1
00:00:14,920 --> 00:00:15,990
Que rápido!
2
00:00:17,040 --> 00:00:18,460
Me desculpem! Me desculpem!
3
00:00:18,790 --> 00:00:20,790
Tudo bem, vem logo aqui, idiota!
4
00:00:20,790 --> 00:00:22,780
É rápido mesmo!
5
00:00:31,190 --> 00:00:32,770
Ele é um Hashira, não é?
6
00:00:32,770 --> 00:00:34,540
Esse tal de Sr. Rengoku.
7
00:00:35,320 --> 00:00:36,970
Você sabe bem como é a cara dele?
8
00:00:37,650 --> 00:00:40,490
Sim, o cabelo dele chama bastante atenção.
9
00:00:40,490 --> 00:00:42,870
Eu também lembro do cheiro dele.
10
00:00:44,440 --> 00:00:46,490
Acho que vou saber quando chegar perto.
11
00:00:48,070 --> 00:00:48,780
Saboroso!
12
00:00:57,070 --> 00:00:58,210
Saboroso!
13
00:00:58,820 --> 00:00:59,520
Saboroso!
14
00:01:00,870 --> 00:01:01,880
Saboroso!
15
00:01:04,420 --> 00:01:05,320
Saboroso!
16
00:01:07,320 --> 00:01:08,040
Saboroso!
17
00:01:10,890 --> 00:01:11,620
Saboroso!
18
00:02:47,410 --> 00:02:52,020
{\an6}Sono Profundo
19
00:02:52,570 --> 00:02:53,190
Saboroso!
20
00:02:54,740 --> 00:02:55,520
Saboroso!
21
00:02:56,890 --> 00:02:57,520
Saboroso!
22
00:02:58,790 --> 00:02:59,720
Saboroso!
23
00:03:02,090 --> 00:03:02,870
Saboroso!
24
00:03:05,370 --> 00:03:06,280
Saboroso!
25
00:03:06,790 --> 00:03:08,520
Esse é o Pilar das Chamas?
26
00:03:08,540 --> 00:03:09,070
Saboroso!
27
00:03:09,070 --> 00:03:09,890
É.
28
00:03:10,090 --> 00:03:12,070
Não é só um comilão?
29
00:03:11,490 --> 00:03:12,070
{\an8}Saboroso!
30
00:03:12,070 --> 00:03:13,290
É.
31
00:03:13,670 --> 00:03:14,370
Saboroso!
32
00:03:14,790 --> 00:03:16,590
Ei, com licença.
33
00:03:17,990 --> 00:03:18,640
Saboroso!
34
00:03:18,640 --> 00:03:20,500
S-Sr. Rengoku?
35
00:03:21,170 --> 00:03:21,820
Saboroso!!
36
00:03:22,890 --> 00:03:25,920
Sim, já deu para entender
que está saboroso.
37
00:03:33,590 --> 00:03:36,350
Você estava lá na mansão.
38
00:03:36,350 --> 00:03:39,040
Sim, eu sou Tanjiro Kamado.
39
00:03:39,570 --> 00:03:45,110
Esses são meus companheiros de Esquadrão de
Exterminadores, Zenitsu Agatsuma e Inosuke Hashibira.
40
00:03:45,110 --> 00:03:49,190
Entendo. Além disso, tem
alguém dentro dessa caixa?
41
00:03:49,540 --> 00:03:52,450
Sim, minha irmã, Nezuko.
42
00:03:53,070 --> 00:03:55,420
Sim, aquela oni, não é?
43
00:03:56,040 --> 00:04:00,540
Se o senhor da mansão a aceitou,
não tenho nada o que dizer a respeito.
44
00:04:03,880 --> 00:04:05,690
Deviam se sentar.
45
00:04:12,470 --> 00:04:13,790
Uau! Incrível!
46
00:04:13,790 --> 00:04:15,370
É incrível estar dentro deste mestre!
47
00:04:15,370 --> 00:04:17,040
Vai acabar quebrando, é vidro!
48
00:04:17,040 --> 00:04:19,230
Se acalma um pouco!
49
00:04:19,230 --> 00:04:21,230
Por que vocês estão aqui?
50
00:04:22,270 --> 00:04:23,730
Para uma missão?
51
00:04:23,730 --> 00:04:28,690
Um corvo Kasugai nos mandou uma mensagem
dizendo que as vítimas no Trem Infinito aumentaram.
52
00:04:28,690 --> 00:04:32,740
Nos ordenaram que nos encontrássemos com
você, Sr. Rengoku, porque já estava no local.
53
00:04:32,740 --> 00:04:35,120
Sim, então foi isso!
54
00:04:35,120 --> 00:04:36,170
Concordo!
55
00:04:36,170 --> 00:04:37,500
Sim.
56
00:04:38,190 --> 00:04:40,290
E mais uma coisa…
57
00:04:41,240 --> 00:04:44,250
Tem uma coisa que queria perguntar
a você, Sr. Rengoku…
58
00:04:44,250 --> 00:04:46,620
O que foi? Pode falar.
59
00:04:47,270 --> 00:04:49,440
É sobre meu pai…
60
00:04:49,440 --> 00:04:51,290
O que tem o seu pai?
61
00:04:52,010 --> 00:04:53,890
Ele tinha uma saúde frágil…
62
00:04:53,890 --> 00:04:55,220
Saúde frágil?
63
00:04:55,220 --> 00:05:00,440
Mas mesmo que estivesse um frio de congelar
os pulmões, ele conseguia dançar Kagura.
64
00:05:00,440 --> 00:05:01,940
Coisa boa!
65
00:05:04,440 --> 00:05:05,120
Ei…
66
00:05:05,120 --> 00:05:06,360
O que foi?
67
00:05:06,790 --> 00:05:10,030
A dança Hinokami Kagura…
68
00:05:11,070 --> 00:05:14,540
Eu acabei fazendo a mesma Kagura
que eu vi quando criança.
69
00:05:15,370 --> 00:05:18,020
Se o senhor souber de alguma coisa…
70
00:05:19,090 --> 00:05:20,890
Gostaria muito que me contasse.
71
00:05:26,640 --> 00:05:28,420
Claro que contaria!
72
00:05:28,420 --> 00:05:29,890
Mas eu não sei de nada!
73
00:05:29,890 --> 00:05:30,930
Hã?
74
00:05:31,270 --> 00:05:34,240
Também é a primeira vez que
ouço falar em Hinokami Kagura.
75
00:05:34,690 --> 00:05:39,620
Realmente, parabéns ao seu pai por
conseguir aplicar a Kagura que fazia em batalha.
76
00:05:40,220 --> 00:05:42,320
Vamos encerrar essa conversa por aqui.
77
00:05:42,320 --> 00:05:44,400
Ei, pera aí, tenta lembrar
de mais alguma coisa…
78
00:05:44,400 --> 00:05:46,870
Você devia se tornar meu Tsuguko.
79
00:05:46,870 --> 00:05:48,220
Eu vou cuidar bem de você.
80
00:05:48,220 --> 00:05:52,410
Espera um pouco! E para
onde você está olhando?
81
00:05:52,920 --> 00:05:54,640
Que cara mais estranho…
82
00:05:54,640 --> 00:05:57,450
A Respiração das Chamas
tem uma longa história.
83
00:05:57,450 --> 00:06:02,170
Espadachins das Chamas e da Água, ao
longo das eras, sempre foram Hashiras.
84
00:06:03,080 --> 00:06:09,670
Chamas, Água, Vento, Rocha e Trovão.
85
00:06:03,210 --> 00:06:04,540
{\an8}Chamas
86
00:06:04,540 --> 00:06:05,880
{\an8}Água
87
00:06:05,880 --> 00:06:07,210
{\an8}Vento
88
00:06:07,210 --> 00:06:08,460
{\an8}Rocha
89
00:06:08,460 --> 00:06:09,800
{\an8}Trovão
90
00:06:09,670 --> 00:06:11,670
Essas são as respirações básicas.
91
00:06:12,270 --> 00:06:16,220
As outras respirações foram
criadas como ramificações destas.
92
00:06:16,720 --> 00:06:19,430
A Névoa é uma derivação do Vento.
93
00:06:19,970 --> 00:06:23,120
Jovem Mizoguchi, qual é a cor da sua espada?
94
00:06:23,120 --> 00:06:27,570
Hã? Meu nome é Kamado. E a
cor da minha espada é preta!
95
00:06:27,570 --> 00:06:28,840
Preta?
96
00:06:29,440 --> 00:06:30,470
Aí é complicado!
97
00:06:32,520 --> 00:06:34,290
Complicado, não é?
98
00:06:34,290 --> 00:06:37,740
Eu nunca vi um espadachim de espada
preta se tornar um Hashira.
99
00:06:37,740 --> 00:06:41,840
Além disso, ouvi falar que eles não
sabem qual sistema devem dominar.
100
00:06:43,670 --> 00:06:46,170
Eu vou te treinar!
101
00:06:46,170 --> 00:06:47,690
Pode ficar tranquilo!
102
00:06:47,690 --> 00:06:49,220
Não, não!
103
00:06:49,220 --> 00:06:51,420
E para onde você está olhando?
104
00:06:58,990 --> 00:07:02,240
Ele é meio estranho, mas parece
cuidar bem dos seus pupilos.
105
00:07:02,940 --> 00:07:05,970
Eu consigo sentir o forte senso de
justiça dele só pelo cheiro.
106
00:07:09,020 --> 00:07:11,690
Uau! Incrível! É rápido demais!
107
00:07:12,650 --> 00:07:15,320
É perigoso, seu idiota!
108
00:07:15,320 --> 00:07:16,840
Eu vou sair e correr!
109
00:07:16,840 --> 00:07:18,840
Vamos competir para ver quem é mais rápido!
110
00:07:19,370 --> 00:07:21,570
Estupidez também tem limites!
111
00:07:21,570 --> 00:07:22,160
É perigoso!
112
00:07:23,020 --> 00:07:25,190
Não sabemos quando os onis vão aparecer.
113
00:07:25,920 --> 00:07:26,820
Hã?
114
00:07:29,250 --> 00:07:30,370
Só pode ser mentira!
115
00:07:30,370 --> 00:07:32,090
Onis não vão aparecer nesse trem!
116
00:07:33,090 --> 00:07:33,920
Vão, sim!
117
00:07:33,920 --> 00:07:36,540
Vão? Essa não!
118
00:07:36,890 --> 00:07:40,010
Achei que ao invés de eles aparecerem,
iríamos nos locomover até eles.
119
00:07:40,010 --> 00:07:43,520
Essa não! Eu vou descer!
120
00:07:44,090 --> 00:07:49,060
Em pouco tempo, mais de quarenta
pessoas desapareceram do trem.
121
00:07:49,060 --> 00:07:52,940
Enviamos vários espadachins,
mas todos eles desapareceram.
122
00:07:53,610 --> 00:07:57,170
Por isso que eu, um Hashira, vim aqui.
123
00:08:02,120 --> 00:08:03,340
Entendi!
124
00:08:03,340 --> 00:08:04,590
Eu vou descer!
125
00:08:04,590 --> 00:08:06,620
Vou descer!
126
00:08:13,880 --> 00:08:18,690
Poderia ver… a sua… passagem?
127
00:08:20,260 --> 00:08:21,370
O que foi isso?
128
00:08:22,140 --> 00:08:26,020
O cobrador vai conferir as passagens de
vocês colocando furando os canhotos.
129
00:08:37,290 --> 00:08:38,170
Aqui…
130
00:09:02,520 --> 00:09:03,990
O que será isso?
131
00:09:03,990 --> 00:09:06,310
Que cheiro mais horrível…
132
00:09:08,310 --> 00:09:11,120
Confe...rido.
133
00:09:15,820 --> 00:09:19,450
Sr. Cobrador, aqui é perigoso, afaste-se.
134
00:09:19,450 --> 00:09:23,920
É uma emergência, portanto
gostaria que relevasse a espada.
135
00:09:43,770 --> 00:09:47,810
Como ele é grande! Só podia
estar escondido por Kekkijutsu.
136
00:09:47,810 --> 00:09:49,840
Foi difícil perceber sua presença.
137
00:09:51,590 --> 00:09:55,490
No entanto, se pretende
ameaçar pessoas inocentes,
138
00:09:56,870 --> 00:10:02,700
vou queimá-lo até só sobrarem ossos
com minha Espada Vermelha das Chamas!
139
00:10:07,840 --> 00:10:09,910
Respiração das Chamas…
140
00:10:10,290 --> 00:10:11,920
Primeira Forma…
141
00:10:22,420 --> 00:10:23,840
Shiranui!
142
00:10:33,590 --> 00:10:34,560
Incrível…
143
00:10:34,560 --> 00:10:37,070
Ele cortou o pescoço do
oni com um único golpe…
144
00:10:40,070 --> 00:10:41,890
Tem mais um.
145
00:10:42,340 --> 00:10:43,270
Venham comigo.
146
00:10:43,740 --> 00:10:44,470
Hã?
147
00:10:45,320 --> 00:10:47,140
Isso aí!
148
00:10:48,170 --> 00:10:50,700
Não me deixem para trás!
149
00:11:32,850 --> 00:11:35,100
Não permitirei que encoste
um dedo sequer nessa pessoa!
150
00:11:40,630 --> 00:11:41,730
Não ouviu?
151
00:11:42,350 --> 00:11:45,120
Estou dizendo que seu adversário serei eu!
152
00:11:45,120 --> 00:11:46,630
O que é aquilo?
153
00:11:46,630 --> 00:11:49,620
Que braços compridos… Compridos demais…
154
00:11:49,620 --> 00:11:52,450
Beleza! Quem atacar primeiro vence!
155
00:11:52,450 --> 00:11:53,040
Espera!
156
00:11:53,040 --> 00:11:55,090
Ainda tem uma pessoa que
não conseguiu fugir.
157
00:11:55,090 --> 00:11:57,090
Depois que eu derrotar ele,
não vai fazer diferença!
158
00:12:12,650 --> 00:12:15,110
Você estará a salvo no
fundo do vagão. Pode ir.
159
00:12:17,130 --> 00:12:18,530
Agora não temos mais problema.
160
00:12:18,900 --> 00:12:20,530
Vamos acabar logo com isso!
161
00:12:29,040 --> 00:12:30,620
Respiração das Chamas…
162
00:12:31,000 --> 00:12:31,980
Segunda Forma…
163
00:12:36,380 --> 00:12:38,300
Nobori En Ten!
164
00:12:58,680 --> 00:13:01,820
Foi… Foi…
165
00:13:01,820 --> 00:13:03,930
Foi irado demais, parça!
166
00:13:03,930 --> 00:13:05,740
Que bela técnica com a espada!
167
00:13:06,200 --> 00:13:08,550
Por favor, deixe eu ser seu pupilo!
168
00:13:08,550 --> 00:13:11,080
Tudo bem! Vou fazer de
você um ótimo espadachim!
169
00:13:11,080 --> 00:13:12,250
Eu também!
170
00:13:12,250 --> 00:13:13,380
Eu também!
171
00:13:13,730 --> 00:13:15,780
Eu vou cuidar de todos vocês!
172
00:13:15,780 --> 00:13:18,840
O Rengoku é nosso parça!
173
00:13:18,840 --> 00:13:20,220
Parça!
174
00:13:20,220 --> 00:13:21,500
Parça!
175
00:13:21,500 --> 00:13:22,380
Parça!
176
00:13:22,380 --> 00:13:25,350
O Rengoku é nosso parça!
177
00:14:05,640 --> 00:14:09,550
Eu conferi as passagens e coloquei
eles para dormir, como você me disse.
178
00:14:09,830 --> 00:14:13,150
Agora por favor, deixa
eu dormir logo também!
179
00:14:13,950 --> 00:14:17,580
Deixa eu encontrar minha mulher
e minha filha que morreram!
180
00:14:18,980 --> 00:14:22,650
Por favor… Por favor…
181
00:14:24,230 --> 00:14:25,450
Tudo bem.
182
00:14:29,320 --> 00:14:34,830
{\an8}Sonho
183
00:14:30,180 --> 00:14:31,950
Você fez um ótimo trabalho.
184
00:14:34,830 --> 00:14:36,780
Durma…
185
00:14:40,200 --> 00:14:43,030
Sonhe que está encontrando sua família…
186
00:14:44,480 --> 00:14:45,450
Ei.
187
00:14:48,080 --> 00:14:50,550
E nós, o que fazemos?
188
00:14:52,080 --> 00:14:56,060
Se aguardarem mais um pouco,
dormirão ainda mais profundamente.
189
00:14:56,060 --> 00:14:58,850
Esperem até isso acontecer.
190
00:14:58,850 --> 00:15:06,070
Acontece de caçadores de onis perspicazes acordarem
ao sentirem a presença ou a sede de sangue de um oni.
191
00:15:06,070 --> 00:15:11,310
Tomem cuidado para não tocar nos corpos
deles enquanto os estiverem amarrando.
192
00:15:12,180 --> 00:15:15,830
Eu não poderei sair
do primeiro vagão por um tempo.
193
00:15:15,830 --> 00:15:19,750
Aguentem até que eu termine os preparativos.
194
00:15:20,480 --> 00:15:23,250
Tudo para que possam ter sonhos felizes.
195
00:15:24,080 --> 00:15:24,850
Sim.
196
00:16:21,310 --> 00:16:22,830
O que foi isso?
197
00:16:22,830 --> 00:16:24,250
Aconteceu alguma coisa?
198
00:16:30,490 --> 00:16:31,630
Calma…
199
00:16:32,350 --> 00:16:33,280
Calma…
200
00:16:34,650 --> 00:16:36,050
Vou me acalmar.
201
00:16:46,950 --> 00:16:47,840
Ah…
202
00:16:47,840 --> 00:16:49,350
É o mano!
203
00:16:49,840 --> 00:16:52,080
Mano, seja bem-vindo de volta!
204
00:16:52,080 --> 00:16:53,930
Conseguiu vender o carvão?
205
00:17:11,480 --> 00:17:12,780
Mano?
206
00:17:25,430 --> 00:17:27,150
Desculpa! Desculpa!
207
00:17:27,150 --> 00:17:28,830
Me desculpa!
208
00:17:39,300 --> 00:17:44,200
Que felicidade poder morrer enquanto sonha!
209
00:17:45,250 --> 00:17:48,780
Não importa o quanto um
caçador de onis seja forte.
210
00:17:49,600 --> 00:17:53,700
A força motriz humana é o coração.
211
00:17:53,700 --> 00:17:55,330
O espírito.
212
00:17:58,100 --> 00:18:01,880
Só é preciso destruir
o núcleo do espírito.
213
00:18:02,200 --> 00:18:04,200
Assim também fica fácil matá-los.
214
00:18:04,200 --> 00:18:07,590
Os corações humanos são todos iguais.
215
00:18:08,080 --> 00:18:13,080
Porque são frágeis e quebradiços
como peças de vidro.
216
00:18:16,150 --> 00:18:19,100
Nós prendemos os braços
deles com as cordas?
217
00:18:19,450 --> 00:18:22,400
Sim, mas não se esqueça
do que ele nos avisou.
218
00:18:31,850 --> 00:18:34,230
Respire fundo e devagar.
219
00:18:35,250 --> 00:18:37,660
Se fizer isso enquanto conta...
220
00:18:39,100 --> 00:18:41,800
Cairá no sono.
221
00:18:42,620 --> 00:18:43,700
Um.
222
00:18:44,530 --> 00:18:45,330
Dois.
223
00:18:46,330 --> 00:18:47,050
Três.
224
00:18:47,950 --> 00:18:48,900
Quatro.
225
00:18:50,080 --> 00:18:50,930
Cinco.
226
00:18:51,900 --> 00:18:52,630
Seis…
227
00:18:58,350 --> 00:19:02,680
Do nada o mano começou a
chorar, nós levamos um susto!
228
00:19:02,680 --> 00:19:04,400
Que estranho!
229
00:19:06,000 --> 00:19:09,630
Bem, talvez você só esteja cansado…
230
00:19:09,630 --> 00:19:12,300
Não exagera, eu estou bem!
231
00:19:15,610 --> 00:19:18,610
Não está com febre?
232
00:19:18,610 --> 00:19:20,280
Não exagera.
233
00:19:20,680 --> 00:19:22,100
Descansa por hoje.
234
00:19:23,130 --> 00:19:24,450
Está tudo bem.
235
00:19:24,450 --> 00:19:26,120
É mesmo?
236
00:19:26,780 --> 00:19:28,670
Espera aí!
237
00:19:29,530 --> 00:19:31,350
Olha só!
238
00:19:31,350 --> 00:19:33,500
O que você está fazendo?
239
00:19:34,030 --> 00:19:36,830
Ei! Eu já disse pra parar!
240
00:19:38,380 --> 00:19:39,510
Foi como se…
241
00:19:40,450 --> 00:19:43,730
Eu tivesse tido um pesadelo.
242
00:19:46,020 --> 00:19:50,270
Nana neném, que o oni vem pegar.
243
00:19:50,270 --> 00:19:53,550
Nana bastante, então esquece de respirar.
244
00:19:54,030 --> 00:19:57,400
O oni vai vir logo, então nana.
245
00:19:57,400 --> 00:20:00,350
Nana até mesmo dentro da sua barriga.
246
00:20:01,910 --> 00:20:03,530
Parece divertido.
247
00:20:04,200 --> 00:20:07,410
Ele começou a ter um sonho feliz.
248
00:20:10,630 --> 00:20:12,100
Vai se acalmando…
249
00:20:13,250 --> 00:20:14,670
Se acalmando…
250
00:20:15,150 --> 00:20:17,080
Para dentro do sonho…
251
00:20:23,350 --> 00:20:25,430
Você está em sono profundo…
252
00:20:26,550 --> 00:20:31,350
Do qual você não pode mais despertar.
253
00:22:14,780 --> 00:22:16,880
Pessoal, estamos em missão! Missão!
254
00:22:16,880 --> 00:22:21,230
O Zenitsu, o Inosuke e o Sr. Rengoku,
todos vocês estão em missão!
255
00:22:21,630 --> 00:22:22,950
Não tenho escolha…
256
00:22:23,480 --> 00:22:26,530
Então eu vou começar as fofocas Taisho!
257
00:22:26,530 --> 00:22:28,880
O Sr. Rengoku não tem nenhum Tsuguko.
258
00:22:28,880 --> 00:22:31,500
O motivo é que ele é muito
rigoroso no treinamento,
259
00:22:31,500 --> 00:22:34,250
então todo mundo acaba
fugindo, pelo que ouvi falar.
260
00:22:34,550 --> 00:22:37,880
Mas se for para eu conseguir trazer
a Nezuko de volta ao normal,
261
00:22:37,880 --> 00:22:40,000
eu posso tentar ser discípulo de um Hashira!
262
00:22:40,000 --> 00:22:42,750
Sr. Rengoku, pode me treinar?
263
00:22:44,080 --> 00:22:45,250
Que sono…
264
00:22:47,580 --> 00:22:51,680
No episódio 3: “Se fosse verdade”…
265
00:22:52,970 --> 00:22:54,970
Continua