1 00:00:08,840 --> 00:00:10,090 Nezuko… 2 00:00:10,090 --> 00:00:12,090 Que bom que você adormeceu… 3 00:00:14,580 --> 00:00:22,270 {\an8}Toc Toc, coelhinho da pequena montanha. 4 00:00:16,490 --> 00:00:17,660 Nezuko! 5 00:00:17,980 --> 00:00:19,020 Não! 6 00:00:22,270 --> 00:00:28,130 Por que tem olhos tão vermelhos? 7 00:00:46,240 --> 00:00:47,910 Descanse com calma… 8 00:00:58,980 --> 00:01:00,640 Eu ainda consigo… 9 00:01:02,310 --> 00:01:04,210 Eu ainda consigo me mover… 10 00:01:05,270 --> 00:01:08,600 Desta vez eu vou lutar! 11 00:01:09,070 --> 00:01:09,720 Até o fim! 12 00:02:42,350 --> 00:02:47,020 {\an6}Episódio 8 Reunião 13 00:02:48,220 --> 00:02:51,290 Você não me desce, né. 14 00:02:51,290 --> 00:02:55,110 Você tem um rosto, tem três esposas, 15 00:02:55,110 --> 00:02:58,280 e ainda por cima é maneiro assim. 16 00:02:59,130 --> 00:03:01,660 Você é diferente, né. 17 00:03:02,090 --> 00:03:05,640 Diferente dos Hashiras que matamos até agora. 18 00:03:05,640 --> 00:03:10,980 Você era um cara especial desse que nasceu, né. 19 00:03:10,980 --> 00:03:13,960 Você tem um talento escolhido, né. 20 00:03:13,960 --> 00:03:16,560 Que inveja, né. 21 00:03:16,560 --> 00:03:20,140 Eu só queria que você morresse de uma vez, né. 22 00:03:20,820 --> 00:03:22,180 Talento? 23 00:03:24,960 --> 00:03:28,070 Parece que eu tenho algum talento? 24 00:03:29,310 --> 00:03:34,860 Se é assim que você olha para alguém como eu, deve ter uma vida feliz. 25 00:03:36,440 --> 00:03:40,120 Você vive há séculos, mas fica preso aqui nesse lugar. 26 00:03:40,120 --> 00:03:42,840 Não adianta nada, você continua sem saber como a sociedade funciona. 27 00:03:43,330 --> 00:03:45,120 E o que você sabe? 28 00:03:45,530 --> 00:03:47,040 Eu sei. 29 00:03:47,380 --> 00:03:48,980 Você não sabe? 30 00:03:48,980 --> 00:03:51,510 Esse país é grande. 31 00:03:52,240 --> 00:03:54,550 Tem caras incríveis aos montes. 32 00:03:54,550 --> 00:03:57,310 E existem caras que eu não consigo entender também. 33 00:03:57,310 --> 00:04:01,220 Existem uns caras que se tornam Hashiras dois meses depois de pegar numa espada. 34 00:04:01,220 --> 00:04:03,310 Eu fui escolhido? 35 00:04:03,690 --> 00:04:05,070 Que bobagem! 36 00:04:05,420 --> 00:04:10,150 Quantas vidas você acha que escorreram pela palma das minhas mãos? 37 00:04:10,620 --> 00:04:14,670 Sim… Eu não posso ser como o Rengoku. 38 00:04:18,000 --> 00:04:20,200 Então como você explica? 39 00:04:20,640 --> 00:04:24,090 A minha foice de sangue Chigama é cheia de um veneno mortal. 40 00:04:24,090 --> 00:04:28,130 Mas não importa quanto tempo passe, você não morre. 41 00:04:28,130 --> 00:04:29,310 Né? 42 00:04:29,310 --> 00:04:31,780 Eu sou de uma família de Shinobis. 43 00:04:31,780 --> 00:04:33,780 Como eu desenvolvi resistência, o veneno não funciona. 44 00:04:34,310 --> 00:04:37,820 Os Shinobis não desapareceram durante a era Edo? 45 00:04:37,820 --> 00:04:39,440 Não vai mentir! 46 00:04:39,440 --> 00:04:40,930 Não é mentira. 47 00:04:42,400 --> 00:04:46,200 Eu tive nove irmãos Shinobis. 48 00:04:46,870 --> 00:04:49,560 Até eu fazer 15 anos, sete tinham morrido. 49 00:04:49,560 --> 00:04:52,240 A família estava morrendo e meu pai agiu com impaciência. 50 00:04:52,240 --> 00:04:56,600 Ele nos obrigou a participar de um treinamento rigoroso, como se ele estivesse possuído. 51 00:04:57,360 --> 00:05:00,950 Só sobreviveram eu e um irmão dois anos mais novo. 52 00:05:02,510 --> 00:05:04,600 E o meu irmão era uma cópia do meu pai. 53 00:05:05,070 --> 00:05:06,730 Tinha o mesmo pensamento do meu pai. 54 00:05:06,730 --> 00:05:08,110 Falava e agia da mesma forma. 55 00:05:08,110 --> 00:05:09,600 Subordinados são apenas peças. 56 00:05:09,600 --> 00:05:12,720 Se esposas são só para dar à luz a herdeiros, elas podem morrer. 57 00:05:12,720 --> 00:05:15,040 Ele não respeitava a vontade das pessoas. 58 00:05:15,040 --> 00:05:17,320 Era simplesmente desumano. 59 00:05:18,140 --> 00:05:22,220 Eu não quero me tornar aquele ser humano. 60 00:05:25,980 --> 00:05:28,080 É duro, não é? Tengen. 61 00:05:28,660 --> 00:05:30,500 Esse caminho que você escolheu. 62 00:05:34,200 --> 00:05:39,420 Enquanto nega a visão de valores plantada em você quando criança que moldou quem você é, 63 00:05:39,860 --> 00:05:44,180 é um sofrimento continuar a se colocar no campo de batalha. 64 00:05:45,640 --> 00:05:50,080 Enquanto carregava diversas contradições e conflitos, você… 65 00:05:51,020 --> 00:05:53,710 Vocês, mesmo assim, continuaram em frente. 66 00:05:54,000 --> 00:05:55,710 Lutando por nós. 67 00:05:56,760 --> 00:05:59,420 Para proteger vidas humanas. 68 00:06:03,820 --> 00:06:05,080 Obrigado. 69 00:06:05,800 --> 00:06:07,920 Você é um filho maravilhoso. 70 00:06:10,960 --> 00:06:12,860 Eu que queria mostrar gratidão. 71 00:06:15,220 --> 00:06:17,200 Mestre, a você. 72 00:06:18,180 --> 00:06:19,820 É óbvio que arriscarei minha vida. 73 00:06:19,820 --> 00:06:21,820 É óbvio que farei tudo o que puder. 74 00:06:22,160 --> 00:06:25,120 Pessoas que carregam contradições e conflitos são fracotes tolos. 75 00:06:25,720 --> 00:06:27,800 Sempre vivi num ambiente como esse. 76 00:06:38,680 --> 00:06:41,100 Do que você está rindo? 77 00:06:41,100 --> 00:06:44,100 Bem, parece que o veneno está mesmo funcionando. 78 00:06:44,100 --> 00:06:45,880 Gradualmente… 79 00:06:46,720 --> 00:06:49,280 Esse negócio de não estar funcionando foi só um blefe. 80 00:06:49,280 --> 00:06:52,440 Que deplorável, né. 81 00:06:55,360 --> 00:06:58,840 Não! Não está funcionando nem um pouco! 82 00:06:58,840 --> 00:07:00,110 Quer que eu dance pra você? 83 00:07:00,110 --> 00:07:02,990 Estou tão bem que podia comer cem pratos de arroz com tempurá! 84 00:07:03,220 --> 00:07:04,680 Extravagantemente! 85 00:07:14,400 --> 00:07:17,500 Não chuta a minha irmã não, hein! Né! 86 00:07:17,500 --> 00:07:18,630 Esse desgraçado! 87 00:07:26,800 --> 00:07:29,340 São bolas de pólvora especiais, né. 88 00:07:29,340 --> 00:07:31,880 Elas têm poder de ferir o corpo de um Oni! 89 00:07:31,880 --> 00:07:34,430 Explodem pela menor fricção de um corte. 90 00:07:34,760 --> 00:07:38,260 Nem percebi que ele estava cortando e elas estavam explodindo em nós. 91 00:07:38,260 --> 00:07:41,260 Mas logo vamos tomar um golpe, né. 92 00:07:41,260 --> 00:07:42,770 Um golpe desse cara. 93 00:07:45,900 --> 00:07:47,360 A lâmina se estendeu. 94 00:07:49,040 --> 00:07:51,320 Ele está segurando pela ponta! 95 00:07:51,320 --> 00:07:54,290 Que força é essa que ele tem para segurar? 96 00:08:01,820 --> 00:08:03,670 Eu perdi minha chance de matar ele. 97 00:08:03,670 --> 00:08:05,540 Hã? 98 00:08:05,920 --> 00:08:08,160 Cortou meu pescoço de novo? 99 00:08:08,160 --> 00:08:10,800 Canalha! Canalha! 100 00:08:10,800 --> 00:08:12,660 Jamais vou te perdoar! 101 00:08:12,660 --> 00:08:16,000 Que frustração! Que frustração! 102 00:08:16,000 --> 00:08:18,840 Por que você só fica me cortando? 103 00:08:22,160 --> 00:08:25,940 Você já percebeu, né? 104 00:08:26,700 --> 00:08:27,800 Percebi o quê? 105 00:08:28,560 --> 00:08:32,020 Não adianta nada perceber, né. 106 00:08:32,020 --> 00:08:36,040 Você vai começar a morrer aos poucos, né. 107 00:08:36,560 --> 00:08:42,740 Assim, agora nós vamos te vencer aos poucos, né. 108 00:08:43,720 --> 00:08:45,840 Será mesmo? 109 00:08:45,840 --> 00:08:48,340 Não se esqueçam de mim! 110 00:08:48,340 --> 00:08:52,260 Tem o mestre Inosuke e seus subordinados! 111 00:08:57,380 --> 00:08:59,900 Quem são esses caras? 112 00:09:38,350 --> 00:09:39,770 Feridos, venham por aqui! 113 00:09:39,770 --> 00:09:42,770 Os outros, fujam! 114 00:10:02,140 --> 00:10:06,000 Que entrada extravagante essa de vocês. 115 00:10:06,380 --> 00:10:08,000 Eu gostei! 116 00:10:21,680 --> 00:10:24,230 Vieram um monte dos seus subordinados, 117 00:10:24,230 --> 00:10:27,770 mas nem por isso você pode esperar um futuro feliz, né. 118 00:10:31,680 --> 00:10:38,910 Vocês vão todos morrer, então não me venham com esses olhinhos brilhantes pra cima de mim, né. 119 00:10:39,440 --> 00:10:41,240 O Oni se dividiu em dois… 120 00:10:41,740 --> 00:10:43,540 O que isso quer dizer? 121 00:10:44,100 --> 00:10:47,290 E a Oni da faixa não está morto. 122 00:10:47,820 --> 00:10:50,400 Os dois são o Seis Superior? 123 00:10:50,400 --> 00:10:52,420 Eles estão separados? 124 00:10:53,380 --> 00:10:54,680 Nesse caso… 125 00:10:55,300 --> 00:10:58,430 Sem dúvidas o verdadeiro corpo é este homem. 126 00:10:59,000 --> 00:11:00,480 O cheiro é diferente. 127 00:11:01,100 --> 00:11:02,720 O peso que esse cheiro dele tem… 128 00:11:03,980 --> 00:11:07,350 É como se paralisasse o fundo da minha garganta. 129 00:11:09,980 --> 00:11:11,620 Minha mão está tremendo. 130 00:11:11,840 --> 00:11:13,490 Será o cansaço? 131 00:11:14,100 --> 00:11:15,420 Ou então… 132 00:11:15,760 --> 00:11:16,980 Medo. 133 00:11:17,280 --> 00:11:18,280 Não! 134 00:11:19,160 --> 00:11:20,830 Mesmo assim, eu… 135 00:11:21,620 --> 00:11:23,250 Nós… 136 00:11:23,250 --> 00:11:24,200 Vamos vencer! 137 00:11:24,820 --> 00:11:26,340 Nós somos o Esquadrão e Exterminadores! 138 00:11:26,960 --> 00:11:29,100 Não vão vencer nada! 139 00:11:29,100 --> 00:11:33,160 O Hashira que é a última esperança de vocês vai morrer envenenando! 140 00:11:33,860 --> 00:11:35,020 Envenenado? 141 00:11:36,020 --> 00:11:38,440 Vou ganhar com sobra, seus fracotes otários! 142 00:11:38,440 --> 00:11:42,220 Mesmo que eu esteja envenenado, não é isso que vai me atrapalhar! 143 00:11:42,540 --> 00:11:44,020 Deixa de se fazer de forte! 144 00:11:44,020 --> 00:11:45,160 Cala a boca! 145 00:11:45,160 --> 00:11:46,850 Não subestimem os humanos! 146 00:11:47,100 --> 00:11:50,230 Eles são os três meus excepcionais Tsuguko! 147 00:11:50,230 --> 00:11:52,230 Eles tem coragem para não fugir! 148 00:11:52,230 --> 00:11:54,360 Bem, é verdade. 149 00:11:54,360 --> 00:11:56,840 Mesmo que cortem meus braços e pernas, eu vou acabar com vocês! 150 00:11:57,200 --> 00:12:00,990 E eu já descobri uma forma de derrotar vocês! 151 00:12:02,990 --> 00:12:05,360 Preciso cortar o pescoço dos dois ao mesmo tempo! 152 00:12:05,360 --> 00:12:06,780 Os dois ao mesmo tempo! 153 00:12:06,780 --> 00:12:07,900 Isso aí! 154 00:12:16,260 --> 00:12:17,440 Caso contrário, não haveria 155 00:12:17,440 --> 00:12:22,320 motivo para dispersarem seus poderes e não absorver a sua irmã mais fraca! 156 00:12:23,700 --> 00:12:25,180 Vai ser moleza, vocês dois! 157 00:12:26,520 --> 00:12:27,640 Ah, entendi! 158 00:12:27,640 --> 00:12:28,820 Vai ser fácil! 159 00:12:28,820 --> 00:12:31,100 Também é natural que nós venceremos! 160 00:12:31,460 --> 00:12:37,110 Foi porque não conseguiram fazer essa coisa fácil que os caçadores de Oni morreram. 161 00:12:37,110 --> 00:12:39,110 Os Hashiras também. 162 00:12:39,400 --> 00:12:44,990 Eu já comi 15 e minha irmã 7. 163 00:12:45,220 --> 00:12:46,380 Isso aí! 164 00:12:46,380 --> 00:12:49,580 Não vai ter ninguém vivo quando amanhecer! 165 00:12:51,820 --> 00:12:55,740 A noite longa sempre vai ser nossa aliada! 166 00:12:56,380 --> 00:12:59,300 Todos vocês, morram! 167 00:13:11,730 --> 00:13:12,740 Zenitsu! 168 00:13:12,740 --> 00:13:15,730 Deixa a mulher minhoca comigo e com o dorminhoco. 169 00:13:15,730 --> 00:13:18,240 Vocês derrotam o louva-a-deus aí! 170 00:13:18,240 --> 00:13:19,500 Entendeu? 171 00:13:19,500 --> 00:13:20,680 Toma cuidado! 172 00:13:20,680 --> 00:13:22,070 Valeu! 173 00:13:22,070 --> 00:13:25,780 Não vou deixar matarem a minha irmã. 174 00:13:28,540 --> 00:13:30,910 Você… Aquela hora… 175 00:13:32,120 --> 00:13:34,500 Tem uma coisa que eu quero dizer para você. 176 00:13:35,680 --> 00:13:38,800 Peça desculpas para a garota que você machucou puxando a orelha. 177 00:13:39,260 --> 00:13:40,300 Hã? 178 00:13:40,980 --> 00:13:46,500 Por mais que você tenha dado casa, comida e roupas com o dinheiro que ganhou, 179 00:13:47,000 --> 00:13:49,480 aquelas garotas não são sua propriedade. 180 00:13:50,740 --> 00:13:53,520 É imperdoável, de qualquer forma. 181 00:13:53,960 --> 00:13:56,940 Não me vem com esse sermão chato. 182 00:13:57,480 --> 00:14:02,420 Você acha que alguém feio como você pode falar em pé de igualdade comigo? 183 00:14:03,240 --> 00:14:06,460 Nesta cidade, mulheres são mercadoria. 184 00:14:06,460 --> 00:14:07,980 São iguais a coisas. 185 00:14:07,980 --> 00:14:11,440 Se vende, se compra, estragam. 186 00:14:11,960 --> 00:14:14,500 Os proprietários podem fazer o que quiserem com elas. 187 00:14:14,500 --> 00:14:17,320 As feias não tem direito nem a comer. 188 00:14:17,320 --> 00:14:21,380 Não tratamos como humanos quem não consegue fazer nada. 189 00:14:24,960 --> 00:14:28,600 Não faça com os outros o que não quiser que façam com você. 190 00:14:28,970 --> 00:14:31,220 Não mesmo! 191 00:14:31,660 --> 00:14:35,960 Estamos devolvendo o que as pessoas fizeram conosco, 192 00:14:35,960 --> 00:14:39,340 o sofrimento que nos causaram, e pegando o que nos devem. 193 00:14:39,340 --> 00:14:45,990 Se devorarmos a felicidade deles na mesma proporção da nossa infelicidade, não vai dar para equilibrar as coisas. 194 00:14:48,520 --> 00:14:53,250 Porque essa é a nossa forma de viver! 195 00:14:53,620 --> 00:14:59,380 E nós matamos todo mundo que tinha um problema com isso. 196 00:14:59,980 --> 00:15:02,240 Da mesma forma que vamos matar vocês. 197 00:15:02,240 --> 00:15:05,630 Por isso vamos arrancar esse pescoço de vocês! 198 00:15:08,050 --> 00:15:09,800 É uma sede de sangue incrível! 199 00:15:09,800 --> 00:15:12,180 Estou sentindo calafrios do cotovelo até o pescoço. 200 00:15:12,940 --> 00:15:15,890 Mas é claro, o adversário são os Seis Superiores. 201 00:15:16,220 --> 00:15:17,520 Aguente firme! 202 00:15:17,860 --> 00:15:19,800 O Sr. Uzui está envenenado. 203 00:15:19,800 --> 00:15:21,800 Eu tenho que protegê-lo. 204 00:15:21,800 --> 00:15:24,780 Preciso atacar com a espada no momento que ele se mover. 205 00:15:25,240 --> 00:15:28,280 No momento que ele se mover, nem que seja um pouco. 206 00:15:29,500 --> 00:15:30,220 Ataca! 207 00:15:30,220 --> 00:15:31,480 Ataca com a espada! 208 00:15:31,480 --> 00:15:33,160 Desvia! Desvia! 209 00:15:33,160 --> 00:15:34,360 Vai para trás! 210 00:15:34,360 --> 00:15:35,320 Para trás… 211 00:15:44,400 --> 00:15:46,020 O que eu estou fazendo? 212 00:15:46,020 --> 00:15:48,640 Ele me protegeu e eu estou atrapalhando ele. 213 00:15:58,120 --> 00:16:01,040 Tem várias faixas vindo lá de cima… 214 00:16:09,440 --> 00:16:10,740 Tem três olhos? 215 00:16:11,240 --> 00:16:13,220 Eu consigo ver tudinho! 216 00:16:13,220 --> 00:16:15,220 Todos os seus movimentos! 217 00:16:15,540 --> 00:16:17,760 Isso porque meu irmão despertou. 218 00:16:17,760 --> 00:16:20,580 Este é o meu verdadeiro poder! 219 00:16:20,960 --> 00:16:22,020 Cala a boca! 220 00:16:22,020 --> 00:16:24,340 Para de falar com essa vozinha esganiçada! 221 00:16:27,140 --> 00:16:29,590 É mentira que eles são seus Tsuguko, né. 222 00:16:29,590 --> 00:16:33,720 Vocês não conseguem nem controlar direito os seus movimentos. 223 00:16:33,720 --> 00:16:36,220 Não tem jeito mesmo! 224 00:16:40,780 --> 00:16:43,770 Vocês não conseguem nem ao menos chegar perto de mim! 225 00:16:45,200 --> 00:16:46,530 Mulher minhoca! 226 00:16:46,530 --> 00:16:48,360 Você não cala a boca! 227 00:16:48,360 --> 00:16:50,540 Eu vou dar um jeito de acabar com você! 228 00:16:52,360 --> 00:16:53,940 Como desejar! 229 00:17:13,720 --> 00:17:15,300 Morre de uma vez! 230 00:17:16,380 --> 00:17:17,770 Que rápido. 231 00:17:17,770 --> 00:17:19,930 Esse cara parece mesmo um louva-a-deus. 232 00:17:19,930 --> 00:17:21,810 Que habilidade toda é essa? 233 00:17:39,260 --> 00:17:40,370 Não temos para onde fugir. 234 00:17:43,740 --> 00:17:44,480 Que pesado! 235 00:17:44,480 --> 00:17:46,300 Que ataque mais pesado! 236 00:17:48,980 --> 00:17:51,400 Defende! Se defende desse ataque! 237 00:17:51,400 --> 00:17:53,760 Se eu receber esse ataque em cheio, minha espada vai quebrar. 238 00:17:54,300 --> 00:17:58,880 Se tiver uma competição de força contra força, com certeza o lado mais fraco vai perder. 239 00:17:59,300 --> 00:18:02,920 Eu preciso observar atentamente o fluxo de poder e desviar o ataque corretamente. 240 00:18:03,300 --> 00:18:06,360 Quando o assunto é defesa, a respiração da água, mais flexível, se sai melhor. 241 00:18:06,680 --> 00:18:08,400 Se eu tivesse conseguido desviar o ataque… 242 00:18:09,460 --> 00:18:12,450 Minha lâmina não teria se quebrado nada… 243 00:18:20,680 --> 00:18:22,120 Respiração do Som. 244 00:18:22,120 --> 00:18:23,360 Quinta Forma. 245 00:18:25,760 --> 00:18:27,800 Meigen Sousou! 246 00:18:29,240 --> 00:18:33,880 Não adianta nada me pressionar com uma técnica barulhenta. 247 00:18:36,090 --> 00:18:37,140 Morram! Morram! 248 00:18:37,140 --> 00:18:38,660 Seus feios! 249 00:18:41,360 --> 00:18:44,940 Além das faixas, estão vindo também lâminas de sangue! 250 00:18:44,940 --> 00:18:46,020 Que droga é essa? 251 00:18:46,020 --> 00:18:48,100 Eu não consigo me aproximar nem um pouco da mulher minhoca! 252 00:18:48,100 --> 00:18:51,320 Droga! Essa lâminas de sangue são complicadas mesmo! 253 00:18:51,320 --> 00:18:55,120 Dá um arrepio na pele só de pensar que um arranhão delas vai me matar! 254 00:19:03,260 --> 00:19:04,420 Seja útil! 255 00:19:04,420 --> 00:19:06,460 Diminui o ataque dele, nem que seja um pouco! 256 00:19:06,760 --> 00:19:09,170 Encontra o caminho para a vitória! 257 00:19:09,840 --> 00:19:11,420 Ele também está bem mal. 258 00:19:11,920 --> 00:19:13,760 Chega a ser um mistério como ele ainda consegue se mover. 259 00:19:14,820 --> 00:19:17,040 Talvez o ferimento no ombro seja bem profundo. 260 00:19:17,040 --> 00:19:19,550 Parece que ele conseguiu estancar o sangramento por pouco. 261 00:19:20,000 --> 00:19:23,560 Ele não conseguiria nem segurar a espada se não tivesse amarrado a mão esquerda nela. 262 00:19:24,340 --> 00:19:26,620 E eu fui envenenado. 263 00:19:27,480 --> 00:19:30,230 Se não resolvermos isso logo, seremos aniquilados. 264 00:19:34,300 --> 00:19:35,460 Que sofrimento… 265 00:19:35,460 --> 00:19:37,880 Eu não consigo manter minha respiração contra ataques tão violentos… 266 00:19:37,880 --> 00:19:39,700 Estou perdendo a consciência… 267 00:19:39,700 --> 00:19:42,950 Preciso dar um jeito de usar a Respiração da Recuperação! 268 00:20:05,200 --> 00:20:08,100 O quê? Kunais? 269 00:20:08,500 --> 00:20:13,110 Ter que lidar com tantas assim na frente de um Hashira vai ser uma chatice, né. 270 00:20:13,720 --> 00:20:15,080 É meio irritante. 271 00:20:15,080 --> 00:20:19,880 E ainda tem os três caçadorezinhos de Onis, né… 272 00:20:19,880 --> 00:20:22,500 Bem, posso deixar eles me acertarem. 273 00:20:23,500 --> 00:20:27,870 Espera, por que eles fariam um ataque sem sentido desses agora? 274 00:20:29,540 --> 00:20:30,960 Kekkijutsu! 275 00:20:30,960 --> 00:20:32,710 Bakko Chouryou! 276 00:20:33,000 --> 00:20:34,740 Ele criou uma cobertura com os cortes dele. 277 00:20:35,050 --> 00:20:36,220 O quê? 278 00:20:36,220 --> 00:20:39,680 Ei, ei, ei… Que droga é essa? 279 00:20:39,680 --> 00:20:41,050 Ele está vindo me atacar! 280 00:20:41,460 --> 00:20:45,140 As kunais também vão acabar acertando você. 281 00:20:46,240 --> 00:20:48,080 Entendi, ele é um shinobi. 282 00:20:48,080 --> 00:20:49,780 Não é um espadachim. 283 00:20:49,780 --> 00:20:52,400 Os sentidos dele não são normais. 284 00:20:58,300 --> 00:21:00,260 Meus pés não se regeneram. 285 00:21:00,260 --> 00:21:04,860 Eu sabia que tinha alguma coisa nessas kunais… 286 00:21:04,860 --> 00:21:08,700 Talvez tenha algum extrato de glicínias… 287 00:21:09,120 --> 00:21:11,080 Meu corpo está dormente… 288 00:21:13,500 --> 00:21:19,620 Boa essa! Em pouco tempo começaram a tomar controle da situação. 289 00:21:19,620 --> 00:21:21,180 Que interessante, né! 290 00:21:21,400 --> 00:21:22,680 Por favor… 291 00:23:02,540 --> 00:23:03,440 Rengoku… 292 00:23:03,960 --> 00:23:05,500 Se fosse você, como lutaria? 293 00:23:06,240 --> 00:23:09,990 Eu… talvez não consiga fazer como você. 294 00:23:11,060 --> 00:23:13,120 Eu também não conseguiria fazer como você. 295 00:23:15,120 --> 00:23:16,220 Rengoku… 296 00:23:16,880 --> 00:23:18,600 A sua técnica com a espada é bela. 297 00:23:19,000 --> 00:23:21,130 Mas você tem esposas demais. 298 00:23:23,130 --> 00:23:29,760 Cuida do Jovem Kamado, do Jovem Amarelo e do Jovem Cabeça de Javali, Uzui. 299 00:23:33,000 --> 00:23:35,270 Pode deixar que eu vou ser bem extravagante. 300 00:23:35,270 --> 00:23:38,770 No episódio 9: "Quando eu Derrotar os Onis Superiores". 301 00:23:38,770 --> 00:23:40,770 Continua