1
00:00:42,350 --> 00:00:48,900
{\an8}Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba
Arco do Trem Infinito
2
00:00:48,900 --> 00:00:52,910
{\an3}Capítulo 1
O Pilar das Chamas, Kyojuro Rengoku
3
00:01:14,400 --> 00:01:15,100
Saboroso!
4
00:01:19,150 --> 00:01:20,180
Saboroso!
5
00:01:23,000 --> 00:01:24,190
Saboroso!
6
00:01:24,550 --> 00:01:27,530
Pilar das Chamas.
Me desculpe por interromper sua refeição.
7
00:01:27,530 --> 00:01:30,190
Não foi nada, pode se sentar.
8
00:01:30,190 --> 00:01:33,230
Chefia, me vê outro igual para este jovem.
9
00:01:35,580 --> 00:01:36,980
Eu posso mesmo?
10
00:01:36,980 --> 00:01:37,930
Claro que sim!
11
00:01:37,930 --> 00:01:39,730
Eu também vou querer mais um!
12
00:01:43,430 --> 00:01:46,900
Que apetite você tem.
13
00:01:47,230 --> 00:01:48,880
Só espera um pouco.
14
00:01:49,430 --> 00:01:53,050
Pilar das Chamas, o seu trabalho
na noite passada foi fabuloso.
15
00:01:53,850 --> 00:01:57,050
Não, o oni já tinha fugido.
16
00:01:57,430 --> 00:01:59,720
Como ficou aquela mulher ferida?
17
00:02:00,150 --> 00:02:04,030
Pelo que o médico disse,
não vai ficar nenhuma cicatriz.
18
00:02:04,730 --> 00:02:05,900
Entendo.
19
00:02:05,900 --> 00:02:07,400
Que bom que agimos depressa.
20
00:02:08,280 --> 00:02:10,680
Sim, graças ao seu trabalho.
21
00:02:19,830 --> 00:02:21,230
Obrigado pela comida.
22
00:02:25,500 --> 00:02:26,630
O que é isto?
23
00:02:26,630 --> 00:02:29,000
É por conta da casa.
24
00:02:29,000 --> 00:02:30,500
Obrigado!
25
00:02:32,950 --> 00:02:33,760
Ah, que saboroso!
26
00:02:33,760 --> 00:02:38,130
Chefia, se abrir um restaurante em
Ueno vai faturar alto com isso aqui!
27
00:02:38,130 --> 00:02:40,130
Não é da sua conta.
28
00:02:40,800 --> 00:02:43,770
Chefia, como andam os negócios?
29
00:02:44,250 --> 00:02:45,880
Como você acha?
30
00:02:45,880 --> 00:02:47,520
Foi mal!
31
00:02:47,520 --> 00:02:51,680
Por causa do demônio estripador
que apareceu por estes trilhos,
32
00:02:51,680 --> 00:02:54,530
reduziu bastante o número de pessoas.
33
00:02:54,530 --> 00:02:58,780
Acabei tendo que dispensar meu empregado.
34
00:02:58,780 --> 00:03:02,790
Esses dias eu ouvi que um
maquinista de trem foi morto.
35
00:03:03,680 --> 00:03:08,750
Além disso, ouvi falar que o funcionamento
do Trem Infinito foi interrompido.
36
00:03:08,750 --> 00:03:10,540
É um boato, mas…
37
00:03:10,540 --> 00:03:16,300
Dizem que 40 passageiros
acabaram desaparecendo.
38
00:03:16,300 --> 00:03:19,090
Parece um problema.
39
00:03:19,700 --> 00:03:21,900
Pilar das Chamas, vou direto ao ponto…
40
00:03:21,900 --> 00:03:25,180
Descobrimos a localização do Trem Infinito.
41
00:03:25,180 --> 00:03:30,190
A informação que temos é de que ele foi levado para
um certo parque ferroviário sem que ninguém visse.
42
00:03:31,580 --> 00:03:32,570
Entendo.
43
00:03:34,630 --> 00:03:35,820
Saboroso!
44
00:03:36,280 --> 00:03:38,330
Você vai em direção ao Trem Infinito?
45
00:03:38,600 --> 00:03:40,820
Sim, mas antes disso…
46
00:03:41,200 --> 00:03:44,550
Vamos inspecionar a estação onde o
corpo do maquinista foi encontrado.
47
00:03:54,170 --> 00:03:59,080
Fuku, coma o seu anpan sem suspirar.
48
00:03:59,650 --> 00:04:00,400
Sim…
49
00:04:02,130 --> 00:04:05,930
Hoje também tivemos poucos clientes, né?
50
00:04:05,930 --> 00:04:08,700
Eu digo todos os dias.
51
00:04:08,700 --> 00:04:14,830
Quando está escuro, é perigoso.
Me ajude amanhã a partir do meio-dia.
52
00:04:14,830 --> 00:04:17,700
De noite aparecem onis.
53
00:04:18,680 --> 00:04:19,800
Nada de irregular!
54
00:04:19,800 --> 00:04:23,400
Eu olhei em volta, mas não
havia nenhum local estranho.
55
00:04:23,680 --> 00:04:24,280
Sim.
56
00:04:24,280 --> 00:04:26,280
Não tem nada disso de oni!
57
00:04:26,910 --> 00:04:28,950
De novo com essa conversa de oni!
58
00:04:28,950 --> 00:04:32,580
Não dá! Temos que nos esforçar
e vender mais marmitas!
59
00:04:32,580 --> 00:04:38,920
A mamãe está de barriga e o papai disse que a
administração do restaurante não está indo bem.
60
00:04:39,300 --> 00:04:40,930
{\an8}Culinária Japonesa Ocidental
61
00:04:41,400 --> 00:04:44,580
Esse tipo de preocupação
é para os adultos.
62
00:04:45,150 --> 00:04:49,180
De manhã cedo e de noite a
vovó cuida de tudo sozinha.
63
00:04:49,180 --> 00:04:52,770
E se você for atacada
pelo demônio estripador?
64
00:04:53,230 --> 00:04:56,080
Se for pra ir no seu lugar, vou com gosto.
65
00:04:56,080 --> 00:04:57,650
Vovó!
66
00:04:59,650 --> 00:05:01,200
Boa noite!
67
00:05:01,200 --> 00:05:04,160
Que noite de lua mais agradável, não acham?
68
00:05:04,160 --> 00:05:06,160
Eu estou procurando por um oni.
69
00:05:06,630 --> 00:05:08,500
Vocês viram um oni?
70
00:05:08,500 --> 00:05:10,500
Hã? Assim, do nada?
71
00:05:10,500 --> 00:05:14,170
Mestre Kyojuro! Você foi
muito direto ao ponto!
72
00:05:16,600 --> 00:05:18,700
Senhora, você sabe de alguma coisa?
73
00:05:21,500 --> 00:05:22,450
O-Oni?
74
00:05:22,450 --> 00:05:24,000
Que história é essa?
75
00:05:24,000 --> 00:05:25,380
O que é isso?
76
00:05:25,380 --> 00:05:26,600
Não se aproxime!
77
00:05:27,300 --> 00:05:28,390
Cuidado!
78
00:05:29,200 --> 00:05:33,350
Se continuar tremendo tanto assim vai
acabar deixando cair seu precioso anpan!
79
00:05:33,350 --> 00:05:35,280
Não chega perto!
80
00:05:42,490 --> 00:05:43,800
Saboroso!
81
00:05:45,430 --> 00:05:47,230
Eu não sei nada de oni nenhum!
82
00:05:47,230 --> 00:05:49,230
Não tem como existir essas coisas!
83
00:05:49,600 --> 00:05:51,830
Fuku, pare.
84
00:05:52,350 --> 00:05:56,090
Com certeza ele não é uma má pessoa.
85
00:05:59,950 --> 00:06:01,000
Me desculpe.
86
00:06:01,380 --> 00:06:06,100
Teve o caso do demônio estripador aqui perto
e estamos todos com os nervos à flor da pele.
87
00:06:06,580 --> 00:06:11,780
Pelo que eu acabei de ouvir, vocês estão
preparando tudo desde que escureceu
88
00:06:11,780 --> 00:06:14,780
só para virem nos vender marmitas.
89
00:06:14,780 --> 00:06:16,110
Sou realmente grato.
90
00:06:17,230 --> 00:06:21,610
Tais pessoas terem sido feridas é uma
coisa que jamais deveria ter acontecido.
91
00:06:21,610 --> 00:06:23,300
Podem se tranquilizar.
92
00:06:23,300 --> 00:06:25,860
Eu vou resolver o problema
do demônio estripador.
93
00:06:26,650 --> 00:06:28,700
Quem diabos é você…?
94
00:06:29,240 --> 00:06:29,740
Até!
95
00:06:30,930 --> 00:06:33,000
Ei…
96
00:06:33,730 --> 00:06:37,080
Se não for incômodo…
97
00:06:37,080 --> 00:06:39,590
Poderia comprar uma marmita?
98
00:06:39,590 --> 00:06:42,010
Ah, é… Neste caso…
99
00:06:42,010 --> 00:06:43,450
Eu vou levar todas.
100
00:06:49,180 --> 00:06:51,180
Ei, Pilar das Chamas…
101
00:06:51,550 --> 00:06:53,950
Arranjamos um bom presente
para todos no esquadrão!
102
00:06:53,950 --> 00:06:55,950
Daqui eu vou sozinho.
103
00:06:55,950 --> 00:06:57,600
Você fez um bom trabalho.
104
00:06:58,500 --> 00:06:59,480
Até!
105
00:07:04,050 --> 00:07:06,000
O que será que foi isso?
106
00:07:06,000 --> 00:07:08,750
Eu fico feliz que eles compraram
as nossas marmitas, mas…
107
00:07:09,580 --> 00:07:11,650
Vamos voltar logo, Fuku.
108
00:07:11,650 --> 00:07:14,700
Eu comecei a ter uma sensação
bem desagradável.
109
00:07:14,700 --> 00:07:17,750
Como se fosse um frio na espinha.
110
00:07:18,600 --> 00:07:20,050
Vovó…
111
00:07:49,500 --> 00:07:52,080
Q-Quem é?
112
00:07:54,200 --> 00:07:57,150
Como pode ver, eu vendo marmitas.
113
00:07:57,500 --> 00:07:59,180
Não sou nem um pouco suspeito!
114
00:07:59,630 --> 00:08:01,340
Kaa!
115
00:08:01,730 --> 00:08:03,280
Não, é que…
116
00:08:03,280 --> 00:08:06,080
Como este trem vai para o galpão…
117
00:08:06,080 --> 00:08:08,080
Sim, entendido.
118
00:08:08,650 --> 00:08:10,580
Eu ouvi falar que o Trem Infinito está lá.
119
00:08:11,050 --> 00:08:12,640
Eu tenho coisas a fazer nele.
120
00:08:13,080 --> 00:08:14,780
Trem infinito?
121
00:08:14,780 --> 00:08:17,310
Nesse caso ele não está mais no galpão.
122
00:08:17,310 --> 00:08:18,730
É mesmo?
123
00:08:18,730 --> 00:08:24,020
Ele foi levado nesta manhã
para uma oficina bem equipada.
124
00:08:24,020 --> 00:08:25,750
Ele está lá.
125
00:08:27,880 --> 00:08:29,530
Ah…
126
00:08:29,530 --> 00:08:31,980
Então eu vou descer aqui.
127
00:08:31,980 --> 00:08:32,990
Hã?
128
00:08:33,530 --> 00:08:34,870
Descer?
129
00:08:34,870 --> 00:08:36,620
Ah!
130
00:09:01,120 --> 00:09:02,020
{\an8}Infinito
131
00:09:13,280 --> 00:09:15,240
Trem Infinito.
132
00:09:15,680 --> 00:09:20,210
Entendo, é sútil, mas ainda
sinto que um oni esteve aqui.
133
00:09:20,210 --> 00:09:23,210
{\an8}Infinito
134
00:09:22,750 --> 00:09:24,540
Ei, você.
135
00:09:24,540 --> 00:09:27,550
Aqui é proibida a entrada de estranhos.
136
00:09:27,550 --> 00:09:33,390
Não, a Administração Ferroviária
me pediu que viesse entregar o jantar.
137
00:09:33,830 --> 00:09:38,640
Hã? Ei! Chegou a comida!
138
00:09:38,640 --> 00:09:39,230
Sim…
139
00:09:39,580 --> 00:09:41,100
Com licença.
140
00:09:42,530 --> 00:09:46,880
Leva um pro Tatsu que está
descansando na guarita.
141
00:09:46,880 --> 00:09:48,570
Sim, chefe.
142
00:09:49,280 --> 00:09:52,200
Por que o Trem Infinito foi trazido para cá?
143
00:09:53,760 --> 00:09:56,550
Não tem como ter algum problema no trem.
144
00:09:56,550 --> 00:10:00,200
O público espalhou um boato
de que esse trem come pessoas.
145
00:10:00,200 --> 00:10:03,210
Isso que nos deixa desapontados.
146
00:10:03,210 --> 00:10:06,250
Por isso, agora que decidiram
que ele voltaria à ativa,
147
00:10:06,250 --> 00:10:10,380
pensamos em fazer uma manutenção de primeira
e botar ele de volta aos trilhos.
148
00:10:10,380 --> 00:10:12,380
Vai voltar à ativa?
149
00:10:12,380 --> 00:10:14,880
Sim, na noite de amanhã.
150
00:10:14,880 --> 00:10:16,900
Por isso está todo mundo aqui.
151
00:10:20,600 --> 00:10:21,730
É um oni!
152
00:10:21,730 --> 00:10:23,560
Tem um oni aqui!
153
00:10:32,380 --> 00:10:33,700
Opa…
154
00:10:35,780 --> 00:10:37,080
Tatsu!
155
00:10:37,080 --> 00:10:38,490
Afastem-se!
156
00:10:38,490 --> 00:10:40,180
Chefe!
157
00:10:40,180 --> 00:10:41,100
Desgraçado!
158
00:10:41,100 --> 00:10:42,580
Solte o jovem!
159
00:10:42,580 --> 00:10:46,540
Um caçador de onis? Parece forte.
160
00:10:46,540 --> 00:10:49,750
Que nojo! Que cheiro é esse?
161
00:10:53,300 --> 00:10:58,760
Desde que me tornei um oni, não posso fazer
nada, só consigo achar comida humana nojenta.
162
00:10:59,250 --> 00:11:02,850
Pessoas que eu conheço fizeram
essa refeição com muito carinho.
163
00:11:02,850 --> 00:11:04,600
Não posso ignorar o que disse!
164
00:11:04,600 --> 00:11:07,560
Se eu digo que é ruim, é ruim, ué.
165
00:11:07,880 --> 00:11:11,700
Você também tem um fedor
a sangue ruim, garoto.
166
00:11:14,450 --> 00:11:21,160
Humanos saborosos eu como, mas os com gosto
ruim, eu me divirto machucando durante toda a noite!
167
00:11:21,680 --> 00:11:24,040
Então você é o demônio estripador?
168
00:11:24,040 --> 00:11:26,670
Que cara mais desagradável.
169
00:11:26,670 --> 00:11:28,830
Se estiver frustrado comigo…
170
00:11:30,710 --> 00:11:32,170
Tenta me cortar!
171
00:11:34,010 --> 00:11:35,050
O-O quê?
172
00:11:37,050 --> 00:11:39,850
Não tem ninguém capaz de me impedir.
173
00:11:39,850 --> 00:11:40,890
Eu sou…
174
00:11:40,890 --> 00:11:42,010
o mais…
175
00:11:42,010 --> 00:11:43,300
rápido!
176
00:11:45,300 --> 00:11:49,730
Foi mal! É ruim de me cortar
enquanto eu carrego esse pirralho?
177
00:11:49,730 --> 00:11:52,940
Eu devia matar ele sem hesitar?
178
00:11:53,400 --> 00:11:55,530
S-Socorro…
179
00:11:55,530 --> 00:11:57,000
Não se preocupe.
180
00:11:57,450 --> 00:11:59,780
Com certeza você será salvo por mim.
181
00:11:59,780 --> 00:12:01,280
Não tem como.
182
00:12:01,280 --> 00:12:02,620
Se ao menos tivesse sido ontem…
183
00:12:07,000 --> 00:12:10,400
Eu cortei outra mulher até eu me cansar.
184
00:12:12,700 --> 00:12:15,760
Certo, já entendi que você tem velocidade.
185
00:12:16,430 --> 00:12:18,760
Mas não confie demais nela.
186
00:12:19,330 --> 00:12:22,580
Na noite passada nós achamos que você
tinha fugido porque nós tínhamos chegado,
187
00:12:22,900 --> 00:12:25,600
mas pelo que parece não é capaz
de sentir a nossa presença.
188
00:12:28,060 --> 00:12:31,650
Parece que só é rápido na hora de fugir.
189
00:12:31,650 --> 00:12:33,020
O quê?
190
00:12:33,600 --> 00:12:37,250
A vítima da noite passada foi
tratada prontamente por nós.
191
00:12:40,000 --> 00:12:42,160
Ela deve se recuperar sem nenhuma cicatriz.
192
00:12:44,850 --> 00:12:51,290
Mesmo que ela sobreviva, continuará
vivendo uma vida controlada pelo medo.
193
00:12:51,290 --> 00:12:53,000
Isso eu não vou permitir!
194
00:12:53,000 --> 00:12:55,280
Mesmo que as feridas no
coração demorem a sarar,
195
00:12:55,280 --> 00:12:58,800
vamos continuar tomando conta
delas, por mais tempo que leve!
196
00:13:00,470 --> 00:13:04,050
Eu vou te ensinar uma, já que você
se acha personificação da justiça.
197
00:13:04,050 --> 00:13:07,330
Eu vou ir lá matar essa mulher mais uma vez!
198
00:13:07,700 --> 00:13:09,750
Ela está escondida.
199
00:13:10,130 --> 00:13:12,300
É impossível para você encontrá-la.
200
00:13:16,880 --> 00:13:19,530
Então quem vendeu essa comida para você.
201
00:13:19,850 --> 00:13:21,830
Elas não tem nada a ver comigo!
202
00:13:22,200 --> 00:13:23,830
Não são suas conhecidas?
203
00:13:23,830 --> 00:13:25,800
Esse é o tipo de comida de estação.
204
00:13:25,800 --> 00:13:27,800
Eu sei onde que é.
205
00:13:27,800 --> 00:13:29,250
Não se mexa.
206
00:13:29,250 --> 00:13:31,550
Você é mesmo desagradável.
207
00:13:32,080 --> 00:13:34,250
Esse aqui é bem agradável.
208
00:13:34,250 --> 00:13:35,730
Se quiser salvá-las,
209
00:13:35,730 --> 00:13:38,510
precisará chegar antes de mim na estação.
210
00:13:38,510 --> 00:13:43,180
Antes disso, eu vou dar um fim neste aqui.
211
00:14:02,300 --> 00:14:03,700
Eu vou na frente.
212
00:14:08,530 --> 00:14:10,780
Por favor… Nos salve!
213
00:14:11,550 --> 00:14:13,780
Tudo bem, pode deixar comigo.
214
00:14:14,450 --> 00:14:16,960
Além disso, logo meus
companheiros vão chegar.
215
00:14:16,960 --> 00:14:21,080
Por aqui! Por aqui! Por aqui!
216
00:14:22,330 --> 00:14:23,500
Sr. Rengoku.
217
00:14:24,050 --> 00:14:25,350
E o grupo de médicos?
218
00:14:25,350 --> 00:14:26,750
Estão vindo.
219
00:14:26,750 --> 00:14:28,330
Terminei os primeiros socorros.
220
00:14:28,330 --> 00:14:30,330
O resto é com vocês!
221
00:14:41,750 --> 00:14:44,320
Respiração com Concentração Total…
222
00:15:01,130 --> 00:15:04,840
Poxa, Fuku, você não cede mesmo, garota.
223
00:15:05,130 --> 00:15:08,230
Se for para eu ajudar, eu vou ajudar.
224
00:15:10,550 --> 00:15:12,560
Bom dia!
225
00:15:12,560 --> 00:15:15,780
Uau, hoje chegaram cedo de novo.
226
00:15:24,130 --> 00:15:25,950
Estou sentindo o cheiro…
227
00:15:31,100 --> 00:15:32,200
Beleza!
228
00:15:37,330 --> 00:15:39,290
É algum funcionário da estação?
229
00:15:39,950 --> 00:15:42,800
Estou sentindo, sentindo o cheiro!
230
00:15:42,800 --> 00:15:44,550
Então é você!
231
00:15:44,550 --> 00:15:48,050
O seu cheiro ainda estava
naquela comida fedorenta!
232
00:15:49,380 --> 00:15:51,300
Eu não tenho nada contra você.
233
00:15:51,830 --> 00:15:54,310
A culpa é toda daquele caçador de onis.
234
00:15:59,020 --> 00:16:01,190
Foge daqui, Fuku!
235
00:16:04,030 --> 00:16:06,190
O que você está fazendo, véia coroca?
236
00:16:37,150 --> 00:16:38,380
V-Você…
237
00:16:39,330 --> 00:16:40,900
Nenhum problema maior?
238
00:16:42,080 --> 00:16:43,650
Vovó!
239
00:16:46,700 --> 00:16:47,900
Que droga…
240
00:16:52,750 --> 00:16:55,980
Ei, véia coroca! Não
devia ter feito aquilo!
241
00:17:06,530 --> 00:17:08,010
Como diabos?
242
00:17:08,010 --> 00:17:10,760
Como você conseguiu me alcançar?
243
00:17:14,200 --> 00:17:16,680
Achei que tivesse dito
para não confiar demais.
244
00:17:21,930 --> 00:17:24,250
Quer testar uma coisa?
245
00:17:24,250 --> 00:17:31,200
Quem será o mais rápido, eu para cortar a garganta
dessa véia coroca ou você para arrancar meu pescoço?
246
00:17:31,200 --> 00:17:35,200
Não vale a pena tentar… Você…
247
00:17:37,880 --> 00:17:38,730
É mais lento!
248
00:17:40,500 --> 00:17:41,930
Respiração das Chamas.
249
00:17:41,930 --> 00:17:43,180
Primeira forma.
250
00:17:43,180 --> 00:17:44,680
Shiranui.
251
00:18:28,780 --> 00:18:33,930
Foi você que me salvou…
252
00:18:33,930 --> 00:18:36,050
Agora uma segunda vez…
253
00:18:38,650 --> 00:18:40,330
Vovó…
254
00:18:40,330 --> 00:18:42,100
Eu jamais esquecerei…
255
00:18:42,100 --> 00:18:47,190
Esse rosto… essa capa… Eu e…
256
00:18:48,650 --> 00:18:51,070
a mãe da Fuku…
257
00:18:51,330 --> 00:18:56,070
Nos fomos salvas por você há vinte anos.
258
00:18:56,780 --> 00:18:59,350
Vovó, do que você está falando?
259
00:19:02,850 --> 00:19:06,080
Esse deve ter sido o meu pai.
260
00:19:08,100 --> 00:19:11,180
Eu estou caçando onis, herdando
o trabalho do meu pai.
261
00:19:12,590 --> 00:19:17,590
É uma honra poder protegê-las,
da mesma forma que o meu pai.
262
00:19:21,450 --> 00:19:23,100
Ainda não consigo acreditar…
263
00:19:23,630 --> 00:19:25,150
Me desculpe, vovó.
264
00:19:25,480 --> 00:19:27,830
Eu falei como se onis não existissem.
265
00:19:32,000 --> 00:19:33,850
Não, tudo bem.
266
00:19:34,400 --> 00:19:41,370
Seria melhor se pudéssemos viver nossa
vida sem conhecer ou encontrar onis.
267
00:19:44,120 --> 00:19:45,150
Pilar das Chamas!
268
00:19:45,150 --> 00:19:46,920
Você está bem?
269
00:19:47,430 --> 00:19:49,480
O que foi? Acabei de resolver tudo.
270
00:19:49,880 --> 00:19:51,130
Bom trabalho.
271
00:19:51,130 --> 00:19:51,880
Valeu.
272
00:19:52,380 --> 00:19:54,400
Então, o Trem Infinito…
273
00:19:55,080 --> 00:19:56,930
Eles estão terminando a
manutenção esta noite.
274
00:19:56,930 --> 00:19:59,890
A partir de amanhã ele volta a rodar.
275
00:19:59,890 --> 00:20:01,650
Que bom.
276
00:20:01,650 --> 00:20:04,140
Então agora está tudo resolvido, né?
277
00:20:04,830 --> 00:20:06,450
Não sejamos tão apressados.
278
00:20:07,030 --> 00:20:11,520
Um oni que comeu mais de 40 pessoas
não seria tão fraco assim.
279
00:20:12,450 --> 00:20:15,980
Então o demônio estripador
foi apenas para nos distrair?
280
00:20:16,480 --> 00:20:19,530
Talvez seja. De qualquer forma…
281
00:20:20,180 --> 00:20:22,650
Existe um outro demônio do Trem Infinito.
282
00:20:22,650 --> 00:20:27,210
Um mais poderoso e misterioso oni
está escondido em algum lugar.
283
00:20:28,670 --> 00:20:31,670
Então amanhã, você vai…
284
00:20:31,670 --> 00:20:33,920
Mas é claro! Serei um passageiro!
285
00:20:34,700 --> 00:20:36,900
Mas não é mais amanhã, já é hoje!
286
00:20:42,350 --> 00:20:44,750
Ei, chefia, ouviu essa?
287
00:20:44,750 --> 00:20:45,880
Hã?
288
00:20:45,880 --> 00:20:48,690
O Trem Infinito vai voltar à atividade.
289
00:20:48,690 --> 00:20:51,190
{\an8}Trem Infinito volta à Atividade
290
00:20:49,200 --> 00:20:50,580
Hã?
291
00:20:51,500 --> 00:20:55,000
Espero que nada de estranho
aconteça de novo.
292
00:21:06,550 --> 00:21:07,280
Ei!
293
00:21:08,300 --> 00:21:10,200
Olá, pessoal da loja de marmitas.
294
00:21:10,200 --> 00:21:13,680
Não sabíamos como agradecer
pelo que fez hoje de manhã…
295
00:21:13,680 --> 00:21:19,840
Leve isto. É a única coisa que temos.
296
00:21:21,100 --> 00:21:23,650
Ah, na verdade eu não consegui
comer ontem de noite.
297
00:21:23,650 --> 00:21:25,650
Isso me deixa ainda mais feliz.
298
00:21:26,350 --> 00:21:28,500
No entanto, eu vou pagar.
299
00:21:28,500 --> 00:21:31,050
Não, fica como agradecimento…
300
00:21:31,050 --> 00:21:33,550
Entendo, então se for para aceitar isto…
301
00:21:34,050 --> 00:21:36,610
Eu vou comprar todos que estão aí!
302
00:21:36,610 --> 00:21:38,230
Hã?
303
00:21:41,480 --> 00:21:42,880
Tome cuidado!
304
00:21:42,880 --> 00:21:45,700
Se passar por aqui de
novo, volte a nos visitar.
305
00:21:46,180 --> 00:21:49,350
Eu certamente vou contar
de vocês para o meu pai.
306
00:21:49,350 --> 00:21:51,710
Tenho certeza de que ele ficará feliz!
307
00:21:52,230 --> 00:21:53,400
Então tomem cuidado!
308
00:21:53,730 --> 00:21:55,030
Até o dia em que nos encontraremos de novo!
309
00:22:18,830 --> 00:22:23,110
Q-Que tipo de ser vivo é esse?
310
00:22:23,630 --> 00:22:27,300
Sim, esse almoço de primeira
custa só 36 zenis!
311
00:22:27,300 --> 00:22:29,950
Gostaria de um chá ou
saquê para acompanhar?
312
00:22:29,950 --> 00:22:32,540
Ataque do porco!
313
00:22:32,540 --> 00:22:34,950
Para com isso, que vergonha!
314
00:22:34,950 --> 00:22:37,210
O que diabos…
315
00:23:10,080 --> 00:23:11,990
Então eu vou comer com muita gratidão!
316
00:23:23,010 --> 00:23:24,030
Saboroso!
317
00:23:42,480 --> 00:23:44,530
Conseguimos subir no Trem Infinito.
318
00:23:44,530 --> 00:23:48,750
Tanjiro, tem alguma coisa que você quer perguntar
para o Pilar das Chamas? Vai ser bom encontrar ele.
319
00:23:48,750 --> 00:23:49,570
Sim.
320
00:23:49,570 --> 00:23:52,410
Ele é um Hashira? Eu quero desafiar ele!
321
00:23:52,410 --> 00:23:54,580
Cala a boca, você faz muito barulho!
322
00:23:54,580 --> 00:23:56,500
O que disse, palerma?
323
00:23:56,500 --> 00:23:57,750
O que foi?
324
00:23:57,750 --> 00:24:01,080
Já entendi. Então, Inosuke,
vamos nos acalmar?
325
00:24:01,680 --> 00:24:03,210
Javali burro…
326
00:24:03,550 --> 00:24:06,580
Falando nisso, como será
que é o Pilar das Chamas?
327
00:24:06,580 --> 00:24:07,800
Bem…
328
00:24:07,330 --> 00:24:09,220
{\an8}Kaa, Kaa...
329
00:24:09,220 --> 00:24:10,930
É um Corvo Kasugai!
330
00:24:10,930 --> 00:24:12,350
Sim, sim.
331
00:24:14,230 --> 00:24:18,030
Parece que o Corvo Kasugai pesquisou
sobre o Sr. Rengoku para mim.
332
00:24:18,030 --> 00:24:19,230
Hã? Sério mesmo?
333
00:24:19,230 --> 00:24:20,350
Kaa!
334
00:24:20,350 --> 00:24:25,230
Ele disse o que os outros Hashiras
pensam sobre o Sr. Rengoku.
335
00:24:25,230 --> 00:24:26,530
Quero ouvir! Quero ouvir!
336
00:24:26,530 --> 00:24:30,080
Eu desafio todos os Hashiras!
337
00:24:30,080 --> 00:24:32,480
Sim, sim. Tanjiro, conta aí!
338
00:24:32,480 --> 00:24:35,330
Certo, vamos começar pela Srta. Shinobu:
339
00:24:35,330 --> 00:24:37,380
Ele é uma pessoa boa.
340
00:24:35,330 --> 00:24:47,340
{\an8}Rengoku na visão de Shinobu Kocho,
Pilar dos Insetos
341
00:24:37,380 --> 00:24:40,250
Mas há momentos que nossas
conversas não batem.
342
00:24:40,250 --> 00:24:44,030
A Srta. Shinobu faz eu
me lembrar de cheiro bom!
343
00:24:44,030 --> 00:24:45,340
E os outros Hashiras?
344
00:24:45,340 --> 00:24:47,340
Então, vamos com tudo!
345
00:24:47,340 --> 00:24:52,600
{\an8}No caso de Tengen Uzui
346
00:24:47,650 --> 00:24:48,750
Chamativo!
347
00:24:48,750 --> 00:24:50,750
Chama mais atenção que eu!
348
00:24:50,750 --> 00:24:52,600
Mas ele é um cara muito bom!
349
00:24:52,600 --> 00:24:58,350
{\an8}No caso de Muichiro Tokito
350
00:24:52,980 --> 00:24:54,880
Parece uma coruja.
351
00:24:54,880 --> 00:24:58,350
É uma pessoa com uma voz
alegre e reconfortante.
352
00:24:58,350 --> 00:25:00,650
Ele é como um irmão mais velho legal!
353
00:24:58,350 --> 00:25:05,110
{\an8}No caso de Mitsuri Kanroji
354
00:25:00,650 --> 00:25:02,980
Foi tão divertido treinar com ele!
355
00:25:02,980 --> 00:25:05,110
Ele me me fazia tanto carinho!
356
00:25:05,110 --> 00:25:09,610
{\an8}No caso de Obanai Iguro
357
00:25:05,430 --> 00:25:06,700
Fala muito.
358
00:25:07,500 --> 00:25:08,930
Personalidade boa.
359
00:25:08,860 --> 00:25:09,610
Gosto
360
00:25:09,610 --> 00:25:13,620
{\an8}No caso de Sanemi Shinazugawa
361
00:25:11,650 --> 00:25:13,230
Cara legal.
362
00:25:12,740 --> 00:25:13,620
{\an1}Gosto
363
00:25:13,620 --> 00:25:19,040
{\an8}No caso de Gyomei Himejima
364
00:25:14,050 --> 00:25:15,080
Pensamento positivo.
365
00:25:15,680 --> 00:25:17,350
Não reclama.
366
00:25:17,800 --> 00:25:19,040
Sincero.
367
00:25:20,000 --> 00:25:22,250
Então é isso que eles pensam?
368
00:25:22,250 --> 00:25:24,730
Agora só falta o Sr. Tomioka.
369
00:25:24,730 --> 00:25:26,550
Isso mesmo, Corvo Kasugai.
370
00:25:26,550 --> 00:25:27,630
E o Tomioka?
371
00:25:28,000 --> 00:25:29,430
Kaa!
372
00:25:29,430 --> 00:25:31,550
Sim, sim, entendi.
373
00:25:31,550 --> 00:25:34,510
O que o Tomioka falou sobre o Sr. Rengoku:
374
00:25:34,720 --> 00:25:38,930
{\an8}No caso de Giyu Tomioka
375
00:25:36,080 --> 00:25:38,060
Ele puxa bastante conversa comigo.
376
00:25:38,060 --> 00:25:38,930
Gosto
377
00:25:38,930 --> 00:25:40,030
Foi isso.
378
00:25:40,030 --> 00:25:44,330
Uau, parece que todo mundo
gosta do Pilar das Chamas.
379
00:25:44,330 --> 00:25:46,900
Sim, devíamos encontrar ele logo.
380
00:25:48,900 --> 00:25:51,100
Pilar das Chamas, é um desafio!
381
00:25:51,100 --> 00:25:51,990
Inosuke!
382
00:25:55,180 --> 00:25:56,350
Sr. Rengoku!
383
00:25:56,990 --> 00:26:01,300
No episódio 2 de Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba,
Arco do Trem Infinito: “Sono Profundo”.
384
00:26:01,300 --> 00:26:03,600
Pessoal! Vamos embarcar juntos!
385
00:26:03,600 --> 00:26:05,600
Isso aí, mano!
386
00:26:05,630 --> 00:26:07,880
Continua