1
00:00:08,820 --> 00:00:11,740
Me alegro de que Nezuko se haya dormido.
2
00:00:16,410 --> 00:00:21,330
-¡Nezuko! ¡Detente!
-¿Por qué el conejito de la colina
3
00:00:22,290 --> 00:00:27,700
tiene los ojos rojos?
4
00:00:46,310 --> 00:00:48,100
Descansa.
5
00:00:59,080 --> 00:01:00,380
Aún puedo pelear.
6
00:01:02,240 --> 00:01:04,210
Aún puedo moverme.
7
00:01:05,210 --> 00:01:10,000
¡Voy a pelear hasta el final!
8
00:01:28,880 --> 00:01:32,900
{\an2}Guardianes de la Noche
Kimetsu no Yaiba
Arco "El Barrio del Placer"
9
00:02:42,300 --> 00:02:47,020
{\an9}Episodio 8
Reunión
10
00:02:49,270 --> 00:02:51,180
No me gustas.
11
00:02:51,560 --> 00:02:55,020
Eres guapo, tienes tres esposas
12
00:02:55,190 --> 00:02:57,980
y además vas de héroe.
13
00:02:59,200 --> 00:03:01,660
Tú eres distinto.
14
00:03:02,160 --> 00:03:05,480
No eres como los demás Pilares
a los que he matado.
15
00:03:05,910 --> 00:03:10,880
Has sido especial desde que naciste.
16
00:03:11,040 --> 00:03:13,580
Eres un elegido, tienes un don.
17
00:03:13,880 --> 00:03:16,340
Qué envidia me das.
18
00:03:16,610 --> 00:03:20,130
Hazme el favor
y muérete de una vez, ¿vale?
19
00:03:20,800 --> 00:03:21,940
¿Un don?
20
00:03:25,050 --> 00:03:28,020
¿De verdad te parece que tengo un don?
21
00:03:29,150 --> 00:03:31,500
Si crees que alguien
como yo tiene un don,
22
00:03:31,810 --> 00:03:34,860
debes de haber tenido
una vida de lo más plácida.
23
00:03:36,520 --> 00:03:40,110
Habrás vivido muchos siglos
aislado en este sitio.
24
00:03:40,280 --> 00:03:42,880
así que es normal
que no conozcas el mundo.
25
00:03:43,280 --> 00:03:45,120
¿Qué sabrás tú?
26
00:03:45,530 --> 00:03:46,760
Lo sé, créeme.
27
00:03:47,410 --> 00:03:51,540
No sabéis lo enorme que es este país.
28
00:03:52,210 --> 00:03:54,540
En él hay personas increíbles.
29
00:03:54,880 --> 00:03:56,720
Tipos con grandes misterios.
30
00:03:57,250 --> 00:04:00,880
Tipos que llegan a Pilar
en solo dos meses.
31
00:04:01,670 --> 00:04:03,300
¿Y dices que yo tengo un don?
32
00:04:03,760 --> 00:04:05,140
¡No me jodas!
33
00:04:05,470 --> 00:04:09,900
¿Sabes cuántas vidas se me han escurrido
de entre los dedos?
34
00:04:10,640 --> 00:04:11,710
Eso es.
35
00:04:12,430 --> 00:04:14,720
Yo jamás podré ser como Rengoku.
36
00:04:18,020 --> 00:04:20,190
Entonces, ¿cómo explicas esto?
37
00:04:20,690 --> 00:04:24,060
Mis hoces de sangre
llevan un veneno mortal,
38
00:04:24,240 --> 00:04:28,960
así que, ¿cómo es que todavía
no has palmado?
39
00:04:29,120 --> 00:04:31,540
Provengo de un clan de shinobi.
40
00:04:31,790 --> 00:04:33,790
Desarrollé resistencia al veneno.
41
00:04:34,210 --> 00:04:37,660
Los shinobi desaparecieron
en la era Edo.
42
00:04:37,840 --> 00:04:39,130
¡No nos mientas!
43
00:04:39,460 --> 00:04:40,920
No miento.
44
00:04:42,420 --> 00:04:44,080
Los shinobi existen.
45
00:04:44,470 --> 00:04:46,100
Yo tenía nueve hermanos.
46
00:04:46,840 --> 00:04:49,080
Siete murieron
antes de cumplir yo los quince.
47
00:04:49,720 --> 00:04:52,040
Mi padre, al ver el declive del clan,
48
00:04:52,310 --> 00:04:56,080
nos obligó a someternos
a un entrenamiento muy duro.
49
00:04:57,440 --> 00:05:01,560
Los supervivientes éramos yo
y mi segundo hermano menor.
50
00:05:02,440 --> 00:05:04,640
Él es la viva imagen de mi padre
51
00:05:05,070 --> 00:05:07,840
y piensa y se comporta como él.
52
00:05:08,070 --> 00:05:12,200
Para él los subordinados son peones.
Las esposas solo engendran herederos.
53
00:05:12,570 --> 00:05:14,650
No respeta la voluntad de nadie.
54
00:05:15,040 --> 00:05:16,720
Es un ser frío e inhumano.
55
00:05:18,130 --> 00:05:22,280
Y yo no quería acabar así.
56
00:05:25,970 --> 00:05:30,640
El camino que elegiste
es uno muy doloroso, Tengen.
57
00:05:34,480 --> 00:05:39,420
Renegaste de los valores
que te inculcaron en tu infancia
58
00:05:40,020 --> 00:05:42,460
y te lanzaste a pelear pese a ello.
59
00:05:42,730 --> 00:05:44,240
Es algo muy duro.
60
00:05:45,610 --> 00:05:48,800
Te enfrentas a montones
de contradicciones y dilemas,
61
00:05:49,240 --> 00:05:50,410
pero tú…
62
00:05:50,950 --> 00:05:55,780
Todos vosotros seguís luchando
para proteger las vidas humanas
63
00:05:56,870 --> 00:05:59,240
sin mirar nunca al pasado.
64
00:06:03,960 --> 00:06:05,100
Gracias.
65
00:06:05,880 --> 00:06:07,860
Eres un chico maravilloso.
66
00:06:10,860 --> 00:06:12,960
Soy yo quien le está agradecido.
67
00:06:15,140 --> 00:06:17,320
Gracias, patrón.
68
00:06:18,190 --> 00:06:21,800
Por usted me jugaré la vida
y haré todo lo que pueda.
69
00:06:22,150 --> 00:06:27,760
Quienes se pierden en sus dilemas
y contradicciones son débiles.
70
00:06:38,710 --> 00:06:40,540
¿De qué te ríes?
71
00:06:41,040 --> 00:06:45,880
Veo que el veneno sí
que te afecta poco a poco.
72
00:06:46,550 --> 00:06:51,860
Menudo farol te marcaste
con lo de que no te afectaba, ¿eh?
73
00:06:55,350 --> 00:06:58,660
¡Qué va!
No me ha hecho absolutamente nada.
74
00:06:58,810 --> 00:07:00,100
¿Me marco un baile?
75
00:07:00,270 --> 00:07:04,700
¡Estoy perfectamente! ¡Me comería aquí
mismo cien tazones de arroz con carne!
76
00:07:14,450 --> 00:07:17,040
¡Le has dado una patada a mi hermana!
77
00:07:17,200 --> 00:07:18,620
¡Desgraciado de mierda!
78
00:07:26,840 --> 00:07:29,060
Son unas bolas con pólvora especial
79
00:07:29,340 --> 00:07:31,860
capaz de dañar a los demonios.
80
00:07:32,010 --> 00:07:34,430
Y estallan al más mínimo roce.
81
00:07:34,890 --> 00:07:38,280
Hemos cortado algunas sin darnos cuenta
82
00:07:38,520 --> 00:07:42,300
y la explosión nos ha dado de lleno.
83
00:07:45,810 --> 00:07:47,360
¿Se ha alargado la hoja?
84
00:07:49,230 --> 00:07:51,300
La está cogiendo por la punta.
85
00:07:51,450 --> 00:07:53,720
¿Qué fuerza de agarre es esa?
86
00:08:01,750 --> 00:08:03,670
No he logrado cargármelo.
87
00:08:05,830 --> 00:08:07,860
¡Me ha vuelto a cortar la cabeza!
88
00:08:08,090 --> 00:08:10,460
¡Menudo cabrón de mierda!
89
00:08:10,760 --> 00:08:12,060
¡Esto me lo vas a pagar!
90
00:08:12,880 --> 00:08:15,700
Qué rabia.
91
00:08:15,970 --> 00:08:18,440
¿Por qué siempre me la corta a mí?
92
00:08:22,270 --> 00:08:25,940
Ya te has dado cuenta, ¿eh?
93
00:08:26,730 --> 00:08:27,940
¿Cuenta de qué?
94
00:08:28,520 --> 00:08:31,980
Que lo sepas a estas alturas
ya importa bien poco.
95
00:08:32,190 --> 00:08:36,030
Estás muriéndote
poco a poco, y lo sabes.
96
00:08:36,570 --> 00:08:42,080
Cada vez iremos sacándote más ventaja.
97
00:08:43,910 --> 00:08:45,830
¿Tú y cuántos más?
98
00:08:46,000 --> 00:08:48,340
¡No te olvides de nosotros!
99
00:08:48,500 --> 00:08:52,020
¡El gran Inosuke
y su subordinado ya están aquí!
100
00:08:57,340 --> 00:08:59,900
¿Y esos quiénes son?
101
00:09:26,580 --> 00:09:28,360
-¿Qué ocurre?
-¡Ayuda!
102
00:09:32,050 --> 00:09:33,340
¡No me dejéis atrás!
103
00:09:38,340 --> 00:09:39,760
¡Los heridos por aquí!
104
00:09:40,100 --> 00:09:42,760
Que el resto se vayan de aquí.
105
00:10:02,200 --> 00:10:05,780
Habéis hecho una entrada muy llamativa.
106
00:10:06,370 --> 00:10:07,840
¡Así me gusta!
107
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
Guardianes de la Noche
Kimetsu no Yaiba
Arco "El Barrio del Placer"
108
00:10:13,000 --> 00:10:17,010
Guardianes de la Noche
Kimetsu no Yaiba
Arco "El Barrio del Placer"
109
00:10:21,640 --> 00:10:24,220
Llama a cuantos lacayos te apetezca,
110
00:10:24,390 --> 00:10:27,770
que el vuestro no va a ser
un final feliz.
111
00:10:31,810 --> 00:10:38,480
Vais a palmar todos, así que ve quitando
esa sonrisita de confianza de mierda.
112
00:10:39,400 --> 00:10:41,260
¿Ahora hay dos demonios?
113
00:10:41,870 --> 00:10:43,260
¿Qué ha pasado aquí?
114
00:10:44,080 --> 00:10:46,720
Y la de la faja no está muerta.
115
00:10:47,910 --> 00:10:49,960
¿Los dos son la Sexta Superior?
116
00:10:50,540 --> 00:10:51,680
¿Se han dividido?
117
00:10:53,120 --> 00:10:54,670
En ese caso...
118
00:10:55,250 --> 00:10:57,900
el cuerpo principal debe ser
el del hombre.
119
00:10:58,880 --> 00:11:00,240
Su olor es distinto.
120
00:11:01,180 --> 00:11:02,600
Es más pesado.
121
00:11:03,890 --> 00:11:07,120
Me irrita la garganta.
122
00:11:09,980 --> 00:11:11,370
Me tiemblan las manos.
123
00:11:11,850 --> 00:11:13,480
¿Será por el cansancio?
124
00:11:14,110 --> 00:11:16,460
¿O es por miedo?
125
00:11:17,190 --> 00:11:18,280
Da igual.
126
00:11:19,280 --> 00:11:20,520
Sea lo que sea,
127
00:11:21,470 --> 00:11:22,660
nosotros…
128
00:11:23,240 --> 00:11:26,460
¡Venceremos!
¡Somos del cuerpo de matademonios!
129
00:11:27,120 --> 00:11:28,600
¡Ni en sueños!
130
00:11:29,000 --> 00:11:32,670
Vuestro querido Pilar
y salvador está envenando.
131
00:11:33,660 --> 00:11:34,720
¿Envenenado?
132
00:11:35,960 --> 00:11:38,540
¡Os vamos a vencer
sin despeinarnos, morralla!
133
00:11:38,760 --> 00:11:42,220
¡Es más divertido daros algo de ventaja!
134
00:11:42,380 --> 00:11:44,010
¡No te hagas el duro!
135
00:11:44,180 --> 00:11:46,850
¡A callar!
¡No subestiméis a los humanos!
136
00:11:47,040 --> 00:11:50,230
Estos tres son mis sucesores.
137
00:11:50,390 --> 00:11:52,180
¡Le echan huevos y no huyen!
138
00:11:53,150 --> 00:11:54,350
¡Pues claro!
139
00:11:54,520 --> 00:11:56,780
¡Atacaremos aunque nos desmembréis!
140
00:11:57,150 --> 00:12:00,720
¡Ya sé cómo derrotaros!
141
00:12:03,160 --> 00:12:07,720
Solo hay que decapitaros
a ambos a la vez, ¿verdad?
142
00:12:16,330 --> 00:12:19,480
Si no, no tendría sentido
dividir vuestras habilidades
143
00:12:19,630 --> 00:12:22,360
y meter en esto a la floja de tu hermana.
144
00:12:23,680 --> 00:12:25,180
¡Esto va a ser sencillo!
145
00:12:26,550 --> 00:12:28,820
¡Ya entiendo! ¡Está chupado!
146
00:12:28,970 --> 00:12:31,100
¡Tenemos la victoria asegurada!
147
00:12:31,410 --> 00:12:37,110
Pues para estar tan chupado, otros
matademonios no pudieron conseguirlo.
148
00:12:37,520 --> 00:12:39,300
Y en cuanto a los pilares...
149
00:12:39,480 --> 00:12:44,990
Yo ya me he comido a quince
y mi hermana a siete.
150
00:12:45,160 --> 00:12:46,320
¡Exacto!
151
00:12:46,570 --> 00:12:49,580
¡Cuando salga el sol
ya habréis muerto todos!
152
00:12:51,750 --> 00:12:55,880
Las largas noches
siempre están de nuestro lado.
153
00:12:56,420 --> 00:12:59,250
¡No va a quedar vivo ninguno!
154
00:13:11,720 --> 00:13:12,800
¡Zenitsu!
155
00:13:12,980 --> 00:13:15,730
El dormilón y yo lidiaremos
con la mujer gusano.
156
00:13:16,020 --> 00:13:19,190
Vosotros cargaos a esa mantis.
¿Entendido?
157
00:13:19,360 --> 00:13:20,480
¡Tened cuidado!
158
00:13:20,730 --> 00:13:22,070
Sí.
159
00:13:22,480 --> 00:13:25,540
No vais a vencer a mi hermana.
160
00:13:28,280 --> 00:13:30,600
¡Tú! ¡El de la otra vez!
161
00:13:32,040 --> 00:13:34,280
Tengo algo que pedirte.
162
00:13:35,660 --> 00:13:38,790
Discúlpate con la niña
a la que hiciste daño.
163
00:13:40,960 --> 00:13:42,920
Que el dinero que tú ganas
164
00:13:43,420 --> 00:13:46,100
les dé sustento, ropa y un techo,
165
00:13:46,930 --> 00:13:49,440
no hace que esas niñas
sean de tu propiedad.
166
00:13:50,560 --> 00:13:52,840
No puedes tratarlas como te plazca.
167
00:13:53,970 --> 00:13:57,080
No vengas a darme la tabarra.
168
00:13:57,440 --> 00:14:02,770
¿Crees que un adefesio como tú
puede dirigirme la palabra?
169
00:14:03,320 --> 00:14:06,020
En este barrio
las mujeres son mercancía.
170
00:14:06,360 --> 00:14:07,720
Un bien cualquiera.
171
00:14:08,110 --> 00:14:11,160
Sus dueños pueden venderlas,
comprarlas o romperlas
172
00:14:11,840 --> 00:14:14,220
como buenamente les apetezca.
173
00:14:14,620 --> 00:14:17,000
Las feas no tienen derecho a comer
174
00:14:17,370 --> 00:14:21,240
y a las inútiles no se las consideran
ni seres humanos.
175
00:14:24,970 --> 00:14:28,240
No trates a los demás
como no quieras que te traten a ti.
176
00:14:28,970 --> 00:14:31,220
Ahí te equivocas.
177
00:14:31,800 --> 00:14:35,970
Solo devolvemos a la gente
todo lo que nos han hecho sufrir
178
00:14:36,140 --> 00:14:39,140
y nos cobramos lo que nos deben.
179
00:14:39,560 --> 00:14:45,980
Robamos la felicidad de los afortunados
a cambio de nuestra desgracia.
180
00:14:48,570 --> 00:14:53,240
Siempre hemos vivido así.
181
00:14:51,200 --> 00:14:53,240
{\an8}Sexta
182
00:14:53,910 --> 00:14:59,260
Y siempre hemos matado a quienes
nos tocaban las narices.
183
00:15:00,000 --> 00:15:05,630
Y a vosotros ¡os vamos a destrozar
la garganta y a devoraros!
184
00:15:08,210 --> 00:15:09,780
Qué instinto asesino.
185
00:15:09,970 --> 00:15:12,380
¡Me ha puesto la piel de gallina!
186
00:15:13,010 --> 00:15:15,890
Es normal. Es la Sexta Luna Superior.
187
00:15:16,260 --> 00:15:17,520
Mantén la compostura.
188
00:15:18,060 --> 00:15:19,820
Han envenenado a Uzui.
189
00:15:20,100 --> 00:15:21,420
Tengo que protegerlo.
190
00:15:22,100 --> 00:15:24,770
Debo atacar en cuanto se mueva.
191
00:15:25,150 --> 00:15:28,280
Al menor movimiento tengo que…
192
00:15:29,490 --> 00:15:31,420
¡Ataca! ¡Usa tu espada!
193
00:15:31,660 --> 00:15:33,160
¡Esquiva! ¡Esquiva!
194
00:15:33,320 --> 00:15:35,240
¡Échate hacia atrás!
195
00:15:44,380 --> 00:15:45,720
¿Qué estoy haciendo?
196
00:15:45,880 --> 00:15:48,760
Al final me ha protegido él,
¡solo he sido un estorbo!
197
00:15:58,060 --> 00:16:00,600
¡Montones de fajas
que atacan desde arriba!
198
00:16:09,440 --> 00:16:10,740
¡Tiene tres ojos!
199
00:16:11,280 --> 00:16:15,020
Ahora que mi hermano se ha despertado
200
00:16:15,240 --> 00:16:20,580
{\an8}Sexta
201
00:16:15,570 --> 00:16:17,600
veo todos vuestros movimientos.
202
00:16:17,910 --> 00:16:20,580
Este es mi verdadero poder.
203
00:16:20,950 --> 00:16:24,300
¡A callar! ¡Esa voz de pito
me da dolor de cabeza!
204
00:16:27,150 --> 00:16:29,590
Lo de que eran tus sucesores
era otro farol.
205
00:16:30,130 --> 00:16:33,720
No coordináis bien vuestros movimientos.
206
00:16:33,880 --> 00:16:36,220
Sois unos inútiles.
207
00:16:40,720 --> 00:16:43,770
¡No vais a poder ni rozarme!
208
00:16:43,940 --> 00:16:46,300
¡A callar, mujer gusano!
209
00:16:46,520 --> 00:16:50,190
¡Deja de hablar tanto
y pelea bien de una vez!
210
00:16:52,320 --> 00:16:54,420
¡Pues tú lo has querido!
211
00:17:13,760 --> 00:17:15,550
¡Palma ya!
212
00:17:16,380 --> 00:17:19,640
Es rápido. Sí que parece una mantis.
213
00:17:19,800 --> 00:17:21,810
¿Qué estilo es este?
214
00:17:38,910 --> 00:17:40,380
Me tiene acorralado.
215
00:17:43,330 --> 00:17:46,160
¡Qué fuerza! ¡Es bárbaro!
216
00:17:48,960 --> 00:17:51,080
Repélelo. Desvíalo.
217
00:17:51,340 --> 00:17:53,760
Si no, la espada se romperá.
218
00:17:54,300 --> 00:17:56,680
Si nos enfrentamos solo con fuerza,
219
00:17:56,930 --> 00:17:58,760
el más débil perderá.
220
00:17:59,300 --> 00:18:02,880
Analiza el ataque y desvíalo.
221
00:18:03,080 --> 00:18:06,400
La Respiración del Agua
es mejor para defenderse.
222
00:18:06,680 --> 00:18:08,540
Si solo desvío el ataque,
223
00:18:09,560 --> 00:18:12,040
la espada debería aguantar.
224
00:18:20,490 --> 00:18:21,950
Respiración del Sonido.
225
00:18:22,120 --> 00:18:23,270
Quinta Forma.
226
00:18:25,620 --> 00:18:27,540
¡Recital de Cuerda!
227
00:18:29,210 --> 00:18:33,880
Esa técnica es mucho ruido
y pocas nueces.
228
00:18:36,130 --> 00:18:38,660
¡Moríos todos, horrendos!
229
00:18:41,340 --> 00:18:44,440
¡Hay hoces de sangre
mezcladas con las fajas!
230
00:18:44,600 --> 00:18:47,930
¿Qué cojones? ¡No hay forma
de llegar a la mujer gusano!
231
00:18:48,100 --> 00:18:49,100
¡Mierda!
232
00:18:49,270 --> 00:18:51,100
¡Esa sangre me da mal rollo!
233
00:18:51,270 --> 00:18:55,020
¡Siento que palmaré si me rozan!
234
00:19:02,990 --> 00:19:06,500
¡Sé conciso! ¡Evita que ataque!
235
00:19:06,700 --> 00:19:09,160
¡Busca la ruta hacia la victoria!
236
00:19:09,660 --> 00:19:11,420
Él también está fatal.
237
00:19:11,750 --> 00:19:13,750
Es un milagro que pueda moverse.
238
00:19:14,790 --> 00:19:16,860
La herida del hombro es profunda.
239
00:19:17,130 --> 00:19:19,550
Ha frenado la hemorragia, pero por poco.
240
00:19:20,010 --> 00:19:23,320
Sin esas vendas no podría
ni sostener la espada.
241
00:19:24,260 --> 00:19:26,640
Si no me hubiera envenenado…
242
00:19:27,390 --> 00:19:30,230
Tengo que acabar con ellos cuanto antes.
243
00:19:34,310 --> 00:19:37,620
Con tantos ataques no puedo
ni centrarme en respirar.
244
00:19:37,940 --> 00:19:39,700
Estoy a punto de desmayarme.
245
00:19:39,900 --> 00:19:42,720
Tengo que curarme con la respiración.
246
00:20:05,180 --> 00:20:06,350
¿Qué es eso?
247
00:20:06,760 --> 00:20:08,060
¿Son kunai?
248
00:20:08,510 --> 00:20:13,100
Es una jodienda lidiar con tantos
con un Pilar delante.
249
00:20:13,650 --> 00:20:16,280
Qué coñazo de ataque.
250
00:20:16,440 --> 00:20:19,260
Y con esos tres matademonios
novatos por aquí.
251
00:20:19,650 --> 00:20:22,520
En fin, no podrán
hacerme nada aunque me…
252
00:20:23,490 --> 00:20:27,640
No, piensa un momento.
¿De verdad usaría un ataque tan inútil?
253
00:20:29,320 --> 00:20:30,920
Arte Demoníaca.
254
00:20:31,080 --> 00:20:32,400
¡Arcos desenfrenados!
255
00:20:32,870 --> 00:20:35,040
Ha creado un cerco con sus ataques.
256
00:20:35,880 --> 00:20:37,290
Vamos, no jodamos.
257
00:20:37,840 --> 00:20:41,050
Que este tío se ha lanzado a por mí.
258
00:20:41,270 --> 00:20:45,280
Se te han clavado tus propios kunai.
259
00:20:46,300 --> 00:20:49,500
Claro, es un shinobi, no un espadachín.
260
00:20:49,680 --> 00:20:52,480
Su mente no funciona como
la de una persona normal.
261
00:20:58,270 --> 00:21:00,260
No se me regeneran.
262
00:21:00,480 --> 00:21:02,620
Los kunai tenían algo.
263
00:21:03,280 --> 00:21:08,600
Probablemente les haya untado
algún líquido con glicinias.
264
00:21:08,990 --> 00:21:11,080
El cuerpo no me responde.
265
00:21:14,000 --> 00:21:16,140
No está nada mal.
266
00:21:16,370 --> 00:21:19,000
Han empezado a compenetrarse
en muy poco tiempo.
267
00:21:19,170 --> 00:21:21,170
¡Qué interesante!
268
00:21:21,340 --> 00:21:22,440
Por favor…
269
00:23:00,810 --> 00:23:01,880
¡Nin, nin!
270
00:23:02,560 --> 00:23:05,560
¿Cómo pelearías tú, Rengoku?
271
00:23:06,280 --> 00:23:09,990
Quizás no sea capaz de pelear como tú.
272
00:23:11,160 --> 00:23:13,260
Yo tampoco peleo como tú.
273
00:23:15,280 --> 00:23:16,300
Rengoku.
274
00:23:16,790 --> 00:23:18,580
Tu estilo es precioso.
275
00:23:19,040 --> 00:23:20,940
Aunque tienes demasiadas esposas.
276
00:23:23,580 --> 00:23:29,520
Cuida del joven Kamado, el joven
de amarillo y el joven Inogashira.
277
00:23:33,010 --> 00:23:35,260
Cuenta conmigo.
278
00:23:35,600 --> 00:23:38,770
Próximo episodio:
"Tras derrotar a una Luna Creciente".
279
00:23:38,770 --> 00:23:40,740
{\an5}Continuará