1 00:00:02,800 --> 00:00:08,240 Que felicidade poder morrer enquanto sonha! 2 00:00:08,730 --> 00:00:12,300 Não importa o quanto um caçador de Onis seja forte. 3 00:00:13,130 --> 00:00:16,900 A força motriz humana é o coração. 4 00:00:17,250 --> 00:00:18,700 O espírito. 5 00:00:21,330 --> 00:00:25,300 Só é preciso destruir o núcleo do espírito. 6 00:00:25,300 --> 00:00:27,700 Assim também fica fácil matá-los. 7 00:00:27,700 --> 00:00:31,090 Os corações humanos são todos iguais. 8 00:00:31,650 --> 00:00:37,310 Porque são frágeis e quebradiços como peças de vidro. 9 00:00:38,100 --> 00:00:39,350 Vai caindo… 10 00:00:40,630 --> 00:00:42,100 Caindo… 11 00:00:42,500 --> 00:00:44,330 Para dentro do sonho… 12 00:00:53,930 --> 00:00:55,730 Você está em um sono profundo… 13 00:00:57,150 --> 00:01:02,830 Do qual não pode mais despertar. 14 00:02:34,400 --> 00:02:39,220 {\an6}Se fosse verdade 15 00:03:03,900 --> 00:03:05,460 Aqui, aqui. 16 00:03:05,460 --> 00:03:07,580 Esses pêssegos daqui são bem gostosos! 17 00:03:07,580 --> 00:03:09,880 Tem um monte de trevos-brancos desabrochando. 18 00:03:09,880 --> 00:03:11,780 Vou te fazer uma coroa de flores. 19 00:03:12,430 --> 00:03:14,510 Eu sou bom nisso mesmo. 20 00:03:15,000 --> 00:03:16,180 Nezuko. 21 00:03:16,180 --> 00:03:18,840 Sim, pode fazer um monte. 22 00:03:19,530 --> 00:03:21,130 Zenitsu. 23 00:03:25,180 --> 00:03:26,940 Viva! 24 00:03:28,200 --> 00:03:31,530 No meio do caminho tem um rio, mas ele é bem raso, então não tem problema. 25 00:03:31,980 --> 00:03:32,780 Rio? 26 00:03:34,700 --> 00:03:37,030 Zenitsu, o que eu faço? 27 00:03:37,480 --> 00:03:39,480 Eu não sei nadar. 28 00:03:40,300 --> 00:03:43,500 Hã? Eu carrego você nas costas rapidinho! 29 00:03:43,500 --> 00:03:44,790 É só um rio. 30 00:03:45,150 --> 00:03:47,550 Não vai molhar nem os dedinhos dos pés. 31 00:03:50,830 --> 00:03:52,600 Pode deixar comigo! 32 00:03:53,800 --> 00:03:55,800 Olha só! 33 00:04:10,730 --> 00:04:12,000 Expedição! 34 00:04:12,000 --> 00:04:12,900 Expedição! 35 00:04:12,900 --> 00:04:14,700 Nós somos uma Expedição às Cavernas! 36 00:04:14,700 --> 00:04:15,680 Expedição! 37 00:04:15,680 --> 00:04:16,730 Expedição! 38 00:04:16,730 --> 00:04:18,480 Nós somos uma Expedição às Cavernas! 39 00:04:18,480 --> 00:04:19,660 Expedição! 40 00:04:19,660 --> 00:04:20,850 {\an8}Expedição! 41 00:04:20,030 --> 00:04:20,850 Chefe! 42 00:04:20,850 --> 00:04:22,070 Chefe! 43 00:04:22,750 --> 00:04:25,830 O que foi, subordinados n.º 1 e n.º 2? 44 00:04:25,870 --> 00:04:30,500 {\an8}Ponjiro 45 00:04:26,380 --> 00:04:29,450 Estou sentindo o cheiro do mestre dessa caverna vindo de lá. 46 00:04:29,450 --> 00:04:30,500 Um fedorão! 47 00:04:30,500 --> 00:04:34,000 {\an8}Chuitsu 48 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Dá para ouvir o ronco dele! 49 00:04:38,400 --> 00:04:40,510 O mestre da caverna! 50 00:04:40,510 --> 00:04:43,400 Certo, vamos! É um desafio! 51 00:04:43,400 --> 00:04:45,350 Isso aí, chefe! 52 00:04:45,350 --> 00:04:48,560 Ei, você! Vai junto com eles, subordinada n.º 3! 53 00:04:49,030 --> 00:04:50,550 Anda, vem cá! 54 00:04:50,550 --> 00:04:52,810 Eu te dou essas bolotas brilhantes! 55 00:04:52,810 --> 00:04:54,900 Vamos nessa! 56 00:04:55,180 --> 00:04:57,080 Sim! 57 00:05:23,630 --> 00:05:24,530 Hã? 58 00:05:25,230 --> 00:05:26,630 O que eu vim fazer aqui? 59 00:05:31,000 --> 00:05:33,980 É mesmo, preciso fazer um relatório ao meu pai. 60 00:05:35,330 --> 00:05:37,330 Dizer que me tornei um Hashira. 61 00:05:56,970 --> 00:05:59,230 Você se tornou um Hashira. E daí? 62 00:06:04,110 --> 00:06:05,530 Que bobagem… 63 00:06:05,530 --> 00:06:06,800 Tanto faz isso. 64 00:06:07,490 --> 00:06:10,130 Você não vai acabar se tornando grande coisa mesmo. 65 00:06:11,710 --> 00:06:14,220 Que nem eu. 66 00:06:21,470 --> 00:06:22,600 Irmão. 67 00:06:24,600 --> 00:06:26,890 O papai ficou contente em saber? 68 00:06:28,070 --> 00:06:34,040 Se, um dia, eu também me tornar um Hashira, será que o papai vai reconhecer meu valor? 69 00:06:36,960 --> 00:06:38,620 No começo ele não era assim. 70 00:06:40,130 --> 00:06:43,310 Papai entrou para o Esquadrão de Exterminadores e se tornou um Hashira. 71 00:06:44,240 --> 00:06:46,390 Apesar de ter sido uma pessoa cheia de paixão, 72 00:06:46,910 --> 00:06:50,890 um dia, de repente, ele abandonou a espada. 73 00:06:51,910 --> 00:06:53,890 De repente. 74 00:06:54,290 --> 00:06:58,730 O homem que nos criava com todo aquele zelo… 75 00:07:02,510 --> 00:07:03,270 Por quê? 76 00:07:06,240 --> 00:07:09,740 Por mais que eu pense, só consigo pensar que não adianta pensar nisso. 77 00:07:10,780 --> 00:07:13,760 Eu sinto ainda mais pena de você, Senjuro. 78 00:07:14,620 --> 00:07:19,110 Mamãe morreu antes que tivesse a mínima noção das coisas, quase não tem memórias dela. 79 00:07:19,750 --> 00:07:22,250 E essa situação em que o papai se encontra… 80 00:07:27,440 --> 00:07:28,780 Vou ser sincero. 81 00:07:29,330 --> 00:07:31,890 O papai não ficou contente. 82 00:07:32,560 --> 00:07:34,310 Para ele, não importa. 83 00:07:35,310 --> 00:07:38,870 Mas isso não vai acabar com a minha paixão! 84 00:07:39,930 --> 00:07:42,480 A chama do meu coração não vai apagar! 85 00:07:43,180 --> 00:07:44,930 Eu jamais vou me desencorajar. 86 00:07:45,710 --> 00:07:47,180 E, Senjuro, 87 00:07:49,510 --> 00:07:51,800 você é diferente de mim. 88 00:07:52,640 --> 00:07:54,530 Você tem um irmão mais velho. 89 00:07:55,240 --> 00:07:57,750 Um irmão mais velho que acredita no seu irmão mais novo. 90 00:07:58,290 --> 00:08:02,070 Seja qual for o caminho que você escolher trilhar, se tornará um humano esplendoroso. 91 00:08:02,980 --> 00:08:05,960 Esforce-se, como se a paixão dentro do peito queimasse como uma chama. 92 00:08:06,780 --> 00:08:08,580 Vamos seguir nos esforçando. 93 00:08:09,040 --> 00:08:10,820 Mesmo que sintamos solidão. 94 00:08:17,760 --> 00:08:19,440 Que ótimo. 95 00:08:19,690 --> 00:08:26,320 As cordas que eu criei são uma técnica especial que permite invadir os sonhos das pessoas amarradas a elas. 96 00:08:26,670 --> 00:08:31,660 Eu sempre luto sendo o mais prudente possível. 97 00:08:31,660 --> 00:08:37,160 Se você adormecer, não importa se for um Hashira ou qualquer outra coisa, será como um bebê. 98 00:08:37,620 --> 00:08:42,710 É um banquete que poderei apreciar com calma assim que der um fim nesses caçadores de Onis. 99 00:08:51,330 --> 00:08:53,930 Não precisa descer a espada com tanta pressa. 100 00:08:54,670 --> 00:08:56,090 Tire a força dos ombros. 101 00:08:57,600 --> 00:08:58,360 Assim? 102 00:08:59,020 --> 00:08:59,580 Isso. 103 00:09:01,130 --> 00:09:03,940 Que perigo. Ele está aqui. 104 00:09:04,930 --> 00:09:07,130 Tenho que tomar cuidado para que ele não me perceba. 105 00:09:08,380 --> 00:09:10,570 Preciso chegar ao fim desse sonho… 106 00:09:11,270 --> 00:09:12,310 Depressa… 107 00:09:14,090 --> 00:09:17,730 O mundo dos sonhos que eu mostro para eles não é infinito. 108 00:09:18,730 --> 00:09:22,960 Ele é um círculo, com a pessoa que está sonhando no centro. 109 00:09:19,450 --> 00:09:31,380 {\an8}Sonho 110 00:09:23,760 --> 00:09:27,070 Do lado de fora do sonho, existe o território do inconsciente. 111 00:09:24,840 --> 00:09:31,380 {\an8}Inconsciente 112 00:09:27,070 --> 00:09:30,490 Lá está o núcleo do espírito. 113 00:09:28,460 --> 00:09:31,380 {\an8}Núcleo 114 00:09:31,800 --> 00:09:33,530 Destruam isso. 115 00:09:34,560 --> 00:09:39,160 Assim, o dono do sonho ficará inválido. 116 00:09:47,200 --> 00:09:47,980 Achei. 117 00:09:48,780 --> 00:09:52,490 A paisagem continua, mas eu não consigo mais avançar. 118 00:09:55,530 --> 00:09:58,830 Tenho que destruir logo o núcleo do espírito dele. 119 00:10:01,560 --> 00:10:05,630 Assim eu também terei um sonho feliz! 120 00:10:15,240 --> 00:10:17,720 Que estranho esse território do inconsciente dele… 121 00:10:18,330 --> 00:10:19,490 Está quente… 122 00:10:19,490 --> 00:10:20,970 Pegando fogo… 123 00:10:21,930 --> 00:10:23,110 Tenho que me apressar. 124 00:10:39,440 --> 00:10:42,870 Encontrei o núcleo do espírito… 125 00:10:44,760 --> 00:10:47,040 É a primeira vez que vejo um vermelho… 126 00:10:50,910 --> 00:10:52,920 Contanto que eu destrua isto… 127 00:10:53,380 --> 00:10:54,890 Eu também… 128 00:11:18,310 --> 00:11:24,120 Humanos enfeitiçados por esta técnica não deveriam conseguir se mover. 129 00:11:28,040 --> 00:11:30,960 Que instinto de sobrevivência… 130 00:11:38,180 --> 00:11:42,390 Hoje eu vou fazer o senbei que o Tanjiro gosta. 131 00:11:42,390 --> 00:11:44,060 Eba! 132 00:11:44,060 --> 00:11:47,040 Hoje eu vou esmagar alguns bolinhos de arroz velhos. 133 00:11:47,380 --> 00:11:49,940 Que bom, né, Rokuta! Senbei! 134 00:11:49,940 --> 00:11:51,420 Que injusto! 135 00:11:51,780 --> 00:11:54,640 Não é só o mano que gosta de senbei! 136 00:11:54,640 --> 00:11:56,330 Eu também gosto! 137 00:11:56,330 --> 00:11:57,110 Eu também! 138 00:11:57,490 --> 00:11:59,930 Então vamos comer todos juntos! 139 00:12:00,310 --> 00:12:01,960 Podem preparar a grelha? 140 00:12:01,960 --> 00:12:03,240 Sim! 141 00:12:03,620 --> 00:12:06,040 Eu vou esmagar no moedor! 142 00:12:06,040 --> 00:12:08,510 Então eu viro eles! 143 00:12:08,510 --> 00:12:09,710 Eu também! 144 00:12:09,960 --> 00:12:13,000 Então eu fico com o trabalho de comê-los. 145 00:12:13,000 --> 00:12:14,420 Que injusto! 146 00:12:40,870 --> 00:12:42,200 Nezuko, vamos? 147 00:12:51,290 --> 00:12:52,910 Do que eu estou falando? 148 00:12:56,220 --> 00:12:57,290 Cheguei! 149 00:12:59,290 --> 00:13:01,220 Seja bem-vindo de volta, Tanjiro. 150 00:13:01,800 --> 00:13:03,390 Sim, voltei. 151 00:13:05,360 --> 00:13:07,020 Mano, que bom que voltou. 152 00:13:09,780 --> 00:13:10,980 Seja bem-vindo! 153 00:13:11,310 --> 00:13:12,530 Bem-vindo! 154 00:13:13,730 --> 00:13:15,760 Ué, e a Nezuko? 155 00:13:15,760 --> 00:13:18,860 A mana subiu a montanha para colher vegetais. 156 00:13:19,930 --> 00:13:21,280 Em plena luz do dia? 157 00:13:23,710 --> 00:13:25,200 Ela não pode? 158 00:13:25,490 --> 00:13:28,580 Ah, não… Ué… 159 00:13:29,330 --> 00:13:32,270 Tanjiro, pode preparar a banheira? 160 00:13:32,670 --> 00:13:35,210 Ainda vai levar algum tempo aqui. 161 00:13:38,690 --> 00:13:40,530 Eu estou falando um monte de bobagens. 162 00:13:42,070 --> 00:13:43,420 Será que eu estou cansado? 163 00:13:50,200 --> 00:13:52,160 Ué, sumiu. 164 00:13:54,090 --> 00:13:56,930 O que será que foi aquilo? 165 00:13:57,470 --> 00:13:59,570 Uma caixa de ferramentas? 166 00:14:03,090 --> 00:14:04,530 Estou vendo coisas? 167 00:14:08,120 --> 00:14:08,910 Acorde! 168 00:14:12,580 --> 00:14:13,420 Acorde! 169 00:14:17,640 --> 00:14:18,500 Acorde! 170 00:14:19,040 --> 00:14:20,340 Você está sendo atacado! 171 00:14:20,600 --> 00:14:21,590 É um sonho! 172 00:14:21,590 --> 00:14:23,090 Isto é um sonho! 173 00:14:23,090 --> 00:14:24,260 Desperte! 174 00:14:24,870 --> 00:14:30,470 Isso mesmo… Eu estou dentro de um trem. 175 00:14:31,020 --> 00:14:32,600 Acorde e lute! 176 00:14:32,960 --> 00:14:33,870 Lute! 177 00:14:35,290 --> 00:14:38,110 Lute! 178 00:14:42,280 --> 00:14:44,530 Mano, me dá o seu nabo em conserva. 179 00:14:44,530 --> 00:14:47,120 Eu já disse para parar com isso! 180 00:14:47,530 --> 00:14:50,700 Por que você sempre fica pegando a comida do mano? 181 00:14:50,700 --> 00:14:52,000 O que foi? 182 00:14:52,000 --> 00:14:53,960 Você acabou de repetir o prato! 183 00:14:56,730 --> 00:14:57,530 Essa não! 184 00:14:57,530 --> 00:14:58,870 Eu ainda não despertei. 185 00:14:58,870 --> 00:15:00,210 Estou dentro do sonho. 186 00:15:00,600 --> 00:15:02,020 Como eu faço para sair? 187 00:15:02,710 --> 00:15:04,720 Eu finalmente tinha percebido que era um sonho… 188 00:15:05,640 --> 00:15:07,090 O que eu devo fazer? 189 00:15:25,530 --> 00:15:27,040 Tenho que acordar. 190 00:16:05,400 --> 00:16:06,490 Mano! 191 00:16:06,490 --> 00:16:07,910 O que fazemos? É fogo! 192 00:16:07,910 --> 00:16:08,610 Mano! 193 00:16:11,330 --> 00:16:13,020 É o cheiro da Nezuko… 194 00:16:13,710 --> 00:16:15,290 É o sangue da Nezuko… 195 00:16:16,820 --> 00:16:17,710 Nezuko! 196 00:16:18,710 --> 00:16:19,560 Nezuko! 197 00:16:24,330 --> 00:16:25,800 O uniforme do esquadrão… 198 00:16:25,800 --> 00:16:27,000 Minha Nichirintou… 199 00:16:27,690 --> 00:16:29,130 Estou despertando! 200 00:16:29,710 --> 00:16:31,070 Aos poucos… 201 00:16:31,070 --> 00:16:32,550 Aos poucos… 202 00:16:33,090 --> 00:16:34,040 Mano… 203 00:16:34,400 --> 00:16:36,180 Mano, você está bem? 204 00:16:36,180 --> 00:16:37,810 Mano… 205 00:16:38,730 --> 00:16:40,870 Me desculpem, eu tenho que ir. 206 00:16:46,400 --> 00:16:48,070 Eu preciso voltar logo… 207 00:16:49,930 --> 00:16:50,980 Desculpa… 208 00:16:51,820 --> 00:16:52,670 Mano! 209 00:16:52,670 --> 00:16:53,870 Mano! 210 00:16:53,870 --> 00:16:55,070 Mano! 211 00:17:00,840 --> 00:17:03,530 Se o Oni que está me fazendo sonhar está aqui perto, 212 00:17:04,510 --> 00:17:06,490 preciso encontrá-lo e derrotá-lo! 213 00:17:08,260 --> 00:17:09,360 Onde ele está? 214 00:17:09,690 --> 00:17:10,580 Depressa! 215 00:17:13,530 --> 00:17:15,350 Mano, aonde você vai? 216 00:17:23,020 --> 00:17:25,490 Hoje eu peguei um monte de vegetais da montanha. 217 00:17:30,620 --> 00:17:32,410 Mãe, por aqui! 218 00:17:32,410 --> 00:17:35,410 O mano do nada começou a pegar fogo! 219 00:17:38,130 --> 00:17:39,750 Mãe… 220 00:17:39,750 --> 00:17:42,500 Tanjiro, você está bem? 221 00:17:43,160 --> 00:17:44,880 Mano… 222 00:17:51,530 --> 00:17:53,220 O que foi, Tanjiro? 223 00:17:53,510 --> 00:17:55,220 E que roupa é essa? 224 00:18:04,130 --> 00:18:05,560 Sim… 225 00:18:06,560 --> 00:18:09,620 Eu queria ficar aqui… Para sempre. 226 00:18:13,240 --> 00:18:15,290 Pensando bem, eu queria mesmo voltar. 227 00:18:16,780 --> 00:18:20,730 Se fosse verdade, eu viveria assim para sempre. 228 00:18:21,870 --> 00:18:22,690 Aqui… 229 00:18:25,090 --> 00:18:26,330 Se fosse verdade… 230 00:18:27,070 --> 00:18:28,600 E todos estivessem aqui, bem. 231 00:18:30,600 --> 00:18:33,380 A Nezuko também, sob a luz do sol… 232 00:18:34,440 --> 00:18:35,840 Sob o céu azul… 233 00:18:38,580 --> 00:18:39,510 Se fosse verdade… 234 00:18:40,710 --> 00:18:41,640 Se fosse verdade… 235 00:18:43,040 --> 00:18:46,600 Eu estaria aqui hoje fazendo carvão. 236 00:18:47,470 --> 00:18:49,690 Nunca teria tocado numa espada. 237 00:18:53,490 --> 00:18:54,670 Se fosse verdade… 238 00:18:56,670 --> 00:18:57,840 Se fosse verdade… 239 00:19:11,340 --> 00:19:14,620 Mas eu já os perdi. 240 00:19:15,130 --> 00:19:16,510 Não posso mais voltar. 241 00:19:20,470 --> 00:19:21,890 Mano. 242 00:19:22,420 --> 00:19:24,890 Não nos deixe para trás! 243 00:19:31,160 --> 00:19:32,320 Desculpa… 244 00:19:33,330 --> 00:19:34,710 Desculpa, Rokuta… 245 00:19:36,070 --> 00:19:39,160 Não posso mais ficar com vocês. 246 00:19:40,600 --> 00:19:45,040 Mas o mano vai sempre pensar em você. 247 00:19:45,930 --> 00:19:48,620 Em todos vocês. 248 00:19:51,070 --> 00:19:54,040 Eu tenho tanta coisa pelo que agradecer. 249 00:19:54,980 --> 00:19:57,310 Tanta coisa para me desculpar. 250 00:19:58,310 --> 00:19:59,840 Eu jamais vou esquecer… 251 00:20:00,640 --> 00:20:02,130 Não importa a hora… 252 00:20:02,130 --> 00:20:04,100 Meu coração estará com vocês… 253 00:20:04,930 --> 00:20:08,360 Por isso, peço que me perdoem. 254 00:20:15,580 --> 00:20:16,470 Depressa… 255 00:20:17,130 --> 00:20:20,280 Preciso destruir o núcleo do espírito dele… 256 00:20:38,800 --> 00:20:41,710 É assim que é dentro do coração dele? 257 00:20:44,000 --> 00:20:45,980 Que coisa mais bonita… 258 00:20:46,870 --> 00:20:48,620 Continua se expandindo sem parar… 259 00:20:49,420 --> 00:20:50,470 E… 260 00:20:51,870 --> 00:20:53,130 É tão caloroso… 261 00:20:57,870 --> 00:21:00,320 Estão tendo dificuldades… 262 00:21:00,320 --> 00:21:02,320 Por que será? 263 00:21:02,320 --> 00:21:06,330 Ainda não conseguiram destruir o núcleo do espírito de ninguém… 264 00:21:07,470 --> 00:21:13,080 Bem… Eu consegui ganhar tempo, então tudo bem… 265 00:21:16,760 --> 00:21:20,780 Não está aqui… Mas eu consigo sentir o cheiro dele… Bem fraco… 266 00:21:21,240 --> 00:21:23,090 Mas o que é isso? 267 00:21:23,090 --> 00:21:25,090 É como se estivesse coberto por uma cortina… 268 00:21:25,090 --> 00:21:28,930 De todo o canto eu sinto um cheiro fraco de Oni… 269 00:21:29,290 --> 00:21:31,100 Não consigo precisar de onde vem… 270 00:21:31,470 --> 00:21:33,270 Tenho que me apressar! 271 00:21:33,270 --> 00:21:35,670 A Nezuko está sangrando! 272 00:21:36,090 --> 00:21:39,860 Se os outros também estiverem dormindo, é uma situação bem ruim! 273 00:21:39,860 --> 00:21:41,860 O que eu faço? 274 00:21:43,200 --> 00:21:46,820 Eu não estou usando a Respiração da Concentração Total? 275 00:21:47,690 --> 00:21:50,490 Agora eu só estou dormindo. 276 00:21:51,710 --> 00:21:52,780 Tanjiro. 277 00:21:58,000 --> 00:21:59,400 Pegue sua lâmina. 278 00:22:01,360 --> 00:22:04,160 O que você deve cortar já está aqui. 279 00:22:14,980 --> 00:22:18,670 O que eu devo cortar já está aqui? 280 00:22:21,200 --> 00:22:24,820 O que eu devo cortar… para despertar… 281 00:22:26,380 --> 00:22:27,670 Acho que entendi. 282 00:22:28,800 --> 00:22:31,240 Mas se eu estiver errado? 283 00:22:32,330 --> 00:22:37,510 Caso os acontecimentos dentro do sonho tenham efeitos na realidade, já era… 284 00:22:40,690 --> 00:22:41,840 Não hesite! 285 00:22:41,840 --> 00:22:42,970 Faça! 286 00:22:43,330 --> 00:22:44,400 Eu vou fazer isso! 287 00:22:44,760 --> 00:22:47,380 Minha morte dentro do sonho está conectada com a realidade… 288 00:22:47,820 --> 00:22:48,760 Ou seja… 289 00:22:50,490 --> 00:22:52,310 Eu preciso cortar… 290 00:22:54,730 --> 00:22:57,310 o meu pescoço! 291 00:24:36,160 --> 00:24:38,360 Você conseguiu se preparar mesmo. 292 00:24:39,270 --> 00:24:41,180 Porque você sempre me disse isso, pai. 293 00:24:41,920 --> 00:24:43,820 Mesmo nas horas em que estiver sofrendo, 294 00:24:44,380 --> 00:24:46,580 você é capaz de amar as pessoas. 295 00:24:46,580 --> 00:24:49,300 Torne-se uma pessoa forte e flexível. 296 00:24:49,300 --> 00:24:54,680 Por favor cuide da Nezuko e daqueles que sofrem por causa dos Onis. 297 00:24:54,680 --> 00:24:55,760 Tanjiro. 298 00:24:57,470 --> 00:24:59,580 Pai, eu vou me esforçar! 299 00:25:00,090 --> 00:25:02,810 No episódio 4: “Insulto”. 300 00:25:02,810 --> 00:25:04,190 Continua