1 00:00:02,850 --> 00:00:07,800 Los que mueren soñando son muy afortunados. 2 00:00:08,770 --> 00:00:12,260 No importa lo fuerte que sea el cazador. 3 00:00:13,110 --> 00:00:16,800 Lo que mueve a los humanos es el corazón. 4 00:00:17,120 --> 00:00:18,600 El espíritu. 5 00:00:21,500 --> 00:00:25,160 Basta con destruir el núcleo de su espíritu. 6 00:00:25,620 --> 00:00:27,680 Es muy fácil matarlos. 7 00:00:28,040 --> 00:00:31,090 Porque todos los corazones humanos son iguales. 8 00:00:31,630 --> 00:00:36,520 Frágiles como una figura de cristal. 9 00:00:38,010 --> 00:00:39,380 Cae. 10 00:00:40,640 --> 00:00:44,080 Cae más y más en el sueño. 11 00:00:53,990 --> 00:00:55,700 Duerme profundamente. 12 00:00:57,110 --> 00:01:01,560 Ya no podrás despertar. 13 00:01:09,630 --> 00:01:13,840 Demon Slayer Kimetsu no Yaiba 14 00:01:09,630 --> 00:01:13,840 Arco "El Tren Infinito" 15 00:02:34,440 --> 00:02:39,220 {\an9}Episodio 3 Si fuera verdad… 16 00:03:03,990 --> 00:03:07,580 ¡Por aquí! Estos duraznos están muy ricos. 17 00:03:07,930 --> 00:03:09,740 Y hay tréboles blancos. 18 00:03:09,960 --> 00:03:11,800 Te haré una corona de flores. 19 00:03:12,250 --> 00:03:15,900 Me quedan muy bien, Nezuko. 20 00:03:16,340 --> 00:03:20,720 Sí. Espero que me hagas muchas, Zenitsu. 21 00:03:24,850 --> 00:03:26,940 ¡Yuju! 22 00:03:28,180 --> 00:03:31,240 Hay un río poco profundo. No hay problema, ¿no? 23 00:03:31,770 --> 00:03:32,780 ¿Un río? 24 00:03:34,770 --> 00:03:37,020 No sé qué voy a hacer, Zenitsu. 25 00:03:37,480 --> 00:03:39,780 No sé nadar. 26 00:03:40,240 --> 00:03:44,780 ¡Te llevaré a mi espalda y lo cruzaremos de un salto! 27 00:03:45,320 --> 00:03:47,600 No te mojarás ni los pies. 28 00:03:50,870 --> 00:03:52,680 ¡Déjamelo a mí! 29 00:03:53,870 --> 00:03:55,800 ¡Allá vamos! 30 00:04:10,850 --> 00:04:14,680 Exploradores, exploradores, somos exploradores de cuevas. 31 00:04:14,850 --> 00:04:18,150 Exploradores, exploradores, somos exploradores de cuevas. 32 00:04:18,480 --> 00:04:19,960 Exploradores… 33 00:04:20,110 --> 00:04:22,070 -¡Jefe! -¡Jefe! 34 00:04:22,650 --> 00:04:25,820 ¿Qué ocurre, subordinados uno y dos? 35 00:04:25,860 --> 00:04:30,490 {\an8}Tejonjiro 36 00:04:25,860 --> 00:04:30,490 {\an8}Tejonjiro 37 00:04:26,320 --> 00:04:30,490 Huelo al líder de esta cueva por allá. 38 00:04:30,540 --> 00:04:34,000 {\an8}Ratonitsu 39 00:04:30,540 --> 00:04:34,000 {\an8}Ratonitsu 40 00:04:31,040 --> 00:04:34,000 Y yo oigo sus ronquidos. 41 00:04:38,590 --> 00:04:40,260 ¡Ahí está el líder! 42 00:04:40,670 --> 00:04:42,960 ¡Vamos! ¡Me enfrentaré a él! 43 00:04:43,380 --> 00:04:44,970 ¡Recibido, jefe! 44 00:04:45,550 --> 00:04:48,550 Ven con nosotros, subordinada tres. 45 00:04:49,050 --> 00:04:52,810 ¡Ven! Te daré unas bellotas estupendas. 46 00:04:52,980 --> 00:04:54,890 ¡Allá vamos! 47 00:04:55,230 --> 00:04:56,800 ¡Sí! 48 00:05:25,260 --> 00:05:26,800 ¿A qué había venido? 49 00:05:31,060 --> 00:05:34,020 Es verdad. Vine a informar a mi padre. 50 00:05:35,270 --> 00:05:36,920 De que ahora soy un Pilar. 51 00:05:56,910 --> 00:05:58,960 ¿Y qué si eres un Pilar? 52 00:06:03,960 --> 00:06:06,600 Es una estupidez sin importancia. 53 00:06:07,510 --> 00:06:10,020 Nunca serás nadie relevante. 54 00:06:11,600 --> 00:06:14,300 Ni tú… ni yo. 55 00:06:20,520 --> 00:06:22,400 Hola, hermano. 56 00:06:24,570 --> 00:06:27,080 ¿Se alegró padre por ti? 57 00:06:27,950 --> 00:06:30,780 ¿Crees que si me convierto en Pilar, 58 00:06:31,530 --> 00:06:34,030 padre se fijará más en mí? 59 00:06:36,910 --> 00:06:38,800 Antes no era así. 60 00:06:40,080 --> 00:06:43,220 Mi padre fue un cazador que llegó a Pilar. 61 00:06:44,340 --> 00:06:46,080 Estaba lleno de pasión. 62 00:06:46,840 --> 00:06:50,880 Pero un día, sin previo aviso, abandonó la espada. 63 00:06:51,800 --> 00:06:52,800 Repentinamente. 64 00:06:54,260 --> 00:06:58,730 Pese a que en el pasado nos instruyó con mucho entusiasmo. 65 00:07:02,440 --> 00:07:03,440 ¿Por qué? 66 00:07:06,230 --> 00:07:08,960 No pienses en lo que no puedes solucionar. 67 00:07:10,740 --> 00:07:13,540 Senjuro lo pasa peor que yo. 68 00:07:14,780 --> 00:07:18,920 Madre murió antes de que él pudiera recordar mucho sobre ella. 69 00:07:19,750 --> 00:07:21,360 Y padre está como está. 70 00:07:27,250 --> 00:07:28,600 Seré sincero contigo. 71 00:07:29,340 --> 00:07:31,900 Padre no se alegró por mí. 72 00:07:32,590 --> 00:07:34,320 Dijo que no importaba. 73 00:07:35,140 --> 00:07:38,920 Pero eso no hará que desaparezca mi pasión. 74 00:07:39,930 --> 00:07:42,040 No apagará las llamas de mi corazón. 75 00:07:43,230 --> 00:07:44,860 Nunca me rendiré. 76 00:07:45,650 --> 00:07:47,020 Y, Senjuro, 77 00:07:49,490 --> 00:07:51,780 tú no eres como yo. 78 00:07:52,780 --> 00:07:54,320 Tienes un hermano mayor. 79 00:07:55,240 --> 00:07:57,100 Y tu hermano cree en ti. 80 00:07:58,290 --> 00:08:02,060 Serás un gran hombre, recorras el camino que recorras. 81 00:08:03,040 --> 00:08:05,980 Trabajemos duro y con pasión. 82 00:08:06,750 --> 00:08:10,240 Esforcémonos. Aunque estemos tristes. 83 00:08:17,850 --> 00:08:19,430 Van bien. 84 00:08:19,930 --> 00:08:21,740 Las cuerdas que fabrico 85 00:08:21,930 --> 00:08:25,920 permiten infiltrarse en el sueño de aquel al que atas. 86 00:08:26,900 --> 00:08:30,980 Yo siempre peleo con sumo cuidado. 87 00:08:31,930 --> 00:08:36,720 Una vez dormidos, incluso un Pilar es como un bebé. 88 00:08:37,570 --> 00:08:42,680 Ya disfrutaré del festín tras eliminar a los cazadores. 89 00:08:51,420 --> 00:08:53,920 No lo hagas tan rápido. 90 00:08:54,630 --> 00:08:56,040 Relaja los hombros. 91 00:08:57,640 --> 00:08:59,740 -¿Así? -Sí. 92 00:09:01,310 --> 00:09:03,930 Por poco. Él está aquí. 93 00:09:04,810 --> 00:09:06,660 No puedo dejar que me vea. 94 00:09:08,400 --> 00:09:10,160 He de llegar al final del sueño. 95 00:09:11,230 --> 00:09:12,520 Rápido. 96 00:09:14,280 --> 00:09:17,580 Los sueños que provoco no son infinitos. 97 00:09:18,740 --> 00:09:22,780 Forman un círculo en torno al que sueña. 98 00:09:19,990 --> 00:09:25,210 {\an8}Sueño 99 00:09:23,750 --> 00:09:27,040 Fuera del sueño está el inconsciente. 100 00:09:25,210 --> 00:09:28,420 {\an8}Inconsciente 101 00:09:27,290 --> 00:09:30,280 Y allá se encuentra el núcleo de su espíritu. 102 00:09:28,630 --> 00:09:31,380 {\an8}Núcleo 103 00:09:31,750 --> 00:09:33,520 Destrúyanlo. 104 00:09:34,720 --> 00:09:39,120 Eso incapacitará al soñador. 105 00:09:46,960 --> 00:09:47,980 Aquí está. 106 00:09:48,730 --> 00:09:52,160 El paisaje continúa, pero no puedo avanzar. 107 00:09:55,650 --> 00:09:58,820 Tengo que destruir su núcleo cuanto antes. 108 00:10:01,740 --> 00:10:05,620 ¡Así yo también podré tener un sueño feliz! 109 00:10:15,300 --> 00:10:17,720 Que inconsciente más extraño. 110 00:10:18,340 --> 00:10:20,700 Qué calor. Está ardiendo. 111 00:10:21,850 --> 00:10:23,000 He de apresurarme. 112 00:10:39,780 --> 00:10:42,520 Encontré el núcleo de su espíritu. 113 00:10:44,990 --> 00:10:46,960 Nunca vi uno rojo. 114 00:10:51,040 --> 00:10:54,680 Cuando lo destruya, al fin podré… 115 00:11:18,360 --> 00:11:20,360 Los que están bajo su habilidad 116 00:11:20,780 --> 00:11:23,860 no deberían poder moverse. 117 00:11:27,780 --> 00:11:30,960 Su instinto de supervivencia es temible. 118 00:11:38,130 --> 00:11:42,380 Hoy haré las galletas de arroz que tanto te gustan, Tanjiro. 119 00:11:44,220 --> 00:11:47,000 Moleré algunos mochis viejos. 120 00:11:47,430 --> 00:11:49,930 Hoy comeremos galletas de arroz, Rokuta. 121 00:11:50,100 --> 00:11:54,580 ¡No es justo! No le gustan solo a Tanjiro. 122 00:11:54,860 --> 00:11:57,110 -¡A mí también! -¡Y a mí! 123 00:11:57,370 --> 00:11:59,980 Nos las comeremos entre todos. 124 00:12:00,320 --> 00:12:01,980 ¿Me traen la rejilla? 125 00:12:02,150 --> 00:12:03,180 ¡Sí! 126 00:12:03,780 --> 00:12:05,860 Yo los muelo. 127 00:12:06,030 --> 00:12:08,680 Yo me encargaré de darles la vuelta. 128 00:12:08,830 --> 00:12:10,000 ¡Y yo! 129 00:12:10,330 --> 00:12:12,820 Yo me encargaré de comerlos, pues. 130 00:12:13,000 --> 00:12:14,420 ¡No es justo! 131 00:12:40,730 --> 00:12:42,360 Vamos, Nezuko. 132 00:12:51,330 --> 00:12:53,100 ¿Qué estoy diciendo? 133 00:12:56,330 --> 00:12:57,360 Ya regresé. 134 00:12:59,380 --> 00:13:00,940 Bienvenido, Tanjiro. 135 00:13:01,840 --> 00:13:03,380 Hola. 136 00:13:05,300 --> 00:13:07,020 Bienvenido, Tanjiro. 137 00:13:09,550 --> 00:13:11,040 Bienvenido. 138 00:13:11,310 --> 00:13:12,660 Bienvenido. 139 00:13:13,850 --> 00:13:15,660 ¿Dónde está Nezuko? 140 00:13:16,100 --> 00:13:18,860 Fue a buscar plantas silvestres. 141 00:13:19,940 --> 00:13:21,270 ¿En pleno día? 142 00:13:23,690 --> 00:13:25,200 ¿No puede? 143 00:13:25,490 --> 00:13:28,820 Bueno, sí. Este… 144 00:13:29,320 --> 00:13:32,320 Tanjiro, ¿puedes preparar la bañera? 145 00:13:32,620 --> 00:13:34,640 Yo aún no terminé. 146 00:13:38,500 --> 00:13:40,380 No dejo de decir cosas raras. 147 00:13:41,920 --> 00:13:43,440 ¿Estaré cansado? 148 00:13:50,220 --> 00:13:52,240 ¿Eh? Desapareció. 149 00:13:54,350 --> 00:13:56,860 ¿Qué era? Solo lo vi un instante. 150 00:13:57,810 --> 00:13:58,980 ¿Era una caja? 151 00:14:03,070 --> 00:14:04,520 ¿Me confundiría? 152 00:14:08,110 --> 00:14:09,410 ¡Despierta! 153 00:14:12,590 --> 00:14:13,910 ¡Despierta! 154 00:14:17,790 --> 00:14:20,080 Despierta. ¡Nos están atacando! 155 00:14:20,500 --> 00:14:21,590 Es un sueño. 156 00:14:21,790 --> 00:14:24,250 Estás soñando. ¡Despierta! 157 00:14:25,030 --> 00:14:27,590 Claro. Es verdad. 158 00:14:29,010 --> 00:14:30,420 Viajaba en tren. 159 00:14:31,050 --> 00:14:32,600 Despierta y pelea. 160 00:14:32,930 --> 00:14:34,020 ¡Pelea! 161 00:14:35,100 --> 00:14:37,600 ¡Pelea! 162 00:14:42,440 --> 00:14:44,520 Dame tu rábano, Tanjiro. 163 00:14:44,690 --> 00:14:47,110 No. No hagas eso. 164 00:14:47,650 --> 00:14:50,700 ¿Por qué siempre le quitas la comida? 165 00:14:50,860 --> 00:14:51,940 ¿Qué te pasa? 166 00:14:52,120 --> 00:14:53,960 Es tu segunda ración. 167 00:14:56,790 --> 00:15:00,210 No desperté. Sigo soñando. 168 00:15:00,710 --> 00:15:02,100 ¿Cómo puedo salir? 169 00:15:02,500 --> 00:15:04,710 Ya me di cuenta de que es un sueño. 170 00:15:05,710 --> 00:15:07,020 ¿Qué hago? 171 00:15:25,520 --> 00:15:26,780 He de despertar… 172 00:16:05,150 --> 00:16:06,480 ¡Tanjiro! 173 00:16:06,650 --> 00:16:08,610 -¡Estás ardiendo! -¡Tanjiro! 174 00:16:11,610 --> 00:16:13,080 Es el olor de Nezuko. 175 00:16:13,820 --> 00:16:15,140 El olor de su sangre. 176 00:16:16,830 --> 00:16:17,830 Nezuko… 177 00:16:18,620 --> 00:16:19,660 ¡Nezuko! 178 00:16:24,420 --> 00:16:26,760 El uniforme. La espada. 179 00:16:27,630 --> 00:16:28,840 Estoy despertando. 180 00:16:29,500 --> 00:16:32,550 Poco a poco. 181 00:16:33,010 --> 00:16:34,120 ¿Tanjiro? 182 00:16:34,380 --> 00:16:36,280 ¿Estás bien? 183 00:16:36,470 --> 00:16:37,800 Tanjiro… 184 00:16:38,760 --> 00:16:41,060 Lo siento, debo irme. 185 00:16:46,310 --> 00:16:47,920 He de regresar pronto. 186 00:16:49,960 --> 00:16:51,400 Lo siento. 187 00:16:51,780 --> 00:16:54,570 -¡Tanjiro! -¡Tanjiro! 188 00:17:00,830 --> 00:17:03,620 Si está cerca el demonio que me hace soñar, 189 00:17:04,410 --> 00:17:06,420 he de encontrarlo y derrotarlo. 190 00:17:08,250 --> 00:17:10,520 ¿Dónde está? He de darme prisa. 191 00:17:13,370 --> 00:17:15,340 ¿Adónde vas, Tanjiro? 192 00:17:22,970 --> 00:17:25,680 Hoy conseguí muchas plantas comestibles. 193 00:17:30,570 --> 00:17:32,400 ¡Por aquí, mamá! 194 00:17:32,570 --> 00:17:35,100 Tanjiro estaba en llamas. 195 00:17:38,200 --> 00:17:39,360 Mamá. 196 00:17:39,910 --> 00:17:42,490 ¿Estás bien, Tanjiro? 197 00:17:43,160 --> 00:17:44,400 Tanjiro… 198 00:17:51,460 --> 00:17:53,100 ¿Qué pasa, Tanjiro? 199 00:17:53,460 --> 00:17:55,180 ¿De dónde salió esa ropa? 200 00:18:06,560 --> 00:18:09,600 Querría quedarme aquí para siempre. 201 00:18:13,320 --> 00:18:15,360 Querría darme la vuelta y volver. 202 00:18:16,950 --> 00:18:20,800 En realidad, deberíamos seguir viviendo así. 203 00:18:21,690 --> 00:18:22,820 Aquí. 204 00:18:24,950 --> 00:18:28,680 En realidad, todos deberían seguir vivos. 205 00:18:30,880 --> 00:18:33,560 Nezuko debería vivir bajo la luz del sol. 206 00:18:34,500 --> 00:18:35,840 Bajo el cielo azul. 207 00:18:38,590 --> 00:18:41,780 En realidad… 208 00:18:43,050 --> 00:18:46,600 Yo debería estar avivando el fuego 209 00:18:47,520 --> 00:18:49,740 y nunca habría tocado una espada. 210 00:18:53,360 --> 00:18:54,580 En realidad… 211 00:18:56,730 --> 00:18:58,020 En realidad… 212 00:19:11,750 --> 00:19:14,520 Pero ya perdí todo eso. 213 00:19:15,170 --> 00:19:16,500 ¡No puedo mirar atrás! 214 00:19:20,340 --> 00:19:24,640 ¡Tanjiro, no me dejes solo! 215 00:19:31,100 --> 00:19:32,310 Lo siento. 216 00:19:33,230 --> 00:19:34,760 Lo siento, Rokuta. 217 00:19:36,570 --> 00:19:39,280 No puedo quedarme. 218 00:19:40,570 --> 00:19:44,760 Jamás dejaré de pensar en ustedes. 219 00:19:45,830 --> 00:19:48,360 Siempre los tendré en mente. 220 00:19:51,330 --> 00:19:54,100 Tengo mucho que agradecerles. 221 00:19:54,920 --> 00:19:57,420 Mucho por lo que disculparme. 222 00:19:58,340 --> 00:19:59,840 Jamás los olvidaré. 223 00:20:00,590 --> 00:20:04,090 Están en mi corazón en todo momento. 224 00:20:04,930 --> 00:20:08,420 Así que, por favor, perdónenme. 225 00:20:15,520 --> 00:20:19,880 Tengo que destruir el núcleo cuanto antes. 226 00:20:38,840 --> 00:20:41,600 ¿Este es su corazón? 227 00:20:43,930 --> 00:20:45,980 Es precioso. 228 00:20:46,970 --> 00:20:48,680 Vasto. 229 00:20:49,430 --> 00:20:53,320 Y cálido. 230 00:20:58,310 --> 00:21:00,000 Les está costando. 231 00:21:00,480 --> 00:21:02,020 ¿Qué pasará? 232 00:21:02,490 --> 00:21:05,760 Aún no destruyeron ningún núcleo. 233 00:21:07,700 --> 00:21:12,080 En fin, como mínimo estoy ganando tiempo. 234 00:21:17,080 --> 00:21:20,580 No está. Pero percibo un leve olor. 235 00:21:21,300 --> 00:21:24,500 ¿Qué es esto? Es como si estuviera tras un velo. 236 00:21:25,550 --> 00:21:28,660 El olor del demonio está por todas partes. 237 00:21:29,300 --> 00:21:30,840 No puedo localizarlo. 238 00:21:31,510 --> 00:21:33,040 He de darme prisa. 239 00:21:33,560 --> 00:21:35,440 Nezuko está sangrando. 240 00:21:36,060 --> 00:21:37,860 Si el resto también duermen, 241 00:21:38,100 --> 00:21:39,860 es una situación peligrosa. 242 00:21:40,320 --> 00:21:41,640 ¿Qué puedo hacer? 243 00:21:43,190 --> 00:21:46,600 ¿No puedo usar la respiración de concentración total? 244 00:21:47,500 --> 00:21:50,080 ¿Estoy durmiendo, sin más? 245 00:21:51,620 --> 00:21:52,740 Tanjiro. 246 00:21:57,960 --> 00:21:59,520 Empuña la espada. 247 00:22:01,290 --> 00:22:04,140 Ya tienes aquí lo que debes cortar. 248 00:22:14,890 --> 00:22:18,660 Ya tengo aquí lo que debo cortar. 249 00:22:21,020 --> 00:22:24,360 ¿Qué debo cortar para despertar? 250 00:22:26,400 --> 00:22:27,620 Creo que lo sé. 251 00:22:28,910 --> 00:22:31,400 Pero ¿y si me equivoco? 252 00:22:32,370 --> 00:22:37,520 Si lo que sucede en el sueño afecta a la realidad, no habrá vuelta atrás. 253 00:22:40,830 --> 00:22:42,960 No dudes. Hazlo. 254 00:22:43,130 --> 00:22:44,300 ¡Hazlo! 255 00:22:44,750 --> 00:22:47,360 La muerte en el sueño lleva a la realidad. 256 00:22:47,800 --> 00:22:51,580 Es decir, lo que debo cortar… 257 00:22:54,810 --> 00:22:57,310 ¡es mi propia cabeza! 258 00:24:36,030 --> 00:24:38,380 Estabas preparado para hacerlo. 259 00:24:39,200 --> 00:24:41,300 Por lo que siempre me decías. 260 00:24:42,080 --> 00:24:44,120 Conviértete en alguien fuerte 261 00:24:44,330 --> 00:24:48,900 que ame a los demás incluso cuando está sufriendo. 262 00:24:49,460 --> 00:24:55,840 Cuida de Nezuko y los que sufren por culpa de los demonios. 263 00:24:57,350 --> 00:24:59,580 Me esforzaré, papá. 264 00:25:00,060 --> 00:25:02,560 Próximo episodio: "Agravio". 265 00:25:02,810 --> 00:25:05,880 {\an5}Continuará