1 00:00:14,920 --> 00:00:15,990 Que rápido! 2 00:00:17,040 --> 00:00:18,460 Me desculpem! Me desculpem! 3 00:00:18,790 --> 00:00:20,790 Tudo bem, vem logo aqui, idiota! 4 00:00:20,790 --> 00:00:22,780 É rápido mesmo! 5 00:00:31,190 --> 00:00:32,770 Ele é um Hashira, não é? 6 00:00:32,770 --> 00:00:34,540 Esse tal de Sr. Rengoku. 7 00:00:35,320 --> 00:00:36,970 Você sabe bem como é a cara dele? 8 00:00:37,650 --> 00:00:40,490 Sim, o cabelo dele chama bastante atenção. 9 00:00:40,490 --> 00:00:42,870 Eu também lembro do cheiro dele. 10 00:00:44,440 --> 00:00:46,490 Acho que vou saber quando chegar perto. 11 00:00:48,070 --> 00:00:48,780 Saboroso! 12 00:00:57,070 --> 00:00:58,210 Saboroso! 13 00:00:58,820 --> 00:00:59,520 Saboroso! 14 00:01:00,870 --> 00:01:01,880 Saboroso! 15 00:01:04,420 --> 00:01:05,320 Saboroso! 16 00:01:07,320 --> 00:01:08,040 Saboroso! 17 00:01:10,890 --> 00:01:11,620 Saboroso! 18 00:02:47,410 --> 00:02:52,020 {\an6}Sono Profundo 19 00:02:52,570 --> 00:02:53,190 Saboroso! 20 00:02:54,740 --> 00:02:55,520 Saboroso! 21 00:02:56,890 --> 00:02:57,520 Saboroso! 22 00:02:58,790 --> 00:02:59,720 Saboroso! 23 00:03:02,090 --> 00:03:02,870 Saboroso! 24 00:03:05,370 --> 00:03:06,280 Saboroso! 25 00:03:06,790 --> 00:03:08,520 Esse é o Pilar das Chamas? 26 00:03:08,540 --> 00:03:09,070 Saboroso! 27 00:03:09,070 --> 00:03:09,890 É. 28 00:03:10,090 --> 00:03:12,070 Não é só um comilão? 29 00:03:11,490 --> 00:03:12,070 {\an8}Saboroso! 30 00:03:12,070 --> 00:03:13,290 É. 31 00:03:13,670 --> 00:03:14,370 Saboroso! 32 00:03:14,790 --> 00:03:16,590 Ei, com licença. 33 00:03:17,990 --> 00:03:18,640 Saboroso! 34 00:03:18,640 --> 00:03:20,500 S-Sr. Rengoku? 35 00:03:21,170 --> 00:03:21,820 Saboroso!! 36 00:03:22,890 --> 00:03:25,920 Sim, já deu para entender que está saboroso. 37 00:03:33,590 --> 00:03:36,350 Você estava lá na mansão. 38 00:03:36,350 --> 00:03:39,040 Sim, eu sou Tanjiro Kamado. 39 00:03:39,570 --> 00:03:45,110 Esses são meus companheiros de Esquadrão de Exterminadores, Zenitsu Agatsuma e Inosuke Hashibira. 40 00:03:45,110 --> 00:03:49,190 Entendo. Além disso, tem alguém dentro dessa caixa? 41 00:03:49,540 --> 00:03:52,450 Sim, minha irmã, Nezuko. 42 00:03:53,070 --> 00:03:55,420 Sim, aquela oni, não é? 43 00:03:56,040 --> 00:04:00,540 Se o senhor da mansão a aceitou, não tenho nada o que dizer a respeito. 44 00:04:03,880 --> 00:04:05,690 Deviam se sentar. 45 00:04:12,470 --> 00:04:13,790 Uau! Incrível! 46 00:04:13,790 --> 00:04:15,370 É incrível estar dentro deste mestre! 47 00:04:15,370 --> 00:04:17,040 Vai acabar quebrando, é vidro! 48 00:04:17,040 --> 00:04:19,230 Se acalma um pouco! 49 00:04:19,230 --> 00:04:21,230 Por que vocês estão aqui? 50 00:04:22,270 --> 00:04:23,730 Para uma missão? 51 00:04:23,730 --> 00:04:28,690 Um corvo Kasugai nos mandou uma mensagem dizendo que as vítimas no Trem Infinito aumentaram. 52 00:04:28,690 --> 00:04:32,740 Nos ordenaram que nos encontrássemos com você, Sr. Rengoku, porque já estava no local. 53 00:04:32,740 --> 00:04:35,120 Sim, então foi isso! 54 00:04:35,120 --> 00:04:36,170 Concordo! 55 00:04:36,170 --> 00:04:37,500 Sim. 56 00:04:38,190 --> 00:04:40,290 E mais uma coisa… 57 00:04:41,240 --> 00:04:44,250 Tem uma coisa que queria perguntar a você, Sr. Rengoku… 58 00:04:44,250 --> 00:04:46,620 O que foi? Pode falar. 59 00:04:47,270 --> 00:04:49,440 É sobre meu pai… 60 00:04:49,440 --> 00:04:51,290 O que tem o seu pai? 61 00:04:52,010 --> 00:04:53,890 Ele tinha uma saúde frágil… 62 00:04:53,890 --> 00:04:55,220 Saúde frágil? 63 00:04:55,220 --> 00:05:00,440 Mas mesmo que estivesse um frio de congelar os pulmões, ele conseguia dançar Kagura. 64 00:05:00,440 --> 00:05:01,940 Coisa boa! 65 00:05:04,440 --> 00:05:05,120 Ei… 66 00:05:05,120 --> 00:05:06,360 O que foi? 67 00:05:06,790 --> 00:05:10,030 A dança Hinokami Kagura… 68 00:05:11,070 --> 00:05:14,540 Eu acabei fazendo a mesma Kagura que eu vi quando criança. 69 00:05:15,370 --> 00:05:18,020 Se o senhor souber de alguma coisa… 70 00:05:19,090 --> 00:05:20,890 Gostaria muito que me contasse. 71 00:05:26,640 --> 00:05:28,420 Claro que contaria! 72 00:05:28,420 --> 00:05:29,890 Mas eu não sei de nada! 73 00:05:29,890 --> 00:05:30,930 Hã? 74 00:05:31,270 --> 00:05:34,240 Também é a primeira vez que ouço falar em Hinokami Kagura. 75 00:05:34,690 --> 00:05:39,620 Realmente, parabéns ao seu pai por conseguir aplicar a Kagura que fazia em batalha. 76 00:05:40,220 --> 00:05:42,320 Vamos encerrar essa conversa por aqui. 77 00:05:42,320 --> 00:05:44,400 Ei, pera aí, tenta lembrar de mais alguma coisa… 78 00:05:44,400 --> 00:05:46,870 Você devia se tornar meu Tsuguko. 79 00:05:46,870 --> 00:05:48,220 Eu vou cuidar bem de você. 80 00:05:48,220 --> 00:05:52,410 Espera um pouco! E para onde você está olhando? 81 00:05:52,920 --> 00:05:54,640 Que cara mais estranho… 82 00:05:54,640 --> 00:05:57,450 A Respiração das Chamas tem uma longa história. 83 00:05:57,450 --> 00:06:02,170 Espadachins das Chamas e da Água, ao longo das eras, sempre foram Hashiras. 84 00:06:03,080 --> 00:06:09,670 Chamas, Água, Vento, Rocha e Trovão. 85 00:06:03,210 --> 00:06:04,540 {\an8}Chamas 86 00:06:04,540 --> 00:06:05,880 {\an8}Água 87 00:06:05,880 --> 00:06:07,210 {\an8}Vento 88 00:06:07,210 --> 00:06:08,460 {\an8}Rocha 89 00:06:08,460 --> 00:06:09,800 {\an8}Trovão 90 00:06:09,670 --> 00:06:11,670 Essas são as respirações básicas. 91 00:06:12,270 --> 00:06:16,220 As outras respirações foram criadas como ramificações destas. 92 00:06:16,720 --> 00:06:19,430 A Névoa é uma derivação do Vento. 93 00:06:19,970 --> 00:06:23,120 Jovem Mizoguchi, qual é a cor da sua espada? 94 00:06:23,120 --> 00:06:27,570 Hã? Meu nome é Kamado. E a cor da minha espada é preta! 95 00:06:27,570 --> 00:06:28,840 Preta? 96 00:06:29,440 --> 00:06:30,470 Aí é complicado! 97 00:06:32,520 --> 00:06:34,290 Complicado, não é? 98 00:06:34,290 --> 00:06:37,740 Eu nunca vi um espadachim de espada preta se tornar um Hashira. 99 00:06:37,740 --> 00:06:41,840 Além disso, ouvi falar que eles não sabem qual sistema devem dominar. 100 00:06:43,670 --> 00:06:46,170 Eu vou te treinar! 101 00:06:46,170 --> 00:06:47,690 Pode ficar tranquilo! 102 00:06:47,690 --> 00:06:49,220 Não, não! 103 00:06:49,220 --> 00:06:51,420 E para onde você está olhando? 104 00:06:58,990 --> 00:07:02,240 Ele é meio estranho, mas parece cuidar bem dos seus pupilos. 105 00:07:02,940 --> 00:07:05,970 Eu consigo sentir o forte senso de justiça dele só pelo cheiro. 106 00:07:09,020 --> 00:07:11,690 Uau! Incrível! É rápido demais! 107 00:07:12,650 --> 00:07:15,320 É perigoso, seu idiota! 108 00:07:15,320 --> 00:07:16,840 Eu vou sair e correr! 109 00:07:16,840 --> 00:07:18,840 Vamos competir para ver quem é mais rápido! 110 00:07:19,370 --> 00:07:21,570 Estupidez também tem limites! 111 00:07:21,570 --> 00:07:22,160 É perigoso! 112 00:07:23,020 --> 00:07:25,190 Não sabemos quando os onis vão aparecer. 113 00:07:25,920 --> 00:07:26,820 Hã? 114 00:07:29,250 --> 00:07:30,370 Só pode ser mentira! 115 00:07:30,370 --> 00:07:32,090 Onis não vão aparecer nesse trem! 116 00:07:33,090 --> 00:07:33,920 Vão, sim! 117 00:07:33,920 --> 00:07:36,540 Vão? Essa não! 118 00:07:36,890 --> 00:07:40,010 Achei que ao invés de eles aparecerem, iríamos nos locomover até eles. 119 00:07:40,010 --> 00:07:43,520 Essa não! Eu vou descer! 120 00:07:44,090 --> 00:07:49,060 Em pouco tempo, mais de quarenta pessoas desapareceram do trem. 121 00:07:49,060 --> 00:07:52,940 Enviamos vários espadachins, mas todos eles desapareceram. 122 00:07:53,610 --> 00:07:57,170 Por isso que eu, um Hashira, vim aqui. 123 00:08:02,120 --> 00:08:03,340 Entendi! 124 00:08:03,340 --> 00:08:04,590 Eu vou descer! 125 00:08:04,590 --> 00:08:06,620 Vou descer! 126 00:08:13,880 --> 00:08:18,690 Poderia ver… a sua… passagem? 127 00:08:20,260 --> 00:08:21,370 O que foi isso? 128 00:08:22,140 --> 00:08:26,020 O cobrador vai conferir as passagens de vocês colocando furando os canhotos. 129 00:08:37,290 --> 00:08:38,170 Aqui… 130 00:09:02,520 --> 00:09:03,990 O que será isso? 131 00:09:03,990 --> 00:09:06,310 Que cheiro mais horrível… 132 00:09:08,310 --> 00:09:11,120 Confe...rido. 133 00:09:15,820 --> 00:09:19,450 Sr. Cobrador, aqui é perigoso, afaste-se. 134 00:09:19,450 --> 00:09:23,920 É uma emergência, portanto gostaria que relevasse a espada. 135 00:09:43,770 --> 00:09:47,810 Como ele é grande! Só podia estar escondido por Kekkijutsu. 136 00:09:47,810 --> 00:09:49,840 Foi difícil perceber sua presença. 137 00:09:51,590 --> 00:09:55,490 No entanto, se pretende ameaçar pessoas inocentes, 138 00:09:56,870 --> 00:10:02,700 vou queimá-lo até só sobrarem ossos com minha Espada Vermelha das Chamas! 139 00:10:07,840 --> 00:10:09,910 Respiração das Chamas… 140 00:10:10,290 --> 00:10:11,920 Primeira Forma… 141 00:10:22,420 --> 00:10:23,840 Shiranui! 142 00:10:33,590 --> 00:10:34,560 Incrível… 143 00:10:34,560 --> 00:10:37,070 Ele cortou o pescoço do oni com um único golpe… 144 00:10:40,070 --> 00:10:41,890 Tem mais um. 145 00:10:42,340 --> 00:10:43,270 Venham comigo. 146 00:10:43,740 --> 00:10:44,470 Hã? 147 00:10:45,320 --> 00:10:47,140 Isso aí! 148 00:10:48,170 --> 00:10:50,700 Não me deixem para trás! 149 00:11:32,850 --> 00:11:35,100 Não permitirei que encoste um dedo sequer nessa pessoa! 150 00:11:40,630 --> 00:11:41,730 Não ouviu? 151 00:11:42,350 --> 00:11:45,120 Estou dizendo que seu adversário serei eu! 152 00:11:45,120 --> 00:11:46,630 O que é aquilo? 153 00:11:46,630 --> 00:11:49,620 Que braços compridos… Compridos demais… 154 00:11:49,620 --> 00:11:52,450 Beleza! Quem atacar primeiro vence! 155 00:11:52,450 --> 00:11:53,040 Espera! 156 00:11:53,040 --> 00:11:55,090 Ainda tem uma pessoa que não conseguiu fugir. 157 00:11:55,090 --> 00:11:57,090 Depois que eu derrotar ele, não vai fazer diferença! 158 00:12:12,650 --> 00:12:15,110 Você estará a salvo no fundo do vagão. Pode ir. 159 00:12:17,130 --> 00:12:18,530 Agora não temos mais problema. 160 00:12:18,900 --> 00:12:20,530 Vamos acabar logo com isso! 161 00:12:29,040 --> 00:12:30,620 Respiração das Chamas… 162 00:12:31,000 --> 00:12:31,980 Segunda Forma… 163 00:12:36,380 --> 00:12:38,300 Nobori En Ten! 164 00:12:58,680 --> 00:13:01,820 Foi… Foi… 165 00:13:01,820 --> 00:13:03,930 Foi irado demais, parça! 166 00:13:03,930 --> 00:13:05,740 Que bela técnica com a espada! 167 00:13:06,200 --> 00:13:08,550 Por favor, deixe eu ser seu pupilo! 168 00:13:08,550 --> 00:13:11,080 Tudo bem! Vou fazer de você um ótimo espadachim! 169 00:13:11,080 --> 00:13:12,250 Eu também! 170 00:13:12,250 --> 00:13:13,380 Eu também! 171 00:13:13,730 --> 00:13:15,780 Eu vou cuidar de todos vocês! 172 00:13:15,780 --> 00:13:18,840 O Rengoku é nosso parça! 173 00:13:18,840 --> 00:13:20,220 Parça! 174 00:13:20,220 --> 00:13:21,500 Parça! 175 00:13:21,500 --> 00:13:22,380 Parça! 176 00:13:22,380 --> 00:13:25,350 O Rengoku é nosso parça! 177 00:14:05,640 --> 00:14:09,550 Eu conferi as passagens e coloquei eles para dormir, como você me disse. 178 00:14:09,830 --> 00:14:13,150 Agora por favor, deixa eu dormir logo também! 179 00:14:13,950 --> 00:14:17,580 Deixa eu encontrar minha mulher e minha filha que morreram! 180 00:14:18,980 --> 00:14:22,650 Por favor… Por favor… 181 00:14:24,230 --> 00:14:25,450 Tudo bem. 182 00:14:29,320 --> 00:14:34,830 {\an8}Sonho 183 00:14:30,180 --> 00:14:31,950 Você fez um ótimo trabalho. 184 00:14:34,830 --> 00:14:36,780 Durma… 185 00:14:40,200 --> 00:14:43,030 Sonhe que está encontrando sua família… 186 00:14:44,480 --> 00:14:45,450 Ei. 187 00:14:48,080 --> 00:14:50,550 E nós, o que fazemos? 188 00:14:52,080 --> 00:14:56,060 Se aguardarem mais um pouco, dormirão ainda mais profundamente. 189 00:14:56,060 --> 00:14:58,850 Esperem até isso acontecer. 190 00:14:58,850 --> 00:15:06,070 Acontece de caçadores de onis perspicazes acordarem ao sentirem a presença ou a sede de sangue de um oni. 191 00:15:06,070 --> 00:15:11,310 Tomem cuidado para não tocar nos corpos deles enquanto os estiverem amarrando. 192 00:15:12,180 --> 00:15:15,830 Eu não poderei sair do primeiro vagão por um tempo. 193 00:15:15,830 --> 00:15:19,750 Aguentem até que eu termine os preparativos. 194 00:15:20,480 --> 00:15:23,250 Tudo para que possam ter sonhos felizes. 195 00:15:24,080 --> 00:15:24,850 Sim. 196 00:16:21,310 --> 00:16:22,830 O que foi isso? 197 00:16:22,830 --> 00:16:24,250 Aconteceu alguma coisa? 198 00:16:30,490 --> 00:16:31,630 Calma… 199 00:16:32,350 --> 00:16:33,280 Calma… 200 00:16:34,650 --> 00:16:36,050 Vou me acalmar. 201 00:16:46,950 --> 00:16:47,840 Ah… 202 00:16:47,840 --> 00:16:49,350 É o mano! 203 00:16:49,840 --> 00:16:52,080 Mano, seja bem-vindo de volta! 204 00:16:52,080 --> 00:16:53,930 Conseguiu vender o carvão? 205 00:17:11,480 --> 00:17:12,780 Mano? 206 00:17:25,430 --> 00:17:27,150 Desculpa! Desculpa! 207 00:17:27,150 --> 00:17:28,830 Me desculpa! 208 00:17:39,300 --> 00:17:44,200 Que felicidade poder morrer enquanto sonha! 209 00:17:45,250 --> 00:17:48,780 Não importa o quanto um caçador de onis seja forte. 210 00:17:49,600 --> 00:17:53,700 A força motriz humana é o coração. 211 00:17:53,700 --> 00:17:55,330 O espírito. 212 00:17:58,100 --> 00:18:01,880 Só é preciso destruir o núcleo do espírito. 213 00:18:02,200 --> 00:18:04,200 Assim também fica fácil matá-los. 214 00:18:04,200 --> 00:18:07,590 Os corações humanos são todos iguais. 215 00:18:08,080 --> 00:18:13,080 Porque são frágeis e quebradiços como peças de vidro. 216 00:18:16,150 --> 00:18:19,100 Nós prendemos os braços deles com as cordas? 217 00:18:19,450 --> 00:18:22,400 Sim, mas não se esqueça do que ele nos avisou. 218 00:18:31,850 --> 00:18:34,230 Respire fundo e devagar. 219 00:18:35,250 --> 00:18:37,660 Se fizer isso enquanto conta... 220 00:18:39,100 --> 00:18:41,800 Cairá no sono. 221 00:18:42,620 --> 00:18:43,700 Um. 222 00:18:44,530 --> 00:18:45,330 Dois. 223 00:18:46,330 --> 00:18:47,050 Três. 224 00:18:47,950 --> 00:18:48,900 Quatro. 225 00:18:50,080 --> 00:18:50,930 Cinco. 226 00:18:51,900 --> 00:18:52,630 Seis… 227 00:18:58,350 --> 00:19:02,680 Do nada o mano começou a chorar, nós levamos um susto! 228 00:19:02,680 --> 00:19:04,400 Que estranho! 229 00:19:06,000 --> 00:19:09,630 Bem, talvez você só esteja cansado… 230 00:19:09,630 --> 00:19:12,300 Não exagera, eu estou bem! 231 00:19:15,610 --> 00:19:18,610 Não está com febre? 232 00:19:18,610 --> 00:19:20,280 Não exagera. 233 00:19:20,680 --> 00:19:22,100 Descansa por hoje. 234 00:19:23,130 --> 00:19:24,450 Está tudo bem. 235 00:19:24,450 --> 00:19:26,120 É mesmo? 236 00:19:26,780 --> 00:19:28,670 Espera aí! 237 00:19:29,530 --> 00:19:31,350 Olha só! 238 00:19:31,350 --> 00:19:33,500 O que você está fazendo? 239 00:19:34,030 --> 00:19:36,830 Ei! Eu já disse pra parar! 240 00:19:38,380 --> 00:19:39,510 Foi como se… 241 00:19:40,450 --> 00:19:43,730 Eu tivesse tido um pesadelo. 242 00:19:46,020 --> 00:19:50,270 Nana neném, que o oni vem pegar. 243 00:19:50,270 --> 00:19:53,550 Nana bastante, então esquece de respirar. 244 00:19:54,030 --> 00:19:57,400 O oni vai vir logo, então nana. 245 00:19:57,400 --> 00:20:00,350 Nana até mesmo dentro da sua barriga. 246 00:20:01,910 --> 00:20:03,530 Parece divertido. 247 00:20:04,200 --> 00:20:07,410 Ele começou a ter um sonho feliz. 248 00:20:10,630 --> 00:20:12,100 Vai se acalmando… 249 00:20:13,250 --> 00:20:14,670 Se acalmando… 250 00:20:15,150 --> 00:20:17,080 Para dentro do sonho… 251 00:20:23,350 --> 00:20:25,430 Você está em sono profundo… 252 00:20:26,550 --> 00:20:31,350 Do qual você não pode mais despertar. 253 00:22:14,780 --> 00:22:16,880 Pessoal, estamos em missão! Missão! 254 00:22:16,880 --> 00:22:21,230 O Zenitsu, o Inosuke e o Sr. Rengoku, todos vocês estão em missão! 255 00:22:21,630 --> 00:22:22,950 Não tenho escolha… 256 00:22:23,480 --> 00:22:26,530 Então eu vou começar as fofocas Taisho! 257 00:22:26,530 --> 00:22:28,880 O Sr. Rengoku não tem nenhum Tsuguko. 258 00:22:28,880 --> 00:22:31,500 O motivo é que ele é muito rigoroso no treinamento, 259 00:22:31,500 --> 00:22:34,250 então todo mundo acaba fugindo, pelo que ouvi falar. 260 00:22:34,550 --> 00:22:37,880 Mas se for para eu conseguir trazer a Nezuko de volta ao normal, 261 00:22:37,880 --> 00:22:40,000 eu posso tentar ser discípulo de um Hashira! 262 00:22:40,000 --> 00:22:42,750 Sr. Rengoku, pode me treinar? 263 00:22:44,080 --> 00:22:45,250 Que sono… 264 00:22:47,580 --> 00:22:51,680 No episódio 3: “Se fosse verdade”… 265 00:22:52,970 --> 00:22:54,970 Continua