1
00:00:00,000 --> 00:00:01,480
{\an4}DESTROY
2
00:00:01,480 --> 00:00:02,730
{\an4}DESTROYER
OF DEMONS
3
00:00:05,150 --> 00:00:06,980
Tanjiro! Look out!
4
00:00:10,230 --> 00:00:11,570
Oh, damn!
5
00:00:12,610 --> 00:00:13,990
Zenitsu...
6
00:00:13,990 --> 00:00:15,820
Forget about me!
7
00:00:18,530 --> 00:00:21,330
This happened
because I wasn't paying attention!
8
00:00:21,330 --> 00:00:23,210
I'm sorry, Inosuke!
9
00:00:23,210 --> 00:00:26,330
If only I'd noticed him sooner!
10
00:00:26,710 --> 00:00:28,840
No... I...
11
00:00:28,840 --> 00:00:33,340
If I hadn't left Uzui's side in the first place,
this wouldn't have happened!
12
00:00:33,340 --> 00:00:34,430
Sorry.
13
00:00:36,640 --> 00:00:37,970
Sorry!
14
00:00:38,300 --> 00:00:39,970
Sorry, everyone!
15
00:02:11,900 --> 00:02:16,990
{\an8}EPISODE 10:
NEVER GIVE UP
16
00:02:23,780 --> 00:02:25,040
{\an8}Sorry.
17
00:02:25,620 --> 00:02:27,450
{\an8}Sorry, everyone.
18
00:02:30,620 --> 00:02:31,880
Sorry...
19
00:02:32,210 --> 00:02:33,500
Nezuko.
20
00:02:37,760 --> 00:02:41,430
Don't apologize, Big Bro.
21
00:02:42,720 --> 00:02:46,560
Big Bro, why are you always apologizing?
22
00:02:46,970 --> 00:02:49,440
If we're poor,
does that make us unhappy?
23
00:02:49,440 --> 00:02:53,060
If we can't wear pretty kimonos,
should people pity us?
24
00:02:53,560 --> 00:02:56,230
Are you so determined to blame someone?
25
00:02:56,230 --> 00:03:00,570
You think it was our father's fault
for dying of illness.
26
00:03:00,860 --> 00:03:03,780
He tried as hard as he could,
and it wasn't enough,
27
00:03:03,780 --> 00:03:05,580
so we just have to accept that!
28
00:03:05,580 --> 00:03:11,460
We're humans, after all, so none of us
can expect everything to go our way.
29
00:03:12,370 --> 00:03:15,670
Whether you're happy or not is up to you.
30
00:03:15,670 --> 00:03:18,380
The important thing is now.
31
00:03:19,300 --> 00:03:21,090
Let's just look ahead.
32
00:03:21,090 --> 00:03:23,300
Let's try harder together!
33
00:03:23,300 --> 00:03:24,850
Let's fight!
34
00:03:25,800 --> 00:03:28,180
Stop apologizing!
35
00:03:28,560 --> 00:03:31,230
You of all people should understand!
36
00:03:31,230 --> 00:03:34,650
I want you to understand how I feel!
37
00:03:43,530 --> 00:03:45,950
Was that a dream about the past?
38
00:03:46,490 --> 00:03:49,290
Huh? Where am I?
39
00:03:49,620 --> 00:03:51,460
I...
40
00:04:04,640 --> 00:04:06,010
This is awful.
41
00:04:06,300 --> 00:04:08,810
I can't believe it ended up like this.
42
00:04:09,470 --> 00:04:13,520
Were the people who live here
able to escape?
43
00:04:14,100 --> 00:04:15,270
Where's Nezuko?
44
00:04:18,400 --> 00:04:20,110
Nezuko...
45
00:04:20,650 --> 00:04:22,190
Thanks, Nezuko.
46
00:04:23,490 --> 00:04:25,950
{\an8}I have to do what I can do!
47
00:04:25,950 --> 00:04:29,870
{\an7}UPPER SIX
48
00:04:26,450 --> 00:04:29,870
What's this? You're still alive?
49
00:04:31,700 --> 00:04:34,750
You're one lucky guy, huh?
50
00:04:34,750 --> 00:04:40,300
Well, not that you have anything
going for you except for being lucky.
51
00:04:45,590 --> 00:04:48,220
I feel sorry for you!
52
00:04:48,220 --> 00:04:53,060
Everyone but you is probably done for!
53
00:04:53,060 --> 00:04:56,560
A single thrust to that boar's heart.
54
00:04:56,850 --> 00:05:00,980
That towheaded boy's trapped
under the rubble, and he's flailing,
55
00:05:00,980 --> 00:05:03,610
so I'm just going to leave him there
until he dies.
56
00:05:03,610 --> 00:05:08,070
Squirming like an insect...
How disgraceful is that!
57
00:05:08,570 --> 00:05:13,040
And how weak was that Hashira!
All he had was bluster!
58
00:05:13,040 --> 00:05:19,080
The poison got to him, stopping his heart,
and now he's dead! It's all over for him!
59
00:05:19,080 --> 00:05:22,840
So disgraceful! So disgraceful!
60
00:05:22,840 --> 00:05:25,550
You four are truly disgraceful!
61
00:05:25,550 --> 00:05:28,180
Especially you!
You're in another league!
62
00:05:28,180 --> 00:05:33,310
The one sticking out of that box
you carry is a relative, right?
63
00:05:33,310 --> 00:05:38,190
I can tell that she's closely related to you
even if she's a demon now.
64
00:05:38,520 --> 00:05:42,320
Is she your older or younger sister?
65
00:05:46,530 --> 00:05:48,700
Why won't he kill me?
66
00:05:48,700 --> 00:05:50,120
What is this?
67
00:05:50,410 --> 00:05:52,370
My arm is numb!
68
00:05:52,700 --> 00:05:54,700
I still have no strength!
69
00:05:55,120 --> 00:05:58,120
Even if I went for his head now,
I couldn't slash it.
70
00:05:59,670 --> 00:06:01,290
Nezuko...
71
00:06:02,380 --> 00:06:04,460
is my younger sister.
72
00:06:10,970 --> 00:06:14,680
Just as I thought!
You really are a disgrace!
73
00:06:14,680 --> 00:06:18,350
You're not protecting
your little sister at all!
74
00:06:19,900 --> 00:06:21,980
Well, I guess it can't be helped.
75
00:06:21,980 --> 00:06:26,110
Since you're a human
and your sister's a demon.
76
00:06:26,400 --> 00:06:30,110
Of course you're weaker
than your demon sister.
77
00:06:30,110 --> 00:06:33,370
Even so, what a disgrace!
78
00:06:33,620 --> 00:06:35,580
If you're her big bro,
79
00:06:35,580 --> 00:06:40,620
instead of being protected by your little sister,
you should be protecting her!
80
00:06:40,620 --> 00:06:45,050
Devotedly. With this hand, see?
81
00:06:50,800 --> 00:06:54,430
Hey, listen!
How do you feel now?
82
00:06:54,430 --> 00:06:57,470
Being the only one
to survive so disgracefully!
83
00:06:57,470 --> 00:07:03,020
That little sister you rely on
has all but used up her strength!
84
00:07:03,020 --> 00:07:06,860
Hey, worm! Dimwit!
85
00:07:06,860 --> 00:07:10,150
Sad sack! Coward! Good-for-nothing!
86
00:07:10,150 --> 00:07:13,620
Why were you even born, huh?
87
00:07:13,620 --> 00:07:15,280
What are you gonna do?
88
00:07:15,280 --> 00:07:22,750
With your weak sauce, battered, disgraceful
human body! Let's see you cut off my head!
89
00:07:22,750 --> 00:07:24,420
Come on! Come on!
90
00:07:24,420 --> 00:07:26,050
{\an8}Come on!
91
00:07:39,310 --> 00:07:40,940
Huh?
92
00:07:43,100 --> 00:07:45,610
{\an7}UPPER SIX
93
00:07:48,360 --> 00:07:52,240
I see! Your soul got crushed
at the last minute, huh?
94
00:07:52,570 --> 00:07:54,570
How disgraceful are you!
95
00:07:54,570 --> 00:07:57,080
You're disgraceful as all get-out!
96
00:08:14,300 --> 00:08:18,890
So disgraceful.
You really are one disgraceful guy.
97
00:08:18,890 --> 00:08:23,980
I've never seen anyone
as disgraceful as you.
98
00:08:50,550 --> 00:08:54,840
As disgraceful as you are,
I don't dislike you.
99
00:08:55,130 --> 00:09:00,850
Because I like anything
that's pathetic, disgraceful and filthy!
100
00:09:00,850 --> 00:09:04,810
This filthy scar on your forehead!
101
00:09:04,810 --> 00:09:08,520
I like it! I think I'm getting attached to it!
102
00:09:08,520 --> 00:09:12,530
I know! Why don't you
become a demon, too?
103
00:09:12,530 --> 00:09:14,360
For your little sister's sake, as well!
104
00:09:14,360 --> 00:09:17,030
That's it! That's it!
What a great idea!
105
00:09:17,030 --> 00:09:19,450
If you become a demon,
I'll spare your life!
106
00:09:19,450 --> 00:09:21,540
Because we'll be friends!
107
00:09:21,830 --> 00:09:25,370
Otherwise, I'll slaughter your sister, too.
108
00:09:25,370 --> 00:09:29,630
Since I really don't give a crap
about other people's little sisters.
109
00:09:29,630 --> 00:09:34,970
No way! You'd better not, Brother!
I'm so not on board with that, all right?
110
00:09:34,970 --> 00:09:38,720
If you become a demon,
you can become stronger, just like that!
111
00:09:38,720 --> 00:09:41,850
You can kiss that defective
physical body goodbye!
112
00:09:41,850 --> 00:09:44,230
Hey! Hey!
113
00:09:44,230 --> 00:09:46,390
What's it gonna be?
114
00:09:51,190 --> 00:09:54,940
Your own weakness
makes you bitter, doesn't it?
115
00:09:54,940 --> 00:09:58,320
When humans grieve,
they look up to the sky.
116
00:09:58,320 --> 00:10:01,990
{\an8}You know, so their tears don't overflow.
117
00:10:03,580 --> 00:10:05,250
I...
118
00:10:06,120 --> 00:10:08,080
I...
119
00:10:09,580 --> 00:10:11,670
I was waiting for this moment!
120
00:10:15,130 --> 00:10:19,130
A last-ditch head-butt, huh?
That had zero effect on me!
121
00:10:21,140 --> 00:10:24,010
M-M-My body won't...
122
00:10:24,310 --> 00:10:26,980
Brother, what are you doing?
Get on your feet!
123
00:10:26,980 --> 00:10:30,980
Something's wrong!
What's going on? Something's wrong!
124
00:10:30,980 --> 00:10:33,480
It was nothing
but a lame human head-butt!
125
00:10:38,450 --> 00:10:41,780
A Kunai! I got stabbed
when he head-butted me!
126
00:10:42,070 --> 00:10:45,950
This brat was pretending to run away
when he was really going for this Kunai!
127
00:10:46,250 --> 00:10:49,420
Scattering the Courtesans' sachets
along with the rubble
128
00:10:49,420 --> 00:10:52,290
to cover up the scent
of the Kunai's poison!
129
00:10:52,710 --> 00:10:55,460
Damn you! Damn you!
130
00:10:55,460 --> 00:10:58,300
You're a weakling!
A stinking human!
131
00:10:58,300 --> 00:11:03,850
Look how beat-up you are after I rubbed
my superior strength in your face!
132
00:11:03,850 --> 00:11:06,850
Why won't you give up
when you're on your own?
133
00:11:06,850 --> 00:11:08,350
Why won't you cave in?
134
00:11:08,350 --> 00:11:11,270
The will to bring me down...
135
00:11:12,150 --> 00:11:14,110
{\an8}Why is it so unswerving?
136
00:11:19,990 --> 00:11:24,990
{\an1}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
ENTERTAINMENT DISTRICT ARC
137
00:11:24,990 --> 00:11:30,000
{\an1}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
ENTERTAINMENT DISTRICT ARC
138
00:11:32,170 --> 00:11:34,750
...Bro! Big Bro!
139
00:11:35,000 --> 00:11:36,710
Big Bro!
140
00:11:39,090 --> 00:11:40,720
Big Bro!
141
00:11:43,010 --> 00:11:44,640
Brother!
142
00:11:50,430 --> 00:11:54,310
At every turn, one false step,
143
00:11:54,310 --> 00:11:58,440
and I could've found myself
in that same situation.
144
00:11:59,240 --> 00:12:01,860
I was lucky enough to remain a human,
145
00:12:02,200 --> 00:12:07,330
but there could've been a future
in which we were both demons.
146
00:12:08,620 --> 00:12:13,580
But even if I end up
turning into a demon, I'm sure...
147
00:12:15,630 --> 00:12:17,750
that someone in the Demon Slayer Corps
148
00:12:18,130 --> 00:12:21,220
will do me the favor of beheading me.
149
00:12:30,220 --> 00:12:31,930
Cut through! Cut through!
150
00:12:32,230 --> 00:12:34,560
Win! Win, no matter what!
151
00:12:34,560 --> 00:12:36,650
We're going to win!
152
00:12:38,320 --> 00:12:40,400
Hey! Are you kidding me?
153
00:12:40,400 --> 00:12:42,900
Don't get beheaded
by someone like him!
154
00:12:49,870 --> 00:12:53,250
Damn him! He pulled himself
out of the rubble!
155
00:12:53,250 --> 00:12:54,500
{\an8}Out of my way, ugly freak!
156
00:12:58,420 --> 00:13:00,130
Thunder Breathing...
157
00:13:00,130 --> 00:13:01,510
First Form...
158
00:13:01,510 --> 00:13:05,970
I know how fast your move is!
I've seen it so many times!
159
00:13:06,760 --> 00:13:08,300
Thunderclap and Flash...
160
00:13:08,720 --> 00:13:10,010
{\an8}Godlike Speed!
161
00:13:14,020 --> 00:13:15,190
So fast!
162
00:13:17,310 --> 00:13:20,110
M-My head's being severed!
163
00:13:20,400 --> 00:13:21,530
Damn!
164
00:13:21,530 --> 00:13:24,280
I didn't think he could move like this!
165
00:13:24,280 --> 00:13:26,240
Cut through! Cut through!
166
00:13:26,240 --> 00:13:27,280
Follow through!
167
00:13:27,280 --> 00:13:31,490
I can only use Thunderclap and Flash Godlike Speed
twice! It saps the strength from my legs!
168
00:13:31,790 --> 00:13:35,080
I've already used it once to escape
the rubble, so this is my last chance!
169
00:13:35,080 --> 00:13:39,000
And I won't get another chance
to go for her neck if I don't do it now!
170
00:13:39,290 --> 00:13:42,130
Tanjiro created this one-in-a-million chance!
171
00:13:42,130 --> 00:13:45,010
I'm going to slash her for sure! For sure!
172
00:13:49,760 --> 00:13:51,890
Dammit, I can't cut through!
173
00:13:51,890 --> 00:13:52,850
It's too hard!
174
00:13:53,100 --> 00:13:55,730
The poison should've weakened him!
175
00:13:55,730 --> 00:13:58,100
Am I still not strong enough?
176
00:14:04,400 --> 00:14:06,150
He's already recovered from the poison!
177
00:14:06,150 --> 00:14:08,070
I'm being engulfed! I'll get slashed!
178
00:14:08,320 --> 00:14:10,990
My sword's being repelled!
179
00:14:13,990 --> 00:14:15,830
I was so close!
180
00:14:16,160 --> 00:14:18,710
I was so close to...
181
00:14:19,540 --> 00:14:22,340
Don't give up! Don't give up!
Don't give up!
182
00:14:22,340 --> 00:14:24,380
Hang on! Until the end!
183
00:14:24,380 --> 00:14:26,380
You little punk!
184
00:14:29,220 --> 00:14:30,470
His attack speed...
185
00:14:30,800 --> 00:14:32,140
is increasing!
186
00:14:33,680 --> 00:14:36,640
He's breaking down the poison!
He's making a full recovery!
187
00:14:36,890 --> 00:14:38,310
Don't give up!
188
00:14:38,600 --> 00:14:39,770
Don't give up!
189
00:14:42,270 --> 00:14:43,110
Don't give—
190
00:14:53,330 --> 00:14:54,700
He's not dead!
191
00:14:54,700 --> 00:14:56,750
He wasn't dead!
192
00:14:56,750 --> 00:14:58,250
His heart...
193
00:14:58,250 --> 00:14:59,500
I get it!
194
00:14:59,790 --> 00:15:02,840
He used his muscles
to force his heart to stop, huh?
195
00:15:02,840 --> 00:15:06,630
That enabled him to temporarily stop
the poison from circulating!
196
00:15:06,630 --> 00:15:07,970
Uzui!
197
00:15:07,970 --> 00:15:09,880
I've finished my Musical Score Technique!
198
00:15:09,880 --> 00:15:12,300
We're going for the win!
199
00:15:12,850 --> 00:15:15,260
Don't make me laugh!
200
00:15:19,140 --> 00:15:20,190
{\an4}ICHI
SAN
SHICHI
GO
I
201
00:15:20,190 --> 00:15:21,020
Ichi!
202
00:15:21,980 --> 00:15:24,820
San! Shichi! Go! I! Kin!
203
00:15:24,820 --> 00:15:26,650
{\an8}I can read it!
204
00:15:26,940 --> 00:15:30,240
That filthy score of yours!
205
00:15:34,780 --> 00:15:37,290
He deflected all of my
Rotating Circular Slashes!
206
00:15:37,290 --> 00:15:38,410
Amazing!
207
00:15:43,670 --> 00:15:46,090
"Score"? Did he say "score"?
208
00:15:46,090 --> 00:15:49,840
Did he turn my Blood Demon Art
into a song and deflect it?
209
00:15:49,840 --> 00:15:52,470
When he only has one arm!
210
00:15:52,470 --> 00:15:54,930
{\an8}No way is this possible!
211
00:15:55,220 --> 00:15:57,930
Don't give me this crap!
212
00:16:42,480 --> 00:16:44,190
Amazing! He's holding his own!
213
00:16:44,520 --> 00:16:46,270
But that's not enough to defeat him!
214
00:16:46,270 --> 00:16:48,770
Uzui's going to reach his limit first!
215
00:16:48,770 --> 00:16:50,860
I have to do it before that happens!
216
00:16:51,190 --> 00:16:53,780
I have to cut off his neck!
217
00:17:01,830 --> 00:17:02,830
Uzui!
218
00:17:02,830 --> 00:17:03,830
Don't stop!
219
00:17:04,160 --> 00:17:05,460
Jump!
220
00:17:07,920 --> 00:17:09,300
You're too slow!
221
00:17:09,300 --> 00:17:10,630
You little dumbass!
222
00:17:12,210 --> 00:17:15,800
Even if you have someone to pave the way
for you, a loser is still a loser!
223
00:17:15,800 --> 00:17:18,890
It's all over now!
The poison will kill you!
224
00:17:19,220 --> 00:17:21,970
{\an8}I'm gonna slash you!
I'm gonna behead you!
225
00:17:21,970 --> 00:17:23,270
{\an8}I'm not giving up!
226
00:17:23,270 --> 00:17:26,020
I'm so going to behead you!
227
00:17:28,520 --> 00:17:32,610
Damn you! Still swinging
your sword! You fool!
228
00:17:32,610 --> 00:17:36,490
You couldn't behead me before!
What makes you think you can now?
229
00:17:36,780 --> 00:17:40,530
I can't do it with just my arms! I have to slash him
with every ounce of strength I have!
230
00:17:40,530 --> 00:17:43,250
From the top of my head
to the tips of my toes! Use it all!
231
00:17:43,620 --> 00:17:45,830
Ignore all the pain in your body!
232
00:17:45,830 --> 00:17:47,210
Hang on!
233
00:17:47,210 --> 00:17:50,250
Striking with all your might
won't be enough!
234
00:17:50,250 --> 00:17:53,420
{\an8}One hundred times the force!
235
00:17:53,420 --> 00:17:55,510
{\an8}Summon it by force!
236
00:18:03,060 --> 00:18:05,600
Crap! Not by a brat like him!
237
00:18:05,940 --> 00:18:09,100
Dammit! I'm about to be beheaded!
238
00:18:11,570 --> 00:18:13,690
{\an8}No, I'm good!
239
00:18:13,690 --> 00:18:18,240
{\an8}Even if I get beheaded,
as long as my sister's head is still intact...
240
00:18:18,660 --> 00:18:21,330
{\an8}First, I'm going to finish this one off!
241
00:18:26,460 --> 00:18:27,670
Dammit!
242
00:18:27,670 --> 00:18:29,170
I have no more strength!
243
00:18:29,460 --> 00:18:35,420
I'm going to chop you up into little pieces
before you can decapitate me!
244
00:18:39,470 --> 00:18:41,010
What's he doing here?
245
00:18:41,010 --> 00:18:43,010
Didn't my brother
impale him through the heart?
246
00:18:43,310 --> 00:18:47,310
Don't underestimate
the flexibility of my body!
247
00:18:47,310 --> 00:18:51,770
Shifting the position of my internal organs
is child's play for me!
248
00:18:52,020 --> 00:18:56,780
And since I grew up on a harsh mountainside,
poison doesn't work on me, either!
249
00:19:01,570 --> 00:19:03,450
{\an8}Brother!
250
00:19:03,450 --> 00:19:06,080
{\an8}Do something, will you, Brother?
251
00:19:08,080 --> 00:19:11,500
{\an8}I have to unleash the Rotating Circular Slashes!
252
00:19:58,300 --> 00:20:00,010
They beheaded them.
253
00:20:00,300 --> 00:20:02,090
They beheaded them!
254
00:20:02,090 --> 00:20:03,890
Beheaded them! Beheaded them!
255
00:20:05,260 --> 00:20:08,020
They beheaded them, Hinatsuru!
256
00:20:08,020 --> 00:20:10,100
Please take a look
from beyond the grave!
257
00:20:10,100 --> 00:20:12,690
What the... Do you even know
what you're saying?
258
00:20:12,690 --> 00:20:13,980
- What?
- Dummy!
259
00:20:13,980 --> 00:20:15,150
Ouch!
260
00:20:15,520 --> 00:20:16,770
Wait!
261
00:20:16,770 --> 00:20:18,820
Something seems off about this!
262
00:20:27,240 --> 00:20:29,580
Th-The poison...
263
00:20:29,580 --> 00:20:32,580
Deal with it with your breathing!
264
00:20:34,120 --> 00:20:39,260
{\an8}S-Slow down the poison
as much as you can!
265
00:20:41,550 --> 00:20:44,180
{\an8}Kamado! Get up! It's not over yet!
266
00:20:42,550 --> 00:20:44,180
What?
267
00:20:44,510 --> 00:20:46,720
He's saying something.
268
00:20:47,560 --> 00:20:48,850
His head...
269
00:20:49,470 --> 00:20:52,230
Did I fail to cut it off after all?
270
00:20:52,520 --> 00:20:55,350
{\an8}Run! This isn't over yet!
271
00:20:52,810 --> 00:20:54,600
Uzui is...
272
00:20:56,150 --> 00:20:57,730
saying something.
273
00:20:58,020 --> 00:21:00,610
Run!
274
00:22:59,940 --> 00:23:00,940
{\an4}NIN-NIN
275
00:23:00,940 --> 00:23:02,060
Nin-nin!
276
00:23:05,280 --> 00:23:06,490
{\an8}Big Bro!
277
00:23:06,490 --> 00:23:08,570
{\an8}Big Bro, are you all right?
278
00:23:08,990 --> 00:23:11,820
No, Brother! Live!
279
00:23:11,820 --> 00:23:14,950
And now, it's time for a Taisho-era secret
about a certain something
280
00:23:14,950 --> 00:23:18,460
that's helped my brother
overcome countless dangers like this!
281
00:23:19,040 --> 00:23:22,590
{\an8}My brother got his rock-hard head
from our mother!
282
00:23:23,040 --> 00:23:26,420
When I was still a young child...
283
00:23:23,460 --> 00:23:25,460
{\an7}INOSUKE AS A BOAR
284
00:23:26,710 --> 00:23:27,630
I hear...
285
00:23:28,470 --> 00:23:31,390
that our mother once repulsed
a boar by head-butting him!
286
00:23:31,890 --> 00:23:35,140
Next, the final episode,
"No Matter How Many Lives"!
287
00:23:35,140 --> 00:23:38,480
Big Bro, I know you can do it!
Big Bro, I know you can win!
288
00:23:38,480 --> 00:23:39,980
TO BE CONTINUED