1 00:00:42,350 --> 00:00:48,900 {\an8}Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Arco do Trem Infinito 2 00:00:48,900 --> 00:00:52,910 {\an3}Capítulo 1 O Pilar das Chamas, Kyojuro Rengoku 3 00:01:14,400 --> 00:01:15,100 Saboroso! 4 00:01:19,150 --> 00:01:20,180 Saboroso! 5 00:01:23,000 --> 00:01:24,190 Saboroso! 6 00:01:24,550 --> 00:01:27,530 Pilar das Chamas. Me desculpe por interromper sua refeição. 7 00:01:27,530 --> 00:01:30,190 Não foi nada, pode se sentar. 8 00:01:30,190 --> 00:01:33,230 Chefia, me vê outro igual para este jovem. 9 00:01:35,580 --> 00:01:36,980 Eu posso mesmo? 10 00:01:36,980 --> 00:01:37,930 Claro que sim! 11 00:01:37,930 --> 00:01:39,730 Eu também vou querer mais um! 12 00:01:43,430 --> 00:01:46,900 Que apetite você tem. 13 00:01:47,230 --> 00:01:48,880 Só espera um pouco. 14 00:01:49,430 --> 00:01:53,050 Pilar das Chamas, o seu trabalho na noite passada foi fabuloso. 15 00:01:53,850 --> 00:01:57,050 Não, o oni já tinha fugido. 16 00:01:57,430 --> 00:01:59,720 Como ficou aquela mulher ferida? 17 00:02:00,150 --> 00:02:04,030 Pelo que o médico disse, não vai ficar nenhuma cicatriz. 18 00:02:04,730 --> 00:02:05,900 Entendo. 19 00:02:05,900 --> 00:02:07,400 Que bom que agimos depressa. 20 00:02:08,280 --> 00:02:10,680 Sim, graças ao seu trabalho. 21 00:02:19,830 --> 00:02:21,230 Obrigado pela comida. 22 00:02:25,500 --> 00:02:26,630 O que é isto? 23 00:02:26,630 --> 00:02:29,000 É por conta da casa. 24 00:02:29,000 --> 00:02:30,500 Obrigado! 25 00:02:32,950 --> 00:02:33,760 Ah, que saboroso! 26 00:02:33,760 --> 00:02:38,130 Chefia, se abrir um restaurante em Ueno vai faturar alto com isso aqui! 27 00:02:38,130 --> 00:02:40,130 Não é da sua conta. 28 00:02:40,800 --> 00:02:43,770 Chefia, como andam os negócios? 29 00:02:44,250 --> 00:02:45,880 Como você acha? 30 00:02:45,880 --> 00:02:47,520 Foi mal! 31 00:02:47,520 --> 00:02:51,680 Por causa do demônio estripador que apareceu por estes trilhos, 32 00:02:51,680 --> 00:02:54,530 reduziu bastante o número de pessoas. 33 00:02:54,530 --> 00:02:58,780 Acabei tendo que dispensar meu empregado. 34 00:02:58,780 --> 00:03:02,790 Esses dias eu ouvi que um maquinista de trem foi morto. 35 00:03:03,680 --> 00:03:08,750 Além disso, ouvi falar que o funcionamento do Trem Infinito foi interrompido. 36 00:03:08,750 --> 00:03:10,540 É um boato, mas… 37 00:03:10,540 --> 00:03:16,300 Dizem que 40 passageiros acabaram desaparecendo. 38 00:03:16,300 --> 00:03:19,090 Parece um problema. 39 00:03:19,700 --> 00:03:21,900 Pilar das Chamas, vou direto ao ponto… 40 00:03:21,900 --> 00:03:25,180 Descobrimos a localização do Trem Infinito. 41 00:03:25,180 --> 00:03:30,190 A informação que temos é de que ele foi levado para um certo parque ferroviário sem que ninguém visse. 42 00:03:31,580 --> 00:03:32,570 Entendo. 43 00:03:34,630 --> 00:03:35,820 Saboroso! 44 00:03:36,280 --> 00:03:38,330 Você vai em direção ao Trem Infinito? 45 00:03:38,600 --> 00:03:40,820 Sim, mas antes disso… 46 00:03:41,200 --> 00:03:44,550 Vamos inspecionar a estação onde o corpo do maquinista foi encontrado. 47 00:03:54,170 --> 00:03:59,080 Fuku, coma o seu anpan sem suspirar. 48 00:03:59,650 --> 00:04:00,400 Sim… 49 00:04:02,130 --> 00:04:05,930 Hoje também tivemos poucos clientes, né? 50 00:04:05,930 --> 00:04:08,700 Eu digo todos os dias. 51 00:04:08,700 --> 00:04:14,830 Quando está escuro, é perigoso. Me ajude amanhã a partir do meio-dia. 52 00:04:14,830 --> 00:04:17,700 De noite aparecem onis. 53 00:04:18,680 --> 00:04:19,800 Nada de irregular! 54 00:04:19,800 --> 00:04:23,400 Eu olhei em volta, mas não havia nenhum local estranho. 55 00:04:23,680 --> 00:04:24,280 Sim. 56 00:04:24,280 --> 00:04:26,280 Não tem nada disso de oni! 57 00:04:26,910 --> 00:04:28,950 De novo com essa conversa de oni! 58 00:04:28,950 --> 00:04:32,580 Não dá! Temos que nos esforçar e vender mais marmitas! 59 00:04:32,580 --> 00:04:38,920 A mamãe está de barriga e o papai disse que a administração do restaurante não está indo bem. 60 00:04:39,300 --> 00:04:40,930 {\an8}Culinária Japonesa Ocidental 61 00:04:41,400 --> 00:04:44,580 Esse tipo de preocupação é para os adultos. 62 00:04:45,150 --> 00:04:49,180 De manhã cedo e de noite a vovó cuida de tudo sozinha. 63 00:04:49,180 --> 00:04:52,770 E se você for atacada pelo demônio estripador? 64 00:04:53,230 --> 00:04:56,080 Se for pra ir no seu lugar, vou com gosto. 65 00:04:56,080 --> 00:04:57,650 Vovó! 66 00:04:59,650 --> 00:05:01,200 Boa noite! 67 00:05:01,200 --> 00:05:04,160 Que noite de lua mais agradável, não acham? 68 00:05:04,160 --> 00:05:06,160 Eu estou procurando por um oni. 69 00:05:06,630 --> 00:05:08,500 Vocês viram um oni? 70 00:05:08,500 --> 00:05:10,500 Hã? Assim, do nada? 71 00:05:10,500 --> 00:05:14,170 Mestre Kyojuro! Você foi muito direto ao ponto! 72 00:05:16,600 --> 00:05:18,700 Senhora, você sabe de alguma coisa? 73 00:05:21,500 --> 00:05:22,450 O-Oni? 74 00:05:22,450 --> 00:05:24,000 Que história é essa? 75 00:05:24,000 --> 00:05:25,380 O que é isso? 76 00:05:25,380 --> 00:05:26,600 Não se aproxime! 77 00:05:27,300 --> 00:05:28,390 Cuidado! 78 00:05:29,200 --> 00:05:33,350 Se continuar tremendo tanto assim vai acabar deixando cair seu precioso anpan! 79 00:05:33,350 --> 00:05:35,280 Não chega perto! 80 00:05:42,490 --> 00:05:43,800 Saboroso! 81 00:05:45,430 --> 00:05:47,230 Eu não sei nada de oni nenhum! 82 00:05:47,230 --> 00:05:49,230 Não tem como existir essas coisas! 83 00:05:49,600 --> 00:05:51,830 Fuku, pare. 84 00:05:52,350 --> 00:05:56,090 Com certeza ele não é uma má pessoa. 85 00:05:59,950 --> 00:06:01,000 Me desculpe. 86 00:06:01,380 --> 00:06:06,100 Teve o caso do demônio estripador aqui perto e estamos todos com os nervos à flor da pele. 87 00:06:06,580 --> 00:06:11,780 Pelo que eu acabei de ouvir, vocês estão preparando tudo desde que escureceu 88 00:06:11,780 --> 00:06:14,780 só para virem nos vender marmitas. 89 00:06:14,780 --> 00:06:16,110 Sou realmente grato. 90 00:06:17,230 --> 00:06:21,610 Tais pessoas terem sido feridas é uma coisa que jamais deveria ter acontecido. 91 00:06:21,610 --> 00:06:23,300 Podem se tranquilizar. 92 00:06:23,300 --> 00:06:25,860 Eu vou resolver o problema do demônio estripador. 93 00:06:26,650 --> 00:06:28,700 Quem diabos é você…? 94 00:06:29,240 --> 00:06:29,740 Até! 95 00:06:30,930 --> 00:06:33,000 Ei… 96 00:06:33,730 --> 00:06:37,080 Se não for incômodo… 97 00:06:37,080 --> 00:06:39,590 Poderia comprar uma marmita? 98 00:06:39,590 --> 00:06:42,010 Ah, é… Neste caso… 99 00:06:42,010 --> 00:06:43,450 Eu vou levar todas. 100 00:06:49,180 --> 00:06:51,180 Ei, Pilar das Chamas… 101 00:06:51,550 --> 00:06:53,950 Arranjamos um bom presente para todos no esquadrão! 102 00:06:53,950 --> 00:06:55,950 Daqui eu vou sozinho. 103 00:06:55,950 --> 00:06:57,600 Você fez um bom trabalho. 104 00:06:58,500 --> 00:06:59,480 Até! 105 00:07:04,050 --> 00:07:06,000 O que será que foi isso? 106 00:07:06,000 --> 00:07:08,750 Eu fico feliz que eles compraram as nossas marmitas, mas… 107 00:07:09,580 --> 00:07:11,650 Vamos voltar logo, Fuku. 108 00:07:11,650 --> 00:07:14,700 Eu comecei a ter uma sensação bem desagradável. 109 00:07:14,700 --> 00:07:17,750 Como se fosse um frio na espinha. 110 00:07:18,600 --> 00:07:20,050 Vovó… 111 00:07:49,500 --> 00:07:52,080 Q-Quem é? 112 00:07:54,200 --> 00:07:57,150 Como pode ver, eu vendo marmitas. 113 00:07:57,500 --> 00:07:59,180 Não sou nem um pouco suspeito! 114 00:07:59,630 --> 00:08:01,340 Kaa! 115 00:08:01,730 --> 00:08:03,280 Não, é que… 116 00:08:03,280 --> 00:08:06,080 Como este trem vai para o galpão… 117 00:08:06,080 --> 00:08:08,080 Sim, entendido. 118 00:08:08,650 --> 00:08:10,580 Eu ouvi falar que o Trem Infinito está lá. 119 00:08:11,050 --> 00:08:12,640 Eu tenho coisas a fazer nele. 120 00:08:13,080 --> 00:08:14,780 Trem infinito? 121 00:08:14,780 --> 00:08:17,310 Nesse caso ele não está mais no galpão. 122 00:08:17,310 --> 00:08:18,730 É mesmo? 123 00:08:18,730 --> 00:08:24,020 Ele foi levado nesta manhã para uma oficina bem equipada. 124 00:08:24,020 --> 00:08:25,750 Ele está lá. 125 00:08:27,880 --> 00:08:29,530 Ah… 126 00:08:29,530 --> 00:08:31,980 Então eu vou descer aqui. 127 00:08:31,980 --> 00:08:32,990 Hã? 128 00:08:33,530 --> 00:08:34,870 Descer? 129 00:08:34,870 --> 00:08:36,620 Ah! 130 00:09:01,120 --> 00:09:02,020 {\an8}Infinito 131 00:09:13,280 --> 00:09:15,240 Trem Infinito. 132 00:09:15,680 --> 00:09:20,210 Entendo, é sútil, mas ainda sinto que um oni esteve aqui. 133 00:09:20,210 --> 00:09:23,210 {\an8}Infinito 134 00:09:22,750 --> 00:09:24,540 Ei, você. 135 00:09:24,540 --> 00:09:27,550 Aqui é proibida a entrada de estranhos. 136 00:09:27,550 --> 00:09:33,390 Não, a Administração Ferroviária me pediu que viesse entregar o jantar. 137 00:09:33,830 --> 00:09:38,640 Hã? Ei! Chegou a comida! 138 00:09:38,640 --> 00:09:39,230 Sim… 139 00:09:39,580 --> 00:09:41,100 Com licença. 140 00:09:42,530 --> 00:09:46,880 Leva um pro Tatsu que está descansando na guarita. 141 00:09:46,880 --> 00:09:48,570 Sim, chefe. 142 00:09:49,280 --> 00:09:52,200 Por que o Trem Infinito foi trazido para cá? 143 00:09:53,760 --> 00:09:56,550 Não tem como ter algum problema no trem. 144 00:09:56,550 --> 00:10:00,200 O público espalhou um boato de que esse trem come pessoas. 145 00:10:00,200 --> 00:10:03,210 Isso que nos deixa desapontados. 146 00:10:03,210 --> 00:10:06,250 Por isso, agora que decidiram que ele voltaria à ativa, 147 00:10:06,250 --> 00:10:10,380 pensamos em fazer uma manutenção de primeira e botar ele de volta aos trilhos. 148 00:10:10,380 --> 00:10:12,380 Vai voltar à ativa? 149 00:10:12,380 --> 00:10:14,880 Sim, na noite de amanhã. 150 00:10:14,880 --> 00:10:16,900 Por isso está todo mundo aqui. 151 00:10:20,600 --> 00:10:21,730 É um oni! 152 00:10:21,730 --> 00:10:23,560 Tem um oni aqui! 153 00:10:32,380 --> 00:10:33,700 Opa… 154 00:10:35,780 --> 00:10:37,080 Tatsu! 155 00:10:37,080 --> 00:10:38,490 Afastem-se! 156 00:10:38,490 --> 00:10:40,180 Chefe! 157 00:10:40,180 --> 00:10:41,100 Desgraçado! 158 00:10:41,100 --> 00:10:42,580 Solte o jovem! 159 00:10:42,580 --> 00:10:46,540 Um caçador de onis? Parece forte. 160 00:10:46,540 --> 00:10:49,750 Que nojo! Que cheiro é esse? 161 00:10:53,300 --> 00:10:58,760 Desde que me tornei um oni, não posso fazer nada, só consigo achar comida humana nojenta. 162 00:10:59,250 --> 00:11:02,850 Pessoas que eu conheço fizeram essa refeição com muito carinho. 163 00:11:02,850 --> 00:11:04,600 Não posso ignorar o que disse! 164 00:11:04,600 --> 00:11:07,560 Se eu digo que é ruim, é ruim, ué. 165 00:11:07,880 --> 00:11:11,700 Você também tem um fedor a sangue ruim, garoto. 166 00:11:14,450 --> 00:11:21,160 Humanos saborosos eu como, mas os com gosto ruim, eu me divirto machucando durante toda a noite! 167 00:11:21,680 --> 00:11:24,040 Então você é o demônio estripador? 168 00:11:24,040 --> 00:11:26,670 Que cara mais desagradável. 169 00:11:26,670 --> 00:11:28,830 Se estiver frustrado comigo… 170 00:11:30,710 --> 00:11:32,170 Tenta me cortar! 171 00:11:34,010 --> 00:11:35,050 O-O quê? 172 00:11:37,050 --> 00:11:39,850 Não tem ninguém capaz de me impedir. 173 00:11:39,850 --> 00:11:40,890 Eu sou… 174 00:11:40,890 --> 00:11:42,010 o mais… 175 00:11:42,010 --> 00:11:43,300 rápido! 176 00:11:45,300 --> 00:11:49,730 Foi mal! É ruim de me cortar enquanto eu carrego esse pirralho? 177 00:11:49,730 --> 00:11:52,940 Eu devia matar ele sem hesitar? 178 00:11:53,400 --> 00:11:55,530 S-Socorro… 179 00:11:55,530 --> 00:11:57,000 Não se preocupe. 180 00:11:57,450 --> 00:11:59,780 Com certeza você será salvo por mim. 181 00:11:59,780 --> 00:12:01,280 Não tem como. 182 00:12:01,280 --> 00:12:02,620 Se ao menos tivesse sido ontem… 183 00:12:07,000 --> 00:12:10,400 Eu cortei outra mulher até eu me cansar. 184 00:12:12,700 --> 00:12:15,760 Certo, já entendi que você tem velocidade. 185 00:12:16,430 --> 00:12:18,760 Mas não confie demais nela. 186 00:12:19,330 --> 00:12:22,580 Na noite passada nós achamos que você tinha fugido porque nós tínhamos chegado, 187 00:12:22,900 --> 00:12:25,600 mas pelo que parece não é capaz de sentir a nossa presença. 188 00:12:28,060 --> 00:12:31,650 Parece que só é rápido na hora de fugir. 189 00:12:31,650 --> 00:12:33,020 O quê? 190 00:12:33,600 --> 00:12:37,250 A vítima da noite passada foi tratada prontamente por nós. 191 00:12:40,000 --> 00:12:42,160 Ela deve se recuperar sem nenhuma cicatriz. 192 00:12:44,850 --> 00:12:51,290 Mesmo que ela sobreviva, continuará vivendo uma vida controlada pelo medo. 193 00:12:51,290 --> 00:12:53,000 Isso eu não vou permitir! 194 00:12:53,000 --> 00:12:55,280 Mesmo que as feridas no coração demorem a sarar, 195 00:12:55,280 --> 00:12:58,800 vamos continuar tomando conta delas, por mais tempo que leve! 196 00:13:00,470 --> 00:13:04,050 Eu vou te ensinar uma, já que você se acha personificação da justiça. 197 00:13:04,050 --> 00:13:07,330 Eu vou ir lá matar essa mulher mais uma vez! 198 00:13:07,700 --> 00:13:09,750 Ela está escondida. 199 00:13:10,130 --> 00:13:12,300 É impossível para você encontrá-la. 200 00:13:16,880 --> 00:13:19,530 Então quem vendeu essa comida para você. 201 00:13:19,850 --> 00:13:21,830 Elas não tem nada a ver comigo! 202 00:13:22,200 --> 00:13:23,830 Não são suas conhecidas? 203 00:13:23,830 --> 00:13:25,800 Esse é o tipo de comida de estação. 204 00:13:25,800 --> 00:13:27,800 Eu sei onde que é. 205 00:13:27,800 --> 00:13:29,250 Não se mexa. 206 00:13:29,250 --> 00:13:31,550 Você é mesmo desagradável. 207 00:13:32,080 --> 00:13:34,250 Esse aqui é bem agradável. 208 00:13:34,250 --> 00:13:35,730 Se quiser salvá-las, 209 00:13:35,730 --> 00:13:38,510 precisará chegar antes de mim na estação. 210 00:13:38,510 --> 00:13:43,180 Antes disso, eu vou dar um fim neste aqui. 211 00:14:02,300 --> 00:14:03,700 Eu vou na frente. 212 00:14:08,530 --> 00:14:10,780 Por favor… Nos salve! 213 00:14:11,550 --> 00:14:13,780 Tudo bem, pode deixar comigo. 214 00:14:14,450 --> 00:14:16,960 Além disso, logo meus companheiros vão chegar. 215 00:14:16,960 --> 00:14:21,080 Por aqui! Por aqui! Por aqui! 216 00:14:22,330 --> 00:14:23,500 Sr. Rengoku. 217 00:14:24,050 --> 00:14:25,350 E o grupo de médicos? 218 00:14:25,350 --> 00:14:26,750 Estão vindo. 219 00:14:26,750 --> 00:14:28,330 Terminei os primeiros socorros. 220 00:14:28,330 --> 00:14:30,330 O resto é com vocês! 221 00:14:41,750 --> 00:14:44,320 Respiração com Concentração Total… 222 00:15:01,130 --> 00:15:04,840 Poxa, Fuku, você não cede mesmo, garota. 223 00:15:05,130 --> 00:15:08,230 Se for para eu ajudar, eu vou ajudar. 224 00:15:10,550 --> 00:15:12,560 Bom dia! 225 00:15:12,560 --> 00:15:15,780 Uau, hoje chegaram cedo de novo. 226 00:15:24,130 --> 00:15:25,950 Estou sentindo o cheiro… 227 00:15:31,100 --> 00:15:32,200 Beleza! 228 00:15:37,330 --> 00:15:39,290 É algum funcionário da estação? 229 00:15:39,950 --> 00:15:42,800 Estou sentindo, sentindo o cheiro! 230 00:15:42,800 --> 00:15:44,550 Então é você! 231 00:15:44,550 --> 00:15:48,050 O seu cheiro ainda estava naquela comida fedorenta! 232 00:15:49,380 --> 00:15:51,300 Eu não tenho nada contra você. 233 00:15:51,830 --> 00:15:54,310 A culpa é toda daquele caçador de onis. 234 00:15:59,020 --> 00:16:01,190 Foge daqui, Fuku! 235 00:16:04,030 --> 00:16:06,190 O que você está fazendo, véia coroca? 236 00:16:37,150 --> 00:16:38,380 V-Você… 237 00:16:39,330 --> 00:16:40,900 Nenhum problema maior? 238 00:16:42,080 --> 00:16:43,650 Vovó! 239 00:16:46,700 --> 00:16:47,900 Que droga… 240 00:16:52,750 --> 00:16:55,980 Ei, véia coroca! Não devia ter feito aquilo! 241 00:17:06,530 --> 00:17:08,010 Como diabos? 242 00:17:08,010 --> 00:17:10,760 Como você conseguiu me alcançar? 243 00:17:14,200 --> 00:17:16,680 Achei que tivesse dito para não confiar demais. 244 00:17:21,930 --> 00:17:24,250 Quer testar uma coisa? 245 00:17:24,250 --> 00:17:31,200 Quem será o mais rápido, eu para cortar a garganta dessa véia coroca ou você para arrancar meu pescoço? 246 00:17:31,200 --> 00:17:35,200 Não vale a pena tentar… Você… 247 00:17:37,880 --> 00:17:38,730 É mais lento! 248 00:17:40,500 --> 00:17:41,930 Respiração das Chamas. 249 00:17:41,930 --> 00:17:43,180 Primeira forma. 250 00:17:43,180 --> 00:17:44,680 Shiranui. 251 00:18:28,780 --> 00:18:33,930 Foi você que me salvou… 252 00:18:33,930 --> 00:18:36,050 Agora uma segunda vez… 253 00:18:38,650 --> 00:18:40,330 Vovó… 254 00:18:40,330 --> 00:18:42,100 Eu jamais esquecerei… 255 00:18:42,100 --> 00:18:47,190 Esse rosto… essa capa… Eu e… 256 00:18:48,650 --> 00:18:51,070 a mãe da Fuku… 257 00:18:51,330 --> 00:18:56,070 Nos fomos salvas por você há vinte anos. 258 00:18:56,780 --> 00:18:59,350 Vovó, do que você está falando? 259 00:19:02,850 --> 00:19:06,080 Esse deve ter sido o meu pai. 260 00:19:08,100 --> 00:19:11,180 Eu estou caçando onis, herdando o trabalho do meu pai. 261 00:19:12,590 --> 00:19:17,590 É uma honra poder protegê-las, da mesma forma que o meu pai. 262 00:19:21,450 --> 00:19:23,100 Ainda não consigo acreditar… 263 00:19:23,630 --> 00:19:25,150 Me desculpe, vovó. 264 00:19:25,480 --> 00:19:27,830 Eu falei como se onis não existissem. 265 00:19:32,000 --> 00:19:33,850 Não, tudo bem. 266 00:19:34,400 --> 00:19:41,370 Seria melhor se pudéssemos viver nossa vida sem conhecer ou encontrar onis. 267 00:19:44,120 --> 00:19:45,150 Pilar das Chamas! 268 00:19:45,150 --> 00:19:46,920 Você está bem? 269 00:19:47,430 --> 00:19:49,480 O que foi? Acabei de resolver tudo. 270 00:19:49,880 --> 00:19:51,130 Bom trabalho. 271 00:19:51,130 --> 00:19:51,880 Valeu. 272 00:19:52,380 --> 00:19:54,400 Então, o Trem Infinito… 273 00:19:55,080 --> 00:19:56,930 Eles estão terminando a manutenção esta noite. 274 00:19:56,930 --> 00:19:59,890 A partir de amanhã ele volta a rodar. 275 00:19:59,890 --> 00:20:01,650 Que bom. 276 00:20:01,650 --> 00:20:04,140 Então agora está tudo resolvido, né? 277 00:20:04,830 --> 00:20:06,450 Não sejamos tão apressados. 278 00:20:07,030 --> 00:20:11,520 Um oni que comeu mais de 40 pessoas não seria tão fraco assim. 279 00:20:12,450 --> 00:20:15,980 Então o demônio estripador foi apenas para nos distrair? 280 00:20:16,480 --> 00:20:19,530 Talvez seja. De qualquer forma… 281 00:20:20,180 --> 00:20:22,650 Existe um outro demônio do Trem Infinito. 282 00:20:22,650 --> 00:20:27,210 Um mais poderoso e misterioso oni está escondido em algum lugar. 283 00:20:28,670 --> 00:20:31,670 Então amanhã, você vai… 284 00:20:31,670 --> 00:20:33,920 Mas é claro! Serei um passageiro! 285 00:20:34,700 --> 00:20:36,900 Mas não é mais amanhã, já é hoje! 286 00:20:42,350 --> 00:20:44,750 Ei, chefia, ouviu essa? 287 00:20:44,750 --> 00:20:45,880 Hã? 288 00:20:45,880 --> 00:20:48,690 O Trem Infinito vai voltar à atividade. 289 00:20:48,690 --> 00:20:51,190 {\an8}Trem Infinito volta à Atividade 290 00:20:49,200 --> 00:20:50,580 Hã? 291 00:20:51,500 --> 00:20:55,000 Espero que nada de estranho aconteça de novo. 292 00:21:06,550 --> 00:21:07,280 Ei! 293 00:21:08,300 --> 00:21:10,200 Olá, pessoal da loja de marmitas. 294 00:21:10,200 --> 00:21:13,680 Não sabíamos como agradecer pelo que fez hoje de manhã… 295 00:21:13,680 --> 00:21:19,840 Leve isto. É a única coisa que temos. 296 00:21:21,100 --> 00:21:23,650 Ah, na verdade eu não consegui comer ontem de noite. 297 00:21:23,650 --> 00:21:25,650 Isso me deixa ainda mais feliz. 298 00:21:26,350 --> 00:21:28,500 No entanto, eu vou pagar. 299 00:21:28,500 --> 00:21:31,050 Não, fica como agradecimento… 300 00:21:31,050 --> 00:21:33,550 Entendo, então se for para aceitar isto… 301 00:21:34,050 --> 00:21:36,610 Eu vou comprar todos que estão aí! 302 00:21:36,610 --> 00:21:38,230 Hã? 303 00:21:41,480 --> 00:21:42,880 Tome cuidado! 304 00:21:42,880 --> 00:21:45,700 Se passar por aqui de novo, volte a nos visitar. 305 00:21:46,180 --> 00:21:49,350 Eu certamente vou contar de vocês para o meu pai. 306 00:21:49,350 --> 00:21:51,710 Tenho certeza de que ele ficará feliz! 307 00:21:52,230 --> 00:21:53,400 Então tomem cuidado! 308 00:21:53,730 --> 00:21:55,030 Até o dia em que nos encontraremos de novo! 309 00:22:18,830 --> 00:22:23,110 Q-Que tipo de ser vivo é esse? 310 00:22:23,630 --> 00:22:27,300 Sim, esse almoço de primeira custa só 36 zenis! 311 00:22:27,300 --> 00:22:29,950 Gostaria de um chá ou saquê para acompanhar? 312 00:22:29,950 --> 00:22:32,540 Ataque do porco! 313 00:22:32,540 --> 00:22:34,950 Para com isso, que vergonha! 314 00:22:34,950 --> 00:22:37,210 O que diabos… 315 00:23:10,080 --> 00:23:11,990 Então eu vou comer com muita gratidão! 316 00:23:23,010 --> 00:23:24,030 Saboroso! 317 00:23:42,480 --> 00:23:44,530 Conseguimos subir no Trem Infinito. 318 00:23:44,530 --> 00:23:48,750 Tanjiro, tem alguma coisa que você quer perguntar para o Pilar das Chamas? Vai ser bom encontrar ele. 319 00:23:48,750 --> 00:23:49,570 Sim. 320 00:23:49,570 --> 00:23:52,410 Ele é um Hashira? Eu quero desafiar ele! 321 00:23:52,410 --> 00:23:54,580 Cala a boca, você faz muito barulho! 322 00:23:54,580 --> 00:23:56,500 O que disse, palerma? 323 00:23:56,500 --> 00:23:57,750 O que foi? 324 00:23:57,750 --> 00:24:01,080 Já entendi. Então, Inosuke, vamos nos acalmar? 325 00:24:01,680 --> 00:24:03,210 Javali burro… 326 00:24:03,550 --> 00:24:06,580 Falando nisso, como será que é o Pilar das Chamas? 327 00:24:06,580 --> 00:24:07,800 Bem… 328 00:24:07,330 --> 00:24:09,220 {\an8}Kaa, Kaa... 329 00:24:09,220 --> 00:24:10,930 É um Corvo Kasugai! 330 00:24:10,930 --> 00:24:12,350 Sim, sim. 331 00:24:14,230 --> 00:24:18,030 Parece que o Corvo Kasugai pesquisou sobre o Sr. Rengoku para mim. 332 00:24:18,030 --> 00:24:19,230 Hã? Sério mesmo? 333 00:24:19,230 --> 00:24:20,350 Kaa! 334 00:24:20,350 --> 00:24:25,230 Ele disse o que os outros Hashiras pensam sobre o Sr. Rengoku. 335 00:24:25,230 --> 00:24:26,530 Quero ouvir! Quero ouvir! 336 00:24:26,530 --> 00:24:30,080 Eu desafio todos os Hashiras! 337 00:24:30,080 --> 00:24:32,480 Sim, sim. Tanjiro, conta aí! 338 00:24:32,480 --> 00:24:35,330 Certo, vamos começar pela Srta. Shinobu: 339 00:24:35,330 --> 00:24:37,380 Ele é uma pessoa boa. 340 00:24:35,330 --> 00:24:47,340 {\an8}Rengoku na visão de Shinobu Kocho, Pilar dos Insetos 341 00:24:37,380 --> 00:24:40,250 Mas há momentos que nossas conversas não batem. 342 00:24:40,250 --> 00:24:44,030 A Srta. Shinobu faz eu me lembrar de cheiro bom! 343 00:24:44,030 --> 00:24:45,340 E os outros Hashiras? 344 00:24:45,340 --> 00:24:47,340 Então, vamos com tudo! 345 00:24:47,340 --> 00:24:52,600 {\an8}No caso de Tengen Uzui 346 00:24:47,650 --> 00:24:48,750 Chamativo! 347 00:24:48,750 --> 00:24:50,750 Chama mais atenção que eu! 348 00:24:50,750 --> 00:24:52,600 Mas ele é um cara muito bom! 349 00:24:52,600 --> 00:24:58,350 {\an8}No caso de Muichiro Tokito 350 00:24:52,980 --> 00:24:54,880 Parece uma coruja. 351 00:24:54,880 --> 00:24:58,350 É uma pessoa com uma voz alegre e reconfortante. 352 00:24:58,350 --> 00:25:00,650 Ele é como um irmão mais velho legal! 353 00:24:58,350 --> 00:25:05,110 {\an8}No caso de Mitsuri Kanroji 354 00:25:00,650 --> 00:25:02,980 Foi tão divertido treinar com ele! 355 00:25:02,980 --> 00:25:05,110 Ele me me fazia tanto carinho! 356 00:25:05,110 --> 00:25:09,610 {\an8}No caso de Obanai Iguro 357 00:25:05,430 --> 00:25:06,700 Fala muito. 358 00:25:07,500 --> 00:25:08,930 Personalidade boa. 359 00:25:08,860 --> 00:25:09,610 Gosto 360 00:25:09,610 --> 00:25:13,620 {\an8}No caso de Sanemi Shinazugawa 361 00:25:11,650 --> 00:25:13,230 Cara legal. 362 00:25:12,740 --> 00:25:13,620 {\an1}Gosto 363 00:25:13,620 --> 00:25:19,040 {\an8}No caso de Gyomei Himejima 364 00:25:14,050 --> 00:25:15,080 Pensamento positivo. 365 00:25:15,680 --> 00:25:17,350 Não reclama. 366 00:25:17,800 --> 00:25:19,040 Sincero. 367 00:25:20,000 --> 00:25:22,250 Então é isso que eles pensam? 368 00:25:22,250 --> 00:25:24,730 Agora só falta o Sr. Tomioka. 369 00:25:24,730 --> 00:25:26,550 Isso mesmo, Corvo Kasugai. 370 00:25:26,550 --> 00:25:27,630 E o Tomioka? 371 00:25:28,000 --> 00:25:29,430 Kaa! 372 00:25:29,430 --> 00:25:31,550 Sim, sim, entendi. 373 00:25:31,550 --> 00:25:34,510 O que o Tomioka falou sobre o Sr. Rengoku: 374 00:25:34,720 --> 00:25:38,930 {\an8}No caso de Giyu Tomioka 375 00:25:36,080 --> 00:25:38,060 Ele puxa bastante conversa comigo. 376 00:25:38,060 --> 00:25:38,930 Gosto 377 00:25:38,930 --> 00:25:40,030 Foi isso. 378 00:25:40,030 --> 00:25:44,330 Uau, parece que todo mundo gosta do Pilar das Chamas. 379 00:25:44,330 --> 00:25:46,900 Sim, devíamos encontrar ele logo. 380 00:25:48,900 --> 00:25:51,100 Pilar das Chamas, é um desafio! 381 00:25:51,100 --> 00:25:51,990 Inosuke! 382 00:25:55,180 --> 00:25:56,350 Sr. Rengoku! 383 00:25:56,990 --> 00:26:01,300 No episódio 2 de Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba, Arco do Trem Infinito: “Sono Profundo”. 384 00:26:01,300 --> 00:26:03,600 Pessoal! Vamos embarcar juntos! 385 00:26:03,600 --> 00:26:05,600 Isso aí, mano! 386 00:26:05,630 --> 00:26:07,880 Continua