1 00:00:00,510 --> 00:00:01,900 Terceira Forma. 2 00:00:01,900 --> 00:00:03,440 Kien Bansho! 3 00:00:05,020 --> 00:00:06,110 Quarta Forma. 4 00:00:06,110 --> 00:00:08,220 Sei En no Uneri. 5 00:00:10,960 --> 00:00:11,960 Hakai Satsu… 6 00:00:13,780 --> 00:00:14,870 Quinta Forma. 7 00:00:15,870 --> 00:00:16,870 Enko! 8 00:00:20,130 --> 00:00:21,640 Ranshiki! 9 00:00:25,840 --> 00:00:27,310 Kyojuro! 10 00:00:44,200 --> 00:00:46,690 Beleza! Ele venceu? 11 00:01:00,250 --> 00:01:02,720 Episódio 7: Acenda o Fogo do Seu Coração 12 00:01:02,720 --> 00:01:05,040 Episódio 7: Acenda o Fogo do Seu Coração 13 00:01:27,580 --> 00:01:29,440 Não vai morrer, Kyojuro. 14 00:01:42,840 --> 00:01:43,820 Sr. Rengoku… 15 00:01:45,130 --> 00:01:46,180 Sr. Rengoku… 16 00:01:48,980 --> 00:01:50,200 Sr. Rengoku! 17 00:01:55,180 --> 00:01:58,780 Mesmo que lute pensando em degradar esse corpo vivo, 18 00:01:58,780 --> 00:02:01,440 não acha que tudo isso foi inútil, Kyojuro? 19 00:02:02,780 --> 00:02:06,240 Até os cortes violentos que me fez 20 00:02:06,240 --> 00:02:08,730 já se curaram completamente. 21 00:02:09,190 --> 00:02:11,000 Mas olha só para você. 22 00:02:11,420 --> 00:02:13,000 Olho esquerdo esmagado. 23 00:02:13,000 --> 00:02:14,640 Costelas quebradas. 24 00:02:14,640 --> 00:02:16,200 Órgãos internos feridos. 25 00:02:16,200 --> 00:02:18,700 Já é irrecuperável. 26 00:02:18,700 --> 00:02:21,760 Se você fosse um Oni, se curaria num piscar de olhos. 27 00:02:22,110 --> 00:02:24,960 Seus ferimentos seriam apenas arranhões. 28 00:02:25,580 --> 00:02:29,800 Não importa o quanto se debatam, humanos não podem vencer Onis. 29 00:02:31,800 --> 00:02:34,040 Eu quero ir ajudá-lo… 30 00:02:36,760 --> 00:02:39,040 Mas estou sem forças nos braços e pernas… 31 00:02:39,690 --> 00:02:41,820 Talvez também seja por causa dos ferimentos… 32 00:02:41,820 --> 00:02:44,440 Ter usado a Hinokami Kagura me deixou assim… 33 00:02:58,220 --> 00:03:01,240 Kyojuro, o que está pensando em fazer… 34 00:03:02,380 --> 00:03:07,670 Eu vou… cumprir o meu dever. 35 00:03:07,670 --> 00:03:11,300 Não vou deixar ninguém que esteja aqui morrer. 36 00:03:12,600 --> 00:03:16,130 Eu vou ter que arrancar as ervas daninhas, todas de uma vez… 37 00:03:16,530 --> 00:03:18,140 Respiração das Chamas… 38 00:03:18,140 --> 00:03:19,390 Ougi! 39 00:03:25,270 --> 00:03:27,400 Que belo espírito de luta! 40 00:03:27,400 --> 00:03:30,640 Essa determinação, mesmo com estes ferimentos… 41 00:03:30,640 --> 00:03:32,640 Esse poder mental! 42 00:03:32,640 --> 00:03:35,180 Uma postura rígida que não abre qualquer brecha! 43 00:03:37,780 --> 00:03:41,660 Você precisa mesmo se tornar um Oni, Kyojuro! 44 00:03:41,660 --> 00:03:44,910 Poderíamos continuar lutando um contra o outro por toda a eternidade! 45 00:03:44,910 --> 00:03:46,560 Acenda o fogo do seu coração. 46 00:03:47,580 --> 00:03:49,020 Ultrapasse os seus limites. 47 00:03:50,500 --> 00:03:54,870 Sou o Pilar das Chamas, Kyojuro Rengoku! 48 00:03:55,310 --> 00:03:56,840 Nona Forma. 49 00:03:57,310 --> 00:03:59,090 Rengoku! 50 00:03:59,090 --> 00:04:02,260 Hakai Satsu: Messhiki. 51 00:04:19,270 --> 00:04:21,220 Sr. Rengoku! 52 00:04:53,640 --> 00:04:54,780 Sr. Rengoku! 53 00:05:00,270 --> 00:05:01,400 Sr. Rengoku! 54 00:05:04,270 --> 00:05:05,090 Viu ele? 55 00:05:06,580 --> 00:05:07,950 Sr. Rengoku— 56 00:05:18,710 --> 00:05:20,240 Vai morrer! 57 00:05:20,240 --> 00:05:22,180 Vai acabar morrendo, Kyojuro! 58 00:05:22,180 --> 00:05:23,930 Torne-se um Oni! 59 00:05:23,930 --> 00:05:25,930 Você deve se tornar um Oni! 60 00:05:25,930 --> 00:05:30,180 Você é um ser poderoso escolhido! 61 00:05:43,510 --> 00:05:44,700 Kyojuro. 62 00:05:44,700 --> 00:05:46,450 Sim, mamãe? 63 00:05:47,420 --> 00:05:48,960 Pense bem. 64 00:05:49,730 --> 00:05:51,560 Sua mãe vai te perguntar uma coisa. 65 00:05:52,460 --> 00:05:58,090 Sabe por que você nasceu mais forte do que os outros? 66 00:06:01,980 --> 00:06:03,340 Não sei. 67 00:06:03,870 --> 00:06:06,850 É para salvar os fracos. 68 00:06:08,090 --> 00:06:13,000 Aqueles que nascem naturalmente abençoados com mais talento do que os outros… 69 00:06:13,000 --> 00:06:16,860 Devem usar este poder pelo bem da sociedade. 70 00:06:16,860 --> 00:06:19,360 Devem usá-lo pelo bem das pessoas. 71 00:06:20,110 --> 00:06:24,910 Não pode usar esse poder que recebeu dos Céus para machucar as pessoas. 72 00:06:25,270 --> 00:06:28,120 Não pode usá-lo para atender ao seu próprio interesse. 73 00:06:28,930 --> 00:06:34,690 Ajudar os fracos é um dever daqueles que nascem com poder. 74 00:06:34,690 --> 00:06:38,800 Uma missão que deve ser cumprida até o fim, levando em conta esta responsabilidade. 75 00:06:39,710 --> 00:06:43,840 Jamais se esqueça disso. 76 00:06:43,840 --> 00:06:45,380 Sim! 77 00:07:01,650 --> 00:07:05,620 Eu não viverei por muito mais tempo. 78 00:07:06,930 --> 00:07:11,660 Fico muito feliz de ter sido mãe de um filho forte e gentil. 79 00:07:13,360 --> 00:07:16,040 O resto é com você. 80 00:07:28,530 --> 00:07:29,800 Mamãe… 81 00:07:29,800 --> 00:07:35,810 Para mim é que foi uma honra ter nascido de uma pessoa como você! 82 00:07:43,230 --> 00:07:44,360 Ele parou o meu punho? 83 00:07:44,690 --> 00:07:46,930 Que poder inacreditável! 84 00:07:46,930 --> 00:07:50,370 Mesmo depois de ter o corpo perfurado pelo meu braço! 85 00:07:51,740 --> 00:07:53,490 Essa não… 86 00:07:53,490 --> 00:07:55,330 O sol já vai nascer! 87 00:07:55,750 --> 00:07:58,670 Preciso matá-lo de uma vez e dar o fora daqui! 88 00:07:59,710 --> 00:08:02,180 Não consigo tirar o meu braço… 89 00:08:04,530 --> 00:08:06,110 Não vou deixar você fugir! 90 00:08:13,310 --> 00:08:16,560 Não importa o que o Sr. Rengoku me disse… 91 00:08:18,200 --> 00:08:21,110 Eu preciso fazer isso! 92 00:08:22,000 --> 00:08:25,400 Preciso cortar o pescoço do Oni! 93 00:08:25,400 --> 00:08:26,800 Depressa! 94 00:08:29,280 --> 00:08:31,280 O sol vai nascer! 95 00:08:31,280 --> 00:08:34,030 Um raio de sol vai chegar até aqui… 96 00:08:34,030 --> 00:08:35,540 Preciso fugir… 97 00:08:35,540 --> 00:08:37,540 Preciso fugir! 98 00:08:46,550 --> 00:08:49,050 Jamais vou soltá-lo! 99 00:08:49,050 --> 00:08:52,050 Não até cortar seu pescoço! 100 00:08:54,850 --> 00:08:57,220 Me solta! 101 00:09:01,580 --> 00:09:03,620 Inosuke, se mexe! 102 00:09:04,150 --> 00:09:07,320 Você precisa se mexer para ajudar o Sr. Rengoku! 103 00:09:10,780 --> 00:09:12,420 Respiração da Fera… 104 00:09:12,420 --> 00:09:14,000 Primeira Presa. 105 00:09:14,000 --> 00:09:15,530 Ugachinuki! 106 00:09:36,020 --> 00:09:39,270 Preciso encontrar um lugar que esteja protegido da luz do sol… 107 00:09:49,380 --> 00:09:50,620 Me ferrei… 108 00:09:51,090 --> 00:09:53,450 Preciso me distanciar cada vez mais do sol. 109 00:10:00,130 --> 00:10:02,000 Não foge! 110 00:10:02,500 --> 00:10:04,330 Não foge, seu covarde! 111 00:10:04,330 --> 00:10:06,460 Não foge! 112 00:10:08,460 --> 00:10:11,780 O que aquele pirralho tá falando? 113 00:10:11,780 --> 00:10:14,720 Perdeu o cérebro? 114 00:10:14,720 --> 00:10:17,710 Eu não tô fugindo de vocês! 115 00:10:17,710 --> 00:10:19,970 Eu tô fugindo é do sol! 116 00:10:19,970 --> 00:10:23,230 Além disso, a luta já foi decidida. 117 00:10:23,230 --> 00:10:26,900 Logo ele vai ficar sem forças e morrer. 118 00:10:29,270 --> 00:10:35,700 Os exterminadores sempre estão lutando com vocês na calada da noite, quando vocês têm vantagem. 119 00:10:35,700 --> 00:10:37,820 Mesmo sendo só humanos de carne e osso! 120 00:10:37,820 --> 00:10:40,240 Nossos ferimentos não se curam tão facilmente. 121 00:10:40,240 --> 00:10:43,080 Nossos membros perdidos também não voltam mais! 122 00:10:44,020 --> 00:10:45,920 Não fuja, seu idiota! 123 00:10:45,920 --> 00:10:47,920 Idiota! 124 00:10:47,920 --> 00:10:49,670 Covarde! 125 00:10:49,670 --> 00:10:54,220 O Sr. Rengoku é muito mais incrível que você! 126 00:10:54,220 --> 00:10:55,970 Muito mais forte! 127 00:10:55,970 --> 00:10:58,020 O Sr. Rengoku não foi derrotado! 128 00:10:58,020 --> 00:11:00,180 Ele não deixou ninguém morrer! 129 00:11:00,180 --> 00:11:01,710 Lutou até o fim! 130 00:11:01,710 --> 00:11:03,810 Nos protegeu até o fim! 131 00:11:03,810 --> 00:11:05,960 Você que perdeu! 132 00:11:05,960 --> 00:11:09,640 A vitória foi do Sr. Rengoku! 133 00:11:44,100 --> 00:11:46,240 Não grita mais tanto assim. 134 00:11:52,420 --> 00:11:54,180 Vai abrir a ferida na sua barriga. 135 00:11:55,000 --> 00:11:56,870 Você também está ferido. 136 00:11:57,990 --> 00:12:02,780 Se você acabar morrendo, jovem Kamado, eu vou acabar perdendo a luta. 137 00:12:04,780 --> 00:12:06,470 Sr. Rengoku… 138 00:12:07,500 --> 00:12:09,040 Vem aqui. 139 00:12:09,710 --> 00:12:12,090 Gostaria de conversar com você uma última vez. 140 00:12:39,730 --> 00:12:42,740 Eu me lembrei de uma coisa. 141 00:12:43,420 --> 00:12:45,530 Quando eu tive um sonho do passado… 142 00:12:46,750 --> 00:12:48,310 A casa onde eu nasci. 143 00:12:49,290 --> 00:12:52,000 Devia tentar ir na mansão Rengoku. 144 00:12:52,730 --> 00:12:56,020 Deve haver anotações dos Pilares das Chamas ao longo da história. 145 00:12:58,010 --> 00:13:00,560 Meu pai as lia com frequência, 146 00:13:01,180 --> 00:13:02,710 mas eu nunca li. 147 00:13:03,070 --> 00:13:04,510 Não sei o conteúdo delas. 148 00:13:06,520 --> 00:13:14,400 Pode ser que haja algo escrito sobre a Hinokami Kagura de que você estava falando… 149 00:13:17,090 --> 00:13:18,310 Sr. Rengoku! 150 00:13:18,310 --> 00:13:19,620 Já chega! 151 00:13:19,890 --> 00:13:21,800 Pare a hemorragia usando uma técnica de respiração. 152 00:13:21,800 --> 00:13:24,530 Não há uma forma de fechar o ferimento? 153 00:13:25,160 --> 00:13:26,180 Não… 154 00:13:26,180 --> 00:13:29,160 Eu morrerei em breve. 155 00:13:30,830 --> 00:13:33,310 Enquanto eu conseguir, eu vou continuar falando. 156 00:13:33,310 --> 00:13:34,440 Me escute… 157 00:13:36,340 --> 00:13:38,690 Quero que diga ao meu irmão, Senjuro… 158 00:13:39,440 --> 00:13:46,350 que siga o caminho que seu coração julgar correto. 159 00:13:48,840 --> 00:13:53,490 Peça ao meu pai que cuide da sua saúde. 160 00:13:55,960 --> 00:13:57,860 E depois… 161 00:13:57,860 --> 00:13:59,860 Jovem Kamado… 162 00:14:01,510 --> 00:14:03,960 Eu acredito na sua irmã. 163 00:14:04,990 --> 00:14:08,270 Eu a reconheço como membro do Esquadrão de Exterminadores. 164 00:14:09,400 --> 00:14:16,250 Dentro do trem, eu vi aquela garota derramar sangue para defender humanos. 165 00:14:16,250 --> 00:14:19,800 Lutar com Onis arriscando a própria vida para proteger humanos… 166 00:14:20,380 --> 00:14:22,300 Não importa o que digam, 167 00:14:22,300 --> 00:14:24,510 ela faz parte do Esquadrão de Exterminadores. 168 00:14:25,020 --> 00:14:27,600 Por isso, viva de peito erguido. 169 00:14:32,350 --> 00:14:38,110 Mesmo que se sinta desencorajado por fraqueza ou desapontamento, 170 00:14:39,400 --> 00:14:41,910 acenda o fogo do seu coração. 171 00:14:43,910 --> 00:14:46,710 Aguente essa dor e olhe para frente. 172 00:14:47,980 --> 00:14:50,820 Por mais que tenha vontade de desistir, 173 00:14:51,220 --> 00:14:53,870 nada detém a marcha do tempo. 174 00:14:54,120 --> 00:14:57,710 Ele não vai parar ao seu lado. 175 00:14:59,360 --> 00:15:02,160 Não se preocupe com a minha morte. 176 00:15:02,980 --> 00:15:07,640 Como Hashira, eu devo ser um escudo para os mais jovens. 177 00:15:08,040 --> 00:15:12,110 Qualquer outro Hashira teria feito o mesmo. 178 00:15:12,870 --> 00:15:15,140 Não podemos arrancar os brotos antes que floresçam. 179 00:15:16,310 --> 00:15:17,760 Jovem Kamado. 180 00:15:19,380 --> 00:15:20,800 Jovem Javali. 181 00:15:21,930 --> 00:15:23,780 Jovem de amarelo. 182 00:15:24,760 --> 00:15:26,600 Cresçam muito, muito mais. 183 00:15:27,510 --> 00:15:34,040 E um dia vocês se tornarão Hashiras, os pilares que sustentam o Esquadrão de Exterminadores. 184 00:15:34,530 --> 00:15:35,820 Eu acredito. 185 00:15:36,790 --> 00:15:40,040 Acredito em vocês. 186 00:16:05,310 --> 00:16:06,440 Mamãe. 187 00:16:10,980 --> 00:16:13,560 Eu consegui fazer tudo que devia? 188 00:16:15,560 --> 00:16:21,620 Eu consegui cumprir o meu dever? 189 00:16:30,930 --> 00:16:33,580 Cumpriu muito bem. 190 00:17:09,720 --> 00:17:12,070 Quando o trem descarrilhou, 191 00:17:12,070 --> 00:17:15,290 o Sr. Rengoku usou várias técnicas. 192 00:17:16,360 --> 00:17:20,980 Assim ele deve ter conseguido evitar mais mortes nos vagões. 193 00:17:22,310 --> 00:17:23,600 Deve ter sido… 194 00:17:25,230 --> 00:17:27,690 Não acredito que ele acabou morrendo… 195 00:17:27,690 --> 00:17:30,900 Era mesmo um Oni Superior? 196 00:17:30,900 --> 00:17:32,090 Sim. 197 00:17:32,760 --> 00:17:35,020 Por que um Oni Superior viria até aqui? 198 00:17:35,890 --> 00:17:37,310 Um tão forte assim… 199 00:17:37,310 --> 00:17:39,310 Não pode ser… 200 00:17:42,820 --> 00:17:44,510 Como estou frustrado... 201 00:17:46,510 --> 00:17:48,730 Mesmo que eu consiga fazer alguma coisa, 202 00:17:50,070 --> 00:17:54,240 logo depois aparece uma parede mais grossa ainda… 203 00:17:56,240 --> 00:18:00,890 As pessoas incríveis estão todas lutando na minha frente 204 00:18:01,960 --> 00:18:04,330 mas eu não consigo ir até eles… 205 00:18:05,910 --> 00:18:09,420 É como se eu estivesse cambaleando em um lugar como este… 206 00:18:09,420 --> 00:18:11,420 Será que eu… 207 00:18:14,450 --> 00:18:18,470 Será que eu posso ser como o Sr. Rengoku? 208 00:18:28,960 --> 00:18:31,710 Para com toda essa fraqueza! 209 00:18:33,220 --> 00:18:37,220 Se você vai conseguir ser como ele ou não, não interessa! 210 00:18:37,720 --> 00:18:39,690 Ele não te disse que acredita em você? 211 00:18:39,690 --> 00:18:42,980 Então, precisa mostrar serviço para ele! 212 00:18:42,980 --> 00:18:46,730 Todos os seres vivos voltam para a terra quando morrem. 213 00:18:46,730 --> 00:18:50,230 Ele não vai voltar porque você está chorando! 214 00:18:50,230 --> 00:18:52,990 Não adianta chorar, nem que esteja frustrado. 215 00:18:52,990 --> 00:18:56,560 Por mais que esteja infeliz e envergonhado, 216 00:18:56,560 --> 00:18:58,990 precisa continuar vivendo! 217 00:18:58,990 --> 00:19:00,990 Você também está chorando. 218 00:19:00,990 --> 00:19:04,620 Dá para ver as lágrimas saindo da sua máscara! 219 00:19:04,620 --> 00:19:07,890 Eu não tô chorando! 220 00:19:18,110 --> 00:19:20,890 Anda! Temos que treinar! 221 00:20:04,930 --> 00:20:08,940 É mesmo? Então o Sr. Rengoku… 222 00:20:28,670 --> 00:20:33,730 Até o Rengoku foi derrotado por um Oni Superior… 223 00:20:38,690 --> 00:20:40,440 Eu não acredito. 224 00:20:47,270 --> 00:20:49,290 Namu Amida Butsu. 225 00:20:55,690 --> 00:21:00,130 Vou exterminar esses Onis repulsivos… 226 00:21:08,420 --> 00:21:09,310 É mesmo? 227 00:21:19,240 --> 00:21:24,020 Nenhum dos duzentos passageiros morreu? 228 00:21:24,690 --> 00:21:27,470 O Kyojuro fez um ótimo trabalho mesmo. 229 00:21:27,470 --> 00:21:28,930 Um garoto extraordinário. 230 00:21:30,800 --> 00:21:32,470 Não sinto tristeza. 231 00:21:32,910 --> 00:21:35,960 Também não viverei muito mais tempo. 232 00:21:38,800 --> 00:21:45,110 Então vou poder ver o Kyojuro e os outros de novo no mundo dos mortos. 233 00:21:56,780 --> 00:21:58,400 Sr. Rengoku… 234 00:21:59,910 --> 00:22:01,490 Sr. Rengoku… 235 00:22:04,310 --> 00:22:07,070 Sr. Rengoku…