1
00:00:00,510 --> 00:00:01,900
Terceira Forma.
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,440
Kien Bansho!
3
00:00:05,020 --> 00:00:06,110
Quarta Forma.
4
00:00:06,110 --> 00:00:08,220
Sei En no Uneri.
5
00:00:10,960 --> 00:00:11,960
Hakai Satsu…
6
00:00:13,780 --> 00:00:14,870
Quinta Forma.
7
00:00:15,870 --> 00:00:16,870
Enko!
8
00:00:20,130 --> 00:00:21,640
Ranshiki!
9
00:00:25,840 --> 00:00:27,310
Kyojuro!
10
00:00:44,200 --> 00:00:46,690
Beleza! Ele venceu?
11
00:01:00,250 --> 00:01:02,720
Episódio 7: Acenda o Fogo do Seu Coração
12
00:01:02,720 --> 00:01:05,040
Episódio 7: Acenda o Fogo do Seu Coração
13
00:01:27,580 --> 00:01:29,440
Não vai morrer, Kyojuro.
14
00:01:42,840 --> 00:01:43,820
Sr. Rengoku…
15
00:01:45,130 --> 00:01:46,180
Sr. Rengoku…
16
00:01:48,980 --> 00:01:50,200
Sr. Rengoku!
17
00:01:55,180 --> 00:01:58,780
Mesmo que lute pensando em
degradar esse corpo vivo,
18
00:01:58,780 --> 00:02:01,440
não acha que tudo isso foi inútil, Kyojuro?
19
00:02:02,780 --> 00:02:06,240
Até os cortes violentos que me fez
20
00:02:06,240 --> 00:02:08,730
já se curaram completamente.
21
00:02:09,190 --> 00:02:11,000
Mas olha só para você.
22
00:02:11,420 --> 00:02:13,000
Olho esquerdo esmagado.
23
00:02:13,000 --> 00:02:14,640
Costelas quebradas.
24
00:02:14,640 --> 00:02:16,200
Órgãos internos feridos.
25
00:02:16,200 --> 00:02:18,700
Já é irrecuperável.
26
00:02:18,700 --> 00:02:21,760
Se você fosse um Oni,
se curaria num piscar de olhos.
27
00:02:22,110 --> 00:02:24,960
Seus ferimentos seriam apenas arranhões.
28
00:02:25,580 --> 00:02:29,800
Não importa o quanto se debatam,
humanos não podem vencer Onis.
29
00:02:31,800 --> 00:02:34,040
Eu quero ir ajudá-lo…
30
00:02:36,760 --> 00:02:39,040
Mas estou sem forças nos braços e pernas…
31
00:02:39,690 --> 00:02:41,820
Talvez também seja por
causa dos ferimentos…
32
00:02:41,820 --> 00:02:44,440
Ter usado a Hinokami
Kagura me deixou assim…
33
00:02:58,220 --> 00:03:01,240
Kyojuro, o que está pensando em fazer…
34
00:03:02,380 --> 00:03:07,670
Eu vou… cumprir o meu dever.
35
00:03:07,670 --> 00:03:11,300
Não vou deixar ninguém
que esteja aqui morrer.
36
00:03:12,600 --> 00:03:16,130
Eu vou ter que arrancar as ervas
daninhas, todas de uma vez…
37
00:03:16,530 --> 00:03:18,140
Respiração das Chamas…
38
00:03:18,140 --> 00:03:19,390
Ougi!
39
00:03:25,270 --> 00:03:27,400
Que belo espírito de luta!
40
00:03:27,400 --> 00:03:30,640
Essa determinação, mesmo
com estes ferimentos…
41
00:03:30,640 --> 00:03:32,640
Esse poder mental!
42
00:03:32,640 --> 00:03:35,180
Uma postura rígida que
não abre qualquer brecha!
43
00:03:37,780 --> 00:03:41,660
Você precisa mesmo se
tornar um Oni, Kyojuro!
44
00:03:41,660 --> 00:03:44,910
Poderíamos continuar lutando um
contra o outro por toda a eternidade!
45
00:03:44,910 --> 00:03:46,560
Acenda o fogo do seu coração.
46
00:03:47,580 --> 00:03:49,020
Ultrapasse os seus limites.
47
00:03:50,500 --> 00:03:54,870
Sou o Pilar das Chamas, Kyojuro Rengoku!
48
00:03:55,310 --> 00:03:56,840
Nona Forma.
49
00:03:57,310 --> 00:03:59,090
Rengoku!
50
00:03:59,090 --> 00:04:02,260
Hakai Satsu: Messhiki.
51
00:04:19,270 --> 00:04:21,220
Sr. Rengoku!
52
00:04:53,640 --> 00:04:54,780
Sr. Rengoku!
53
00:05:00,270 --> 00:05:01,400
Sr. Rengoku!
54
00:05:04,270 --> 00:05:05,090
Viu ele?
55
00:05:06,580 --> 00:05:07,950
Sr. Rengoku—
56
00:05:18,710 --> 00:05:20,240
Vai morrer!
57
00:05:20,240 --> 00:05:22,180
Vai acabar morrendo, Kyojuro!
58
00:05:22,180 --> 00:05:23,930
Torne-se um Oni!
59
00:05:23,930 --> 00:05:25,930
Você deve se tornar um Oni!
60
00:05:25,930 --> 00:05:30,180
Você é um ser poderoso escolhido!
61
00:05:43,510 --> 00:05:44,700
Kyojuro.
62
00:05:44,700 --> 00:05:46,450
Sim, mamãe?
63
00:05:47,420 --> 00:05:48,960
Pense bem.
64
00:05:49,730 --> 00:05:51,560
Sua mãe vai te perguntar uma coisa.
65
00:05:52,460 --> 00:05:58,090
Sabe por que você nasceu
mais forte do que os outros?
66
00:06:01,980 --> 00:06:03,340
Não sei.
67
00:06:03,870 --> 00:06:06,850
É para salvar os fracos.
68
00:06:08,090 --> 00:06:13,000
Aqueles que nascem naturalmente abençoados
com mais talento do que os outros…
69
00:06:13,000 --> 00:06:16,860
Devem usar este poder pelo bem da sociedade.
70
00:06:16,860 --> 00:06:19,360
Devem usá-lo pelo bem das pessoas.
71
00:06:20,110 --> 00:06:24,910
Não pode usar esse poder que recebeu
dos Céus para machucar as pessoas.
72
00:06:25,270 --> 00:06:28,120
Não pode usá-lo para atender
ao seu próprio interesse.
73
00:06:28,930 --> 00:06:34,690
Ajudar os fracos é um dever
daqueles que nascem com poder.
74
00:06:34,690 --> 00:06:38,800
Uma missão que deve ser cumprida até o
fim, levando em conta esta responsabilidade.
75
00:06:39,710 --> 00:06:43,840
Jamais se esqueça disso.
76
00:06:43,840 --> 00:06:45,380
Sim!
77
00:07:01,650 --> 00:07:05,620
Eu não viverei por muito mais tempo.
78
00:07:06,930 --> 00:07:11,660
Fico muito feliz de ter sido
mãe de um filho forte e gentil.
79
00:07:13,360 --> 00:07:16,040
O resto é com você.
80
00:07:28,530 --> 00:07:29,800
Mamãe…
81
00:07:29,800 --> 00:07:35,810
Para mim é que foi uma honra ter
nascido de uma pessoa como você!
82
00:07:43,230 --> 00:07:44,360
Ele parou o meu punho?
83
00:07:44,690 --> 00:07:46,930
Que poder inacreditável!
84
00:07:46,930 --> 00:07:50,370
Mesmo depois de ter o corpo
perfurado pelo meu braço!
85
00:07:51,740 --> 00:07:53,490
Essa não…
86
00:07:53,490 --> 00:07:55,330
O sol já vai nascer!
87
00:07:55,750 --> 00:07:58,670
Preciso matá-lo de uma
vez e dar o fora daqui!
88
00:07:59,710 --> 00:08:02,180
Não consigo tirar o meu braço…
89
00:08:04,530 --> 00:08:06,110
Não vou deixar você fugir!
90
00:08:13,310 --> 00:08:16,560
Não importa o que o Sr. Rengoku me disse…
91
00:08:18,200 --> 00:08:21,110
Eu preciso fazer isso!
92
00:08:22,000 --> 00:08:25,400
Preciso cortar o pescoço do Oni!
93
00:08:25,400 --> 00:08:26,800
Depressa!
94
00:08:29,280 --> 00:08:31,280
O sol vai nascer!
95
00:08:31,280 --> 00:08:34,030
Um raio de sol vai chegar até aqui…
96
00:08:34,030 --> 00:08:35,540
Preciso fugir…
97
00:08:35,540 --> 00:08:37,540
Preciso fugir!
98
00:08:46,550 --> 00:08:49,050
Jamais vou soltá-lo!
99
00:08:49,050 --> 00:08:52,050
Não até cortar seu pescoço!
100
00:08:54,850 --> 00:08:57,220
Me solta!
101
00:09:01,580 --> 00:09:03,620
Inosuke, se mexe!
102
00:09:04,150 --> 00:09:07,320
Você precisa se mexer
para ajudar o Sr. Rengoku!
103
00:09:10,780 --> 00:09:12,420
Respiração da Fera…
104
00:09:12,420 --> 00:09:14,000
Primeira Presa.
105
00:09:14,000 --> 00:09:15,530
Ugachinuki!
106
00:09:36,020 --> 00:09:39,270
Preciso encontrar um lugar que
esteja protegido da luz do sol…
107
00:09:49,380 --> 00:09:50,620
Me ferrei…
108
00:09:51,090 --> 00:09:53,450
Preciso me distanciar cada vez mais do sol.
109
00:10:00,130 --> 00:10:02,000
Não foge!
110
00:10:02,500 --> 00:10:04,330
Não foge, seu covarde!
111
00:10:04,330 --> 00:10:06,460
Não foge!
112
00:10:08,460 --> 00:10:11,780
O que aquele pirralho tá falando?
113
00:10:11,780 --> 00:10:14,720
Perdeu o cérebro?
114
00:10:14,720 --> 00:10:17,710
Eu não tô fugindo de vocês!
115
00:10:17,710 --> 00:10:19,970
Eu tô fugindo é do sol!
116
00:10:19,970 --> 00:10:23,230
Além disso, a luta já foi decidida.
117
00:10:23,230 --> 00:10:26,900
Logo ele vai ficar sem forças e morrer.
118
00:10:29,270 --> 00:10:35,700
Os exterminadores sempre estão lutando com
vocês na calada da noite, quando vocês têm vantagem.
119
00:10:35,700 --> 00:10:37,820
Mesmo sendo só humanos de carne e osso!
120
00:10:37,820 --> 00:10:40,240
Nossos ferimentos não
se curam tão facilmente.
121
00:10:40,240 --> 00:10:43,080
Nossos membros perdidos
também não voltam mais!
122
00:10:44,020 --> 00:10:45,920
Não fuja, seu idiota!
123
00:10:45,920 --> 00:10:47,920
Idiota!
124
00:10:47,920 --> 00:10:49,670
Covarde!
125
00:10:49,670 --> 00:10:54,220
O Sr. Rengoku é muito
mais incrível que você!
126
00:10:54,220 --> 00:10:55,970
Muito mais forte!
127
00:10:55,970 --> 00:10:58,020
O Sr. Rengoku não foi derrotado!
128
00:10:58,020 --> 00:11:00,180
Ele não deixou ninguém morrer!
129
00:11:00,180 --> 00:11:01,710
Lutou até o fim!
130
00:11:01,710 --> 00:11:03,810
Nos protegeu até o fim!
131
00:11:03,810 --> 00:11:05,960
Você que perdeu!
132
00:11:05,960 --> 00:11:09,640
A vitória foi do Sr. Rengoku!
133
00:11:44,100 --> 00:11:46,240
Não grita mais tanto assim.
134
00:11:52,420 --> 00:11:54,180
Vai abrir a ferida na sua barriga.
135
00:11:55,000 --> 00:11:56,870
Você também está ferido.
136
00:11:57,990 --> 00:12:02,780
Se você acabar morrendo, jovem Kamado,
eu vou acabar perdendo a luta.
137
00:12:04,780 --> 00:12:06,470
Sr. Rengoku…
138
00:12:07,500 --> 00:12:09,040
Vem aqui.
139
00:12:09,710 --> 00:12:12,090
Gostaria de conversar com
você uma última vez.
140
00:12:39,730 --> 00:12:42,740
Eu me lembrei de uma coisa.
141
00:12:43,420 --> 00:12:45,530
Quando eu tive um sonho do passado…
142
00:12:46,750 --> 00:12:48,310
A casa onde eu nasci.
143
00:12:49,290 --> 00:12:52,000
Devia tentar ir na mansão Rengoku.
144
00:12:52,730 --> 00:12:56,020
Deve haver anotações dos Pilares
das Chamas ao longo da história.
145
00:12:58,010 --> 00:13:00,560
Meu pai as lia com frequência,
146
00:13:01,180 --> 00:13:02,710
mas eu nunca li.
147
00:13:03,070 --> 00:13:04,510
Não sei o conteúdo delas.
148
00:13:06,520 --> 00:13:14,400
Pode ser que haja algo escrito sobre a
Hinokami Kagura de que você estava falando…
149
00:13:17,090 --> 00:13:18,310
Sr. Rengoku!
150
00:13:18,310 --> 00:13:19,620
Já chega!
151
00:13:19,890 --> 00:13:21,800
Pare a hemorragia usando uma
técnica de respiração.
152
00:13:21,800 --> 00:13:24,530
Não há uma forma de fechar o ferimento?
153
00:13:25,160 --> 00:13:26,180
Não…
154
00:13:26,180 --> 00:13:29,160
Eu morrerei em breve.
155
00:13:30,830 --> 00:13:33,310
Enquanto eu conseguir,
eu vou continuar falando.
156
00:13:33,310 --> 00:13:34,440
Me escute…
157
00:13:36,340 --> 00:13:38,690
Quero que diga ao meu irmão, Senjuro…
158
00:13:39,440 --> 00:13:46,350
que siga o caminho que seu
coração julgar correto.
159
00:13:48,840 --> 00:13:53,490
Peça ao meu pai que cuide da sua saúde.
160
00:13:55,960 --> 00:13:57,860
E depois…
161
00:13:57,860 --> 00:13:59,860
Jovem Kamado…
162
00:14:01,510 --> 00:14:03,960
Eu acredito na sua irmã.
163
00:14:04,990 --> 00:14:08,270
Eu a reconheço como membro do
Esquadrão de Exterminadores.
164
00:14:09,400 --> 00:14:16,250
Dentro do trem, eu vi aquela garota
derramar sangue para defender humanos.
165
00:14:16,250 --> 00:14:19,800
Lutar com Onis arriscando a própria
vida para proteger humanos…
166
00:14:20,380 --> 00:14:22,300
Não importa o que digam,
167
00:14:22,300 --> 00:14:24,510
ela faz parte do Esquadrão
de Exterminadores.
168
00:14:25,020 --> 00:14:27,600
Por isso, viva de peito erguido.
169
00:14:32,350 --> 00:14:38,110
Mesmo que se sinta desencorajado
por fraqueza ou desapontamento,
170
00:14:39,400 --> 00:14:41,910
acenda o fogo do seu coração.
171
00:14:43,910 --> 00:14:46,710
Aguente essa dor e olhe para frente.
172
00:14:47,980 --> 00:14:50,820
Por mais que tenha vontade de desistir,
173
00:14:51,220 --> 00:14:53,870
nada detém a marcha do tempo.
174
00:14:54,120 --> 00:14:57,710
Ele não vai parar ao seu lado.
175
00:14:59,360 --> 00:15:02,160
Não se preocupe com a minha morte.
176
00:15:02,980 --> 00:15:07,640
Como Hashira, eu devo ser um
escudo para os mais jovens.
177
00:15:08,040 --> 00:15:12,110
Qualquer outro Hashira teria feito o mesmo.
178
00:15:12,870 --> 00:15:15,140
Não podemos arrancar os
brotos antes que floresçam.
179
00:15:16,310 --> 00:15:17,760
Jovem Kamado.
180
00:15:19,380 --> 00:15:20,800
Jovem Javali.
181
00:15:21,930 --> 00:15:23,780
Jovem de amarelo.
182
00:15:24,760 --> 00:15:26,600
Cresçam muito, muito mais.
183
00:15:27,510 --> 00:15:34,040
E um dia vocês se tornarão Hashiras, os
pilares que sustentam o Esquadrão de Exterminadores.
184
00:15:34,530 --> 00:15:35,820
Eu acredito.
185
00:15:36,790 --> 00:15:40,040
Acredito em vocês.
186
00:16:05,310 --> 00:16:06,440
Mamãe.
187
00:16:10,980 --> 00:16:13,560
Eu consegui fazer tudo que devia?
188
00:16:15,560 --> 00:16:21,620
Eu consegui cumprir o meu dever?
189
00:16:30,930 --> 00:16:33,580
Cumpriu muito bem.
190
00:17:09,720 --> 00:17:12,070
Quando o trem descarrilhou,
191
00:17:12,070 --> 00:17:15,290
o Sr. Rengoku usou várias técnicas.
192
00:17:16,360 --> 00:17:20,980
Assim ele deve ter conseguido
evitar mais mortes nos vagões.
193
00:17:22,310 --> 00:17:23,600
Deve ter sido…
194
00:17:25,230 --> 00:17:27,690
Não acredito que ele acabou morrendo…
195
00:17:27,690 --> 00:17:30,900
Era mesmo um Oni Superior?
196
00:17:30,900 --> 00:17:32,090
Sim.
197
00:17:32,760 --> 00:17:35,020
Por que um Oni Superior viria até aqui?
198
00:17:35,890 --> 00:17:37,310
Um tão forte assim…
199
00:17:37,310 --> 00:17:39,310
Não pode ser…
200
00:17:42,820 --> 00:17:44,510
Como estou frustrado...
201
00:17:46,510 --> 00:17:48,730
Mesmo que eu consiga fazer alguma coisa,
202
00:17:50,070 --> 00:17:54,240
logo depois aparece uma
parede mais grossa ainda…
203
00:17:56,240 --> 00:18:00,890
As pessoas incríveis estão
todas lutando na minha frente
204
00:18:01,960 --> 00:18:04,330
mas eu não consigo ir até eles…
205
00:18:05,910 --> 00:18:09,420
É como se eu estivesse cambaleando
em um lugar como este…
206
00:18:09,420 --> 00:18:11,420
Será que eu…
207
00:18:14,450 --> 00:18:18,470
Será que eu posso ser como o Sr. Rengoku?
208
00:18:28,960 --> 00:18:31,710
Para com toda essa fraqueza!
209
00:18:33,220 --> 00:18:37,220
Se você vai conseguir ser como
ele ou não, não interessa!
210
00:18:37,720 --> 00:18:39,690
Ele não te disse que acredita em você?
211
00:18:39,690 --> 00:18:42,980
Então, precisa mostrar serviço para ele!
212
00:18:42,980 --> 00:18:46,730
Todos os seres vivos voltam
para a terra quando morrem.
213
00:18:46,730 --> 00:18:50,230
Ele não vai voltar porque
você está chorando!
214
00:18:50,230 --> 00:18:52,990
Não adianta chorar, nem que esteja frustrado.
215
00:18:52,990 --> 00:18:56,560
Por mais que esteja infeliz e envergonhado,
216
00:18:56,560 --> 00:18:58,990
precisa continuar vivendo!
217
00:18:58,990 --> 00:19:00,990
Você também está chorando.
218
00:19:00,990 --> 00:19:04,620
Dá para ver as lágrimas
saindo da sua máscara!
219
00:19:04,620 --> 00:19:07,890
Eu não tô chorando!
220
00:19:18,110 --> 00:19:20,890
Anda! Temos que treinar!
221
00:20:04,930 --> 00:20:08,940
É mesmo? Então o Sr. Rengoku…
222
00:20:28,670 --> 00:20:33,730
Até o Rengoku foi derrotado
por um Oni Superior…
223
00:20:38,690 --> 00:20:40,440
Eu não acredito.
224
00:20:47,270 --> 00:20:49,290
Namu Amida Butsu.
225
00:20:55,690 --> 00:21:00,130
Vou exterminar esses Onis repulsivos…
226
00:21:08,420 --> 00:21:09,310
É mesmo?
227
00:21:19,240 --> 00:21:24,020
Nenhum dos duzentos passageiros morreu?
228
00:21:24,690 --> 00:21:27,470
O Kyojuro fez um ótimo trabalho mesmo.
229
00:21:27,470 --> 00:21:28,930
Um garoto extraordinário.
230
00:21:30,800 --> 00:21:32,470
Não sinto tristeza.
231
00:21:32,910 --> 00:21:35,960
Também não viverei muito mais tempo.
232
00:21:38,800 --> 00:21:45,110
Então vou poder ver o Kyojuro e os
outros de novo no mundo dos mortos.
233
00:21:56,780 --> 00:21:58,400
Sr. Rengoku…
234
00:21:59,910 --> 00:22:01,490
Sr. Rengoku…
235
00:22:04,310 --> 00:22:07,070
Sr. Rengoku…