1 00:00:08,820 --> 00:00:11,740 Me alegro de que Nezuko se haya dormido. 2 00:00:16,410 --> 00:00:21,330 -¡Nezuko! ¡Detente! -¿Por qué el conejito de la colina 3 00:00:22,290 --> 00:00:27,700 tiene los ojos rojos? 4 00:00:46,310 --> 00:00:48,100 Descansa. 5 00:00:59,080 --> 00:01:00,380 Aún puedo pelear. 6 00:01:02,240 --> 00:01:04,210 Aún puedo moverme. 7 00:01:05,210 --> 00:01:10,000 ¡Voy a pelear hasta el final! 8 00:01:28,880 --> 00:01:32,900 {\an2}Guardianes de la Noche Kimetsu no Yaiba Arco "El Barrio del Placer" 9 00:02:42,300 --> 00:02:47,020 {\an9}Episodio 8 Reunión 10 00:02:49,270 --> 00:02:51,180 No me gustas. 11 00:02:51,560 --> 00:02:55,020 Eres guapo, tienes tres esposas 12 00:02:55,190 --> 00:02:57,980 y además vas de héroe. 13 00:02:59,200 --> 00:03:01,660 Tú eres distinto. 14 00:03:02,160 --> 00:03:05,480 No eres como los demás Pilares a los que he matado. 15 00:03:05,910 --> 00:03:10,880 Has sido especial desde que naciste. 16 00:03:11,040 --> 00:03:13,580 Eres un elegido, tienes un don. 17 00:03:13,880 --> 00:03:16,340 Qué envidia me das. 18 00:03:16,610 --> 00:03:20,130 Hazme el favor y muérete de una vez, ¿vale? 19 00:03:20,800 --> 00:03:21,940 ¿Un don? 20 00:03:25,050 --> 00:03:28,020 ¿De verdad te parece que tengo un don? 21 00:03:29,150 --> 00:03:31,500 Si crees que alguien como yo tiene un don, 22 00:03:31,810 --> 00:03:34,860 debes de haber tenido una vida de lo más plácida. 23 00:03:36,520 --> 00:03:40,110 Habrás vivido muchos siglos aislado en este sitio. 24 00:03:40,280 --> 00:03:42,880 así que es normal que no conozcas el mundo. 25 00:03:43,280 --> 00:03:45,120 ¿Qué sabrás tú? 26 00:03:45,530 --> 00:03:46,760 Lo sé, créeme. 27 00:03:47,410 --> 00:03:51,540 No sabéis lo enorme que es este país. 28 00:03:52,210 --> 00:03:54,540 En él hay personas increíbles. 29 00:03:54,880 --> 00:03:56,720 Tipos con grandes misterios. 30 00:03:57,250 --> 00:04:00,880 Tipos que llegan a Pilar en solo dos meses. 31 00:04:01,670 --> 00:04:03,300 ¿Y dices que yo tengo un don? 32 00:04:03,760 --> 00:04:05,140 ¡No me jodas! 33 00:04:05,470 --> 00:04:09,900 ¿Sabes cuántas vidas se me han escurrido de entre los dedos? 34 00:04:10,640 --> 00:04:11,710 Eso es. 35 00:04:12,430 --> 00:04:14,720 Yo jamás podré ser como Rengoku. 36 00:04:18,020 --> 00:04:20,190 Entonces, ¿cómo explicas esto? 37 00:04:20,690 --> 00:04:24,060 Mis hoces de sangre llevan un veneno mortal, 38 00:04:24,240 --> 00:04:28,960 así que, ¿cómo es que todavía no has palmado? 39 00:04:29,120 --> 00:04:31,540 Provengo de un clan de shinobi. 40 00:04:31,790 --> 00:04:33,790 Desarrollé resistencia al veneno. 41 00:04:34,210 --> 00:04:37,660 Los shinobi desaparecieron en la era Edo. 42 00:04:37,840 --> 00:04:39,130 ¡No nos mientas! 43 00:04:39,460 --> 00:04:40,920 No miento. 44 00:04:42,420 --> 00:04:44,080 Los shinobi existen. 45 00:04:44,470 --> 00:04:46,100 Yo tenía nueve hermanos. 46 00:04:46,840 --> 00:04:49,080 Siete murieron antes de cumplir yo los quince. 47 00:04:49,720 --> 00:04:52,040 Mi padre, al ver el declive del clan, 48 00:04:52,310 --> 00:04:56,080 nos obligó a someternos a un entrenamiento muy duro. 49 00:04:57,440 --> 00:05:01,560 Los supervivientes éramos yo y mi segundo hermano menor. 50 00:05:02,440 --> 00:05:04,640 Él es la viva imagen de mi padre 51 00:05:05,070 --> 00:05:07,840 y piensa y se comporta como él. 52 00:05:08,070 --> 00:05:12,200 Para él los subordinados son peones. Las esposas solo engendran herederos. 53 00:05:12,570 --> 00:05:14,650 No respeta la voluntad de nadie. 54 00:05:15,040 --> 00:05:16,720 Es un ser frío e inhumano. 55 00:05:18,130 --> 00:05:22,280 Y yo no quería acabar así. 56 00:05:25,970 --> 00:05:30,640 El camino que elegiste es uno muy doloroso, Tengen. 57 00:05:34,480 --> 00:05:39,420 Renegaste de los valores que te inculcaron en tu infancia 58 00:05:40,020 --> 00:05:42,460 y te lanzaste a pelear pese a ello. 59 00:05:42,730 --> 00:05:44,240 Es algo muy duro. 60 00:05:45,610 --> 00:05:48,800 Te enfrentas a montones de contradicciones y dilemas, 61 00:05:49,240 --> 00:05:50,410 pero tú… 62 00:05:50,950 --> 00:05:55,780 Todos vosotros seguís luchando para proteger las vidas humanas 63 00:05:56,870 --> 00:05:59,240 sin mirar nunca al pasado. 64 00:06:03,960 --> 00:06:05,100 Gracias. 65 00:06:05,880 --> 00:06:07,860 Eres un chico maravilloso. 66 00:06:10,860 --> 00:06:12,960 Soy yo quien le está agradecido. 67 00:06:15,140 --> 00:06:17,320 Gracias, patrón. 68 00:06:18,190 --> 00:06:21,800 Por usted me jugaré la vida y haré todo lo que pueda. 69 00:06:22,150 --> 00:06:27,760 Quienes se pierden en sus dilemas y contradicciones son débiles. 70 00:06:38,710 --> 00:06:40,540 ¿De qué te ríes? 71 00:06:41,040 --> 00:06:45,880 Veo que el veneno sí que te afecta poco a poco. 72 00:06:46,550 --> 00:06:51,860 Menudo farol te marcaste con lo de que no te afectaba, ¿eh? 73 00:06:55,350 --> 00:06:58,660 ¡Qué va! No me ha hecho absolutamente nada. 74 00:06:58,810 --> 00:07:00,100 ¿Me marco un baile? 75 00:07:00,270 --> 00:07:04,700 ¡Estoy perfectamente! ¡Me comería aquí mismo cien tazones de arroz con carne! 76 00:07:14,450 --> 00:07:17,040 ¡Le has dado una patada a mi hermana! 77 00:07:17,200 --> 00:07:18,620 ¡Desgraciado de mierda! 78 00:07:26,840 --> 00:07:29,060 Son unas bolas con pólvora especial 79 00:07:29,340 --> 00:07:31,860 capaz de dañar a los demonios. 80 00:07:32,010 --> 00:07:34,430 Y estallan al más mínimo roce. 81 00:07:34,890 --> 00:07:38,280 Hemos cortado algunas sin darnos cuenta 82 00:07:38,520 --> 00:07:42,300 y la explosión nos ha dado de lleno. 83 00:07:45,810 --> 00:07:47,360 ¿Se ha alargado la hoja? 84 00:07:49,230 --> 00:07:51,300 La está cogiendo por la punta. 85 00:07:51,450 --> 00:07:53,720 ¿Qué fuerza de agarre es esa? 86 00:08:01,750 --> 00:08:03,670 No he logrado cargármelo. 87 00:08:05,830 --> 00:08:07,860 ¡Me ha vuelto a cortar la cabeza! 88 00:08:08,090 --> 00:08:10,460 ¡Menudo cabrón de mierda! 89 00:08:10,760 --> 00:08:12,060 ¡Esto me lo vas a pagar! 90 00:08:12,880 --> 00:08:15,700 Qué rabia. 91 00:08:15,970 --> 00:08:18,440 ¿Por qué siempre me la corta a mí? 92 00:08:22,270 --> 00:08:25,940 Ya te has dado cuenta, ¿eh? 93 00:08:26,730 --> 00:08:27,940 ¿Cuenta de qué? 94 00:08:28,520 --> 00:08:31,980 Que lo sepas a estas alturas ya importa bien poco. 95 00:08:32,190 --> 00:08:36,030 Estás muriéndote poco a poco, y lo sabes. 96 00:08:36,570 --> 00:08:42,080 Cada vez iremos sacándote más ventaja. 97 00:08:43,910 --> 00:08:45,830 ¿Tú y cuántos más? 98 00:08:46,000 --> 00:08:48,340 ¡No te olvides de nosotros! 99 00:08:48,500 --> 00:08:52,020 ¡El gran Inosuke y su subordinado ya están aquí! 100 00:08:57,340 --> 00:08:59,900 ¿Y esos quiénes son? 101 00:09:26,580 --> 00:09:28,360 -¿Qué ocurre? -¡Ayuda! 102 00:09:32,050 --> 00:09:33,340 ¡No me dejéis atrás! 103 00:09:38,340 --> 00:09:39,760 ¡Los heridos por aquí! 104 00:09:40,100 --> 00:09:42,760 Que el resto se vayan de aquí. 105 00:10:02,200 --> 00:10:05,780 Habéis hecho una entrada muy llamativa. 106 00:10:06,370 --> 00:10:07,840 ¡Así me gusta! 107 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 Guardianes de la Noche Kimetsu no Yaiba Arco "El Barrio del Placer" 108 00:10:13,000 --> 00:10:17,010 Guardianes de la Noche Kimetsu no Yaiba Arco "El Barrio del Placer" 109 00:10:21,640 --> 00:10:24,220 Llama a cuantos lacayos te apetezca, 110 00:10:24,390 --> 00:10:27,770 que el vuestro no va a ser un final feliz. 111 00:10:31,810 --> 00:10:38,480 Vais a palmar todos, así que ve quitando esa sonrisita de confianza de mierda. 112 00:10:39,400 --> 00:10:41,260 ¿Ahora hay dos demonios? 113 00:10:41,870 --> 00:10:43,260 ¿Qué ha pasado aquí? 114 00:10:44,080 --> 00:10:46,720 Y la de la faja no está muerta. 115 00:10:47,910 --> 00:10:49,960 ¿Los dos son la Sexta Superior? 116 00:10:50,540 --> 00:10:51,680 ¿Se han dividido? 117 00:10:53,120 --> 00:10:54,670 En ese caso... 118 00:10:55,250 --> 00:10:57,900 el cuerpo principal debe ser el del hombre. 119 00:10:58,880 --> 00:11:00,240 Su olor es distinto. 120 00:11:01,180 --> 00:11:02,600 Es más pesado. 121 00:11:03,890 --> 00:11:07,120 Me irrita la garganta. 122 00:11:09,980 --> 00:11:11,370 Me tiemblan las manos. 123 00:11:11,850 --> 00:11:13,480 ¿Será por el cansancio? 124 00:11:14,110 --> 00:11:16,460 ¿O es por miedo? 125 00:11:17,190 --> 00:11:18,280 Da igual. 126 00:11:19,280 --> 00:11:20,520 Sea lo que sea, 127 00:11:21,470 --> 00:11:22,660 nosotros… 128 00:11:23,240 --> 00:11:26,460 ¡Venceremos! ¡Somos del cuerpo de matademonios! 129 00:11:27,120 --> 00:11:28,600 ¡Ni en sueños! 130 00:11:29,000 --> 00:11:32,670 Vuestro querido Pilar y salvador está envenando. 131 00:11:33,660 --> 00:11:34,720 ¿Envenenado? 132 00:11:35,960 --> 00:11:38,540 ¡Os vamos a vencer sin despeinarnos, morralla! 133 00:11:38,760 --> 00:11:42,220 ¡Es más divertido daros algo de ventaja! 134 00:11:42,380 --> 00:11:44,010 ¡No te hagas el duro! 135 00:11:44,180 --> 00:11:46,850 ¡A callar! ¡No subestiméis a los humanos! 136 00:11:47,040 --> 00:11:50,230 Estos tres son mis sucesores. 137 00:11:50,390 --> 00:11:52,180 ¡Le echan huevos y no huyen! 138 00:11:53,150 --> 00:11:54,350 ¡Pues claro! 139 00:11:54,520 --> 00:11:56,780 ¡Atacaremos aunque nos desmembréis! 140 00:11:57,150 --> 00:12:00,720 ¡Ya sé cómo derrotaros! 141 00:12:03,160 --> 00:12:07,720 Solo hay que decapitaros a ambos a la vez, ¿verdad? 142 00:12:16,330 --> 00:12:19,480 Si no, no tendría sentido dividir vuestras habilidades 143 00:12:19,630 --> 00:12:22,360 y meter en esto a la floja de tu hermana. 144 00:12:23,680 --> 00:12:25,180 ¡Esto va a ser sencillo! 145 00:12:26,550 --> 00:12:28,820 ¡Ya entiendo! ¡Está chupado! 146 00:12:28,970 --> 00:12:31,100 ¡Tenemos la victoria asegurada! 147 00:12:31,410 --> 00:12:37,110 Pues para estar tan chupado, otros matademonios no pudieron conseguirlo. 148 00:12:37,520 --> 00:12:39,300 Y en cuanto a los pilares... 149 00:12:39,480 --> 00:12:44,990 Yo ya me he comido a quince y mi hermana a siete. 150 00:12:45,160 --> 00:12:46,320 ¡Exacto! 151 00:12:46,570 --> 00:12:49,580 ¡Cuando salga el sol ya habréis muerto todos! 152 00:12:51,750 --> 00:12:55,880 Las largas noches siempre están de nuestro lado. 153 00:12:56,420 --> 00:12:59,250 ¡No va a quedar vivo ninguno! 154 00:13:11,720 --> 00:13:12,800 ¡Zenitsu! 155 00:13:12,980 --> 00:13:15,730 El dormilón y yo lidiaremos con la mujer gusano. 156 00:13:16,020 --> 00:13:19,190 Vosotros cargaos a esa mantis. ¿Entendido? 157 00:13:19,360 --> 00:13:20,480 ¡Tened cuidado! 158 00:13:20,730 --> 00:13:22,070 Sí. 159 00:13:22,480 --> 00:13:25,540 No vais a vencer a mi hermana. 160 00:13:28,280 --> 00:13:30,600 ¡Tú! ¡El de la otra vez! 161 00:13:32,040 --> 00:13:34,280 Tengo algo que pedirte. 162 00:13:35,660 --> 00:13:38,790 Discúlpate con la niña a la que hiciste daño. 163 00:13:40,960 --> 00:13:42,920 Que el dinero que tú ganas 164 00:13:43,420 --> 00:13:46,100 les dé sustento, ropa y un techo, 165 00:13:46,930 --> 00:13:49,440 no hace que esas niñas sean de tu propiedad. 166 00:13:50,560 --> 00:13:52,840 No puedes tratarlas como te plazca. 167 00:13:53,970 --> 00:13:57,080 No vengas a darme la tabarra. 168 00:13:57,440 --> 00:14:02,770 ¿Crees que un adefesio como tú puede dirigirme la palabra? 169 00:14:03,320 --> 00:14:06,020 En este barrio las mujeres son mercancía. 170 00:14:06,360 --> 00:14:07,720 Un bien cualquiera. 171 00:14:08,110 --> 00:14:11,160 Sus dueños pueden venderlas, comprarlas o romperlas 172 00:14:11,840 --> 00:14:14,220 como buenamente les apetezca. 173 00:14:14,620 --> 00:14:17,000 Las feas no tienen derecho a comer 174 00:14:17,370 --> 00:14:21,240 y a las inútiles no se las consideran ni seres humanos. 175 00:14:24,970 --> 00:14:28,240 No trates a los demás como no quieras que te traten a ti. 176 00:14:28,970 --> 00:14:31,220 Ahí te equivocas. 177 00:14:31,800 --> 00:14:35,970 Solo devolvemos a la gente todo lo que nos han hecho sufrir 178 00:14:36,140 --> 00:14:39,140 y nos cobramos lo que nos deben. 179 00:14:39,560 --> 00:14:45,980 Robamos la felicidad de los afortunados a cambio de nuestra desgracia. 180 00:14:48,570 --> 00:14:53,240 Siempre hemos vivido así. 181 00:14:51,200 --> 00:14:53,240 {\an8}Sexta 182 00:14:53,910 --> 00:14:59,260 Y siempre hemos matado a quienes nos tocaban las narices. 183 00:15:00,000 --> 00:15:05,630 Y a vosotros ¡os vamos a destrozar la garganta y a devoraros! 184 00:15:08,210 --> 00:15:09,780 Qué instinto asesino. 185 00:15:09,970 --> 00:15:12,380 ¡Me ha puesto la piel de gallina! 186 00:15:13,010 --> 00:15:15,890 Es normal. Es la Sexta Luna Superior. 187 00:15:16,260 --> 00:15:17,520 Mantén la compostura. 188 00:15:18,060 --> 00:15:19,820 Han envenenado a Uzui. 189 00:15:20,100 --> 00:15:21,420 Tengo que protegerlo. 190 00:15:22,100 --> 00:15:24,770 Debo atacar en cuanto se mueva. 191 00:15:25,150 --> 00:15:28,280 Al menor movimiento tengo que… 192 00:15:29,490 --> 00:15:31,420 ¡Ataca! ¡Usa tu espada! 193 00:15:31,660 --> 00:15:33,160 ¡Esquiva! ¡Esquiva! 194 00:15:33,320 --> 00:15:35,240 ¡Échate hacia atrás! 195 00:15:44,380 --> 00:15:45,720 ¿Qué estoy haciendo? 196 00:15:45,880 --> 00:15:48,760 Al final me ha protegido él, ¡solo he sido un estorbo! 197 00:15:58,060 --> 00:16:00,600 ¡Montones de fajas que atacan desde arriba! 198 00:16:09,440 --> 00:16:10,740 ¡Tiene tres ojos! 199 00:16:11,280 --> 00:16:15,020 Ahora que mi hermano se ha despertado 200 00:16:15,240 --> 00:16:20,580 {\an8}Sexta 201 00:16:15,570 --> 00:16:17,600 veo todos vuestros movimientos. 202 00:16:17,910 --> 00:16:20,580 Este es mi verdadero poder. 203 00:16:20,950 --> 00:16:24,300 ¡A callar! ¡Esa voz de pito me da dolor de cabeza! 204 00:16:27,150 --> 00:16:29,590 Lo de que eran tus sucesores era otro farol. 205 00:16:30,130 --> 00:16:33,720 No coordináis bien vuestros movimientos. 206 00:16:33,880 --> 00:16:36,220 Sois unos inútiles. 207 00:16:40,720 --> 00:16:43,770 ¡No vais a poder ni rozarme! 208 00:16:43,940 --> 00:16:46,300 ¡A callar, mujer gusano! 209 00:16:46,520 --> 00:16:50,190 ¡Deja de hablar tanto y pelea bien de una vez! 210 00:16:52,320 --> 00:16:54,420 ¡Pues tú lo has querido! 211 00:17:13,760 --> 00:17:15,550 ¡Palma ya! 212 00:17:16,380 --> 00:17:19,640 Es rápido. Sí que parece una mantis. 213 00:17:19,800 --> 00:17:21,810 ¿Qué estilo es este? 214 00:17:38,910 --> 00:17:40,380 Me tiene acorralado. 215 00:17:43,330 --> 00:17:46,160 ¡Qué fuerza! ¡Es bárbaro! 216 00:17:48,960 --> 00:17:51,080 Repélelo. Desvíalo. 217 00:17:51,340 --> 00:17:53,760 Si no, la espada se romperá. 218 00:17:54,300 --> 00:17:56,680 Si nos enfrentamos solo con fuerza, 219 00:17:56,930 --> 00:17:58,760 el más débil perderá. 220 00:17:59,300 --> 00:18:02,880 Analiza el ataque y desvíalo. 221 00:18:03,080 --> 00:18:06,400 La Respiración del Agua es mejor para defenderse. 222 00:18:06,680 --> 00:18:08,540 Si solo desvío el ataque, 223 00:18:09,560 --> 00:18:12,040 la espada debería aguantar. 224 00:18:20,490 --> 00:18:21,950 Respiración del Sonido. 225 00:18:22,120 --> 00:18:23,270 Quinta Forma. 226 00:18:25,620 --> 00:18:27,540 ¡Recital de Cuerda! 227 00:18:29,210 --> 00:18:33,880 Esa técnica es mucho ruido y pocas nueces. 228 00:18:36,130 --> 00:18:38,660 ¡Moríos todos, horrendos! 229 00:18:41,340 --> 00:18:44,440 ¡Hay hoces de sangre mezcladas con las fajas! 230 00:18:44,600 --> 00:18:47,930 ¿Qué cojones? ¡No hay forma de llegar a la mujer gusano! 231 00:18:48,100 --> 00:18:49,100 ¡Mierda! 232 00:18:49,270 --> 00:18:51,100 ¡Esa sangre me da mal rollo! 233 00:18:51,270 --> 00:18:55,020 ¡Siento que palmaré si me rozan! 234 00:19:02,990 --> 00:19:06,500 ¡Sé conciso! ¡Evita que ataque! 235 00:19:06,700 --> 00:19:09,160 ¡Busca la ruta hacia la victoria! 236 00:19:09,660 --> 00:19:11,420 Él también está fatal. 237 00:19:11,750 --> 00:19:13,750 Es un milagro que pueda moverse. 238 00:19:14,790 --> 00:19:16,860 La herida del hombro es profunda. 239 00:19:17,130 --> 00:19:19,550 Ha frenado la hemorragia, pero por poco. 240 00:19:20,010 --> 00:19:23,320 Sin esas vendas no podría ni sostener la espada. 241 00:19:24,260 --> 00:19:26,640 Si no me hubiera envenenado… 242 00:19:27,390 --> 00:19:30,230 Tengo que acabar con ellos cuanto antes. 243 00:19:34,310 --> 00:19:37,620 Con tantos ataques no puedo ni centrarme en respirar. 244 00:19:37,940 --> 00:19:39,700 Estoy a punto de desmayarme. 245 00:19:39,900 --> 00:19:42,720 Tengo que curarme con la respiración. 246 00:20:05,180 --> 00:20:06,350 ¿Qué es eso? 247 00:20:06,760 --> 00:20:08,060 ¿Son kunai? 248 00:20:08,510 --> 00:20:13,100 Es una jodienda lidiar con tantos con un Pilar delante. 249 00:20:13,650 --> 00:20:16,280 Qué coñazo de ataque. 250 00:20:16,440 --> 00:20:19,260 Y con esos tres matademonios novatos por aquí. 251 00:20:19,650 --> 00:20:22,520 En fin, no podrán hacerme nada aunque me… 252 00:20:23,490 --> 00:20:27,640 No, piensa un momento. ¿De verdad usaría un ataque tan inútil? 253 00:20:29,320 --> 00:20:30,920 Arte Demoníaca. 254 00:20:31,080 --> 00:20:32,400 ¡Arcos desenfrenados! 255 00:20:32,870 --> 00:20:35,040 Ha creado un cerco con sus ataques. 256 00:20:35,880 --> 00:20:37,290 Vamos, no jodamos. 257 00:20:37,840 --> 00:20:41,050 Que este tío se ha lanzado a por mí. 258 00:20:41,270 --> 00:20:45,280 Se te han clavado tus propios kunai. 259 00:20:46,300 --> 00:20:49,500 Claro, es un shinobi, no un espadachín. 260 00:20:49,680 --> 00:20:52,480 Su mente no funciona como la de una persona normal. 261 00:20:58,270 --> 00:21:00,260 No se me regeneran. 262 00:21:00,480 --> 00:21:02,620 Los kunai tenían algo. 263 00:21:03,280 --> 00:21:08,600 Probablemente les haya untado algún líquido con glicinias. 264 00:21:08,990 --> 00:21:11,080 El cuerpo no me responde. 265 00:21:14,000 --> 00:21:16,140 No está nada mal. 266 00:21:16,370 --> 00:21:19,000 Han empezado a compenetrarse en muy poco tiempo. 267 00:21:19,170 --> 00:21:21,170 ¡Qué interesante! 268 00:21:21,340 --> 00:21:22,440 Por favor… 269 00:23:00,810 --> 00:23:01,880 ¡Nin, nin! 270 00:23:02,560 --> 00:23:05,560 ¿Cómo pelearías tú, Rengoku? 271 00:23:06,280 --> 00:23:09,990 Quizás no sea capaz de pelear como tú. 272 00:23:11,160 --> 00:23:13,260 Yo tampoco peleo como tú. 273 00:23:15,280 --> 00:23:16,300 Rengoku. 274 00:23:16,790 --> 00:23:18,580 Tu estilo es precioso. 275 00:23:19,040 --> 00:23:20,940 Aunque tienes demasiadas esposas. 276 00:23:23,580 --> 00:23:29,520 Cuida del joven Kamado, el joven de amarillo y el joven Inogashira. 277 00:23:33,010 --> 00:23:35,260 Cuenta conmigo. 278 00:23:35,600 --> 00:23:38,770 Próximo episodio: "Tras derrotar a una Luna Creciente". 279 00:23:38,770 --> 00:23:40,740 {\an5}Continuará