1
00:00:08,840 --> 00:00:10,090
Nezuko…
2
00:00:10,090 --> 00:00:12,090
Que bom que você adormeceu…
3
00:00:14,580 --> 00:00:22,270
{\an8}Toc Toc, coelhinho da pequena montanha.
4
00:00:16,490 --> 00:00:17,660
Nezuko!
5
00:00:17,980 --> 00:00:19,020
Não!
6
00:00:22,270 --> 00:00:28,130
Por que tem olhos tão vermelhos?
7
00:00:46,240 --> 00:00:47,910
Descanse com calma…
8
00:00:58,980 --> 00:01:00,640
Eu ainda consigo…
9
00:01:02,310 --> 00:01:04,210
Eu ainda consigo me mover…
10
00:01:05,270 --> 00:01:08,600
Desta vez eu vou lutar!
11
00:01:09,070 --> 00:01:09,720
Até o fim!
12
00:02:42,350 --> 00:02:47,020
{\an6}Episódio 8
Reunião
13
00:02:48,220 --> 00:02:51,290
Você não me desce, né.
14
00:02:51,290 --> 00:02:55,110
Você tem um rosto, tem três esposas,
15
00:02:55,110 --> 00:02:58,280
e ainda por cima é maneiro assim.
16
00:02:59,130 --> 00:03:01,660
Você é diferente, né.
17
00:03:02,090 --> 00:03:05,640
Diferente dos Hashiras
que matamos até agora.
18
00:03:05,640 --> 00:03:10,980
Você era um cara especial
desse que nasceu, né.
19
00:03:10,980 --> 00:03:13,960
Você tem um talento escolhido, né.
20
00:03:13,960 --> 00:03:16,560
Que inveja, né.
21
00:03:16,560 --> 00:03:20,140
Eu só queria que você
morresse de uma vez, né.
22
00:03:20,820 --> 00:03:22,180
Talento?
23
00:03:24,960 --> 00:03:28,070
Parece que eu tenho algum talento?
24
00:03:29,310 --> 00:03:34,860
Se é assim que você olha para alguém
como eu, deve ter uma vida feliz.
25
00:03:36,440 --> 00:03:40,120
Você vive há séculos, mas
fica preso aqui nesse lugar.
26
00:03:40,120 --> 00:03:42,840
Não adianta nada, você continua
sem saber como a sociedade funciona.
27
00:03:43,330 --> 00:03:45,120
E o que você sabe?
28
00:03:45,530 --> 00:03:47,040
Eu sei.
29
00:03:47,380 --> 00:03:48,980
Você não sabe?
30
00:03:48,980 --> 00:03:51,510
Esse país é grande.
31
00:03:52,240 --> 00:03:54,550
Tem caras incríveis aos montes.
32
00:03:54,550 --> 00:03:57,310
E existem caras que eu não
consigo entender também.
33
00:03:57,310 --> 00:04:01,220
Existem uns caras que se tornam Hashiras
dois meses depois de pegar numa espada.
34
00:04:01,220 --> 00:04:03,310
Eu fui escolhido?
35
00:04:03,690 --> 00:04:05,070
Que bobagem!
36
00:04:05,420 --> 00:04:10,150
Quantas vidas você acha que escorreram
pela palma das minhas mãos?
37
00:04:10,620 --> 00:04:14,670
Sim… Eu não posso ser como o Rengoku.
38
00:04:18,000 --> 00:04:20,200
Então como você explica?
39
00:04:20,640 --> 00:04:24,090
A minha foice de sangue Chigama
é cheia de um veneno mortal.
40
00:04:24,090 --> 00:04:28,130
Mas não importa quanto tempo
passe, você não morre.
41
00:04:28,130 --> 00:04:29,310
Né?
42
00:04:29,310 --> 00:04:31,780
Eu sou de uma família de Shinobis.
43
00:04:31,780 --> 00:04:33,780
Como eu desenvolvi resistência,
o veneno não funciona.
44
00:04:34,310 --> 00:04:37,820
Os Shinobis não desapareceram
durante a era Edo?
45
00:04:37,820 --> 00:04:39,440
Não vai mentir!
46
00:04:39,440 --> 00:04:40,930
Não é mentira.
47
00:04:42,400 --> 00:04:46,200
Eu tive nove irmãos Shinobis.
48
00:04:46,870 --> 00:04:49,560
Até eu fazer 15 anos, sete tinham morrido.
49
00:04:49,560 --> 00:04:52,240
A família estava morrendo e
meu pai agiu com impaciência.
50
00:04:52,240 --> 00:04:56,600
Ele nos obrigou a participar de um
treinamento rigoroso, como se ele estivesse possuído.
51
00:04:57,360 --> 00:05:00,950
Só sobreviveram eu e um
irmão dois anos mais novo.
52
00:05:02,510 --> 00:05:04,600
E o meu irmão era uma cópia do meu pai.
53
00:05:05,070 --> 00:05:06,730
Tinha o mesmo pensamento do meu pai.
54
00:05:06,730 --> 00:05:08,110
Falava e agia da mesma forma.
55
00:05:08,110 --> 00:05:09,600
Subordinados são apenas peças.
56
00:05:09,600 --> 00:05:12,720
Se esposas são só para dar à luz
a herdeiros, elas podem morrer.
57
00:05:12,720 --> 00:05:15,040
Ele não respeitava a vontade das pessoas.
58
00:05:15,040 --> 00:05:17,320
Era simplesmente desumano.
59
00:05:18,140 --> 00:05:22,220
Eu não quero me tornar aquele ser humano.
60
00:05:25,980 --> 00:05:28,080
É duro, não é? Tengen.
61
00:05:28,660 --> 00:05:30,500
Esse caminho que você escolheu.
62
00:05:34,200 --> 00:05:39,420
Enquanto nega a visão de valores plantada em
você quando criança que moldou quem você é,
63
00:05:39,860 --> 00:05:44,180
é um sofrimento continuar a
se colocar no campo de batalha.
64
00:05:45,640 --> 00:05:50,080
Enquanto carregava diversas
contradições e conflitos, você…
65
00:05:51,020 --> 00:05:53,710
Vocês, mesmo assim, continuaram em frente.
66
00:05:54,000 --> 00:05:55,710
Lutando por nós.
67
00:05:56,760 --> 00:05:59,420
Para proteger vidas humanas.
68
00:06:03,820 --> 00:06:05,080
Obrigado.
69
00:06:05,800 --> 00:06:07,920
Você é um filho maravilhoso.
70
00:06:10,960 --> 00:06:12,860
Eu que queria mostrar gratidão.
71
00:06:15,220 --> 00:06:17,200
Mestre, a você.
72
00:06:18,180 --> 00:06:19,820
É óbvio que arriscarei minha vida.
73
00:06:19,820 --> 00:06:21,820
É óbvio que farei tudo o que puder.
74
00:06:22,160 --> 00:06:25,120
Pessoas que carregam contradições
e conflitos são fracotes tolos.
75
00:06:25,720 --> 00:06:27,800
Sempre vivi num ambiente como esse.
76
00:06:38,680 --> 00:06:41,100
Do que você está rindo?
77
00:06:41,100 --> 00:06:44,100
Bem, parece que o veneno
está mesmo funcionando.
78
00:06:44,100 --> 00:06:45,880
Gradualmente…
79
00:06:46,720 --> 00:06:49,280
Esse negócio de não estar
funcionando foi só um blefe.
80
00:06:49,280 --> 00:06:52,440
Que deplorável, né.
81
00:06:55,360 --> 00:06:58,840
Não! Não está funcionando nem um pouco!
82
00:06:58,840 --> 00:07:00,110
Quer que eu dance pra você?
83
00:07:00,110 --> 00:07:02,990
Estou tão bem que podia comer
cem pratos de arroz com tempurá!
84
00:07:03,220 --> 00:07:04,680
Extravagantemente!
85
00:07:14,400 --> 00:07:17,500
Não chuta a minha irmã não, hein! Né!
86
00:07:17,500 --> 00:07:18,630
Esse desgraçado!
87
00:07:26,800 --> 00:07:29,340
São bolas de pólvora especiais, né.
88
00:07:29,340 --> 00:07:31,880
Elas têm poder de ferir o corpo de um Oni!
89
00:07:31,880 --> 00:07:34,430
Explodem pela menor fricção de um corte.
90
00:07:34,760 --> 00:07:38,260
Nem percebi que ele estava cortando
e elas estavam explodindo em nós.
91
00:07:38,260 --> 00:07:41,260
Mas logo vamos tomar um golpe, né.
92
00:07:41,260 --> 00:07:42,770
Um golpe desse cara.
93
00:07:45,900 --> 00:07:47,360
A lâmina se estendeu.
94
00:07:49,040 --> 00:07:51,320
Ele está segurando pela ponta!
95
00:07:51,320 --> 00:07:54,290
Que força é essa que ele tem para segurar?
96
00:08:01,820 --> 00:08:03,670
Eu perdi minha chance de matar ele.
97
00:08:03,670 --> 00:08:05,540
Hã?
98
00:08:05,920 --> 00:08:08,160
Cortou meu pescoço de novo?
99
00:08:08,160 --> 00:08:10,800
Canalha! Canalha!
100
00:08:10,800 --> 00:08:12,660
Jamais vou te perdoar!
101
00:08:12,660 --> 00:08:16,000
Que frustração! Que frustração!
102
00:08:16,000 --> 00:08:18,840
Por que você só fica me cortando?
103
00:08:22,160 --> 00:08:25,940
Você já percebeu, né?
104
00:08:26,700 --> 00:08:27,800
Percebi o quê?
105
00:08:28,560 --> 00:08:32,020
Não adianta nada perceber, né.
106
00:08:32,020 --> 00:08:36,040
Você vai começar a morrer aos poucos, né.
107
00:08:36,560 --> 00:08:42,740
Assim, agora nós vamos
te vencer aos poucos, né.
108
00:08:43,720 --> 00:08:45,840
Será mesmo?
109
00:08:45,840 --> 00:08:48,340
Não se esqueçam de mim!
110
00:08:48,340 --> 00:08:52,260
Tem o mestre Inosuke e seus subordinados!
111
00:08:57,380 --> 00:08:59,900
Quem são esses caras?
112
00:09:38,350 --> 00:09:39,770
Feridos, venham por aqui!
113
00:09:39,770 --> 00:09:42,770
Os outros, fujam!
114
00:10:02,140 --> 00:10:06,000
Que entrada extravagante essa de vocês.
115
00:10:06,380 --> 00:10:08,000
Eu gostei!
116
00:10:21,680 --> 00:10:24,230
Vieram um monte dos seus subordinados,
117
00:10:24,230 --> 00:10:27,770
mas nem por isso você pode
esperar um futuro feliz, né.
118
00:10:31,680 --> 00:10:38,910
Vocês vão todos morrer, então não me venham
com esses olhinhos brilhantes pra cima de mim, né.
119
00:10:39,440 --> 00:10:41,240
O Oni se dividiu em dois…
120
00:10:41,740 --> 00:10:43,540
O que isso quer dizer?
121
00:10:44,100 --> 00:10:47,290
E a Oni da faixa não está morto.
122
00:10:47,820 --> 00:10:50,400
Os dois são o Seis Superior?
123
00:10:50,400 --> 00:10:52,420
Eles estão separados?
124
00:10:53,380 --> 00:10:54,680
Nesse caso…
125
00:10:55,300 --> 00:10:58,430
Sem dúvidas o verdadeiro
corpo é este homem.
126
00:10:59,000 --> 00:11:00,480
O cheiro é diferente.
127
00:11:01,100 --> 00:11:02,720
O peso que esse cheiro dele tem…
128
00:11:03,980 --> 00:11:07,350
É como se paralisasse o
fundo da minha garganta.
129
00:11:09,980 --> 00:11:11,620
Minha mão está tremendo.
130
00:11:11,840 --> 00:11:13,490
Será o cansaço?
131
00:11:14,100 --> 00:11:15,420
Ou então…
132
00:11:15,760 --> 00:11:16,980
Medo.
133
00:11:17,280 --> 00:11:18,280
Não!
134
00:11:19,160 --> 00:11:20,830
Mesmo assim, eu…
135
00:11:21,620 --> 00:11:23,250
Nós…
136
00:11:23,250 --> 00:11:24,200
Vamos vencer!
137
00:11:24,820 --> 00:11:26,340
Nós somos o Esquadrão e Exterminadores!
138
00:11:26,960 --> 00:11:29,100
Não vão vencer nada!
139
00:11:29,100 --> 00:11:33,160
O Hashira que é a última esperança
de vocês vai morrer envenenando!
140
00:11:33,860 --> 00:11:35,020
Envenenado?
141
00:11:36,020 --> 00:11:38,440
Vou ganhar com sobra, seus fracotes otários!
142
00:11:38,440 --> 00:11:42,220
Mesmo que eu esteja envenenado,
não é isso que vai me atrapalhar!
143
00:11:42,540 --> 00:11:44,020
Deixa de se fazer de forte!
144
00:11:44,020 --> 00:11:45,160
Cala a boca!
145
00:11:45,160 --> 00:11:46,850
Não subestimem os humanos!
146
00:11:47,100 --> 00:11:50,230
Eles são os três meus excepcionais Tsuguko!
147
00:11:50,230 --> 00:11:52,230
Eles tem coragem para não fugir!
148
00:11:52,230 --> 00:11:54,360
Bem, é verdade.
149
00:11:54,360 --> 00:11:56,840
Mesmo que cortem meus braços e
pernas, eu vou acabar com vocês!
150
00:11:57,200 --> 00:12:00,990
E eu já descobri uma
forma de derrotar vocês!
151
00:12:02,990 --> 00:12:05,360
Preciso cortar o pescoço
dos dois ao mesmo tempo!
152
00:12:05,360 --> 00:12:06,780
Os dois ao mesmo tempo!
153
00:12:06,780 --> 00:12:07,900
Isso aí!
154
00:12:16,260 --> 00:12:17,440
Caso contrário, não haveria
155
00:12:17,440 --> 00:12:22,320
motivo para dispersarem seus poderes
e não absorver a sua irmã mais fraca!
156
00:12:23,700 --> 00:12:25,180
Vai ser moleza, vocês dois!
157
00:12:26,520 --> 00:12:27,640
Ah, entendi!
158
00:12:27,640 --> 00:12:28,820
Vai ser fácil!
159
00:12:28,820 --> 00:12:31,100
Também é natural que nós venceremos!
160
00:12:31,460 --> 00:12:37,110
Foi porque não conseguiram fazer essa coisa
fácil que os caçadores de Oni morreram.
161
00:12:37,110 --> 00:12:39,110
Os Hashiras também.
162
00:12:39,400 --> 00:12:44,990
Eu já comi 15 e minha irmã 7.
163
00:12:45,220 --> 00:12:46,380
Isso aí!
164
00:12:46,380 --> 00:12:49,580
Não vai ter ninguém vivo quando amanhecer!
165
00:12:51,820 --> 00:12:55,740
A noite longa sempre vai ser nossa aliada!
166
00:12:56,380 --> 00:12:59,300
Todos vocês, morram!
167
00:13:11,730 --> 00:13:12,740
Zenitsu!
168
00:13:12,740 --> 00:13:15,730
Deixa a mulher minhoca
comigo e com o dorminhoco.
169
00:13:15,730 --> 00:13:18,240
Vocês derrotam o louva-a-deus aí!
170
00:13:18,240 --> 00:13:19,500
Entendeu?
171
00:13:19,500 --> 00:13:20,680
Toma cuidado!
172
00:13:20,680 --> 00:13:22,070
Valeu!
173
00:13:22,070 --> 00:13:25,780
Não vou deixar matarem a minha irmã.
174
00:13:28,540 --> 00:13:30,910
Você… Aquela hora…
175
00:13:32,120 --> 00:13:34,500
Tem uma coisa que eu quero dizer para você.
176
00:13:35,680 --> 00:13:38,800
Peça desculpas para a garota que
você machucou puxando a orelha.
177
00:13:39,260 --> 00:13:40,300
Hã?
178
00:13:40,980 --> 00:13:46,500
Por mais que você tenha dado casa, comida
e roupas com o dinheiro que ganhou,
179
00:13:47,000 --> 00:13:49,480
aquelas garotas não são sua propriedade.
180
00:13:50,740 --> 00:13:53,520
É imperdoável, de qualquer forma.
181
00:13:53,960 --> 00:13:56,940
Não me vem com esse sermão chato.
182
00:13:57,480 --> 00:14:02,420
Você acha que alguém feio como você
pode falar em pé de igualdade comigo?
183
00:14:03,240 --> 00:14:06,460
Nesta cidade, mulheres são mercadoria.
184
00:14:06,460 --> 00:14:07,980
São iguais a coisas.
185
00:14:07,980 --> 00:14:11,440
Se vende, se compra, estragam.
186
00:14:11,960 --> 00:14:14,500
Os proprietários podem fazer
o que quiserem com elas.
187
00:14:14,500 --> 00:14:17,320
As feias não tem direito nem a comer.
188
00:14:17,320 --> 00:14:21,380
Não tratamos como humanos
quem não consegue fazer nada.
189
00:14:24,960 --> 00:14:28,600
Não faça com os outros o que
não quiser que façam com você.
190
00:14:28,970 --> 00:14:31,220
Não mesmo!
191
00:14:31,660 --> 00:14:35,960
Estamos devolvendo o que
as pessoas fizeram conosco,
192
00:14:35,960 --> 00:14:39,340
o sofrimento que nos causaram,
e pegando o que nos devem.
193
00:14:39,340 --> 00:14:45,990
Se devorarmos a felicidade deles na mesma proporção
da nossa infelicidade, não vai dar para equilibrar as coisas.
194
00:14:48,520 --> 00:14:53,250
Porque essa é a nossa forma de viver!
195
00:14:53,620 --> 00:14:59,380
E nós matamos todo mundo que
tinha um problema com isso.
196
00:14:59,980 --> 00:15:02,240
Da mesma forma que vamos matar vocês.
197
00:15:02,240 --> 00:15:05,630
Por isso vamos arrancar
esse pescoço de vocês!
198
00:15:08,050 --> 00:15:09,800
É uma sede de sangue incrível!
199
00:15:09,800 --> 00:15:12,180
Estou sentindo calafrios do
cotovelo até o pescoço.
200
00:15:12,940 --> 00:15:15,890
Mas é claro, o adversário
são os Seis Superiores.
201
00:15:16,220 --> 00:15:17,520
Aguente firme!
202
00:15:17,860 --> 00:15:19,800
O Sr. Uzui está envenenado.
203
00:15:19,800 --> 00:15:21,800
Eu tenho que protegê-lo.
204
00:15:21,800 --> 00:15:24,780
Preciso atacar com a espada
no momento que ele se mover.
205
00:15:25,240 --> 00:15:28,280
No momento que ele se mover,
nem que seja um pouco.
206
00:15:29,500 --> 00:15:30,220
Ataca!
207
00:15:30,220 --> 00:15:31,480
Ataca com a espada!
208
00:15:31,480 --> 00:15:33,160
Desvia! Desvia!
209
00:15:33,160 --> 00:15:34,360
Vai para trás!
210
00:15:34,360 --> 00:15:35,320
Para trás…
211
00:15:44,400 --> 00:15:46,020
O que eu estou fazendo?
212
00:15:46,020 --> 00:15:48,640
Ele me protegeu e eu estou atrapalhando ele.
213
00:15:58,120 --> 00:16:01,040
Tem várias faixas vindo lá de cima…
214
00:16:09,440 --> 00:16:10,740
Tem três olhos?
215
00:16:11,240 --> 00:16:13,220
Eu consigo ver tudinho!
216
00:16:13,220 --> 00:16:15,220
Todos os seus movimentos!
217
00:16:15,540 --> 00:16:17,760
Isso porque meu irmão despertou.
218
00:16:17,760 --> 00:16:20,580
Este é o meu verdadeiro poder!
219
00:16:20,960 --> 00:16:22,020
Cala a boca!
220
00:16:22,020 --> 00:16:24,340
Para de falar com essa vozinha esganiçada!
221
00:16:27,140 --> 00:16:29,590
É mentira que eles são seus Tsuguko, né.
222
00:16:29,590 --> 00:16:33,720
Vocês não conseguem nem controlar
direito os seus movimentos.
223
00:16:33,720 --> 00:16:36,220
Não tem jeito mesmo!
224
00:16:40,780 --> 00:16:43,770
Vocês não conseguem nem ao
menos chegar perto de mim!
225
00:16:45,200 --> 00:16:46,530
Mulher minhoca!
226
00:16:46,530 --> 00:16:48,360
Você não cala a boca!
227
00:16:48,360 --> 00:16:50,540
Eu vou dar um jeito de acabar com você!
228
00:16:52,360 --> 00:16:53,940
Como desejar!
229
00:17:13,720 --> 00:17:15,300
Morre de uma vez!
230
00:17:16,380 --> 00:17:17,770
Que rápido.
231
00:17:17,770 --> 00:17:19,930
Esse cara parece mesmo um louva-a-deus.
232
00:17:19,930 --> 00:17:21,810
Que habilidade toda é essa?
233
00:17:39,260 --> 00:17:40,370
Não temos para onde fugir.
234
00:17:43,740 --> 00:17:44,480
Que pesado!
235
00:17:44,480 --> 00:17:46,300
Que ataque mais pesado!
236
00:17:48,980 --> 00:17:51,400
Defende! Se defende desse ataque!
237
00:17:51,400 --> 00:17:53,760
Se eu receber esse ataque em
cheio, minha espada vai quebrar.
238
00:17:54,300 --> 00:17:58,880
Se tiver uma competição de força contra
força, com certeza o lado mais fraco vai perder.
239
00:17:59,300 --> 00:18:02,920
Eu preciso observar atentamente o fluxo
de poder e desviar o ataque corretamente.
240
00:18:03,300 --> 00:18:06,360
Quando o assunto é defesa, a respiração
da água, mais flexível, se sai melhor.
241
00:18:06,680 --> 00:18:08,400
Se eu tivesse conseguido desviar o ataque…
242
00:18:09,460 --> 00:18:12,450
Minha lâmina não teria se quebrado nada…
243
00:18:20,680 --> 00:18:22,120
Respiração do Som.
244
00:18:22,120 --> 00:18:23,360
Quinta Forma.
245
00:18:25,760 --> 00:18:27,800
Meigen Sousou!
246
00:18:29,240 --> 00:18:33,880
Não adianta nada me pressionar
com uma técnica barulhenta.
247
00:18:36,090 --> 00:18:37,140
Morram! Morram!
248
00:18:37,140 --> 00:18:38,660
Seus feios!
249
00:18:41,360 --> 00:18:44,940
Além das faixas, estão vindo
também lâminas de sangue!
250
00:18:44,940 --> 00:18:46,020
Que droga é essa?
251
00:18:46,020 --> 00:18:48,100
Eu não consigo me aproximar
nem um pouco da mulher minhoca!
252
00:18:48,100 --> 00:18:51,320
Droga! Essa lâminas de sangue
são complicadas mesmo!
253
00:18:51,320 --> 00:18:55,120
Dá um arrepio na pele só de pensar
que um arranhão delas vai me matar!
254
00:19:03,260 --> 00:19:04,420
Seja útil!
255
00:19:04,420 --> 00:19:06,460
Diminui o ataque dele, nem que seja um pouco!
256
00:19:06,760 --> 00:19:09,170
Encontra o caminho para a vitória!
257
00:19:09,840 --> 00:19:11,420
Ele também está bem mal.
258
00:19:11,920 --> 00:19:13,760
Chega a ser um mistério como
ele ainda consegue se mover.
259
00:19:14,820 --> 00:19:17,040
Talvez o ferimento no
ombro seja bem profundo.
260
00:19:17,040 --> 00:19:19,550
Parece que ele conseguiu estancar
o sangramento por pouco.
261
00:19:20,000 --> 00:19:23,560
Ele não conseguiria nem segurar a espada se
não tivesse amarrado a mão esquerda nela.
262
00:19:24,340 --> 00:19:26,620
E eu fui envenenado.
263
00:19:27,480 --> 00:19:30,230
Se não resolvermos isso
logo, seremos aniquilados.
264
00:19:34,300 --> 00:19:35,460
Que sofrimento…
265
00:19:35,460 --> 00:19:37,880
Eu não consigo manter minha respiração
contra ataques tão violentos…
266
00:19:37,880 --> 00:19:39,700
Estou perdendo a consciência…
267
00:19:39,700 --> 00:19:42,950
Preciso dar um jeito de usar a
Respiração da Recuperação!
268
00:20:05,200 --> 00:20:08,100
O quê? Kunais?
269
00:20:08,500 --> 00:20:13,110
Ter que lidar com tantas assim na frente
de um Hashira vai ser uma chatice, né.
270
00:20:13,720 --> 00:20:15,080
É meio irritante.
271
00:20:15,080 --> 00:20:19,880
E ainda tem os três
caçadorezinhos de Onis, né…
272
00:20:19,880 --> 00:20:22,500
Bem, posso deixar eles me acertarem.
273
00:20:23,500 --> 00:20:27,870
Espera, por que eles fariam um
ataque sem sentido desses agora?
274
00:20:29,540 --> 00:20:30,960
Kekkijutsu!
275
00:20:30,960 --> 00:20:32,710
Bakko Chouryou!
276
00:20:33,000 --> 00:20:34,740
Ele criou uma cobertura com os cortes dele.
277
00:20:35,050 --> 00:20:36,220
O quê?
278
00:20:36,220 --> 00:20:39,680
Ei, ei, ei… Que droga é essa?
279
00:20:39,680 --> 00:20:41,050
Ele está vindo me atacar!
280
00:20:41,460 --> 00:20:45,140
As kunais também vão
acabar acertando você.
281
00:20:46,240 --> 00:20:48,080
Entendi, ele é um shinobi.
282
00:20:48,080 --> 00:20:49,780
Não é um espadachim.
283
00:20:49,780 --> 00:20:52,400
Os sentidos dele não são normais.
284
00:20:58,300 --> 00:21:00,260
Meus pés não se regeneram.
285
00:21:00,260 --> 00:21:04,860
Eu sabia que tinha alguma
coisa nessas kunais…
286
00:21:04,860 --> 00:21:08,700
Talvez tenha algum extrato de glicínias…
287
00:21:09,120 --> 00:21:11,080
Meu corpo está dormente…
288
00:21:13,500 --> 00:21:19,620
Boa essa! Em pouco tempo começaram
a tomar controle da situação.
289
00:21:19,620 --> 00:21:21,180
Que interessante, né!
290
00:21:21,400 --> 00:21:22,680
Por favor…
291
00:23:02,540 --> 00:23:03,440
Rengoku…
292
00:23:03,960 --> 00:23:05,500
Se fosse você, como lutaria?
293
00:23:06,240 --> 00:23:09,990
Eu… talvez não consiga fazer como você.
294
00:23:11,060 --> 00:23:13,120
Eu também não conseguiria fazer como você.
295
00:23:15,120 --> 00:23:16,220
Rengoku…
296
00:23:16,880 --> 00:23:18,600
A sua técnica com a espada é bela.
297
00:23:19,000 --> 00:23:21,130
Mas você tem esposas demais.
298
00:23:23,130 --> 00:23:29,760
Cuida do Jovem Kamado, do Jovem Amarelo
e do Jovem Cabeça de Javali, Uzui.
299
00:23:33,000 --> 00:23:35,270
Pode deixar que eu vou ser bem extravagante.
300
00:23:35,270 --> 00:23:38,770
No episódio 9: "Quando eu
Derrotar os Onis Superiores".
301
00:23:38,770 --> 00:23:40,770
Continua