1 00:00:15,070 --> 00:00:16,490 ¡Qué velocidad! 2 00:00:17,050 --> 00:00:18,460 Lo siento mucho. 3 00:00:18,880 --> 00:00:20,720 Ven aquí, idiota. 4 00:00:21,020 --> 00:00:22,330 ¡Qué velocidad! 5 00:00:31,360 --> 00:00:34,280 Rengoku es un Pilar, ¿no? 6 00:00:35,100 --> 00:00:37,110 ¿Reconocerás su cara? 7 00:00:38,030 --> 00:00:42,490 Sí. Tenía un pelo muy llamativo y recuerdo su olor. 8 00:00:44,320 --> 00:00:46,270 Lo reconoceré al estar cerca. 9 00:00:48,060 --> 00:00:49,320 ¡Qué rico! 10 00:00:57,140 --> 00:00:58,200 ¡Qué rico! 11 00:00:58,780 --> 00:00:59,880 ¡Qué rico! 12 00:01:00,750 --> 00:01:01,870 ¡Qué rico! 13 00:01:04,480 --> 00:01:05,640 ¡Qué rico! 14 00:01:07,160 --> 00:01:08,390 ¡Qué rico! 15 00:01:10,630 --> 00:01:11,810 ¡Qué rico! 16 00:02:47,520 --> 00:02:52,010 {\an9}Episodio 2 Un profundo sueño 17 00:02:52,430 --> 00:02:53,440 Qué rico. 18 00:02:54,820 --> 00:02:56,000 Qué rico. 19 00:02:56,530 --> 00:02:57,530 Qué rico. 20 00:02:58,560 --> 00:02:59,860 Qué rico. 21 00:03:01,920 --> 00:03:03,120 Qué rico. 22 00:03:05,130 --> 00:03:06,290 Qué rico. 23 00:03:06,670 --> 00:03:08,410 ¿Ese es el Pilar de las Llamas? 24 00:03:08,590 --> 00:03:09,680 -Qué rico. -Sí. 25 00:03:09,930 --> 00:03:11,480 Parece un glotón cualquiera. 26 00:03:11,710 --> 00:03:13,020 -Qué rico. -Sí. 27 00:03:13,520 --> 00:03:14,630 Qué rico. 28 00:03:14,790 --> 00:03:16,710 Disculpa… 29 00:03:17,840 --> 00:03:20,510 -Qué rico. -Rengoku… 30 00:03:21,130 --> 00:03:22,320 ¡Qué rico! 31 00:03:22,840 --> 00:03:26,220 Sí, eso nos ha quedado claro. 32 00:03:33,600 --> 00:03:36,110 Estuviste en la última reunión. 33 00:03:36,610 --> 00:03:38,990 Sí. Soy Tanjiro Kamado. 34 00:03:39,570 --> 00:03:41,210 Ellos también son matademonios. 35 00:03:41,400 --> 00:03:44,110 Zenitsu Agatsuma e Inosuke Hashibira. 36 00:03:45,410 --> 00:03:48,950 Ya veo. Y en esa caja debe de estar… 37 00:03:49,500 --> 00:03:52,460 Sí. Mi hermana Nezuko. 38 00:03:53,120 --> 00:03:55,500 Sí, aquella chica demonio. 39 00:03:56,090 --> 00:04:00,010 El patrón la aceptó, así que no tengo nada que objetar. 40 00:04:04,130 --> 00:04:05,470 Siéntate aquí. 41 00:04:12,810 --> 00:04:15,390 ¡El interior de la bestia es increíble! 42 00:04:15,560 --> 00:04:19,020 ¡Vas a romper el cristal! Cálmate un poco. 43 00:04:19,530 --> 00:04:22,960 ¿Qué hacéis aquí? ¿Tenéis una misión? 44 00:04:23,990 --> 00:04:28,660 El cuervo Kasugai nos dijo que el Tren Infinito causó más víctimas 45 00:04:29,030 --> 00:04:32,750 y debíamos reunirnos contigo aquí. 46 00:04:33,040 --> 00:04:35,980 Ya veo. Comprendido. 47 00:04:36,200 --> 00:04:37,500 Sí. 48 00:04:38,340 --> 00:04:40,250 Hay otra cosa. 49 00:04:41,340 --> 00:04:43,380 Quería hacerte una pregunta. 50 00:04:44,550 --> 00:04:46,340 Adelante, pregunta. 51 00:04:47,220 --> 00:04:49,260 Es sobre mi padre. 52 00:04:49,640 --> 00:04:51,180 ¿Qué sucede con él? 53 00:04:52,310 --> 00:04:53,930 Era enfermizo. 54 00:04:54,140 --> 00:04:55,340 ¿Enfermizo? 55 00:04:55,940 --> 00:05:00,160 Aun así, bailaba en la nieve pese al frío helado. 56 00:05:00,560 --> 00:05:01,940 Me alegra oírlo. 57 00:05:04,450 --> 00:05:06,030 -Esto… -¡Dime! 58 00:05:06,860 --> 00:05:10,030 Era la Danza Sagrada del Dios del Fuego. 59 00:05:10,830 --> 00:05:14,580 Sin pensar, recurrí al baile que vi cuando era niño. 60 00:05:15,370 --> 00:05:20,840 Si sabes algo al respecto, me gustaría que me lo contaras. 61 00:05:26,570 --> 00:05:27,800 Ya veo. 62 00:05:28,720 --> 00:05:29,920 Pero ni idea. 63 00:05:31,160 --> 00:05:34,020 Nunca había oído hablar de esa Danza Sagrada. 64 00:05:34,730 --> 00:05:39,940 Celebro que pudieras usar esa danza en combate, 65 00:05:40,140 --> 00:05:42,150 pero ya podemos zanjar el tema. 66 00:05:42,400 --> 00:05:44,400 ¿No podrías pensarlo un poco más? 67 00:05:44,740 --> 00:05:46,570 ¡Conviértete en mi sucesor! 68 00:05:46,820 --> 00:05:48,110 ¡Cuidaré de ti! 69 00:05:48,320 --> 00:05:51,530 Un momento. ¿Y qué estás mirando? 70 00:05:52,910 --> 00:05:54,570 Qué raro es. 71 00:05:54,830 --> 00:05:57,130 La respiración de llamas tiene su historia. 72 00:05:57,750 --> 00:06:02,460 Siempre hubo un Pilar de las Llamas y uno de Agua. 73 00:06:03,250 --> 00:06:04,460 {\an8}Llamas 74 00:06:03,460 --> 00:06:05,550 Llamas, agua, 75 00:06:04,550 --> 00:06:05,760 {\an8}Agua 76 00:06:05,840 --> 00:06:06,920 {\an8}Viento 77 00:06:06,260 --> 00:06:11,140 viento, roca y trueno son las respiraciones principales. 78 00:06:07,130 --> 00:06:08,300 {\an8}Roca 79 00:06:08,430 --> 00:06:10,840 {\an8}Trueno 80 00:06:12,470 --> 00:06:19,440 {\an8}Llamas 81 00:06:12,470 --> 00:06:19,440 {\an8}Agua 82 00:06:12,470 --> 00:06:19,440 {\an8}Viento 83 00:06:12,470 --> 00:06:19,440 {\an8}Roca 84 00:06:12,470 --> 00:06:19,440 {\an8}Trueno 85 00:06:12,510 --> 00:06:15,970 El resto derivan de esas cinco. 86 00:06:14,100 --> 00:06:19,440 {\an8}Amor 87 00:06:14,100 --> 00:06:19,440 {\an8}Serpiente 88 00:06:14,100 --> 00:06:19,440 {\an8}Flor 89 00:06:14,100 --> 00:06:19,440 {\an8}Insecto 90 00:06:14,100 --> 00:06:19,440 {\an8}Sonido 91 00:06:14,100 --> 00:06:19,440 {\an8}Niebla 92 00:06:16,770 --> 00:06:18,850 La de niebla proviene del viento. 93 00:06:20,020 --> 00:06:23,170 ¿De qué color es tu espada, Kalmado? 94 00:06:24,230 --> 00:06:27,570 Me apellido Kamado. Y es negra. 95 00:06:27,860 --> 00:06:30,660 ¿Una espada negra? Qué chungo lo veo. 96 00:06:32,490 --> 00:06:33,990 ¿De verdad? 97 00:06:34,330 --> 00:06:37,500 No conozco a ningún Pilar de espada negra. 98 00:06:38,040 --> 00:06:41,710 Y tengo entendido que les cuesta elegir un estilo. 99 00:06:44,040 --> 00:06:47,630 ¡Yo te entrenaré! ¡Puedes estar tranquilo! 100 00:06:48,050 --> 00:06:51,550 Espera, espera. ¿Y qué estás mirando? 101 00:06:59,140 --> 00:07:02,440 Es peculiar, pero no duda en ayudar a otros. 102 00:07:02,800 --> 00:07:05,690 Y percibo su sentido de la justicia en su olor. 103 00:07:09,110 --> 00:07:11,860 ¡Flipante! ¡Qué velocidad! 104 00:07:12,910 --> 00:07:15,130 ¡Es peligroso, idiota! 105 00:07:15,330 --> 00:07:18,910 ¡Voy a echarle una carrerita! A ver quién es más rápido. 106 00:07:19,290 --> 00:07:22,170 -Eres más tonto que las piedras. -Es peligroso. 107 00:07:23,150 --> 00:07:25,290 Podría aparecer el demonio. 108 00:07:29,260 --> 00:07:32,220 ¿En serio? ¿Hay un demonio en el tren? 109 00:07:33,090 --> 00:07:36,760 -En serio. -¡¿Qué?! ¡No! 110 00:07:36,930 --> 00:07:40,020 ¿No vamos adonde está? ¿Ya está aquí? 111 00:07:40,230 --> 00:07:43,520 ¡No! ¡Yo me bajo! 112 00:07:44,100 --> 00:07:48,730 Desaparecieron más de 40 personas de este tren en poco tiempo. 113 00:07:49,400 --> 00:07:52,910 Enviamos a gente a investigar, pero todos desaparecieron. 114 00:07:53,950 --> 00:07:56,160 Por eso he venido yo, un Pilar. 115 00:08:02,370 --> 00:08:06,630 Estupendo, pero me bajo. Yo me bajo. 116 00:08:14,510 --> 00:08:19,060 Paso a revisar sus billetes. 117 00:08:20,270 --> 00:08:21,520 ¿Qué ocurre? 118 00:08:22,180 --> 00:08:26,020 El revisor comprueba que tengamos billetes y los marca. 119 00:08:37,320 --> 00:08:38,380 Tenga. 120 00:09:02,680 --> 00:09:06,020 ¿Qué será? No me gusta este olor. 121 00:09:08,150 --> 00:09:11,360 Billetes en orden. 122 00:09:16,110 --> 00:09:19,200 Es peligroso, revisor. Retírese. 123 00:09:19,740 --> 00:09:23,450 Era urgente, así que disculpe que lleve mi espada. 124 00:09:43,810 --> 00:09:47,470 Eres enorme. ¿Te escondías usando artes demoníacas? 125 00:09:48,100 --> 00:09:50,060 Ha sido difícil detectarte. 126 00:09:51,650 --> 00:09:55,530 Pero si piensas mostrar los colmillos a gente inocente… 127 00:09:57,150 --> 00:10:02,490 ¡mi llameante espada te abrasará hasta los huesos! 128 00:10:08,000 --> 00:10:09,450 Respiración de las Llamas. 129 00:10:10,290 --> 00:10:11,590 Primera Forma. 130 00:10:22,430 --> 00:10:23,720 ¡Fuego Misterioso! 131 00:10:33,650 --> 00:10:36,610 Es increíble. Lo ha decapitado de un golpe. 132 00:10:40,360 --> 00:10:41,870 Queda otro. 133 00:10:42,320 --> 00:10:43,330 Seguidme. 134 00:10:43,740 --> 00:10:44,870 ¿Qué? 135 00:10:48,210 --> 00:10:50,710 ¡No me dejéis solo! 136 00:11:02,970 --> 00:11:07,970 Guardianes de la noche: Kimetsu no Yaiba 137 00:11:02,970 --> 00:11:07,970 "El Tren Infinito" 138 00:11:07,970 --> 00:11:12,990 Guardianes de la noche: Kimetsu no Yaiba 139 00:11:07,970 --> 00:11:12,990 "El Tren Infinito" 140 00:11:32,980 --> 00:11:35,190 No permitiré que le hagas daño a nadie. 141 00:11:40,480 --> 00:11:41,900 ¿No me has oído? 142 00:11:42,490 --> 00:11:44,910 He dicho que vas a enfrentarte a mí. 143 00:11:45,360 --> 00:11:47,230 ¿Qué es eso? Qué largos. 144 00:11:47,490 --> 00:11:49,600 Tiene unos brazos larguísimos. 145 00:11:49,830 --> 00:11:52,110 ¡Lo mejor es atacar primero! 146 00:11:52,270 --> 00:11:54,870 ¡Espera, hay un hombre que no ha podido escapar! 147 00:11:55,060 --> 00:11:56,900 Si me lo cargo, estará a salvo. 148 00:12:12,600 --> 00:12:15,080 Los últimos vagones son seguros. Vete. 149 00:12:17,060 --> 00:12:18,520 Problema solucionado. 150 00:12:18,860 --> 00:12:20,320 Terminemos rápido. 151 00:12:29,240 --> 00:12:30,600 Respiración de las Llamas. 152 00:12:30,840 --> 00:12:32,030 Segunda Forma. 153 00:12:36,360 --> 00:12:38,080 ¡Cielo Ígneo Ascendente! 154 00:13:02,150 --> 00:13:05,720 ¡Eres la leche, en serio! 155 00:13:06,190 --> 00:13:08,490 ¡Quiero ser tu discípulo! 156 00:13:08,640 --> 00:13:11,240 ¡Claro! Te convertiré en un gran espadachín. 157 00:13:11,390 --> 00:13:13,350 -¡Yo también! -¡Yo también! 158 00:13:13,700 --> 00:13:15,630 Cuidaré de todos vosotros. 159 00:13:15,790 --> 00:13:18,570 ¡Genial, Rengoku! 160 00:13:18,810 --> 00:13:20,190 ¡A tope! 161 00:13:20,400 --> 00:13:22,360 -¡Sirope! -¡El mejor! 162 00:13:22,750 --> 00:13:24,990 ¡Rengoku es el mejor! 163 00:14:05,880 --> 00:14:09,220 He revisado los billetes y los he dormido, como usted quería. 164 00:14:09,870 --> 00:14:13,020 Por favor, hágame dormir. 165 00:14:13,890 --> 00:14:17,520 Déjeme ver a mis difuntas esposa e hija. 166 00:14:19,020 --> 00:14:20,310 Se lo ruego. 167 00:14:21,140 --> 00:14:22,600 Se lo ruego. 168 00:14:24,190 --> 00:14:25,400 De acuerdo. 169 00:14:29,300 --> 00:14:34,810 {\an8}Sueño 170 00:14:29,300 --> 00:14:34,810 {\an8}Sueño 171 00:14:30,280 --> 00:14:32,200 Buen trabajo. 172 00:14:35,120 --> 00:14:36,830 Duérmete. 173 00:14:40,250 --> 00:14:42,870 Que sueñes con tu familia. 174 00:14:44,490 --> 00:14:45,740 Disculpa. 175 00:14:48,050 --> 00:14:50,510 ¿Qué hacemos nosotros? 176 00:14:52,130 --> 00:14:56,040 Pronto caeréis en un profundo sueño. 177 00:14:56,390 --> 00:14:58,520 Esperad pacientemente hasta entonces. 178 00:14:59,100 --> 00:15:01,020 Los matademonios perspicaces 179 00:15:01,230 --> 00:15:05,480 pueden llegar a despertar al sentir la presencia de un demonio. 180 00:15:06,050 --> 00:15:08,570 Cuando os acerquéis a atarlos, 181 00:15:08,730 --> 00:15:11,300 tened cuidado de no tocarlos directamente. 182 00:15:12,320 --> 00:15:15,450 Tendré que quedarme en el primer vagón un tiempo. 183 00:15:16,040 --> 00:15:19,290 Esforzaos hasta que esté todo listo. 184 00:15:20,520 --> 00:15:23,230 Así podréis tener sueños felices. 185 00:15:23,960 --> 00:15:25,040 Bien. 186 00:16:21,600 --> 00:16:24,140 ¿Qué…? ¿Qué ha pasado? 187 00:16:30,820 --> 00:16:33,490 Cálmate. 188 00:16:34,810 --> 00:16:36,300 Has de calmarte. 189 00:16:48,080 --> 00:16:49,500 ¡Es Tanjiro! 190 00:16:50,130 --> 00:16:52,050 Bienvenido, Tanjiro. 191 00:16:52,350 --> 00:16:53,900 ¿Has vendido el carbón? 192 00:17:11,520 --> 00:17:12,900 ¿Tanjiro? 193 00:17:25,330 --> 00:17:29,080 Lo siento. Lo siento mucho. 194 00:17:39,300 --> 00:17:44,140 Qué afortunados son aquellos que mueren soñando. 195 00:17:45,270 --> 00:17:48,810 No importa cuán fuertes sean los cazademonios. 196 00:17:49,640 --> 00:17:53,310 Lo que mueve a los humanos es el corazón. 197 00:17:53,560 --> 00:17:55,070 El espíritu. 198 00:17:58,160 --> 00:18:01,700 Basta con destruir el núcleo de su espíritu. 199 00:18:02,160 --> 00:18:04,120 Es muy fácil matarlos. 200 00:18:04,530 --> 00:18:07,560 Porque todos los corazones humanos son iguales. 201 00:18:08,110 --> 00:18:12,880 Frágiles como figuritas de cristal. 202 00:18:15,960 --> 00:18:18,760 ¿Les atamos los brazos con las cuerdas? 203 00:18:19,420 --> 00:18:22,510 Sí. Y no olvides lo que nos advirtió. 204 00:18:31,900 --> 00:18:34,270 Respirar hondo y despacio. 205 00:18:35,360 --> 00:18:37,280 Contando. 206 00:18:39,360 --> 00:18:41,820 Así es como se duerme. 207 00:18:42,910 --> 00:18:47,150 Uno, dos, tres, 208 00:18:48,000 --> 00:18:52,590 cuatro, cinco, seis. 209 00:18:58,380 --> 00:19:02,660 Me asusté cuando se puso a llorar de repente. 210 00:19:02,970 --> 00:19:04,400 Eres muy raro. 211 00:19:06,010 --> 00:19:09,440 Puede que sea del cansancio. 212 00:19:09,680 --> 00:19:12,350 Exageras. Estoy bien. 213 00:19:15,860 --> 00:19:18,150 ¿No tienes fiebre? 214 00:19:18,900 --> 00:19:22,280 ¿Por qué no descansas hoy? 215 00:19:22,940 --> 00:19:24,410 Estoy bien. 216 00:19:24,700 --> 00:19:25,910 ¿Seguro? 217 00:19:27,370 --> 00:19:28,650 ¡Espera! 218 00:19:31,290 --> 00:19:33,480 -¡Oye! -¿Qué haces? 219 00:19:33,960 --> 00:19:36,780 Basta ya. 220 00:19:38,500 --> 00:19:43,680 Parece que he tenido una pesadilla. 221 00:19:46,300 --> 00:19:49,640 Duerme pequeño, duerme. 222 00:19:50,520 --> 00:19:53,230 Olvida qué es respirar. 223 00:19:53,940 --> 00:19:56,780 Vienen los demonios, pero da igual. 224 00:19:57,730 --> 00:20:00,480 Tú duerme o la barriga te abrirán. 225 00:20:02,150 --> 00:20:03,740 Qué bien se lo ve. 226 00:20:04,320 --> 00:20:06,820 Está teniendo sueños preciosos. 227 00:20:10,660 --> 00:20:12,040 Cae. 228 00:20:13,290 --> 00:20:16,670 Cae más y más en el sueño. 229 00:20:23,460 --> 00:20:25,340 Duerme profundamente. 230 00:20:26,510 --> 00:20:30,920 Ya no podréis despertar. 231 00:20:27,910 --> 00:20:32,660 {\an8}Primera Menguante 232 00:22:12,970 --> 00:22:14,310 {\an8}Guardianes de la noche: Kimetsu no Yaiba 233 00:22:12,970 --> 00:22:14,310 {\an8}"El Tren Infinito" 234 00:22:14,840 --> 00:22:16,930 ¡Tenemos una misión! 235 00:22:17,120 --> 00:22:20,720 ¡Zenitsu, Inosuke, Rengoku, tenemos una misión! 236 00:22:21,560 --> 00:22:22,860 Qué remedio. 237 00:22:23,480 --> 00:22:26,060 Vamos a hablar de cierto rumor. 238 00:22:26,560 --> 00:22:28,820 Rengoku no tiene sucesor. 239 00:22:29,020 --> 00:22:34,010 Al parecer es porque todos huyen de su duro entrenamiento. 240 00:22:34,520 --> 00:22:37,760 Pero si eso me permite convertir a Nezuko en humana, 241 00:22:38,030 --> 00:22:40,080 quiero entrenar con un Pilar. 242 00:22:40,320 --> 00:22:42,790 Rengoku, entréna… 243 00:22:47,210 --> 00:22:51,470 Próximo episodio: "Si fuera verdad…". 244 00:22:52,970 --> 00:22:54,970 {\an5}Continuará