1
00:00:02,850 --> 00:00:07,800
Los que mueren soñando son
muy afortunados.
2
00:00:08,770 --> 00:00:12,260
No importa lo fuerte que sea el cazador.
3
00:00:13,110 --> 00:00:16,800
Lo que mueve a los humanos
es el corazón.
4
00:00:17,120 --> 00:00:18,600
El espíritu.
5
00:00:21,500 --> 00:00:25,160
Basta con destruir
el núcleo de su espíritu.
6
00:00:25,620 --> 00:00:27,680
Es muy fácil matarlos.
7
00:00:28,040 --> 00:00:31,090
Porque todos los corazones humanos
son iguales.
8
00:00:31,630 --> 00:00:36,520
Frágiles como una figura de cristal.
9
00:00:38,010 --> 00:00:39,380
Cae.
10
00:00:40,640 --> 00:00:44,080
Cae más y más en el sueño.
11
00:00:53,990 --> 00:00:55,700
Duerme profundamente.
12
00:00:57,110 --> 00:01:01,560
Ya no podrás despertar.
13
00:01:09,630 --> 00:01:13,840
Demon Slayer
Kimetsu no Yaiba
14
00:01:09,630 --> 00:01:13,840
Arco "El Tren Infinito"
15
00:02:34,440 --> 00:02:39,220
{\an9}Episodio 3
Si fuera verdad…
16
00:03:03,990 --> 00:03:07,580
¡Por aquí!
Estos duraznos están muy ricos.
17
00:03:07,930 --> 00:03:09,740
Y hay tréboles blancos.
18
00:03:09,960 --> 00:03:11,800
Te haré una corona de flores.
19
00:03:12,250 --> 00:03:15,900
Me quedan muy bien, Nezuko.
20
00:03:16,340 --> 00:03:20,720
Sí. Espero que me hagas muchas, Zenitsu.
21
00:03:24,850 --> 00:03:26,940
¡Yuju!
22
00:03:28,180 --> 00:03:31,240
Hay un río poco profundo.
No hay problema, ¿no?
23
00:03:31,770 --> 00:03:32,780
¿Un río?
24
00:03:34,770 --> 00:03:37,020
No sé qué voy a hacer, Zenitsu.
25
00:03:37,480 --> 00:03:39,780
No sé nadar.
26
00:03:40,240 --> 00:03:44,780
¡Te llevaré a mi espalda
y lo cruzaremos de un salto!
27
00:03:45,320 --> 00:03:47,600
No te mojarás ni los pies.
28
00:03:50,870 --> 00:03:52,680
¡Déjamelo a mí!
29
00:03:53,870 --> 00:03:55,800
¡Allá vamos!
30
00:04:10,850 --> 00:04:14,680
Exploradores, exploradores,
somos exploradores de cuevas.
31
00:04:14,850 --> 00:04:18,150
Exploradores, exploradores,
somos exploradores de cuevas.
32
00:04:18,480 --> 00:04:19,960
Exploradores…
33
00:04:20,110 --> 00:04:22,070
-¡Jefe!
-¡Jefe!
34
00:04:22,650 --> 00:04:25,820
¿Qué ocurre, subordinados uno y dos?
35
00:04:25,860 --> 00:04:30,490
{\an8}Tejonjiro
36
00:04:25,860 --> 00:04:30,490
{\an8}Tejonjiro
37
00:04:26,320 --> 00:04:30,490
Huelo al líder de esta cueva por allá.
38
00:04:30,540 --> 00:04:34,000
{\an8}Ratonitsu
39
00:04:30,540 --> 00:04:34,000
{\an8}Ratonitsu
40
00:04:31,040 --> 00:04:34,000
Y yo oigo sus ronquidos.
41
00:04:38,590 --> 00:04:40,260
¡Ahí está el líder!
42
00:04:40,670 --> 00:04:42,960
¡Vamos! ¡Me enfrentaré a él!
43
00:04:43,380 --> 00:04:44,970
¡Recibido, jefe!
44
00:04:45,550 --> 00:04:48,550
Ven con nosotros, subordinada tres.
45
00:04:49,050 --> 00:04:52,810
¡Ven! Te daré unas bellotas estupendas.
46
00:04:52,980 --> 00:04:54,890
¡Allá vamos!
47
00:04:55,230 --> 00:04:56,800
¡Sí!
48
00:05:25,260 --> 00:05:26,800
¿A qué había venido?
49
00:05:31,060 --> 00:05:34,020
Es verdad. Vine a informar a mi padre.
50
00:05:35,270 --> 00:05:36,920
De que ahora soy un Pilar.
51
00:05:56,910 --> 00:05:58,960
¿Y qué si eres un Pilar?
52
00:06:03,960 --> 00:06:06,600
Es una estupidez sin importancia.
53
00:06:07,510 --> 00:06:10,020
Nunca serás nadie relevante.
54
00:06:11,600 --> 00:06:14,300
Ni tú… ni yo.
55
00:06:20,520 --> 00:06:22,400
Hola, hermano.
56
00:06:24,570 --> 00:06:27,080
¿Se alegró padre por ti?
57
00:06:27,950 --> 00:06:30,780
¿Crees que si me convierto en Pilar,
58
00:06:31,530 --> 00:06:34,030
padre se fijará más en mí?
59
00:06:36,910 --> 00:06:38,800
Antes no era así.
60
00:06:40,080 --> 00:06:43,220
Mi padre fue un cazador
que llegó a Pilar.
61
00:06:44,340 --> 00:06:46,080
Estaba lleno de pasión.
62
00:06:46,840 --> 00:06:50,880
Pero un día, sin previo aviso,
abandonó la espada.
63
00:06:51,800 --> 00:06:52,800
Repentinamente.
64
00:06:54,260 --> 00:06:58,730
Pese a que en el pasado nos instruyó
con mucho entusiasmo.
65
00:07:02,440 --> 00:07:03,440
¿Por qué?
66
00:07:06,230 --> 00:07:08,960
No pienses
en lo que no puedes solucionar.
67
00:07:10,740 --> 00:07:13,540
Senjuro lo pasa peor que yo.
68
00:07:14,780 --> 00:07:18,920
Madre murió antes de que él pudiera
recordar mucho sobre ella.
69
00:07:19,750 --> 00:07:21,360
Y padre está como está.
70
00:07:27,250 --> 00:07:28,600
Seré sincero contigo.
71
00:07:29,340 --> 00:07:31,900
Padre no se alegró por mí.
72
00:07:32,590 --> 00:07:34,320
Dijo que no importaba.
73
00:07:35,140 --> 00:07:38,920
Pero eso no hará
que desaparezca mi pasión.
74
00:07:39,930 --> 00:07:42,040
No apagará las llamas de mi corazón.
75
00:07:43,230 --> 00:07:44,860
Nunca me rendiré.
76
00:07:45,650 --> 00:07:47,020
Y, Senjuro,
77
00:07:49,490 --> 00:07:51,780
tú no eres como yo.
78
00:07:52,780 --> 00:07:54,320
Tienes un hermano mayor.
79
00:07:55,240 --> 00:07:57,100
Y tu hermano cree en ti.
80
00:07:58,290 --> 00:08:02,060
Serás un gran hombre,
recorras el camino que recorras.
81
00:08:03,040 --> 00:08:05,980
Trabajemos duro y con pasión.
82
00:08:06,750 --> 00:08:10,240
Esforcémonos. Aunque estemos tristes.
83
00:08:17,850 --> 00:08:19,430
Van bien.
84
00:08:19,930 --> 00:08:21,740
Las cuerdas que fabrico
85
00:08:21,930 --> 00:08:25,920
permiten infiltrarse en el sueño
de aquel al que atas.
86
00:08:26,900 --> 00:08:30,980
Yo siempre peleo con sumo cuidado.
87
00:08:31,930 --> 00:08:36,720
Una vez dormidos,
incluso un Pilar es como un bebé.
88
00:08:37,570 --> 00:08:42,680
Ya disfrutaré del festín
tras eliminar a los cazadores.
89
00:08:51,420 --> 00:08:53,920
No lo hagas tan rápido.
90
00:08:54,630 --> 00:08:56,040
Relaja los hombros.
91
00:08:57,640 --> 00:08:59,740
-¿Así?
-Sí.
92
00:09:01,310 --> 00:09:03,930
Por poco. Él está aquí.
93
00:09:04,810 --> 00:09:06,660
No puedo dejar que me vea.
94
00:09:08,400 --> 00:09:10,160
He de llegar al final del sueño.
95
00:09:11,230 --> 00:09:12,520
Rápido.
96
00:09:14,280 --> 00:09:17,580
Los sueños que provoco no son infinitos.
97
00:09:18,740 --> 00:09:22,780
Forman un círculo en torno al que sueña.
98
00:09:19,990 --> 00:09:25,210
{\an8}Sueño
99
00:09:23,750 --> 00:09:27,040
Fuera del sueño está el inconsciente.
100
00:09:25,210 --> 00:09:28,420
{\an8}Inconsciente
101
00:09:27,290 --> 00:09:30,280
Y allá se encuentra
el núcleo de su espíritu.
102
00:09:28,630 --> 00:09:31,380
{\an8}Núcleo
103
00:09:31,750 --> 00:09:33,520
Destrúyanlo.
104
00:09:34,720 --> 00:09:39,120
Eso incapacitará al soñador.
105
00:09:46,960 --> 00:09:47,980
Aquí está.
106
00:09:48,730 --> 00:09:52,160
El paisaje continúa,
pero no puedo avanzar.
107
00:09:55,650 --> 00:09:58,820
Tengo que destruir su núcleo
cuanto antes.
108
00:10:01,740 --> 00:10:05,620
¡Así yo también podré
tener un sueño feliz!
109
00:10:15,300 --> 00:10:17,720
Que inconsciente más extraño.
110
00:10:18,340 --> 00:10:20,700
Qué calor. Está ardiendo.
111
00:10:21,850 --> 00:10:23,000
He de apresurarme.
112
00:10:39,780 --> 00:10:42,520
Encontré el núcleo de su espíritu.
113
00:10:44,990 --> 00:10:46,960
Nunca vi uno rojo.
114
00:10:51,040 --> 00:10:54,680
Cuando lo destruya, al fin podré…
115
00:11:18,360 --> 00:11:20,360
Los que están bajo su habilidad
116
00:11:20,780 --> 00:11:23,860
no deberían poder moverse.
117
00:11:27,780 --> 00:11:30,960
Su instinto de supervivencia es temible.
118
00:11:38,130 --> 00:11:42,380
Hoy haré las galletas de arroz
que tanto te gustan, Tanjiro.
119
00:11:44,220 --> 00:11:47,000
Moleré algunos mochis viejos.
120
00:11:47,430 --> 00:11:49,930
Hoy comeremos galletas de arroz, Rokuta.
121
00:11:50,100 --> 00:11:54,580
¡No es justo!
No le gustan solo a Tanjiro.
122
00:11:54,860 --> 00:11:57,110
-¡A mí también!
-¡Y a mí!
123
00:11:57,370 --> 00:11:59,980
Nos las comeremos entre todos.
124
00:12:00,320 --> 00:12:01,980
¿Me traen la rejilla?
125
00:12:02,150 --> 00:12:03,180
¡Sí!
126
00:12:03,780 --> 00:12:05,860
Yo los muelo.
127
00:12:06,030 --> 00:12:08,680
Yo me encargaré de darles la vuelta.
128
00:12:08,830 --> 00:12:10,000
¡Y yo!
129
00:12:10,330 --> 00:12:12,820
Yo me encargaré de comerlos, pues.
130
00:12:13,000 --> 00:12:14,420
¡No es justo!
131
00:12:40,730 --> 00:12:42,360
Vamos, Nezuko.
132
00:12:51,330 --> 00:12:53,100
¿Qué estoy diciendo?
133
00:12:56,330 --> 00:12:57,360
Ya regresé.
134
00:12:59,380 --> 00:13:00,940
Bienvenido, Tanjiro.
135
00:13:01,840 --> 00:13:03,380
Hola.
136
00:13:05,300 --> 00:13:07,020
Bienvenido, Tanjiro.
137
00:13:09,550 --> 00:13:11,040
Bienvenido.
138
00:13:11,310 --> 00:13:12,660
Bienvenido.
139
00:13:13,850 --> 00:13:15,660
¿Dónde está Nezuko?
140
00:13:16,100 --> 00:13:18,860
Fue a buscar plantas silvestres.
141
00:13:19,940 --> 00:13:21,270
¿En pleno día?
142
00:13:23,690 --> 00:13:25,200
¿No puede?
143
00:13:25,490 --> 00:13:28,820
Bueno, sí. Este…
144
00:13:29,320 --> 00:13:32,320
Tanjiro, ¿puedes preparar la bañera?
145
00:13:32,620 --> 00:13:34,640
Yo aún no terminé.
146
00:13:38,500 --> 00:13:40,380
No dejo de decir cosas raras.
147
00:13:41,920 --> 00:13:43,440
¿Estaré cansado?
148
00:13:50,220 --> 00:13:52,240
¿Eh? Desapareció.
149
00:13:54,350 --> 00:13:56,860
¿Qué era? Solo lo vi un instante.
150
00:13:57,810 --> 00:13:58,980
¿Era una caja?
151
00:14:03,070 --> 00:14:04,520
¿Me confundiría?
152
00:14:08,110 --> 00:14:09,410
¡Despierta!
153
00:14:12,590 --> 00:14:13,910
¡Despierta!
154
00:14:17,790 --> 00:14:20,080
Despierta. ¡Nos están atacando!
155
00:14:20,500 --> 00:14:21,590
Es un sueño.
156
00:14:21,790 --> 00:14:24,250
Estás soñando. ¡Despierta!
157
00:14:25,030 --> 00:14:27,590
Claro. Es verdad.
158
00:14:29,010 --> 00:14:30,420
Viajaba en tren.
159
00:14:31,050 --> 00:14:32,600
Despierta y pelea.
160
00:14:32,930 --> 00:14:34,020
¡Pelea!
161
00:14:35,100 --> 00:14:37,600
¡Pelea!
162
00:14:42,440 --> 00:14:44,520
Dame tu rábano, Tanjiro.
163
00:14:44,690 --> 00:14:47,110
No. No hagas eso.
164
00:14:47,650 --> 00:14:50,700
¿Por qué siempre le quitas la comida?
165
00:14:50,860 --> 00:14:51,940
¿Qué te pasa?
166
00:14:52,120 --> 00:14:53,960
Es tu segunda ración.
167
00:14:56,790 --> 00:15:00,210
No desperté. Sigo soñando.
168
00:15:00,710 --> 00:15:02,100
¿Cómo puedo salir?
169
00:15:02,500 --> 00:15:04,710
Ya me di cuenta de que es un sueño.
170
00:15:05,710 --> 00:15:07,020
¿Qué hago?
171
00:15:25,520 --> 00:15:26,780
He de despertar…
172
00:16:05,150 --> 00:16:06,480
¡Tanjiro!
173
00:16:06,650 --> 00:16:08,610
-¡Estás ardiendo!
-¡Tanjiro!
174
00:16:11,610 --> 00:16:13,080
Es el olor de Nezuko.
175
00:16:13,820 --> 00:16:15,140
El olor de su sangre.
176
00:16:16,830 --> 00:16:17,830
Nezuko…
177
00:16:18,620 --> 00:16:19,660
¡Nezuko!
178
00:16:24,420 --> 00:16:26,760
El uniforme. La espada.
179
00:16:27,630 --> 00:16:28,840
Estoy despertando.
180
00:16:29,500 --> 00:16:32,550
Poco a poco.
181
00:16:33,010 --> 00:16:34,120
¿Tanjiro?
182
00:16:34,380 --> 00:16:36,280
¿Estás bien?
183
00:16:36,470 --> 00:16:37,800
Tanjiro…
184
00:16:38,760 --> 00:16:41,060
Lo siento, debo irme.
185
00:16:46,310 --> 00:16:47,920
He de regresar pronto.
186
00:16:49,960 --> 00:16:51,400
Lo siento.
187
00:16:51,780 --> 00:16:54,570
-¡Tanjiro!
-¡Tanjiro!
188
00:17:00,830 --> 00:17:03,620
Si está cerca
el demonio que me hace soñar,
189
00:17:04,410 --> 00:17:06,420
he de encontrarlo y derrotarlo.
190
00:17:08,250 --> 00:17:10,520
¿Dónde está? He de darme prisa.
191
00:17:13,370 --> 00:17:15,340
¿Adónde vas, Tanjiro?
192
00:17:22,970 --> 00:17:25,680
Hoy conseguí muchas plantas comestibles.
193
00:17:30,570 --> 00:17:32,400
¡Por aquí, mamá!
194
00:17:32,570 --> 00:17:35,100
Tanjiro estaba en llamas.
195
00:17:38,200 --> 00:17:39,360
Mamá.
196
00:17:39,910 --> 00:17:42,490
¿Estás bien, Tanjiro?
197
00:17:43,160 --> 00:17:44,400
Tanjiro…
198
00:17:51,460 --> 00:17:53,100
¿Qué pasa, Tanjiro?
199
00:17:53,460 --> 00:17:55,180
¿De dónde salió esa ropa?
200
00:18:06,560 --> 00:18:09,600
Querría quedarme aquí para siempre.
201
00:18:13,320 --> 00:18:15,360
Querría darme la vuelta y volver.
202
00:18:16,950 --> 00:18:20,800
En realidad,
deberíamos seguir viviendo así.
203
00:18:21,690 --> 00:18:22,820
Aquí.
204
00:18:24,950 --> 00:18:28,680
En realidad,
todos deberían seguir vivos.
205
00:18:30,880 --> 00:18:33,560
Nezuko debería vivir
bajo la luz del sol.
206
00:18:34,500 --> 00:18:35,840
Bajo el cielo azul.
207
00:18:38,590 --> 00:18:41,780
En realidad…
208
00:18:43,050 --> 00:18:46,600
Yo debería estar avivando el fuego
209
00:18:47,520 --> 00:18:49,740
y nunca habría tocado una espada.
210
00:18:53,360 --> 00:18:54,580
En realidad…
211
00:18:56,730 --> 00:18:58,020
En realidad…
212
00:19:11,750 --> 00:19:14,520
Pero ya perdí todo eso.
213
00:19:15,170 --> 00:19:16,500
¡No puedo mirar atrás!
214
00:19:20,340 --> 00:19:24,640
¡Tanjiro, no me dejes solo!
215
00:19:31,100 --> 00:19:32,310
Lo siento.
216
00:19:33,230 --> 00:19:34,760
Lo siento, Rokuta.
217
00:19:36,570 --> 00:19:39,280
No puedo quedarme.
218
00:19:40,570 --> 00:19:44,760
Jamás dejaré de pensar en ustedes.
219
00:19:45,830 --> 00:19:48,360
Siempre los tendré en mente.
220
00:19:51,330 --> 00:19:54,100
Tengo mucho que agradecerles.
221
00:19:54,920 --> 00:19:57,420
Mucho por lo que disculparme.
222
00:19:58,340 --> 00:19:59,840
Jamás los olvidaré.
223
00:20:00,590 --> 00:20:04,090
Están en mi corazón en todo momento.
224
00:20:04,930 --> 00:20:08,420
Así que, por favor, perdónenme.
225
00:20:15,520 --> 00:20:19,880
Tengo que destruir el núcleo
cuanto antes.
226
00:20:38,840 --> 00:20:41,600
¿Este es su corazón?
227
00:20:43,930 --> 00:20:45,980
Es precioso.
228
00:20:46,970 --> 00:20:48,680
Vasto.
229
00:20:49,430 --> 00:20:53,320
Y cálido.
230
00:20:58,310 --> 00:21:00,000
Les está costando.
231
00:21:00,480 --> 00:21:02,020
¿Qué pasará?
232
00:21:02,490 --> 00:21:05,760
Aún no destruyeron ningún núcleo.
233
00:21:07,700 --> 00:21:12,080
En fin, como mínimo
estoy ganando tiempo.
234
00:21:17,080 --> 00:21:20,580
No está. Pero percibo un leve olor.
235
00:21:21,300 --> 00:21:24,500
¿Qué es esto?
Es como si estuviera tras un velo.
236
00:21:25,550 --> 00:21:28,660
El olor del demonio está
por todas partes.
237
00:21:29,300 --> 00:21:30,840
No puedo localizarlo.
238
00:21:31,510 --> 00:21:33,040
He de darme prisa.
239
00:21:33,560 --> 00:21:35,440
Nezuko está sangrando.
240
00:21:36,060 --> 00:21:37,860
Si el resto también duermen,
241
00:21:38,100 --> 00:21:39,860
es una situación peligrosa.
242
00:21:40,320 --> 00:21:41,640
¿Qué puedo hacer?
243
00:21:43,190 --> 00:21:46,600
¿No puedo usar la respiración
de concentración total?
244
00:21:47,500 --> 00:21:50,080
¿Estoy durmiendo, sin más?
245
00:21:51,620 --> 00:21:52,740
Tanjiro.
246
00:21:57,960 --> 00:21:59,520
Empuña la espada.
247
00:22:01,290 --> 00:22:04,140
Ya tienes aquí lo que debes cortar.
248
00:22:14,890 --> 00:22:18,660
Ya tengo aquí lo que debo cortar.
249
00:22:21,020 --> 00:22:24,360
¿Qué debo cortar para despertar?
250
00:22:26,400 --> 00:22:27,620
Creo que lo sé.
251
00:22:28,910 --> 00:22:31,400
Pero ¿y si me equivoco?
252
00:22:32,370 --> 00:22:37,520
Si lo que sucede en el sueño afecta
a la realidad, no habrá vuelta atrás.
253
00:22:40,830 --> 00:22:42,960
No dudes. Hazlo.
254
00:22:43,130 --> 00:22:44,300
¡Hazlo!
255
00:22:44,750 --> 00:22:47,360
La muerte en el sueño
lleva a la realidad.
256
00:22:47,800 --> 00:22:51,580
Es decir, lo que debo cortar…
257
00:22:54,810 --> 00:22:57,310
¡es mi propia cabeza!
258
00:24:36,030 --> 00:24:38,380
Estabas preparado para hacerlo.
259
00:24:39,200 --> 00:24:41,300
Por lo que siempre me decías.
260
00:24:42,080 --> 00:24:44,120
Conviértete en alguien fuerte
261
00:24:44,330 --> 00:24:48,900
que ame a los demás
incluso cuando está sufriendo.
262
00:24:49,460 --> 00:24:55,840
Cuida de Nezuko y los que sufren
por culpa de los demonios.
263
00:24:57,350 --> 00:24:59,580
Me esforzaré, papá.
264
00:25:00,060 --> 00:25:02,560
Próximo episodio: "Agravio".
265
00:25:02,810 --> 00:25:05,880
{\an5}Continuará