1
00:00:15,070 --> 00:00:16,490
¡Qué velocidad!
2
00:00:17,050 --> 00:00:18,460
Lo siento mucho.
3
00:00:18,880 --> 00:00:20,720
Ven aquí, idiota.
4
00:00:21,020 --> 00:00:22,330
¡Qué velocidad!
5
00:00:31,360 --> 00:00:34,280
Rengoku es un Pilar, ¿no?
6
00:00:35,100 --> 00:00:37,110
¿Reconocerás su cara?
7
00:00:38,030 --> 00:00:42,490
Sí. Tenía un pelo muy llamativo
y recuerdo su olor.
8
00:00:44,320 --> 00:00:46,270
Lo reconoceré al estar cerca.
9
00:00:48,060 --> 00:00:49,320
¡Qué rico!
10
00:00:57,140 --> 00:00:58,200
¡Qué rico!
11
00:00:58,780 --> 00:00:59,880
¡Qué rico!
12
00:01:00,750 --> 00:01:01,870
¡Qué rico!
13
00:01:04,480 --> 00:01:05,640
¡Qué rico!
14
00:01:07,160 --> 00:01:08,390
¡Qué rico!
15
00:01:10,630 --> 00:01:11,810
¡Qué rico!
16
00:02:47,520 --> 00:02:52,010
{\an9}Episodio 2
Un profundo sueño
17
00:02:52,430 --> 00:02:53,440
Qué rico.
18
00:02:54,820 --> 00:02:56,000
Qué rico.
19
00:02:56,530 --> 00:02:57,530
Qué rico.
20
00:02:58,560 --> 00:02:59,860
Qué rico.
21
00:03:01,920 --> 00:03:03,120
Qué rico.
22
00:03:05,130 --> 00:03:06,290
Qué rico.
23
00:03:06,670 --> 00:03:08,410
¿Ese es el Pilar de las Llamas?
24
00:03:08,590 --> 00:03:09,680
-Qué rico.
-Sí.
25
00:03:09,930 --> 00:03:11,480
Parece un glotón cualquiera.
26
00:03:11,710 --> 00:03:13,020
-Qué rico.
-Sí.
27
00:03:13,520 --> 00:03:14,630
Qué rico.
28
00:03:14,790 --> 00:03:16,710
Disculpa…
29
00:03:17,840 --> 00:03:20,510
-Qué rico.
-Rengoku…
30
00:03:21,130 --> 00:03:22,320
¡Qué rico!
31
00:03:22,840 --> 00:03:26,220
Sí, eso nos ha quedado claro.
32
00:03:33,600 --> 00:03:36,110
Estuviste en la última reunión.
33
00:03:36,610 --> 00:03:38,990
Sí. Soy Tanjiro Kamado.
34
00:03:39,570 --> 00:03:41,210
Ellos también son matademonios.
35
00:03:41,400 --> 00:03:44,110
Zenitsu Agatsuma e Inosuke Hashibira.
36
00:03:45,410 --> 00:03:48,950
Ya veo. Y en esa caja debe de estar…
37
00:03:49,500 --> 00:03:52,460
Sí. Mi hermana Nezuko.
38
00:03:53,120 --> 00:03:55,500
Sí, aquella chica demonio.
39
00:03:56,090 --> 00:04:00,010
El patrón la aceptó,
así que no tengo nada que objetar.
40
00:04:04,130 --> 00:04:05,470
Siéntate aquí.
41
00:04:12,810 --> 00:04:15,390
¡El interior de la bestia es increíble!
42
00:04:15,560 --> 00:04:19,020
¡Vas a romper el cristal!
Cálmate un poco.
43
00:04:19,530 --> 00:04:22,960
¿Qué hacéis aquí? ¿Tenéis una misión?
44
00:04:23,990 --> 00:04:28,660
El cuervo Kasugai nos dijo
que el Tren Infinito causó más víctimas
45
00:04:29,030 --> 00:04:32,750
y debíamos reunirnos contigo aquí.
46
00:04:33,040 --> 00:04:35,980
Ya veo. Comprendido.
47
00:04:36,200 --> 00:04:37,500
Sí.
48
00:04:38,340 --> 00:04:40,250
Hay otra cosa.
49
00:04:41,340 --> 00:04:43,380
Quería hacerte una pregunta.
50
00:04:44,550 --> 00:04:46,340
Adelante, pregunta.
51
00:04:47,220 --> 00:04:49,260
Es sobre mi padre.
52
00:04:49,640 --> 00:04:51,180
¿Qué sucede con él?
53
00:04:52,310 --> 00:04:53,930
Era enfermizo.
54
00:04:54,140 --> 00:04:55,340
¿Enfermizo?
55
00:04:55,940 --> 00:05:00,160
Aun así, bailaba en la nieve
pese al frío helado.
56
00:05:00,560 --> 00:05:01,940
Me alegra oírlo.
57
00:05:04,450 --> 00:05:06,030
-Esto…
-¡Dime!
58
00:05:06,860 --> 00:05:10,030
Era la Danza Sagrada del Dios del Fuego.
59
00:05:10,830 --> 00:05:14,580
Sin pensar, recurrí al baile
que vi cuando era niño.
60
00:05:15,370 --> 00:05:20,840
Si sabes algo al respecto,
me gustaría que me lo contaras.
61
00:05:26,570 --> 00:05:27,800
Ya veo.
62
00:05:28,720 --> 00:05:29,920
Pero ni idea.
63
00:05:31,160 --> 00:05:34,020
Nunca había oído hablar
de esa Danza Sagrada.
64
00:05:34,730 --> 00:05:39,940
Celebro que pudieras
usar esa danza en combate,
65
00:05:40,140 --> 00:05:42,150
pero ya podemos zanjar el tema.
66
00:05:42,400 --> 00:05:44,400
¿No podrías pensarlo un poco más?
67
00:05:44,740 --> 00:05:46,570
¡Conviértete en mi sucesor!
68
00:05:46,820 --> 00:05:48,110
¡Cuidaré de ti!
69
00:05:48,320 --> 00:05:51,530
Un momento. ¿Y qué estás mirando?
70
00:05:52,910 --> 00:05:54,570
Qué raro es.
71
00:05:54,830 --> 00:05:57,130
La respiración de llamas
tiene su historia.
72
00:05:57,750 --> 00:06:02,460
Siempre hubo un Pilar de las Llamas
y uno de Agua.
73
00:06:03,250 --> 00:06:04,460
{\an8}Llamas
74
00:06:03,460 --> 00:06:05,550
Llamas, agua,
75
00:06:04,550 --> 00:06:05,760
{\an8}Agua
76
00:06:05,840 --> 00:06:06,920
{\an8}Viento
77
00:06:06,260 --> 00:06:11,140
viento, roca y trueno son
las respiraciones principales.
78
00:06:07,130 --> 00:06:08,300
{\an8}Roca
79
00:06:08,430 --> 00:06:10,840
{\an8}Trueno
80
00:06:12,470 --> 00:06:19,440
{\an8}Llamas
81
00:06:12,470 --> 00:06:19,440
{\an8}Agua
82
00:06:12,470 --> 00:06:19,440
{\an8}Viento
83
00:06:12,470 --> 00:06:19,440
{\an8}Roca
84
00:06:12,470 --> 00:06:19,440
{\an8}Trueno
85
00:06:12,510 --> 00:06:15,970
El resto derivan de esas cinco.
86
00:06:14,100 --> 00:06:19,440
{\an8}Amor
87
00:06:14,100 --> 00:06:19,440
{\an8}Serpiente
88
00:06:14,100 --> 00:06:19,440
{\an8}Flor
89
00:06:14,100 --> 00:06:19,440
{\an8}Insecto
90
00:06:14,100 --> 00:06:19,440
{\an8}Sonido
91
00:06:14,100 --> 00:06:19,440
{\an8}Niebla
92
00:06:16,770 --> 00:06:18,850
La de niebla proviene del viento.
93
00:06:20,020 --> 00:06:23,170
¿De qué color es tu espada, Kalmado?
94
00:06:24,230 --> 00:06:27,570
Me apellido Kamado. Y es negra.
95
00:06:27,860 --> 00:06:30,660
¿Una espada negra? Qué chungo lo veo.
96
00:06:32,490 --> 00:06:33,990
¿De verdad?
97
00:06:34,330 --> 00:06:37,500
No conozco a ningún
Pilar de espada negra.
98
00:06:38,040 --> 00:06:41,710
Y tengo entendido
que les cuesta elegir un estilo.
99
00:06:44,040 --> 00:06:47,630
¡Yo te entrenaré!
¡Puedes estar tranquilo!
100
00:06:48,050 --> 00:06:51,550
Espera, espera. ¿Y qué estás mirando?
101
00:06:59,140 --> 00:07:02,440
Es peculiar,
pero no duda en ayudar a otros.
102
00:07:02,800 --> 00:07:05,690
Y percibo su sentido de la justicia
en su olor.
103
00:07:09,110 --> 00:07:11,860
¡Flipante! ¡Qué velocidad!
104
00:07:12,910 --> 00:07:15,130
¡Es peligroso, idiota!
105
00:07:15,330 --> 00:07:18,910
¡Voy a echarle una carrerita!
A ver quién es más rápido.
106
00:07:19,290 --> 00:07:22,170
-Eres más tonto que las piedras.
-Es peligroso.
107
00:07:23,150 --> 00:07:25,290
Podría aparecer el demonio.
108
00:07:29,260 --> 00:07:32,220
¿En serio? ¿Hay un demonio en el tren?
109
00:07:33,090 --> 00:07:36,760
-En serio.
-¡¿Qué?! ¡No!
110
00:07:36,930 --> 00:07:40,020
¿No vamos adonde está? ¿Ya está aquí?
111
00:07:40,230 --> 00:07:43,520
¡No! ¡Yo me bajo!
112
00:07:44,100 --> 00:07:48,730
Desaparecieron más de 40 personas
de este tren en poco tiempo.
113
00:07:49,400 --> 00:07:52,910
Enviamos a gente a investigar,
pero todos desaparecieron.
114
00:07:53,950 --> 00:07:56,160
Por eso he venido yo, un Pilar.
115
00:08:02,370 --> 00:08:06,630
Estupendo, pero me bajo. Yo me bajo.
116
00:08:14,510 --> 00:08:19,060
Paso a revisar sus billetes.
117
00:08:20,270 --> 00:08:21,520
¿Qué ocurre?
118
00:08:22,180 --> 00:08:26,020
El revisor comprueba que tengamos
billetes y los marca.
119
00:08:37,320 --> 00:08:38,380
Tenga.
120
00:09:02,680 --> 00:09:06,020
¿Qué será? No me gusta este olor.
121
00:09:08,150 --> 00:09:11,360
Billetes en orden.
122
00:09:16,110 --> 00:09:19,200
Es peligroso, revisor. Retírese.
123
00:09:19,740 --> 00:09:23,450
Era urgente, así que disculpe
que lleve mi espada.
124
00:09:43,810 --> 00:09:47,470
Eres enorme. ¿Te escondías
usando artes demoníacas?
125
00:09:48,100 --> 00:09:50,060
Ha sido difícil detectarte.
126
00:09:51,650 --> 00:09:55,530
Pero si piensas mostrar los colmillos
a gente inocente…
127
00:09:57,150 --> 00:10:02,490
¡mi llameante espada te abrasará
hasta los huesos!
128
00:10:08,000 --> 00:10:09,450
Respiración de las Llamas.
129
00:10:10,290 --> 00:10:11,590
Primera Forma.
130
00:10:22,430 --> 00:10:23,720
¡Fuego Misterioso!
131
00:10:33,650 --> 00:10:36,610
Es increíble.
Lo ha decapitado de un golpe.
132
00:10:40,360 --> 00:10:41,870
Queda otro.
133
00:10:42,320 --> 00:10:43,330
Seguidme.
134
00:10:43,740 --> 00:10:44,870
¿Qué?
135
00:10:48,210 --> 00:10:50,710
¡No me dejéis solo!
136
00:11:02,970 --> 00:11:07,970
Guardianes de la noche:
Kimetsu no Yaiba
137
00:11:02,970 --> 00:11:07,970
"El Tren Infinito"
138
00:11:07,970 --> 00:11:12,990
Guardianes de la noche:
Kimetsu no Yaiba
139
00:11:07,970 --> 00:11:12,990
"El Tren Infinito"
140
00:11:32,980 --> 00:11:35,190
No permitiré que le hagas daño a nadie.
141
00:11:40,480 --> 00:11:41,900
¿No me has oído?
142
00:11:42,490 --> 00:11:44,910
He dicho que vas a enfrentarte a mí.
143
00:11:45,360 --> 00:11:47,230
¿Qué es eso? Qué largos.
144
00:11:47,490 --> 00:11:49,600
Tiene unos brazos larguísimos.
145
00:11:49,830 --> 00:11:52,110
¡Lo mejor es atacar primero!
146
00:11:52,270 --> 00:11:54,870
¡Espera, hay un hombre
que no ha podido escapar!
147
00:11:55,060 --> 00:11:56,900
Si me lo cargo, estará a salvo.
148
00:12:12,600 --> 00:12:15,080
Los últimos vagones son seguros. Vete.
149
00:12:17,060 --> 00:12:18,520
Problema solucionado.
150
00:12:18,860 --> 00:12:20,320
Terminemos rápido.
151
00:12:29,240 --> 00:12:30,600
Respiración de las Llamas.
152
00:12:30,840 --> 00:12:32,030
Segunda Forma.
153
00:12:36,360 --> 00:12:38,080
¡Cielo Ígneo Ascendente!
154
00:13:02,150 --> 00:13:05,720
¡Eres la leche, en serio!
155
00:13:06,190 --> 00:13:08,490
¡Quiero ser tu discípulo!
156
00:13:08,640 --> 00:13:11,240
¡Claro! Te convertiré
en un gran espadachín.
157
00:13:11,390 --> 00:13:13,350
-¡Yo también!
-¡Yo también!
158
00:13:13,700 --> 00:13:15,630
Cuidaré de todos vosotros.
159
00:13:15,790 --> 00:13:18,570
¡Genial, Rengoku!
160
00:13:18,810 --> 00:13:20,190
¡A tope!
161
00:13:20,400 --> 00:13:22,360
-¡Sirope!
-¡El mejor!
162
00:13:22,750 --> 00:13:24,990
¡Rengoku es el mejor!
163
00:14:05,880 --> 00:14:09,220
He revisado los billetes
y los he dormido, como usted quería.
164
00:14:09,870 --> 00:14:13,020
Por favor, hágame dormir.
165
00:14:13,890 --> 00:14:17,520
Déjeme ver a mis difuntas esposa e hija.
166
00:14:19,020 --> 00:14:20,310
Se lo ruego.
167
00:14:21,140 --> 00:14:22,600
Se lo ruego.
168
00:14:24,190 --> 00:14:25,400
De acuerdo.
169
00:14:29,300 --> 00:14:34,810
{\an8}Sueño
170
00:14:29,300 --> 00:14:34,810
{\an8}Sueño
171
00:14:30,280 --> 00:14:32,200
Buen trabajo.
172
00:14:35,120 --> 00:14:36,830
Duérmete.
173
00:14:40,250 --> 00:14:42,870
Que sueñes con tu familia.
174
00:14:44,490 --> 00:14:45,740
Disculpa.
175
00:14:48,050 --> 00:14:50,510
¿Qué hacemos nosotros?
176
00:14:52,130 --> 00:14:56,040
Pronto caeréis en un profundo sueño.
177
00:14:56,390 --> 00:14:58,520
Esperad pacientemente hasta entonces.
178
00:14:59,100 --> 00:15:01,020
Los matademonios perspicaces
179
00:15:01,230 --> 00:15:05,480
pueden llegar a despertar al sentir
la presencia de un demonio.
180
00:15:06,050 --> 00:15:08,570
Cuando os acerquéis a atarlos,
181
00:15:08,730 --> 00:15:11,300
tened cuidado
de no tocarlos directamente.
182
00:15:12,320 --> 00:15:15,450
Tendré que quedarme
en el primer vagón un tiempo.
183
00:15:16,040 --> 00:15:19,290
Esforzaos hasta que esté todo listo.
184
00:15:20,520 --> 00:15:23,230
Así podréis tener sueños felices.
185
00:15:23,960 --> 00:15:25,040
Bien.
186
00:16:21,600 --> 00:16:24,140
¿Qué…? ¿Qué ha pasado?
187
00:16:30,820 --> 00:16:33,490
Cálmate.
188
00:16:34,810 --> 00:16:36,300
Has de calmarte.
189
00:16:48,080 --> 00:16:49,500
¡Es Tanjiro!
190
00:16:50,130 --> 00:16:52,050
Bienvenido, Tanjiro.
191
00:16:52,350 --> 00:16:53,900
¿Has vendido el carbón?
192
00:17:11,520 --> 00:17:12,900
¿Tanjiro?
193
00:17:25,330 --> 00:17:29,080
Lo siento. Lo siento mucho.
194
00:17:39,300 --> 00:17:44,140
Qué afortunados son
aquellos que mueren soñando.
195
00:17:45,270 --> 00:17:48,810
No importa cuán fuertes
sean los cazademonios.
196
00:17:49,640 --> 00:17:53,310
Lo que mueve a los humanos
es el corazón.
197
00:17:53,560 --> 00:17:55,070
El espíritu.
198
00:17:58,160 --> 00:18:01,700
Basta con destruir
el núcleo de su espíritu.
199
00:18:02,160 --> 00:18:04,120
Es muy fácil matarlos.
200
00:18:04,530 --> 00:18:07,560
Porque todos los corazones humanos
son iguales.
201
00:18:08,110 --> 00:18:12,880
Frágiles como figuritas de cristal.
202
00:18:15,960 --> 00:18:18,760
¿Les atamos los brazos con las cuerdas?
203
00:18:19,420 --> 00:18:22,510
Sí. Y no olvides lo que nos advirtió.
204
00:18:31,900 --> 00:18:34,270
Respirar hondo y despacio.
205
00:18:35,360 --> 00:18:37,280
Contando.
206
00:18:39,360 --> 00:18:41,820
Así es como se duerme.
207
00:18:42,910 --> 00:18:47,150
Uno, dos, tres,
208
00:18:48,000 --> 00:18:52,590
cuatro, cinco, seis.
209
00:18:58,380 --> 00:19:02,660
Me asusté cuando se puso
a llorar de repente.
210
00:19:02,970 --> 00:19:04,400
Eres muy raro.
211
00:19:06,010 --> 00:19:09,440
Puede que sea del cansancio.
212
00:19:09,680 --> 00:19:12,350
Exageras. Estoy bien.
213
00:19:15,860 --> 00:19:18,150
¿No tienes fiebre?
214
00:19:18,900 --> 00:19:22,280
¿Por qué no descansas hoy?
215
00:19:22,940 --> 00:19:24,410
Estoy bien.
216
00:19:24,700 --> 00:19:25,910
¿Seguro?
217
00:19:27,370 --> 00:19:28,650
¡Espera!
218
00:19:31,290 --> 00:19:33,480
-¡Oye!
-¿Qué haces?
219
00:19:33,960 --> 00:19:36,780
Basta ya.
220
00:19:38,500 --> 00:19:43,680
Parece que he tenido una pesadilla.
221
00:19:46,300 --> 00:19:49,640
Duerme pequeño, duerme.
222
00:19:50,520 --> 00:19:53,230
Olvida qué es respirar.
223
00:19:53,940 --> 00:19:56,780
Vienen los demonios, pero da igual.
224
00:19:57,730 --> 00:20:00,480
Tú duerme o la barriga te abrirán.
225
00:20:02,150 --> 00:20:03,740
Qué bien se lo ve.
226
00:20:04,320 --> 00:20:06,820
Está teniendo sueños preciosos.
227
00:20:10,660 --> 00:20:12,040
Cae.
228
00:20:13,290 --> 00:20:16,670
Cae más y más en el sueño.
229
00:20:23,460 --> 00:20:25,340
Duerme profundamente.
230
00:20:26,510 --> 00:20:30,920
Ya no podréis despertar.
231
00:20:27,910 --> 00:20:32,660
{\an8}Primera
Menguante
232
00:22:12,970 --> 00:22:14,310
{\an8}Guardianes de la noche:
Kimetsu no Yaiba
233
00:22:12,970 --> 00:22:14,310
{\an8}"El Tren Infinito"
234
00:22:14,840 --> 00:22:16,930
¡Tenemos una misión!
235
00:22:17,120 --> 00:22:20,720
¡Zenitsu, Inosuke, Rengoku,
tenemos una misión!
236
00:22:21,560 --> 00:22:22,860
Qué remedio.
237
00:22:23,480 --> 00:22:26,060
Vamos a hablar de cierto rumor.
238
00:22:26,560 --> 00:22:28,820
Rengoku no tiene sucesor.
239
00:22:29,020 --> 00:22:34,010
Al parecer es porque todos huyen
de su duro entrenamiento.
240
00:22:34,520 --> 00:22:37,760
Pero si eso me permite
convertir a Nezuko en humana,
241
00:22:38,030 --> 00:22:40,080
quiero entrenar con un Pilar.
242
00:22:40,320 --> 00:22:42,790
Rengoku, entréna…
243
00:22:47,210 --> 00:22:51,470
Próximo episodio: "Si fuera verdad…".
244
00:22:52,970 --> 00:22:54,970
{\an5}Continuará