:02:57,980
y encima te haces el héroe.
13
00:02:59,200 --> 00:03:01,660
Eres diferente.
14
00:03:02,160 --> 00:03:05,480
No eres como los Pilares
que maté hasta ahora.
15
00:03:05,910 --> 00:03:10,880
Imagino que ya naciste siendo especial.
16
00:03:11,040 --> 00:03:13,580
Tienes el talento de un elegido.
17
00:03:13,880 --> 00:03:16,340
Qué envidia.
18
00:03:16,610 --> 00:03:20,130
Quiero que te mueras cuanto antes.
19
00:03:20,800 --> 00:03:21,940
¿Talento?
20
00:03:25,050 --> 00:03:28,020
¿Crees que yo tengo talento?
21
00:03:29,150 --> 00:03:31,500
Si ves talento en alguien como yo,
22
00:03:31,810 --> 00:03:34,460
debiste tener una vida placentera
hasta ahora.
23
00:03:36,520 --> 00:03:40,110
Aunque vivas siglos,
si es encerrado en este lugar,
24
00:03:40,280 --> 00:03:42,880
supongo que es normal
que seas ignorante.
25
00:03:43,280 --> 00:03:45,120
¿Qué sabrás tú?
26
00:03:45,530 --> 00:03:46,760
Lo sé, créeme.
27
00:03:47,410 --> 00:03:51,540
Ustedes no saben
lo grande que es este país.
28
00:03:52,210 --> 00:03:54,540
Está lleno de gente increíble.
29
00:03:54,880 --> 00:03:56,720
Tipos indescifrables.
30
00:03:57,250 --> 00:04:00,880
Tipos que se convierten en Pilar
en dos meses.
31
00:04:01,670 --> 00:04:03,300
¿Que yo soy un elegido?
32
00:04:03,760 --> 00:04:05,140
¡No me hagas reír!
33
00:04:05,470 --> 00:04:09,900
No sabes cuántas vidas
se me escaparon de las manos.
34
00:04:10,640 --> 00:04:11,710
Así es.
35
00:04:12,430 --> 00:04:14,720
Yo no soy como Rengoku.
36
00:04:18,020 --> 00:04:20,190
Entonces, ¿cómo lo explicas?
37
00:04:20,690 --> 00:04:24,060
Mis hoces de sangre llevan veneno,
38
00:04:24,240 --> 00:04:28,960
pero tú aún sigues vivo.
39
00:04:29,120 --> 00:04:31,540
Soy de un clan de shinobi.
40
00:04:31,790 --> 00:04:33,790
Tengo resistencia al veneno.
41
00:04:34,210 --> 00:04:37,660
Los shinobi dejaron de existir
en la era Edo.
42
00:04:37,840 --> 00:04:39,130
¡No mientas!
43
00:04:39,460 --> 00:04:40,920
No miento.
44
00:04:42,420 --> 00:04:44,080
Los shinobi existen.
45
00:04:44,470 --> 00:04:46,100
Tenía nueve hermanos.
46
00:04:46,840 --> 00:04:49,080
Siete murieron antes de los 15 años.
47
00:04:49,720 --> 00:04:52,040
Como el clan estaba en declive,
48
00:04:52,310 --> 00:04:56,080
mi padre nos obligó a entrenar
muy duramente.
49
00:04:57,440 --> 00:05:01,560
Solo sobrevivimos mi hermano,
dos años menor que yo, y yo mismo.
50
00:05:02,440 --> 00:05:04,640
Él es una copia de mi padre.
51
00:05:05,070 --> 00:05:07,840
Piensa y actúa como él.
52
00:05:08,070 --> 00:05:12,200
Los subordinados son peones.
Las esposas solo engendran herederos.
53
00:05:12,570 --> 00:05:14,650
La voluntad individual no se valora.
54
00:05:15,040 --> 00:05:16,720
Son fríos e inhumanos.
55
00:05:18,130 --> 00:05:22,280
Yo no quiero ser como ellos.
56
00:05:25,970 --> 00:05:30,640
El camino que elegiste es duro, Tengen.
57
00:05:34,480 --> 00:05:39,420
Rechazar los valores
que te implantaron al criarte
58
00:05:40,020 --> 00:05:44,240
y seguir peleando pese a ello
es algo muy duro.
59
00:05:45,610 --> 00:05:48,800
Cargas con contradicciones y conflictos,
60
00:05:49,240 --> 00:05:50,410
pero tú…
61
00:05:50,950 --> 00:05:55,780
Ustedes siguen mirando al frente
y combatiendo.
62
00:05:56,870 --> 00:05:59,240
Para proteger otras vidas.
63
00:06:03,960 --> 00:06:05,100
Gracias.
64
00:06:05,880 --> 00:06:07,860
Eres un chico maravilloso.
65
00:06:10,860 --> 00:06:12,960
Soy yo quien debe agradecérselo.
66
00:06:15,140 --> 00:06:17,320
Gracias, patrón.
67
00:06:18,190 --> 00:06:21,800
Por usted me jugaré la vida
y haré cualquier cosa.
68
00:06:22,150 --> 00:06:27,760
Porque me enseñaron que contradicciones
y conflictos son debilidades.
69
00:06:38,710 --> 00:06:40,540
¿De qué te ríes?
70
00:06:41,040 --> 00:06:45,880
El veneno sí te hace efecto poco a poco.
71
00:06:46,550 --> 00:06:51,860
Es patético que mintieras
diciendo que no te afectaba.
72
00:06:55,350 --> 00:06:58,660
No, no. No me afecta para nada.
73
00:06:58,810 --> 00:07:00,100
¿Quieres que baile?
74
00:07:00,270 --> 00:07:04,700
¡Estoy tan bien que me comería
cien tazones de arroz con tempura!
75
00:07:14,450 --> 00:07:17,040
¡No patees a mi hermana!
76
00:07:17,200 --> 00:07:18,620
¡Desgraciado!
77
00:07:26,840 --> 00:07:29,060
Son balas de pólvora especiales.
78
00:07:29,340 --> 00:07:31,860
Son capaces de herir a los demonios.
79
00:07:32,010 --> 00:07:34,430
Y explotaron solo con la fricción.
80
00:07:34,890 --> 00:07:38,280
Cortaste una sin darte cuenta, ¿eh?
81
00:07:38,520 --> 00:07:42,300
Ella siempre recibe los ataques.
82
00:07:45,810 --> 00:07:47,360
¿Se alargó?
83
00:07:49,230 --> 00:07:51,300
La sostiene por la punta.
84
00:07:51,450 --> 00:07:53,720
¿Qué fuerza de agarre es esa?
85
00:08:01,750 --> 00:08:03,670
A él no pude matarlo.
86
00:08:05,830 --> 00:08:07,860
¡Me cortó la cabeza otra vez!
87
00:08:08,090 --> 00:08:10,460
¡Malnacido!
88
00:08:10,760 --> 00:08:12,060
No te lo perdonaré.
89
00:08:12,880 --> 00:08:15,700
Qué rabia.
90
00:08:15,970 --> 00:08:18,440
¿Por qué solo me la corta a mí?
91
00:08:22,270 --> 00:08:25,940
Te percataste, ¿eh?
92
00:08:26,730 --> 00:08:27,940
¿De qué?
93
00:08:28,520 --> 00:08:31,980
Percatarte no te servirá de nada.
94
00:08:32,190 --> 00:08:36,030
Irás muriendo poco a poco.
95
00:08:36,570 --> 00:08:42,080
Estamos ganando gradualmente.
96
00:08:43,910 --> 00:08:45,830
¿Estás seguro?
97
00:08:46,000 --> 00:08:48,340
No te olvides de mí.
98
00:08:48,500 --> 00:08:52,020
¡El gran Inosuke
y su subordinado están aquí!
99
00:08:57,340 --> 00:08:59,900
¿Quiénes son esos?
100
00:09:26,580 --> 00:09:28,360
-¿Qué ocurre?
-¡Ayuda!
101
00:09:32,050 --> 00:09:33,340
¡No me dejen atrás!
102
00:09:38,340 --> 00:09:39,760
¡Los heridos por aquí!
103
00:09:40,100 --> 00:09:42,760
El resto márchense de aquí.
104
00:10:02,200 --> 00:10:05,780
Hicieron una entrada muy vistosa.
105
00:10:06,370 --> 00:10:07,840
¡Así me gusta!
106
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
Demon Slayer:
Kimetsu no Yaiba
Arco "El Distrito Rojo"
107
00:10:13,000 --> 00:10:17,010
Demon Slayer:
Kimetsu no Yaiba
Arco "El Distrito Rojo"
108
00:10:21,640 --> 00:10:24,220
Por muchos donnadies que vengan,
109
00:10:24,390 --> 00:10:27,770
no tendrán un final feliz.
110
00:10:31,810 --> 00:10:38,480
Van a morir todos, así que no quiero
ver ese resplandor en sus ojos.
111
00:10:39,400 --> 00:10:41,260
Hay dos demonios.
112
00:10:41,870 --> 00:10:43,260
¿Qué pasó?
113
00:10:44,080 --> 00:10:46,720
Y la del obi no está muerta.
114
00:10:47,910 --> 00:10:49,960
¿Ambos son la Sexta Creciente?
115
00:10:50,540 --> 00:10:51,680
¿Se separaron?
116
00:10:53,120 --> 00:10:54,670
Si es así,
117
00:10:55,250 --> 00:10:57,900
el cuerpo principal es el del hombre.
118
00:10:58,880 --> 00:11:00,240
Huele diferente.
119
00:11:01,180 --> 00:11:02,600
Su olor es más pesado.
120
00:11:03,890 --> 00:11:07,120
Me entumece la garganta.
121
00:11:09,980 --> 00:11:11,370
Me tiemblan las manos.
122
00:11:11,850 --> 00:11:13,480
¿Es del cansancio?
123
00:11:14,110 --> 00:11:16,460
¿O es miedo?
124
00:11:17,190 --> 00:11:18,280
No importa.
125
00:11:19,280 --> 00:11:20,520
Sea lo que sea,
126
00:11:21,470 --> 00:11:22,660
nosotros…
127
00:11:23,240 --> 00:11:26,460
¡Ganaremos los cazadores!
128
00:11:27,120 --> 00:11:28,600
No pueden ganar.
129
00:11:29,000 --> 00:11:32,670
Su querido Pilar está envenenado.
130
00:11:33,660 --> 00:11:34,720
¿Envenenado?
131
00:11:35,960 --> 00:11:38,540
¡Los venceré fácilmente, idiota!
132
00:11:38,760 --> 00:11:42,220
Es más divertido si me pongo
un poco en desventaja.
133
00:11:42,380 --> 00:11:44,010
¡No te hagas el fuerte!
134
00:11:44,180 --> 00:11:46,850
¡Cállate! No subestimes a los humanos.
135
00:11:47,040 --> 00:11:50,230
Estos tres son mis tsuguko.
136
00:11:50,390 --> 00:11:52,180
Tienen agallas y no huyen.
137
00:11:53,150 --> 00:11:54,350
Exacto.
138
00:11:54,520 --> 00:11:56,780
¡Ataquen aunque pierdan los miembros!
139
00:11:57,150 --> 00:12:00,720
Ya descubrí cómo derrotarlos.
140
00:12:03,160 --> 00:12:07,720
Hay que cortarles la cabeza
a ambos a la vez, ¿verdad?
141
00:12:16,330 --> 00:12:19,480
Si no, no tiene sentido
que dividas tus poderes
142
00:12:19,630 --> 00:12:22,360
y absorbas a tu débil hermana.
143
00:12:23,680 --> 00:12:25,180
Está muy claro.
144
00:12:26,550 --> 00:12:28,820
Ya veo. Entonces, es fácil.
145
00:12:28,970 --> 00:12:31,100
Obviamente, ganaremos nosotros.
146
00:12:31,410 --> 00:12:37,110
Pues muchos cazadores murieron
sin poder hacer algo tan "fácil".
147
00:12:37,520 --> 00:12:39,300
Incluido otro Pilar.
148
00:12:39,480 --> 00:12:44,990
Nos lo comimos cuando yo tenía
15 años y mi hermana 7.
149
00:12:45,160 --> 00:12:46,320
Exacto.
150
00:12:46,570 --> 00:12:49,580
Nadie sobrevive hasta el amanecer.
151
00:12:51,750 --> 00:12:55,880
Las largas noches
siempre están de nuestro lado.
152
00:12:56,420 --> 00:12:59,250
¡Mueran todos!
153
00:13:11,720 --> 00:13:12,800
¡Zenitsu!
154
00:13:12,980 --> 00:13:15,730
El dormilón y yo lidiaremos
con la mujer gusano.
155
00:13:16,020 --> 00:13:19,190
Ustedes venzan a esa mantis. ¿Entendido?
156
00:13:19,360 --> 00:13:20,480
¡Ten cuidado!
157
00:13:20,730 --> 00:13:21,850
Sí.
158
00:13:22,480 --> 00:13:25,540
No matarán a mi hermana.
159
00:13:28,280 --> 00:13:30,600
Eres tú.
160
00:13:32,040 --> 00:13:34,280
Tengo algo que decirte.
161
00:13:35,660 --> 00:13:38,790
Pídele disculpas
a la niña que lastimaste.
162
00:13:40,960 --> 00:13:42,920
Aunque el dinero que tú ganas
163
00:13:43,420 --> 00:13:46,100
les dé comida, ropa y un techo,
164
00:13:46,930 --> 00:13:49,440
ellas no son de tu propiedad.
165
00:13:50,560 --> 00:13:52,840
No puedes hacerles lo que te plazca.
166
00:13:53,970 --> 00:13:57,080
No vengas a darme sermones.
167
00:13:57,440 --> 00:14:02,770
¿Crees que alguien tan feo
puede dirigirme la palabra?
168
00:14:03,320 --> 00:14:06,020
En esta ciudad, las mujeres son bienes.
169
00:14:06,360 --> 00:14:07,720
Son objetos.
170
00:14:08,110 --> 00:14:11,160
Se venden, se compran, se rompen.
171
00:14:11,840 --> 00:14:14,220
Los dueños pueden hacer lo que quieran.
172
00:14:14,620 --> 00:14:17,000
Las feas no tienen derecho a comer.
173
00:14:17,370 --> 00:14:21,240
A los que no pueden hacer nada
no se los trata como humanos.
174
00:14:24,970 --> 00:14:28,240
No le hagas a otros
lo que no te gustó sufrir a ti.
175
00:14:28,970 --> 00:14:31,220
Ahí te equivocas.
176
00:14:31,800 --> 00:14:35,970
Lo que sufriste
y no te gustó que te hicieran
177
00:14:36,140 --> 00:14:39,140
tienes que devolvérselo a otros.
178
00:14:39,560 --> 00:14:45,980
Solo te recuperas de tu desdicha
robándole la felicidad a otros.
179
00:14:48,570 --> 00:14:53,240
Así es como vivimos nosotros.
180
00:14:51,200 --> 00:14:53,240
{\an8}Sexta
181
00:14:53,910 --> 00:14:59,260
Matamos a todos
los que nos acusaron de algo.
182
00:15:00,000 --> 00:15:05,630
Y a ustedes también
les arrancaremos la garganta.
183
00:15:08,210 --> 00:15:09,780
Qué sed de sangre.
184
00:15:09,970 --> 00:15:12,380
Se me erizó la piel hasta el cuello.
185
00:15:13,010 --> 00:15:15,890
Es normal. Es la Sexta Creciente.
186
00:15:16,260 --> 00:15:17,520
Concéntrate.
187
00:15:18,060 --> 00:15:19,820
Envenenaron a Uzui.
188
00:15:20,100 --> 00:15:21,420
Tengo que protegerlo.
189
00:15:22,100 --> 00:15:24,770
Blande la espada cuando se mueva.
190
00:15:25,150 --> 00:15:28,280
Al menor movimiento tengo que…
191
00:15:29,490 --> 00:15:31,420
¡Blande la espada!
192
00:15:31,660 --> 00:15:33,160
¡Esquívalo!
193
00:15:33,320 --> 00:15:35,240
¡Inclínate hacia atrás!
194
00:15:44,380 --> 00:15:45,720
¿Qué estoy haciendo?
195
00:15:45,880 --> 00:15:48,760
Si tiene que protegerme él,
solo soy un estorbo.
196
00:15:58,060 --> 00:16:00,600
Varios obi atacan desde arriba.
197
00:16:09,440 --> 00:16:10,740
¡Tiene tres ojos!
198
00:16:11,280 --> 00:16:15,020
Veo todos sus movimientos.
199
00:16:15,240 --> 00:16:20,580
{\an8}Sexta
200
00:16:15,570 --> 00:16:17,600
Mi hermano despertó.
201
00:16:17,910 --> 00:16:20,580
Este es nuestro verdadero poder.
202
00:16:20,950 --> 00:16:24,300
¡Cierra el pico!
No hables con esa voz tan aguda.
203
00:16:27,340 --> 00:16:29,590
Mentiste al decir que son tsuguko.
204
00:16:30,130 --> 00:16:33,720
Sus movimientos no están compenetrados.
205
00:16:33,880 --> 00:16:36,220
Pelean fatal.
206
00:16:40,720 --> 00:16:43,770
Ni siquiera pueden acercarse a mí.
207
00:16:43,940 --> 00:16:46,300
¡Cállate, mujer gusano!
208
00:16:46,560 --> 00:16:50,180
¡En vez de hablar, pelea como es debido!
209
00:16:52,320 --> 00:16:54,420
¡Como desees!
210
00:17:13,760 --> 00:17:15,550
¡Muérete!
211
00:17:16,380 --> 00:17:19,640
Es rápido. Realmente parece una mantis.
212
00:17:19,800 --> 00:17:21,810
¿Qué estilo es este?
213
00:17:38,910 --> 00:17:40,380
No tengo escapatoria.
214
00:17:43,330 --> 00:17:46,160
Es un ataque muy potente.
215
00:17:48,960 --> 00:17:51,080
Repélelo. Desvíalo.
216
00:17:51,340 --> 00:17:53,760
Si no, la espada se romperá.
217
00:17:54,300 --> 00:17:56,680
Si medimos fuerza contra fuerza,
218
00:17:56,930 --> 00:17:58,760
el más débil perderá.
219
00:17:59,300 --> 00:18:02,880
Analiza hacia dónde fluye
y desvíala bien.
220
00:18:03,080 --> 00:18:06,400
La respiración de agua
es más flexible para defenderse.
221
00:18:06,680 --> 00:18:08,540
Si solo he de desviarlo,
222
00:18:09,560 --> 00:18:12,040
no debería mellarse.
223
00:18:20,490 --> 00:18:21,950
Respiración de sonido.
224
00:18:22,120 --> 00:18:23,270
Quinta postura.
225
00:18:25,620 --> 00:18:27,540
¡Recital de cuerda!
226
00:18:29,210 --> 00:18:33,880
Esa técnica tan ruidosa
no sirve de nada.
227
00:18:36,130 --> 00:18:38,660
¡Mueran, feos!
228
00:18:41,340 --> 00:18:44,440
Ahora hay hojas de sangre
aparte de los obi.
229
00:18:44,600 --> 00:18:48,000
¿Qué es esto? No podemos
acercarnos a la mujer gusano.
230
00:18:48,140 --> 00:18:49,100
¡Maldita sea!
231
00:18:49,270 --> 00:18:51,100
Esa sangre es peligrosa.
232
00:18:51,270 --> 00:18:55,020
Presiento que si me rozan, moriré.
233
00:19:02,990 --> 00:19:06,500
¡Sé útil! Reduce sus ataques.
234
00:19:06,700 --> 00:19:09,160
¡Encuentra el camino hacia la victoria!
235
00:19:09,660 --> 00:19:11,420
Él también está fatal.
236
00:19:11,750 --> 00:19:13,750
Es un milagro que pueda moverse.
237
00:19:14,790 --> 00:19:16,860
La herida del hombro es profunda.
238
00:19:17,130 --> 00:19:19,550
Detuvo la hemorragia, pero por poco.
239
00:19:20,010 --> 00:19:23,320
No podría sostener la espada
sin esas vendas.
240
00:19:24,260 --> 00:19:26,640
Si no me hubiera envenenado…
241
00:19:27,390 --> 00:19:30,230
Tengo que acabar con ellos pronto.
242
00:19:34,310 --> 00:19:37,620
Me cuesta respirar con tantos ataques.
243
00:19:37,940 --> 00:19:39,700
Me desmayaré pronto.
244
00:19:39,900 --> 00:19:42,720
Tengo que usar
la respiración de curación.
245
00:20:05,180 --> 00:20:06,350
¿Qué es eso?
246
00:20:06,760 --> 00:20:08,060
¿Kunai?
247
00:20:08,510 --> 00:20:13,100
Es un fastidio lidiar con tantos
con un Pilar delante.
248
00:20:13,650 --> 00:20:16,280
Qué ataque más molesto.
249
00:20:16,440 --> 00:20:19,260
Además, hay tres cazadores novatos.
250
00:20:19,650 --> 00:20:22,520
En fin, no me harán nada aunque me…
251
00:20:23,490 --> 00:20:27,640
No, espera.
¿De verdad usaría un ataque tan inútil?
252
00:20:29,320 --> 00:20:30,920
Técnica de demonio de sangre.
253
00:20:31,080 --> 00:20:32,400
¡Arcos desenfrenados!
254
00:20:32,870 --> 00:20:35,040
Creó una cúpula con sus ataques.
255
00:20:35,880 --> 00:20:37,290
Espera, espera.
256
00:20:37,840 --> 00:20:41,050
Este tipo vino directo hacia mí.
257
00:20:41,270 --> 00:20:45,280
A ti también se te clavaron los kunai.
258
00:20:46,300 --> 00:20:49,500
Claro, es un shinobi, no un espadachín.
259
00:20:49,680 --> 00:20:52,480
Sus sentidos funcionan
de forma distinta.
260
00:20:58,270 --> 00:21:00,260
No se me regeneran.
261
00:21:00,480 --> 00:21:02,620
Los kunai tenían algo.
262
00:21:03,280 --> 00:21:08,600
Probablemente le untaron
algún líquido con glicinias.
263
00:21:08,990 --> 00:21:11,080
Se me entumeció el cuerpo.
264
00:21:14,000 --> 00:21:16,140
No está nada mal.
265
00:21:16,370 --> 00:21:19,000
Se empezaron a compenetrar
en tan poco tiempo.
266
00:21:19,170 --> 00:21:21,170
¡Qué interesante!
267
00:21:21,340 --> 00:21:22,440
Por favor…
268
00:23:00,810 --> 00:23:01,880
¡Nin, nin!
269
00:23:02,560 --> 00:23:05,560
¿Cómo combatirías tú, Rengoku?
270
00:23:06,280 --> 00:23:09,990
Quizás no soy capaz de pelear como tú.
271
00:23:11,160 --> 00:23:13,260
Yo tampoco peleo como tú.
272
00:23:15,280 --> 00:23:16,300
Rengoku.
273
00:23:16,790 --> 00:23:18,580
Tu estilo es hermoso.
274
00:23:19,040 --> 00:23:20,940
Aunque tienes demasiadas esposas.
275
00:23:23,580 --> 00:23:29,520
Cuida del joven Kamado,
el joven amarillo y el joven Inogashira.
276
00:23:33,010 --> 00:23:35,260
Déjamelo a mí.
277
00:23:35,600 --> 00:23:38,770
Próximo episodio:
"Tras derrotar a una Luna Creciente".
278
00:23:38,770 --> 00:23:40,740
{\an5}Continuará