1
00:00:02,800 --> 00:00:08,240
Que felicidade poder morrer enquanto sonha!
2
00:00:08,730 --> 00:00:12,300
Não importa o quanto um
caçador de Onis seja forte.
3
00:00:13,130 --> 00:00:16,900
A força motriz humana é o coração.
4
00:00:17,250 --> 00:00:18,700
O espírito.
5
00:00:21,330 --> 00:00:25,300
Só é preciso destruir
o núcleo do espírito.
6
00:00:25,300 --> 00:00:27,700
Assim também fica fácil matá-los.
7
00:00:27,700 --> 00:00:31,090
Os corações humanos são todos iguais.
8
00:00:31,650 --> 00:00:37,310
Porque são frágeis e quebradiços
como peças de vidro.
9
00:00:38,100 --> 00:00:39,350
Vai caindo…
10
00:00:40,630 --> 00:00:42,100
Caindo…
11
00:00:42,500 --> 00:00:44,330
Para dentro do sonho…
12
00:00:53,930 --> 00:00:55,730
Você está em um sono profundo…
13
00:00:57,150 --> 00:01:02,830
Do qual não pode mais despertar.
14
00:02:34,400 --> 00:02:39,220
{\an6}Se fosse verdade
15
00:03:03,900 --> 00:03:05,460
Aqui, aqui.
16
00:03:05,460 --> 00:03:07,580
Esses pêssegos daqui são bem gostosos!
17
00:03:07,580 --> 00:03:09,880
Tem um monte de trevos-brancos desabrochando.
18
00:03:09,880 --> 00:03:11,780
Vou te fazer uma coroa de flores.
19
00:03:12,430 --> 00:03:14,510
Eu sou bom nisso mesmo.
20
00:03:15,000 --> 00:03:16,180
Nezuko.
21
00:03:16,180 --> 00:03:18,840
Sim, pode fazer um monte.
22
00:03:19,530 --> 00:03:21,130
Zenitsu.
23
00:03:25,180 --> 00:03:26,940
Viva!
24
00:03:28,200 --> 00:03:31,530
No meio do caminho tem um rio, mas ele
é bem raso, então não tem problema.
25
00:03:31,980 --> 00:03:32,780
Rio?
26
00:03:34,700 --> 00:03:37,030
Zenitsu, o que eu faço?
27
00:03:37,480 --> 00:03:39,480
Eu não sei nadar.
28
00:03:40,300 --> 00:03:43,500
Hã? Eu carrego você nas costas rapidinho!
29
00:03:43,500 --> 00:03:44,790
É só um rio.
30
00:03:45,150 --> 00:03:47,550
Não vai molhar nem os dedinhos dos pés.
31
00:03:50,830 --> 00:03:52,600
Pode deixar comigo!
32
00:03:53,800 --> 00:03:55,800
Olha só!
33
00:04:10,730 --> 00:04:12,000
Expedição!
34
00:04:12,000 --> 00:04:12,900
Expedição!
35
00:04:12,900 --> 00:04:14,700
Nós somos uma Expedição às Cavernas!
36
00:04:14,700 --> 00:04:15,680
Expedição!
37
00:04:15,680 --> 00:04:16,730
Expedição!
38
00:04:16,730 --> 00:04:18,480
Nós somos uma Expedição às Cavernas!
39
00:04:18,480 --> 00:04:19,660
Expedição!
40
00:04:19,660 --> 00:04:20,850
{\an8}Expedição!
41
00:04:20,030 --> 00:04:20,850
Chefe!
42
00:04:20,850 --> 00:04:22,070
Chefe!
43
00:04:22,750 --> 00:04:25,830
O que foi, subordinados n.º 1 e n.º 2?
44
00:04:25,870 --> 00:04:30,500
{\an8}Ponjiro
45
00:04:26,380 --> 00:04:29,450
Estou sentindo o cheiro do mestre
dessa caverna vindo de lá.
46
00:04:29,450 --> 00:04:30,500
Um fedorão!
47
00:04:30,500 --> 00:04:34,000
{\an8}Chuitsu
48
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Dá para ouvir o ronco dele!
49
00:04:38,400 --> 00:04:40,510
O mestre da caverna!
50
00:04:40,510 --> 00:04:43,400
Certo, vamos! É um desafio!
51
00:04:43,400 --> 00:04:45,350
Isso aí, chefe!
52
00:04:45,350 --> 00:04:48,560
Ei, você! Vai junto com
eles, subordinada n.º 3!
53
00:04:49,030 --> 00:04:50,550
Anda, vem cá!
54
00:04:50,550 --> 00:04:52,810
Eu te dou essas bolotas brilhantes!
55
00:04:52,810 --> 00:04:54,900
Vamos nessa!
56
00:04:55,180 --> 00:04:57,080
Sim!
57
00:05:23,630 --> 00:05:24,530
Hã?
58
00:05:25,230 --> 00:05:26,630
O que eu vim fazer aqui?
59
00:05:31,000 --> 00:05:33,980
É mesmo, preciso fazer
um relatório ao meu pai.
60
00:05:35,330 --> 00:05:37,330
Dizer que me tornei um Hashira.
61
00:05:56,970 --> 00:05:59,230
Você se tornou um Hashira. E daí?
62
00:06:04,110 --> 00:06:05,530
Que bobagem…
63
00:06:05,530 --> 00:06:06,800
Tanto faz isso.
64
00:06:07,490 --> 00:06:10,130
Você não vai acabar se
tornando grande coisa mesmo.
65
00:06:11,710 --> 00:06:14,220
Que nem eu.
66
00:06:21,470 --> 00:06:22,600
Irmão.
67
00:06:24,600 --> 00:06:26,890
O papai ficou contente em saber?
68
00:06:28,070 --> 00:06:34,040
Se, um dia, eu também me tornar um Hashira,
será que o papai vai reconhecer meu valor?
69
00:06:36,960 --> 00:06:38,620
No começo ele não era assim.
70
00:06:40,130 --> 00:06:43,310
Papai entrou para o Esquadrão de
Exterminadores e se tornou um Hashira.
71
00:06:44,240 --> 00:06:46,390
Apesar de ter sido uma
pessoa cheia de paixão,
72
00:06:46,910 --> 00:06:50,890
um dia, de repente, ele abandonou a espada.
73
00:06:51,910 --> 00:06:53,890
De repente.
74
00:06:54,290 --> 00:06:58,730
O homem que nos criava
com todo aquele zelo…
75
00:07:02,510 --> 00:07:03,270
Por quê?
76
00:07:06,240 --> 00:07:09,740
Por mais que eu pense, só consigo
pensar que não adianta pensar nisso.
77
00:07:10,780 --> 00:07:13,760
Eu sinto ainda mais pena de você, Senjuro.
78
00:07:14,620 --> 00:07:19,110
Mamãe morreu antes que tivesse a mínima
noção das coisas, quase não tem memórias dela.
79
00:07:19,750 --> 00:07:22,250
E essa situação em que
o papai se encontra…
80
00:07:27,440 --> 00:07:28,780
Vou ser sincero.
81
00:07:29,330 --> 00:07:31,890
O papai não ficou contente.
82
00:07:32,560 --> 00:07:34,310
Para ele, não importa.
83
00:07:35,310 --> 00:07:38,870
Mas isso não vai acabar com a minha paixão!
84
00:07:39,930 --> 00:07:42,480
A chama do meu coração não vai apagar!
85
00:07:43,180 --> 00:07:44,930
Eu jamais vou me desencorajar.
86
00:07:45,710 --> 00:07:47,180
E, Senjuro,
87
00:07:49,510 --> 00:07:51,800
você é diferente de mim.
88
00:07:52,640 --> 00:07:54,530
Você tem um irmão mais velho.
89
00:07:55,240 --> 00:07:57,750
Um irmão mais velho que acredita
no seu irmão mais novo.
90
00:07:58,290 --> 00:08:02,070
Seja qual for o caminho que você escolher trilhar,
se tornará um humano esplendoroso.
91
00:08:02,980 --> 00:08:05,960
Esforce-se, como se a paixão dentro
do peito queimasse como uma chama.
92
00:08:06,780 --> 00:08:08,580
Vamos seguir nos esforçando.
93
00:08:09,040 --> 00:08:10,820
Mesmo que sintamos solidão.
94
00:08:17,760 --> 00:08:19,440
Que ótimo.
95
00:08:19,690 --> 00:08:26,320
As cordas que eu criei são uma técnica especial que
permite invadir os sonhos das pessoas amarradas a elas.
96
00:08:26,670 --> 00:08:31,660
Eu sempre luto sendo o
mais prudente possível.
97
00:08:31,660 --> 00:08:37,160
Se você adormecer, não importa se for um
Hashira ou qualquer outra coisa, será como um bebê.
98
00:08:37,620 --> 00:08:42,710
É um banquete que poderei apreciar com calma
assim que der um fim nesses caçadores de Onis.
99
00:08:51,330 --> 00:08:53,930
Não precisa descer a
espada com tanta pressa.
100
00:08:54,670 --> 00:08:56,090
Tire a força dos ombros.
101
00:08:57,600 --> 00:08:58,360
Assim?
102
00:08:59,020 --> 00:08:59,580
Isso.
103
00:09:01,130 --> 00:09:03,940
Que perigo. Ele está aqui.
104
00:09:04,930 --> 00:09:07,130
Tenho que tomar cuidado para
que ele não me perceba.
105
00:09:08,380 --> 00:09:10,570
Preciso chegar ao fim desse sonho…
106
00:09:11,270 --> 00:09:12,310
Depressa…
107
00:09:14,090 --> 00:09:17,730
O mundo dos sonhos que eu mostro
para eles não é infinito.
108
00:09:18,730 --> 00:09:22,960
Ele é um círculo, com a pessoa
que está sonhando no centro.
109
00:09:19,450 --> 00:09:31,380
{\an8}Sonho
110
00:09:23,760 --> 00:09:27,070
Do lado de fora do sonho, existe
o território do inconsciente.
111
00:09:24,840 --> 00:09:31,380
{\an8}Inconsciente
112
00:09:27,070 --> 00:09:30,490
Lá está o núcleo do espírito.
113
00:09:28,460 --> 00:09:31,380
{\an8}Núcleo
114
00:09:31,800 --> 00:09:33,530
Destruam isso.
115
00:09:34,560 --> 00:09:39,160
Assim, o dono do sonho ficará inválido.
116
00:09:47,200 --> 00:09:47,980
Achei.
117
00:09:48,780 --> 00:09:52,490
A paisagem continua, mas eu
não consigo mais avançar.
118
00:09:55,530 --> 00:09:58,830
Tenho que destruir logo o
núcleo do espírito dele.
119
00:10:01,560 --> 00:10:05,630
Assim eu também terei um sonho feliz!
120
00:10:15,240 --> 00:10:17,720
Que estranho esse território
do inconsciente dele…
121
00:10:18,330 --> 00:10:19,490
Está quente…
122
00:10:19,490 --> 00:10:20,970
Pegando fogo…
123
00:10:21,930 --> 00:10:23,110
Tenho que me apressar.
124
00:10:39,440 --> 00:10:42,870
Encontrei o núcleo do espírito…
125
00:10:44,760 --> 00:10:47,040
É a primeira vez que vejo um vermelho…
126
00:10:50,910 --> 00:10:52,920
Contanto que eu destrua isto…
127
00:10:53,380 --> 00:10:54,890
Eu também…
128
00:11:18,310 --> 00:11:24,120
Humanos enfeitiçados por esta técnica
não deveriam conseguir se mover.
129
00:11:28,040 --> 00:11:30,960
Que instinto de sobrevivência…
130
00:11:38,180 --> 00:11:42,390
Hoje eu vou fazer o senbei
que o Tanjiro gosta.
131
00:11:42,390 --> 00:11:44,060
Eba!
132
00:11:44,060 --> 00:11:47,040
Hoje eu vou esmagar alguns
bolinhos de arroz velhos.
133
00:11:47,380 --> 00:11:49,940
Que bom, né, Rokuta! Senbei!
134
00:11:49,940 --> 00:11:51,420
Que injusto!
135
00:11:51,780 --> 00:11:54,640
Não é só o mano que gosta de senbei!
136
00:11:54,640 --> 00:11:56,330
Eu também gosto!
137
00:11:56,330 --> 00:11:57,110
Eu também!
138
00:11:57,490 --> 00:11:59,930
Então vamos comer todos juntos!
139
00:12:00,310 --> 00:12:01,960
Podem preparar a grelha?
140
00:12:01,960 --> 00:12:03,240
Sim!
141
00:12:03,620 --> 00:12:06,040
Eu vou esmagar no moedor!
142
00:12:06,040 --> 00:12:08,510
Então eu viro eles!
143
00:12:08,510 --> 00:12:09,710
Eu também!
144
00:12:09,960 --> 00:12:13,000
Então eu fico com o trabalho de comê-los.
145
00:12:13,000 --> 00:12:14,420
Que injusto!
146
00:12:40,870 --> 00:12:42,200
Nezuko, vamos?
147
00:12:51,290 --> 00:12:52,910
Do que eu estou falando?
148
00:12:56,220 --> 00:12:57,290
Cheguei!
149
00:12:59,290 --> 00:13:01,220
Seja bem-vindo de volta, Tanjiro.
150
00:13:01,800 --> 00:13:03,390
Sim, voltei.
151
00:13:05,360 --> 00:13:07,020
Mano, que bom que voltou.
152
00:13:09,780 --> 00:13:10,980
Seja bem-vindo!
153
00:13:11,310 --> 00:13:12,530
Bem-vindo!
154
00:13:13,730 --> 00:13:15,760
Ué, e a Nezuko?
155
00:13:15,760 --> 00:13:18,860
A mana subiu a montanha para colher vegetais.
156
00:13:19,930 --> 00:13:21,280
Em plena luz do dia?
157
00:13:23,710 --> 00:13:25,200
Ela não pode?
158
00:13:25,490 --> 00:13:28,580
Ah, não… Ué…
159
00:13:29,330 --> 00:13:32,270
Tanjiro, pode preparar a banheira?
160
00:13:32,670 --> 00:13:35,210
Ainda vai levar algum tempo aqui.
161
00:13:38,690 --> 00:13:40,530
Eu estou falando um monte de bobagens.
162
00:13:42,070 --> 00:13:43,420
Será que eu estou cansado?
163
00:13:50,200 --> 00:13:52,160
Ué, sumiu.
164
00:13:54,090 --> 00:13:56,930
O que será que foi aquilo?
165
00:13:57,470 --> 00:13:59,570
Uma caixa de ferramentas?
166
00:14:03,090 --> 00:14:04,530
Estou vendo coisas?
167
00:14:08,120 --> 00:14:08,910
Acorde!
168
00:14:12,580 --> 00:14:13,420
Acorde!
169
00:14:17,640 --> 00:14:18,500
Acorde!
170
00:14:19,040 --> 00:14:20,340
Você está sendo atacado!
171
00:14:20,600 --> 00:14:21,590
É um sonho!
172
00:14:21,590 --> 00:14:23,090
Isto é um sonho!
173
00:14:23,090 --> 00:14:24,260
Desperte!
174
00:14:24,870 --> 00:14:30,470
Isso mesmo… Eu estou dentro de um trem.
175
00:14:31,020 --> 00:14:32,600
Acorde e lute!
176
00:14:32,960 --> 00:14:33,870
Lute!
177
00:14:35,290 --> 00:14:38,110
Lute!
178
00:14:42,280 --> 00:14:44,530
Mano, me dá o seu nabo em conserva.
179
00:14:44,530 --> 00:14:47,120
Eu já disse para parar com isso!
180
00:14:47,530 --> 00:14:50,700
Por que você sempre fica
pegando a comida do mano?
181
00:14:50,700 --> 00:14:52,000
O que foi?
182
00:14:52,000 --> 00:14:53,960
Você acabou de repetir o prato!
183
00:14:56,730 --> 00:14:57,530
Essa não!
184
00:14:57,530 --> 00:14:58,870
Eu ainda não despertei.
185
00:14:58,870 --> 00:15:00,210
Estou dentro do sonho.
186
00:15:00,600 --> 00:15:02,020
Como eu faço para sair?
187
00:15:02,710 --> 00:15:04,720
Eu finalmente tinha percebido
que era um sonho…
188
00:15:05,640 --> 00:15:07,090
O que eu devo fazer?
189
00:15:25,530 --> 00:15:27,040
Tenho que acordar.
190
00:16:05,400 --> 00:16:06,490
Mano!
191
00:16:06,490 --> 00:16:07,910
O que fazemos? É fogo!
192
00:16:07,910 --> 00:16:08,610
Mano!
193
00:16:11,330 --> 00:16:13,020
É o cheiro da Nezuko…
194
00:16:13,710 --> 00:16:15,290
É o sangue da Nezuko…
195
00:16:16,820 --> 00:16:17,710
Nezuko!
196
00:16:18,710 --> 00:16:19,560
Nezuko!
197
00:16:24,330 --> 00:16:25,800
O uniforme do esquadrão…
198
00:16:25,800 --> 00:16:27,000
Minha Nichirintou…
199
00:16:27,690 --> 00:16:29,130
Estou despertando!
200
00:16:29,710 --> 00:16:31,070
Aos poucos…
201
00:16:31,070 --> 00:16:32,550
Aos poucos…
202
00:16:33,090 --> 00:16:34,040
Mano…
203
00:16:34,400 --> 00:16:36,180
Mano, você está bem?
204
00:16:36,180 --> 00:16:37,810
Mano…
205
00:16:38,730 --> 00:16:40,870
Me desculpem, eu tenho que ir.
206
00:16:46,400 --> 00:16:48,070
Eu preciso voltar logo…
207
00:16:49,930 --> 00:16:50,980
Desculpa…
208
00:16:51,820 --> 00:16:52,670
Mano!
209
00:16:52,670 --> 00:16:53,870
Mano!
210
00:16:53,870 --> 00:16:55,070
Mano!
211
00:17:00,840 --> 00:17:03,530
Se o Oni que está me fazendo
sonhar está aqui perto,
212
00:17:04,510 --> 00:17:06,490
preciso encontrá-lo e derrotá-lo!
213
00:17:08,260 --> 00:17:09,360
Onde ele está?
214
00:17:09,690 --> 00:17:10,580
Depressa!
215
00:17:13,530 --> 00:17:15,350
Mano, aonde você vai?
216
00:17:23,020 --> 00:17:25,490
Hoje eu peguei um monte
de vegetais da montanha.
217
00:17:30,620 --> 00:17:32,410
Mãe, por aqui!
218
00:17:32,410 --> 00:17:35,410
O mano do nada começou a pegar fogo!
219
00:17:38,130 --> 00:17:39,750
Mãe…
220
00:17:39,750 --> 00:17:42,500
Tanjiro, você está bem?
221
00:17:43,160 --> 00:17:44,880
Mano…
222
00:17:51,530 --> 00:17:53,220
O que foi, Tanjiro?
223
00:17:53,510 --> 00:17:55,220
E que roupa é essa?
224
00:18:04,130 --> 00:18:05,560
Sim…
225
00:18:06,560 --> 00:18:09,620
Eu queria ficar aqui… Para sempre.
226
00:18:13,240 --> 00:18:15,290
Pensando bem, eu queria mesmo voltar.
227
00:18:16,780 --> 00:18:20,730
Se fosse verdade, eu
viveria assim para sempre.
228
00:18:21,870 --> 00:18:22,690
Aqui…
229
00:18:25,090 --> 00:18:26,330
Se fosse verdade…
230
00:18:27,070 --> 00:18:28,600
E todos estivessem aqui, bem.
231
00:18:30,600 --> 00:18:33,380
A Nezuko também, sob a luz do sol…
232
00:18:34,440 --> 00:18:35,840
Sob o céu azul…
233
00:18:38,580 --> 00:18:39,510
Se fosse verdade…
234
00:18:40,710 --> 00:18:41,640
Se fosse verdade…
235
00:18:43,040 --> 00:18:46,600
Eu estaria aqui hoje fazendo carvão.
236
00:18:47,470 --> 00:18:49,690
Nunca teria tocado numa espada.
237
00:18:53,490 --> 00:18:54,670
Se fosse verdade…
238
00:18:56,670 --> 00:18:57,840
Se fosse verdade…
239
00:19:11,340 --> 00:19:14,620
Mas eu já os perdi.
240
00:19:15,130 --> 00:19:16,510
Não posso mais voltar.
241
00:19:20,470 --> 00:19:21,890
Mano.
242
00:19:22,420 --> 00:19:24,890
Não nos deixe para trás!
243
00:19:31,160 --> 00:19:32,320
Desculpa…
244
00:19:33,330 --> 00:19:34,710
Desculpa, Rokuta…
245
00:19:36,070 --> 00:19:39,160
Não posso mais ficar com vocês.
246
00:19:40,600 --> 00:19:45,040
Mas o mano vai
sempre pensar em você.
247
00:19:45,930 --> 00:19:48,620
Em todos vocês.
248
00:19:51,070 --> 00:19:54,040
Eu tenho tanta coisa pelo que agradecer.
249
00:19:54,980 --> 00:19:57,310
Tanta coisa para me desculpar.
250
00:19:58,310 --> 00:19:59,840
Eu jamais vou esquecer…
251
00:20:00,640 --> 00:20:02,130
Não importa a hora…
252
00:20:02,130 --> 00:20:04,100
Meu coração estará com vocês…
253
00:20:04,930 --> 00:20:08,360
Por isso, peço que me perdoem.
254
00:20:15,580 --> 00:20:16,470
Depressa…
255
00:20:17,130 --> 00:20:20,280
Preciso destruir o núcleo
do espírito dele…
256
00:20:38,800 --> 00:20:41,710
É assim que é dentro do coração dele?
257
00:20:44,000 --> 00:20:45,980
Que coisa mais bonita…
258
00:20:46,870 --> 00:20:48,620
Continua se expandindo sem parar…
259
00:20:49,420 --> 00:20:50,470
E…
260
00:20:51,870 --> 00:20:53,130
É tão caloroso…
261
00:20:57,870 --> 00:21:00,320
Estão tendo dificuldades…
262
00:21:00,320 --> 00:21:02,320
Por que será?
263
00:21:02,320 --> 00:21:06,330
Ainda não conseguiram destruir o
núcleo do espírito de ninguém…
264
00:21:07,470 --> 00:21:13,080
Bem… Eu consegui ganhar
tempo, então tudo bem…
265
00:21:16,760 --> 00:21:20,780
Não está aqui… Mas eu consigo
sentir o cheiro dele… Bem fraco…
266
00:21:21,240 --> 00:21:23,090
Mas o que é isso?
267
00:21:23,090 --> 00:21:25,090
É como se estivesse
coberto por uma cortina…
268
00:21:25,090 --> 00:21:28,930
De todo o canto eu sinto
um cheiro fraco de Oni…
269
00:21:29,290 --> 00:21:31,100
Não consigo precisar de onde vem…
270
00:21:31,470 --> 00:21:33,270
Tenho que me apressar!
271
00:21:33,270 --> 00:21:35,670
A Nezuko está sangrando!
272
00:21:36,090 --> 00:21:39,860
Se os outros também estiverem
dormindo, é uma situação bem ruim!
273
00:21:39,860 --> 00:21:41,860
O que eu faço?
274
00:21:43,200 --> 00:21:46,820
Eu não estou usando a Respiração
da Concentração Total?
275
00:21:47,690 --> 00:21:50,490
Agora eu só estou dormindo.
276
00:21:51,710 --> 00:21:52,780
Tanjiro.
277
00:21:58,000 --> 00:21:59,400
Pegue sua lâmina.
278
00:22:01,360 --> 00:22:04,160
O que você deve cortar já está aqui.
279
00:22:14,980 --> 00:22:18,670
O que eu devo cortar já está aqui?
280
00:22:21,200 --> 00:22:24,820
O que eu devo cortar… para despertar…
281
00:22:26,380 --> 00:22:27,670
Acho que entendi.
282
00:22:28,800 --> 00:22:31,240
Mas se eu estiver errado?
283
00:22:32,330 --> 00:22:37,510
Caso os acontecimentos dentro do sonho
tenham efeitos na realidade, já era…
284
00:22:40,690 --> 00:22:41,840
Não hesite!
285
00:22:41,840 --> 00:22:42,970
Faça!
286
00:22:43,330 --> 00:22:44,400
Eu vou fazer isso!
287
00:22:44,760 --> 00:22:47,380
Minha morte dentro do sonho está
conectada com a realidade…
288
00:22:47,820 --> 00:22:48,760
Ou seja…
289
00:22:50,490 --> 00:22:52,310
Eu preciso cortar…
290
00:22:54,730 --> 00:22:57,310
o meu pescoço!
291
00:24:36,160 --> 00:24:38,360
Você conseguiu se preparar mesmo.
292
00:24:39,270 --> 00:24:41,180
Porque você sempre me disse isso, pai.
293
00:24:41,920 --> 00:24:43,820
Mesmo nas horas em que estiver sofrendo,
294
00:24:44,380 --> 00:24:46,580
você é capaz de amar as pessoas.
295
00:24:46,580 --> 00:24:49,300
Torne-se uma pessoa forte e flexível.
296
00:24:49,300 --> 00:24:54,680
Por favor cuide da Nezuko e
daqueles que sofrem por causa dos Onis.
297
00:24:54,680 --> 00:24:55,760
Tanjiro.
298
00:24:57,470 --> 00:24:59,580
Pai, eu vou me esforçar!
299
00:25:00,090 --> 00:25:02,810
No episódio 4: “Insulto”.
300
00:25:02,810 --> 00:25:04,190
Continua