1 00:00:00,000 --> 00:00:01,480 {\an4}DESTROY 2 00:00:01,480 --> 00:00:02,730 {\an4}DESTROYER OF DEMONS 3 00:00:05,150 --> 00:00:06,980 Tanjiro! Look out! 4 00:00:10,230 --> 00:00:11,570 Oh, damn! 5 00:00:12,610 --> 00:00:13,990 Zenitsu... 6 00:00:13,990 --> 00:00:15,820 Forget about me! 7 00:00:18,530 --> 00:00:21,330 This happened because I wasn't paying attention! 8 00:00:21,330 --> 00:00:23,210 I'm sorry, Inosuke! 9 00:00:23,210 --> 00:00:26,330 If only I'd noticed him sooner! 10 00:00:26,710 --> 00:00:28,840 No... I... 11 00:00:28,840 --> 00:00:33,340 If I hadn't left Uzui's side in the first place, this wouldn't have happened! 12 00:00:33,340 --> 00:00:34,430 Sorry. 13 00:00:36,640 --> 00:00:37,970 Sorry! 14 00:00:38,300 --> 00:00:39,970 Sorry, everyone! 15 00:02:11,900 --> 00:02:16,990 {\an8}EPISODE 10: NEVER GIVE UP 16 00:02:23,780 --> 00:02:25,040 {\an8}Sorry. 17 00:02:25,620 --> 00:02:27,450 {\an8}Sorry, everyone. 18 00:02:30,620 --> 00:02:31,880 Sorry... 19 00:02:32,210 --> 00:02:33,500 Nezuko. 20 00:02:37,760 --> 00:02:41,430 Don't apologize, Big Bro. 21 00:02:42,720 --> 00:02:46,560 Big Bro, why are you always apologizing? 22 00:02:46,970 --> 00:02:49,440 If we're poor, does that make us unhappy? 23 00:02:49,440 --> 00:02:53,060 If we can't wear pretty kimonos, should people pity us? 24 00:02:53,560 --> 00:02:56,230 Are you so determined to blame someone? 25 00:02:56,230 --> 00:03:00,570 You think it was our father's fault for dying of illness. 26 00:03:00,860 --> 00:03:03,780 He tried as hard as he could, and it wasn't enough, 27 00:03:03,780 --> 00:03:05,580 so we just have to accept that! 28 00:03:05,580 --> 00:03:11,460 We're humans, after all, so none of us can expect everything to go our way. 29 00:03:12,370 --> 00:03:15,670 Whether you're happy or not is up to you. 30 00:03:15,670 --> 00:03:18,380 The important thing is now. 31 00:03:19,300 --> 00:03:21,090 Let's just look ahead. 32 00:03:21,090 --> 00:03:23,300 Let's try harder together! 33 00:03:23,300 --> 00:03:24,850 Let's fight! 34 00:03:25,800 --> 00:03:28,180 Stop apologizing! 35 00:03:28,560 --> 00:03:31,230 You of all people should understand! 36 00:03:31,230 --> 00:03:34,650 I want you to understand how I feel! 37 00:03:43,530 --> 00:03:45,950 Was that a dream about the past? 38 00:03:46,490 --> 00:03:49,290 Huh? Where am I? 39 00:03:49,620 --> 00:03:51,460 I... 40 00:04:04,640 --> 00:04:06,010 This is awful. 41 00:04:06,300 --> 00:04:08,810 I can't believe it ended up like this. 42 00:04:09,470 --> 00:04:13,520 Were the people who live here able to escape? 43 00:04:14,100 --> 00:04:15,270 Where's Nezuko? 44 00:04:18,400 --> 00:04:20,110 Nezuko... 45 00:04:20,650 --> 00:04:22,190 Thanks, Nezuko. 46 00:04:23,490 --> 00:04:25,950 {\an8}I have to do what I can do! 47 00:04:25,950 --> 00:04:29,870 {\an7}UPPER SIX 48 00:04:26,450 --> 00:04:29,870 What's this? You're still alive? 49 00:04:31,700 --> 00:04:34,750 You're one lucky guy, huh? 50 00:04:34,750 --> 00:04:40,300 Well, not that you have anything going for you except for being lucky. 51 00:04:45,590 --> 00:04:48,220 I feel sorry for you! 52 00:04:48,220 --> 00:04:53,060 Everyone but you is probably done for! 53 00:04:53,060 --> 00:04:56,560 A single thrust to that boar's heart. 54 00:04:56,850 --> 00:05:00,980 That towheaded boy's trapped under the rubble, and he's flailing, 55 00:05:00,980 --> 00:05:03,610 so I'm just going to leave him there until he dies. 56 00:05:03,610 --> 00:05:08,070 Squirming like an insect... How disgraceful is that! 57 00:05:08,570 --> 00:05:13,040 And how weak was that Hashira! All he had was bluster! 58 00:05:13,040 --> 00:05:19,080 The poison got to him, stopping his heart, and now he's dead! It's all over for him! 59 00:05:19,080 --> 00:05:22,840 So disgraceful! So disgraceful! 60 00:05:22,840 --> 00:05:25,550 You four are truly disgraceful! 61 00:05:25,550 --> 00:05:28,180 Especially you! You're in another league! 62 00:05:28,180 --> 00:05:33,310 The one sticking out of that box you carry is a relative, right? 63 00:05:33,310 --> 00:05:38,190 I can tell that she's closely related to you even if she's a demon now. 64 00:05:38,520 --> 00:05:42,320 Is she your older or younger sister? 65 00:05:46,530 --> 00:05:48,700 Why won't he kill me? 66 00:05:48,700 --> 00:05:50,120 What is this? 67 00:05:50,410 --> 00:05:52,370 My arm is numb! 68 00:05:52,700 --> 00:05:54,700 I still have no strength! 69 00:05:55,120 --> 00:05:58,120 Even if I went for his head now, I couldn't slash it. 70 00:05:59,670 --> 00:06:01,290 Nezuko... 71 00:06:02,380 --> 00:06:04,460 is my younger sister. 72 00:06:10,970 --> 00:06:14,680 Just as I thought! You really are a disgrace! 73 00:06:14,680 --> 00:06:18,350 You're not protecting your little sister at all! 74 00:06:19,900 --> 00:06:21,980 Well, I guess it can't be helped. 75 00:06:21,980 --> 00:06:26,110 Since you're a human and your sister's a demon. 76 00:06:26,400 --> 00:06:30,110 Of course you're weaker than your demon sister. 77 00:06:30,110 --> 00:06:33,370 Even so, what a disgrace! 78 00:06:33,620 --> 00:06:35,580 If you're her big bro, 79 00:06:35,580 --> 00:06:40,620 instead of being protected by your little sister, you should be protecting her! 80 00:06:40,620 --> 00:06:45,050 Devotedly. With this hand, see? 81 00:06:50,800 --> 00:06:54,430 Hey, listen! How do you feel now? 82 00:06:54,430 --> 00:06:57,470 Being the only one to survive so disgracefully! 83 00:06:57,470 --> 00:07:03,020 That little sister you rely on has all but used up her strength! 84 00:07:03,020 --> 00:07:06,860 Hey, worm! Dimwit! 85 00:07:06,860 --> 00:07:10,150 Sad sack! Coward! Good-for-nothing! 86 00:07:10,150 --> 00:07:13,620 Why were you even born, huh? 87 00:07:13,620 --> 00:07:15,280 What are you gonna do? 88 00:07:15,280 --> 00:07:22,750 With your weak sauce, battered, disgraceful human body! Let's see you cut off my head! 89 00:07:22,750 --> 00:07:24,420 Come on! Come on! 90 00:07:24,420 --> 00:07:26,050 {\an8}Come on! 91 00:07:39,310 --> 00:07:40,940 Huh? 92 00:07:43,100 --> 00:07:45,610 {\an7}UPPER SIX 93 00:07:48,360 --> 00:07:52,240 I see! Your soul got crushed at the last minute, huh? 94 00:07:52,570 --> 00:07:54,570 How disgraceful are you! 95 00:07:54,570 --> 00:07:57,080 You're disgraceful as all get-out! 96 00:08:14,300 --> 00:08:18,890 So disgraceful. You really are one disgraceful guy. 97 00:08:18,890 --> 00:08:23,980 I've never seen anyone as disgraceful as you. 98 00:08:50,550 --> 00:08:54,840 As disgraceful as you are, I don't dislike you. 99 00:08:55,130 --> 00:09:00,850 Because I like anything that's pathetic, disgraceful and filthy! 100 00:09:00,850 --> 00:09:04,810 This filthy scar on your forehead! 101 00:09:04,810 --> 00:09:08,520 I like it! I think I'm getting attached to it! 102 00:09:08,520 --> 00:09:12,530 I know! Why don't you become a demon, too? 103 00:09:12,530 --> 00:09:14,360 For your little sister's sake, as well! 104 00:09:14,360 --> 00:09:17,030 That's it! That's it! What a great idea! 105 00:09:17,030 --> 00:09:19,450 If you become a demon, I'll spare your life! 106 00:09:19,450 --> 00:09:21,540 Because we'll be friends! 107 00:09:21,830 --> 00:09:25,370 Otherwise, I'll slaughter your sister, too. 108 00:09:25,370 --> 00:09:29,630 Since I really don't give a crap about other people's little sisters. 109 00:09:29,630 --> 00:09:34,970 No way! You'd better not, Brother! I'm so not on board with that, all right? 110 00:09:34,970 --> 00:09:38,720 If you become a demon, you can become stronger, just like that! 111 00:09:38,720 --> 00:09:41,850 You can kiss that defective physical body goodbye! 112 00:09:41,850 --> 00:09:44,230 Hey! Hey! 113 00:09:44,230 --> 00:09:46,390 What's it gonna be? 114 00:09:51,190 --> 00:09:54,940 Your own weakness makes you bitter, doesn't it? 115 00:09:54,940 --> 00:09:58,320 When humans grieve, they look up to the sky. 116 00:09:58,320 --> 00:10:01,990 {\an8}You know, so their tears don't overflow. 117 00:10:03,580 --> 00:10:05,250 I... 118 00:10:06,120 --> 00:10:08,080 I... 119 00:10:09,580 --> 00:10:11,670 I was waiting for this moment! 120 00:10:15,130 --> 00:10:19,130 A last-ditch head-butt, huh? That had zero effect on me! 121 00:10:21,140 --> 00:10:24,010 M-M-My body won't... 122 00:10:24,310 --> 00:10:26,980 Brother, what are you doing? Get on your feet! 123 00:10:26,980 --> 00:10:30,980 Something's wrong! What's going on? Something's wrong! 124 00:10:30,980 --> 00:10:33,480 It was nothing but a lame human head-butt! 125 00:10:38,450 --> 00:10:41,780 A Kunai! I got stabbed when he head-butted me! 126 00:10:42,070 --> 00:10:45,950 This brat was pretending to run away when he was really going for this Kunai! 127 00:10:46,250 --> 00:10:49,420 Scattering the Courtesans' sachets along with the rubble 128 00:10:49,420 --> 00:10:52,290 to cover up the scent of the Kunai's poison! 129 00:10:52,710 --> 00:10:55,460 Damn you! Damn you! 130 00:10:55,460 --> 00:10:58,300 You're a weakling! A stinking human! 131 00:10:58,300 --> 00:11:03,850 Look how beat-up you are after I rubbed my superior strength in your face! 132 00:11:03,850 --> 00:11:06,850 Why won't you give up when you're on your own? 133 00:11:06,850 --> 00:11:08,350 Why won't you cave in? 134 00:11:08,350 --> 00:11:11,270 The will to bring me down... 135 00:11:12,150 --> 00:11:14,110 {\an8}Why is it so unswerving? 136 00:11:19,990 --> 00:11:24,990 {\an1}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA ENTERTAINMENT DISTRICT ARC 137 00:11:24,990 --> 00:11:30,000 {\an1}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA ENTERTAINMENT DISTRICT ARC 138 00:11:32,170 --> 00:11:34,750 ...Bro! Big Bro! 139 00:11:35,000 --> 00:11:36,710 Big Bro! 140 00:11:39,090 --> 00:11:40,720 Big Bro! 141 00:11:43,010 --> 00:11:44,640 Brother! 142 00:11:50,430 --> 00:11:54,310 At every turn, one false step, 143 00:11:54,310 --> 00:11:58,440 and I could've found myself in that same situation. 144 00:11:59,240 --> 00:12:01,860 I was lucky enough to remain a human, 145 00:12:02,200 --> 00:12:07,330 but there could've been a future in which we were both demons. 146 00:12:08,620 --> 00:12:13,580 But even if I end up turning into a demon, I'm sure... 147 00:12:15,630 --> 00:12:17,750 that someone in the Demon Slayer Corps 148 00:12:18,130 --> 00:12:21,220 will do me the favor of beheading me. 149 00:12:30,220 --> 00:12:31,930 Cut through! Cut through! 150 00:12:32,230 --> 00:12:34,560 Win! Win, no matter what! 151 00:12:34,560 --> 00:12:36,650 We're going to win! 152 00:12:38,320 --> 00:12:40,400 Hey! Are you kidding me? 153 00:12:40,400 --> 00:12:42,900 Don't get beheaded by someone like him! 154 00:12:49,870 --> 00:12:53,250 Damn him! He pulled himself out of the rubble! 155 00:12:53,250 --> 00:12:54,500 {\an8}Out of my way, ugly freak! 156 00:12:58,420 --> 00:13:00,130 Thunder Breathing... 157 00:13:00,130 --> 00:13:01,510 First Form... 158 00:13:01,510 --> 00:13:05,970 I know how fast your move is! I've seen it so many times! 159 00:13:06,760 --> 00:13:08,300 Thunderclap and Flash... 160 00:13:08,720 --> 00:13:10,010 {\an8}Godlike Speed! 161 00:13:14,020 --> 00:13:15,190 So fast! 162 00:13:17,310 --> 00:13:20,110 M-My head's being severed! 163 00:13:20,400 --> 00:13:21,530 Damn! 164 00:13:21,530 --> 00:13:24,280 I didn't think he could move like this! 165 00:13:24,280 --> 00:13:26,240 Cut through! Cut through! 166 00:13:26,240 --> 00:13:27,280 Follow through! 167 00:13:27,280 --> 00:13:31,490 I can only use Thunderclap and Flash Godlike Speed twice! It saps the strength from my legs! 168 00:13:31,790 --> 00:13:35,080 I've already used it once to escape the rubble, so this is my last chance! 169 00:13:35,080 --> 00:13:39,000 And I won't get another chance to go for her neck if I don't do it now! 170 00:13:39,290 --> 00:13:42,130 Tanjiro created this one-in-a-million chance! 171 00:13:42,130 --> 00:13:45,010 I'm going to slash her for sure! For sure! 172 00:13:49,760 --> 00:13:51,890 Dammit, I can't cut through! 173 00:13:51,890 --> 00:13:52,850 It's too hard! 174 00:13:53,100 --> 00:13:55,730 The poison should've weakened him! 175 00:13:55,730 --> 00:13:58,100 Am I still not strong enough? 176 00:14:04,400 --> 00:14:06,150 He's already recovered from the poison! 177 00:14:06,150 --> 00:14:08,070 I'm being engulfed! I'll get slashed! 178 00:14:08,320 --> 00:14:10,990 My sword's being repelled! 179 00:14:13,990 --> 00:14:15,830 I was so close! 180 00:14:16,160 --> 00:14:18,710 I was so close to... 181 00:14:19,540 --> 00:14:22,340 Don't give up! Don't give up! Don't give up! 182 00:14:22,340 --> 00:14:24,380 Hang on! Until the end! 183 00:14:24,380 --> 00:14:26,380 You little punk! 184 00:14:29,220 --> 00:14:30,470 His attack speed... 185 00:14:30,800 --> 00:14:32,140 is increasing! 186 00:14:33,680 --> 00:14:36,640 He's breaking down the poison! He's making a full recovery! 187 00:14:36,890 --> 00:14:38,310 Don't give up! 188 00:14:38,600 --> 00:14:39,770 Don't give up! 189 00:14:42,270 --> 00:14:43,110 Don't give— 190 00:14:53,330 --> 00:14:54,700 He's not dead! 191 00:14:54,700 --> 00:14:56,750 He wasn't dead! 192 00:14:56,750 --> 00:14:58,250 His heart... 193 00:14:58,250 --> 00:14:59,500 I get it! 194 00:14:59,790 --> 00:15:02,840 He used his muscles to force his heart to stop, huh? 195 00:15:02,840 --> 00:15:06,630 That enabled him to temporarily stop the poison from circulating! 196 00:15:06,630 --> 00:15:07,970 Uzui! 197 00:15:07,970 --> 00:15:09,880 I've finished my Musical Score Technique! 198 00:15:09,880 --> 00:15:12,300 We're going for the win! 199 00:15:12,850 --> 00:15:15,260 Don't make me laugh! 200 00:15:19,140 --> 00:15:20,190 {\an4}ICHI SAN SHICHI GO I 201 00:15:20,190 --> 00:15:21,020 Ichi! 202 00:15:21,980 --> 00:15:24,820 San! Shichi! Go! I! Kin! 203 00:15:24,820 --> 00:15:26,650 {\an8}I can read it! 204 00:15:26,940 --> 00:15:30,240 That filthy score of yours! 205 00:15:34,780 --> 00:15:37,290 He deflected all of my Rotating Circular Slashes! 206 00:15:37,290 --> 00:15:38,410 Amazing! 207 00:15:43,670 --> 00:15:46,090 "Score"? Did he say "score"? 208 00:15:46,090 --> 00:15:49,840 Did he turn my Blood Demon Art into a song and deflect it? 209 00:15:49,840 --> 00:15:52,470 When he only has one arm! 210 00:15:52,470 --> 00:15:54,930 {\an8}No way is this possible! 211 00:15:55,220 --> 00:15:57,930 Don't give me this crap! 212 00:16:42,480 --> 00:16:44,190 Amazing! He's holding his own! 213 00:16:44,520 --> 00:16:46,270 But that's not enough to defeat him! 214 00:16:46,270 --> 00:16:48,770 Uzui's going to reach his limit first! 215 00:16:48,770 --> 00:16:50,860 I have to do it before that happens! 216 00:16:51,190 --> 00:16:53,780 I have to cut off his neck! 217 00:17:01,830 --> 00:17:02,830 Uzui! 218 00:17:02,830 --> 00:17:03,830 Don't stop! 219 00:17:04,160 --> 00:17:05,460 Jump! 220 00:17:07,920 --> 00:17:09,300 You're too slow! 221 00:17:09,300 --> 00:17:10,630 You little dumbass! 222 00:17:12,210 --> 00:17:15,800 Even if you have someone to pave the way for you, a loser is still a loser! 223 00:17:15,800 --> 00:17:18,890 It's all over now! The poison will kill you! 224 00:17:19,220 --> 00:17:21,970 {\an8}I'm gonna slash you! I'm gonna behead you! 225 00:17:21,970 --> 00:17:23,270 {\an8}I'm not giving up! 226 00:17:23,270 --> 00:17:26,020 I'm so going to behead you! 227 00:17:28,520 --> 00:17:32,610 Damn you! Still swinging your sword! You fool! 228 00:17:32,610 --> 00:17:36,490 You couldn't behead me before! What makes you think you can now? 229 00:17:36,780 --> 00:17:40,530 I can't do it with just my arms! I have to slash him with every ounce of strength I have! 230 00:17:40,530 --> 00:17:43,250 From the top of my head to the tips of my toes! Use it all! 231 00:17:43,620 --> 00:17:45,830 Ignore all the pain in your body! 232 00:17:45,830 --> 00:17:47,210 Hang on! 233 00:17:47,210 --> 00:17:50,250 Striking with all your might won't be enough! 234 00:17:50,250 --> 00:17:53,420 {\an8}One hundred times the force! 235 00:17:53,420 --> 00:17:55,510 {\an8}Summon it by force! 236 00:18:03,060 --> 00:18:05,600 Crap! Not by a brat like him! 237 00:18:05,940 --> 00:18:09,100 Dammit! I'm about to be beheaded! 238 00:18:11,570 --> 00:18:13,690 {\an8}No, I'm good! 239 00:18:13,690 --> 00:18:18,240 {\an8}Even if I get beheaded, as long as my sister's head is still intact... 240 00:18:18,660 --> 00:18:21,330 {\an8}First, I'm going to finish this one off! 241 00:18:26,460 --> 00:18:27,670 Dammit! 242 00:18:27,670 --> 00:18:29,170 I have no more strength! 243 00:18:29,460 --> 00:18:35,420 I'm going to chop you up into little pieces before you can decapitate me! 244 00:18:39,470 --> 00:18:41,010 What's he doing here? 245 00:18:41,010 --> 00:18:43,010 Didn't my brother impale him through the heart? 246 00:18:43,310 --> 00:18:47,310 Don't underestimate the flexibility of my body! 247 00:18:47,310 --> 00:18:51,770 Shifting the position of my internal organs is child's play for me! 248 00:18:52,020 --> 00:18:56,780 And since I grew up on a harsh mountainside, poison doesn't work on me, either! 249 00:19:01,570 --> 00:19:03,450 {\an8}Brother! 250 00:19:03,450 --> 00:19:06,080 {\an8}Do something, will you, Brother? 251 00:19:08,080 --> 00:19:11,500 {\an8}I have to unleash the Rotating Circular Slashes! 252 00:19:58,300 --> 00:20:00,010 They beheaded them. 253 00:20:00,300 --> 00:20:02,090 They beheaded them! 254 00:20:02,090 --> 00:20:03,890 Beheaded them! Beheaded them! 255 00:20:05,260 --> 00:20:08,020 They beheaded them, Hinatsuru! 256 00:20:08,020 --> 00:20:10,100 Please take a look from beyond the grave! 257 00:20:10,100 --> 00:20:12,690 What the... Do you even know what you're saying? 258 00:20:12,690 --> 00:20:13,980 - What? - Dummy! 259 00:20:13,980 --> 00:20:15,150 Ouch! 260 00:20:15,520 --> 00:20:16,770 Wait! 261 00:20:16,770 --> 00:20:18,820 Something seems off about this! 262 00:20:27,240 --> 00:20:29,580 Th-The poison... 263 00:20:29,580 --> 00:20:32,580 Deal with it with your breathing! 264 00:20:34,120 --> 00:20:39,260 {\an8}S-Slow down the poison as much as you can! 265 00:20:41,550 --> 00:20:44,180 {\an8}Kamado! Get up! It's not over yet! 266 00:20:42,550 --> 00:20:44,180 What? 267 00:20:44,510 --> 00:20:46,720 He's saying something. 268 00:20:47,560 --> 00:20:48,850 His head... 269 00:20:49,470 --> 00:20:52,230 Did I fail to cut it off after all? 270 00:20:52,520 --> 00:20:55,350 {\an8}Run! This isn't over yet! 271 00:20:52,810 --> 00:20:54,600 Uzui is... 272 00:20:56,150 --> 00:20:57,730 saying something. 273 00:20:58,020 --> 00:21:00,610 Run! 274 00:22:59,940 --> 00:23:00,940 {\an4}NIN-NIN 275 00:23:00,940 --> 00:23:02,060 Nin-nin! 276 00:23:05,280 --> 00:23:06,490 {\an8}Big Bro! 277 00:23:06,490 --> 00:23:08,570 {\an8}Big Bro, are you all right? 278 00:23:08,990 --> 00:23:11,820 No, Brother! Live! 279 00:23:11,820 --> 00:23:14,950 And now, it's time for a Taisho-era secret about a certain something 280 00:23:14,950 --> 00:23:18,460 that's helped my brother overcome countless dangers like this! 281 00:23:19,040 --> 00:23:22,590 {\an8}My brother got his rock-hard head from our mother! 282 00:23:23,040 --> 00:23:26,420 When I was still a young child... 283 00:23:23,460 --> 00:23:25,460 {\an7}INOSUKE AS A BOAR 284 00:23:26,710 --> 00:23:27,630 I hear... 285 00:23:28,470 --> 00:23:31,390 that our mother once repulsed a boar by head-butting him! 286 00:23:31,890 --> 00:23:35,140 Next, the final episode, "No Matter How Many Lives"! 287 00:23:35,140 --> 00:23:38,480 Big Bro, I know you can do it! Big Bro, I know you can win! 288 00:23:38,480 --> 00:23:39,980 TO BE CONTINUED