1
00:00:42,390 --> 00:00:48,980
Arco "El Tren Infinito"
2
00:00:42,390 --> 00:00:48,980
Guardianes de la noche:
Kimetsu no Yaiba
3
00:00:48,730 --> 00:00:52,900
{\an7}Episodio 1
Kyojuro Rengoku,
Pilar de las Llamas
4
00:01:14,260 --> 00:01:15,260
¡Qué rico!
5
00:01:19,140 --> 00:01:20,180
¡Qué rico!
6
00:01:22,980 --> 00:01:24,180
¡Qué rico!
7
00:01:24,680 --> 00:01:27,260
Siento interrumpirlo mientras come.
8
00:01:27,690 --> 00:01:29,800
No importa. Siéntate aquí.
9
00:01:30,480 --> 00:01:33,180
Señor, sírvale otro a este joven.
10
00:01:35,610 --> 00:01:36,980
¿Está seguro?
11
00:01:37,150 --> 00:01:39,560
Por supuesto. Y yo comeré otra ración.
12
00:01:43,450 --> 00:01:46,780
Es un placer verte comer así.
13
00:01:47,090 --> 00:01:48,220
Dame un segundo.
14
00:01:49,420 --> 00:01:53,140
Buen trabajo anoche,
Pilar de las Llamas.
15
00:01:53,920 --> 00:01:57,060
El demonio ya había huido.
16
00:01:57,420 --> 00:01:59,320
¿Cómo está la mujer herida?
17
00:02:00,090 --> 00:02:03,390
El médico dice que ni siquiera
le quedará cicatriz.
18
00:02:04,810 --> 00:02:07,390
Ya veo. Por suerte la trató rápido.
19
00:02:08,230 --> 00:02:10,800
Sí. Gracias a usted.
20
00:02:20,030 --> 00:02:21,100
Buen provecho.
21
00:02:25,600 --> 00:02:26,600
¿Qué es esto?
22
00:02:26,910 --> 00:02:28,400
Invita la casa.
23
00:02:29,140 --> 00:02:30,180
¡Gracias!
24
00:02:32,720 --> 00:02:33,750
Está muy rico.
25
00:02:34,090 --> 00:02:37,860
Señor, podría abrir una tienda en Ueno.
26
00:02:38,340 --> 00:02:40,160
No lo necesito.
27
00:02:40,760 --> 00:02:43,260
¿Cómo le va el negocio?
28
00:02:44,310 --> 00:02:45,800
¿Tú qué crees?
29
00:02:45,970 --> 00:02:47,060
Qué mal.
30
00:02:47,850 --> 00:02:51,560
Por culpa de ese asesino indiscriminado,
31
00:02:51,780 --> 00:02:54,520
ya nadie se acerca a las vías.
32
00:02:54,900 --> 00:02:57,820
Nos ha dado mucho tiempo libre.
33
00:02:58,940 --> 00:03:02,380
Hace poco mató a un revisor de tren.
34
00:03:03,700 --> 00:03:08,780
Además han sacado de circulación
al Tren Infinito.
35
00:03:09,080 --> 00:03:10,560
Según los rumores,
36
00:03:10,830 --> 00:03:16,140
desaparecieron 40 de sus pasajeros.
37
00:03:16,840 --> 00:03:19,090
Ya veo. Suena peligroso.
38
00:03:19,760 --> 00:03:21,820
De eso quería hablarle.
39
00:03:22,050 --> 00:03:24,760
Ya sabemos dónde está el Tren Infinito.
40
00:03:25,470 --> 00:03:29,600
Lo guardaron en un depósito remoto.
41
00:03:31,560 --> 00:03:32,560
Ya veo.
42
00:03:34,610 --> 00:03:35,810
¡Qué rico!
43
00:03:36,270 --> 00:03:37,980
¿Irá al Tren Infinito?
44
00:03:38,420 --> 00:03:39,440
Sí.
45
00:03:39,690 --> 00:03:44,160
Pero antes revisemos la estación
donde se encontró el cadáver.
46
00:03:54,670 --> 00:03:59,120
No suspires tanto y cómete el anpan.
47
00:03:59,450 --> 00:04:00,500
Sí.
48
00:04:02,220 --> 00:04:05,120
Hoy también hemos tenido pocos clientes.
49
00:04:06,470 --> 00:04:08,660
Como digo cada día,
50
00:04:08,890 --> 00:04:11,140
es peligroso que vengas de noche.
51
00:04:11,390 --> 00:04:14,700
Mañana ven a ayudarme solo de día.
52
00:04:15,060 --> 00:04:17,060
De noche salen los demonios.
53
00:04:18,690 --> 00:04:19,980
No hay nada raro.
54
00:04:20,230 --> 00:04:23,320
He echado un vistazo
y no he visto nada extraño.
55
00:04:23,530 --> 00:04:25,920
-Bien.
-¡Los demonios no existen!
56
00:04:27,200 --> 00:04:28,860
¿Ya vuelves a hablar de eso?
57
00:04:29,080 --> 00:04:32,520
No lo hagas. Tenemos que esforzarnos
en vender la comida.
58
00:04:32,870 --> 00:04:34,920
Mamá tiene la barriga muy grande
59
00:04:35,210 --> 00:04:38,560
y papá dice que no le va bien
en el restaurante.
60
00:04:39,660 --> 00:04:40,920
{\an8}Cocina
occidental
61
00:04:41,460 --> 00:04:44,620
De eso ya se preocuparán los adultos.
62
00:04:45,090 --> 00:04:49,180
Trabajaré sola de noche y al amanecer.
63
00:04:49,410 --> 00:04:52,770
¿Y si te ataca ese asesino
que anda suelto?
64
00:04:53,310 --> 00:04:56,180
Prefiero morir yo en tu lugar.
65
00:04:56,440 --> 00:04:57,640
¡Abuela!
66
00:05:00,150 --> 00:05:01,220
Buenas noches.
67
00:05:01,650 --> 00:05:03,300
Hoy hay una luna preciosa.
68
00:05:04,490 --> 00:05:06,160
Busco a un demonio.
69
00:05:06,660 --> 00:05:08,060
¿Habéis visto a alguno?
70
00:05:08,490 --> 00:05:10,300
¿Se lo pregunta sin más?
71
00:05:10,450 --> 00:05:14,160
¡Señor Kyojuro, es demasiado directo!
72
00:05:16,580 --> 00:05:18,540
¿Sabe algo, señora?
73
00:05:20,920 --> 00:05:25,140
¿Demonios?
¿Para qué dices esas tonterías?
74
00:05:25,340 --> 00:05:26,540
¡No te acerques!
75
00:05:27,300 --> 00:05:28,390
¡Cuidado!
76
00:05:29,050 --> 00:05:33,350
Si tiemblas tanto, se te caerá el anpan.
77
00:05:33,520 --> 00:05:34,930
¡No te me acerques!
78
00:05:42,680 --> 00:05:43,700
¡Qué rico!
79
00:05:45,490 --> 00:05:49,060
No sabemos nada de demonios.
Ni siquiera existen.
80
00:05:49,570 --> 00:05:51,300
Ya basta, Fuku.
81
00:05:52,410 --> 00:05:55,800
Creo que no es una mala persona.
82
00:05:59,820 --> 00:06:00,960
Lo siento.
83
00:06:01,380 --> 00:06:05,360
El asesino que anda suelto
me tiene muy alterada.
84
00:06:06,550 --> 00:06:08,740
Por lo que me han contado hace poco,
85
00:06:09,130 --> 00:06:11,860
trabajáis desde la noche
86
00:06:12,050 --> 00:06:14,760
para preparar comida para nosotros.
87
00:06:15,040 --> 00:06:16,380
Os lo agradezco.
88
00:06:17,140 --> 00:06:21,120
No toleraré que hagan daño
a personas como vosotras.
89
00:06:21,770 --> 00:06:23,040
No os preocupéis.
90
00:06:23,520 --> 00:06:25,320
Yo me encargaré del asesino.
91
00:06:26,690 --> 00:06:28,820
¿Quién eres?
92
00:06:29,080 --> 00:06:30,110
Adiós.
93
00:06:30,810 --> 00:06:31,960
¡Oye!
94
00:06:33,780 --> 00:06:39,200
¿Querrías comprar una caja de comida?
95
00:06:39,870 --> 00:06:43,460
Sí. Me las llevaré todas.
96
00:06:49,220 --> 00:06:51,100
Pilar de las Llamas…
97
00:06:51,550 --> 00:06:53,580
Es un buen regalo para los demás.
98
00:06:54,300 --> 00:06:55,820
Seguiré yo solo.
99
00:06:56,100 --> 00:06:57,320
Buen trabajo.
100
00:06:58,420 --> 00:06:59,480
Adiós.
101
00:07:04,020 --> 00:07:05,840
¿Quién sería ese tipo?
102
00:07:06,190 --> 00:07:08,640
Aunque agradezco que comprara la comida.
103
00:07:09,490 --> 00:07:11,540
Volvamos a casa, Fuku.
104
00:07:11,860 --> 00:07:14,600
Tengo un mal presentimiento.
105
00:07:14,830 --> 00:07:17,040
Se me ha erizado el vello.
106
00:07:18,540 --> 00:07:19,680
¿Abuela?
107
00:07:49,490 --> 00:07:51,240
¿Quién eres tú?
108
00:07:54,660 --> 00:07:56,860
Soy un vendedor de comida, como ves.
109
00:07:57,490 --> 00:07:59,220
No has de sospechar de mí.
110
00:08:01,790 --> 00:08:05,840
Pero este tren se dirige al depósito.
111
00:08:06,210 --> 00:08:08,080
Sí, soy consciente.
112
00:08:08,590 --> 00:08:10,520
Dicen que el Tren Infinito está ahí.
113
00:08:11,010 --> 00:08:12,200
Tengo que verlo.
114
00:08:13,130 --> 00:08:14,520
¿El Tren Infinito?
115
00:08:14,890 --> 00:08:17,300
Ya no está en el depósito.
116
00:08:17,480 --> 00:08:18,600
¿Ah, no?
117
00:08:19,060 --> 00:08:23,620
Lo trasladaron a una fábrica
esta mañana.
118
00:08:24,440 --> 00:08:25,580
Esa de ahí.
119
00:08:27,650 --> 00:08:28,800
Ya veo.
120
00:08:29,860 --> 00:08:31,740
En ese caso, bajaré aquí.
121
00:08:33,530 --> 00:08:34,540
¿Que bajarás…?
122
00:09:13,360 --> 00:09:14,580
El Tren Infinito.
123
00:09:15,560 --> 00:09:16,700
Comprendo.
124
00:09:17,280 --> 00:09:19,800
Aún queda algún rastro de un demonio.
125
00:09:20,200 --> 00:09:23,200
{\an8}Infinito
126
00:09:22,870 --> 00:09:24,280
¡Oye, tú!
127
00:09:25,040 --> 00:09:27,260
Aquí no se puede entrar.
128
00:09:27,710 --> 00:09:28,700
Saludos.
129
00:09:29,080 --> 00:09:33,380
Administración Ferroviaria me pidió
que os entregara comida.
130
00:09:33,880 --> 00:09:35,100
¿Ah, sí?
131
00:09:35,880 --> 00:09:38,640
¡Chicos, han traído comida!
132
00:09:42,470 --> 00:09:46,820
Toma. Llévale una caja a Tatsu.
Está descansando en la oficina.
133
00:09:47,190 --> 00:09:48,560
Sí, jefe.
134
00:09:49,270 --> 00:09:52,190
¿Por qué trasladaron aquí
el Tren Infinito?
135
00:09:53,900 --> 00:09:56,520
El tren no tiene la culpa de nada,
136
00:09:56,740 --> 00:10:00,260
pero los rumores dicen
que devora a la gente.
137
00:10:00,530 --> 00:10:02,960
A nosotros nos da rabia oírlo.
138
00:10:03,490 --> 00:10:06,120
Por eso, ahora que va
a volver a circular,
139
00:10:06,370 --> 00:10:10,380
lo sacaremos de aquí
lo más pulido que podamos.
140
00:10:10,830 --> 00:10:12,140
¿Volverá a circular?
141
00:10:12,710 --> 00:10:14,960
Sí. Mañana por la noche.
142
00:10:15,210 --> 00:10:16,470
Por eso estamos…
143
00:10:20,760 --> 00:10:23,560
¡Un demonio! ¡Hay un demonio!
144
00:10:32,310 --> 00:10:33,460
Cuidado.
145
00:10:35,940 --> 00:10:37,000
¡Tatsu!
146
00:10:37,220 --> 00:10:38,490
Atrás.
147
00:10:38,650 --> 00:10:39,860
¡Jefe!
148
00:10:40,110 --> 00:10:41,160
Desgraciado…
149
00:10:41,370 --> 00:10:42,540
Suelta al chico.
150
00:10:43,160 --> 00:10:45,880
¿Un matademonios? No me des órdenes.
151
00:10:46,720 --> 00:10:49,750
¿Qué es este olor?
152
00:10:53,250 --> 00:10:58,760
Desde que me convertí en demonio,
la comida humana me repugna.
153
00:10:59,300 --> 00:11:02,720
Esa comida la ha preparado
gente que conozco.
154
00:11:03,010 --> 00:11:04,600
No toleraré tales insultos.
155
00:11:04,970 --> 00:11:07,560
Está asquerosa y punto.
156
00:11:07,930 --> 00:11:11,420
Tú también hueles a sangre que sabe mal.
157
00:11:14,690 --> 00:11:17,380
Me como a los humanos
con sangre sabrosa.
158
00:11:17,610 --> 00:11:21,150
Con los demás me divierto
torturándolos toda la noche.
159
00:11:21,740 --> 00:11:23,720
Conque eres el destripador.
160
00:11:24,660 --> 00:11:26,120
Eres muy desagradable.
161
00:11:26,830 --> 00:11:28,820
Si no te gusta…
162
00:11:30,710 --> 00:11:32,300
¡intenta matarme!
163
00:11:34,170 --> 00:11:35,320
Pero ¿qué…?
164
00:11:37,380 --> 00:11:39,840
Nadie ha sido capaz de detenerme.
165
00:11:40,300 --> 00:11:43,120
¡Soy el más rápido!
166
00:11:45,180 --> 00:11:46,400
Discúlpame.
167
00:11:46,560 --> 00:11:49,700
No podrás matarme fácilmente
si cargo con el chico.
168
00:11:49,930 --> 00:11:52,580
¿Debería matarlo rápidamente?
169
00:11:53,440 --> 00:11:55,520
Ayúdeme.
170
00:11:55,900 --> 00:11:57,060
No te preocupes.
171
00:11:57,360 --> 00:11:59,220
Te salvaré, lo prometo.
172
00:11:59,780 --> 00:12:02,610
No puedes hacerlo. Como anoche.
173
00:12:06,990 --> 00:12:10,500
Hice pedazos a una mujer hasta hartarme.
174
00:12:12,790 --> 00:12:15,500
Ya vi lo rápido que eres.
175
00:12:16,380 --> 00:12:18,180
Pero no te confíes.
176
00:12:19,380 --> 00:12:22,500
Creía que anoche huiste al detectarnos,
177
00:12:23,010 --> 00:12:26,160
pero parece que ni nos percibiste.
178
00:12:28,560 --> 00:12:31,640
Reconozco que eres muy rápido huyendo.
179
00:12:31,810 --> 00:12:33,020
¿Cómo dices?
180
00:12:33,600 --> 00:12:37,180
Tratamos de inmediato
a la víctima de anoche.
181
00:12:40,030 --> 00:12:42,160
Se recuperará sin cicatrices.
182
00:12:44,860 --> 00:12:46,940
Aunque sobreviva,
183
00:12:47,160 --> 00:12:51,290
vivirá toda su vida
controlada por el miedo.
184
00:12:51,450 --> 00:12:52,760
No lo permitiré.
185
00:12:53,290 --> 00:12:58,800
Aunque las heridas del corazón son
difíciles de curar, lo harán con tiempo.
186
00:13:00,630 --> 00:13:04,140
Te daré una lección,
amante de la justicia.
187
00:13:04,300 --> 00:13:07,480
Iré a matar a esa mujer de nuevo.
188
00:13:07,800 --> 00:13:09,680
La hemos escondido.
189
00:13:10,100 --> 00:13:12,280
Es imposible que la encuentres.
190
00:13:17,100 --> 00:13:19,520
Pues iré a por los vendedores de comida.
191
00:13:19,770 --> 00:13:21,760
No tienen nada que ver conmigo.
192
00:13:22,190 --> 00:13:23,900
Has dicho que los conocías.
193
00:13:24,070 --> 00:13:27,200
Es comida de estación. Sé dónde están.
194
00:13:27,950 --> 00:13:29,240
No te muevas.
195
00:13:29,740 --> 00:13:31,740
Eres absolutamente detestable.
196
00:13:32,200 --> 00:13:34,260
Yo me estoy divirtiendo.
197
00:13:34,580 --> 00:13:38,260
Si quieres salvarlos,
llega a la estación antes que yo.
198
00:13:38,880 --> 00:13:43,170
Pero antes voy a matar a este humano.
199
00:14:02,260 --> 00:14:03,690
Yo me voy ya.
200
00:14:08,570 --> 00:14:10,780
Por favor, ayúdelo.
201
00:14:11,620 --> 00:14:13,700
Tranquilo. Déjemelo a mí.
202
00:14:14,370 --> 00:14:16,680
Y pronto llegarán mis compañeros.
203
00:14:17,830 --> 00:14:20,460
¡Por aquí!
204
00:14:22,380 --> 00:14:23,680
Señor Rengoku.
205
00:14:24,050 --> 00:14:26,440
-¿Y el equipo médico?
-Viene hacia aquí.
206
00:14:26,640 --> 00:14:29,400
Le he aplicado primeros auxilios.
Encargaos de él.
207
00:14:41,860 --> 00:14:43,640
Concentración total.
208
00:15:01,460 --> 00:15:04,840
Nunca me escuchas, Fuku.
209
00:15:05,340 --> 00:15:08,000
Dije que te ayudaría.
210
00:15:10,680 --> 00:15:12,040
Buenos días.
211
00:15:13,050 --> 00:15:15,700
Hoy también llegáis temprano.
212
00:15:24,230 --> 00:15:25,480
Lo huelo.
213
00:15:28,110 --> 00:15:29,440
{\an8}Comida preparada
214
00:15:31,040 --> 00:15:32,200
Bien.
215
00:15:37,370 --> 00:15:38,720
¿Trabaja en la estación?
216
00:15:39,870 --> 00:15:42,320
Lo huelo.
217
00:15:43,290 --> 00:15:44,540
Eres tú.
218
00:15:44,710 --> 00:15:48,050
Estás impregnada
del asqueroso olor de esa comida.
219
00:15:49,420 --> 00:15:51,300
No tengo nada contra ti.
220
00:15:51,760 --> 00:15:54,300
La culpa es de ese matademonios.
221
00:15:59,060 --> 00:16:00,960
¡Corre, Fuku!
222
00:16:04,020 --> 00:16:05,980
¿Qué crees que haces, vieja?
223
00:16:37,140 --> 00:16:38,420
Tú eres…
224
00:16:39,390 --> 00:16:40,520
¿Estás bien?
225
00:16:42,180 --> 00:16:43,400
¡Abuela!
226
00:16:46,560 --> 00:16:47,900
Maldita sea.
227
00:16:52,900 --> 00:16:55,920
Hola, vieja. Pagarás por lo de antes.
228
00:17:06,580 --> 00:17:10,360
¿Cómo me has alcanzado?
229
00:17:14,220 --> 00:17:16,160
Te dije que no te confiaras.
230
00:17:21,930 --> 00:17:23,980
Vamos a comprobar algo.
231
00:17:24,350 --> 00:17:27,500
¿Le cortaré el cuello a esa vieja
232
00:17:27,730 --> 00:17:30,580
antes de que tú me cortes la cabeza?
233
00:17:31,690 --> 00:17:33,240
No será necesario.
234
00:17:34,150 --> 00:17:35,200
Porque…
235
00:17:37,740 --> 00:17:38,780
eres muy lento.
236
00:17:40,530 --> 00:17:41,880
Respiración de las llamas.
237
00:17:42,080 --> 00:17:44,340
Primera forma: Fuego misterioso.
238
00:18:29,420 --> 00:18:33,920
Eras tú. Tú me salvaste.
239
00:18:34,500 --> 00:18:35,680
Por segunda vez.
240
00:18:38,760 --> 00:18:39,890
¿Abuela?
241
00:18:40,260 --> 00:18:44,780
Jamás olvidaré
aquella cara y aquel haori.
242
00:18:45,140 --> 00:18:46,600
Estábamos yo…
243
00:18:48,890 --> 00:18:51,060
y la madre de Fuku.
244
00:18:51,400 --> 00:18:55,660
Nos salvaste hace 20 años.
245
00:18:56,860 --> 00:18:59,220
¿Qué estás diciendo, abuela?
246
00:19:02,820 --> 00:19:05,600
Debió de ser mi padre.
247
00:19:08,080 --> 00:19:11,240
Yo seguí sus pasos como matademonios.
248
00:19:12,920 --> 00:19:16,900
Es un honor haberte
podido proteger como hizo él.
249
00:19:21,430 --> 00:19:23,090
Aún no me lo creo.
250
00:19:23,720 --> 00:19:25,320
Perdóname, abuela.
251
00:19:25,560 --> 00:19:27,880
Dije que no existían los demonios.
252
00:19:32,100 --> 00:19:33,980
Eso es lo mejor.
253
00:19:34,520 --> 00:19:40,690
Es mejor pasar toda la vida
sin saber nada sobre ellos.
254
00:19:44,120 --> 00:19:46,100
¿Está bien, Pilar de las Llamas?
255
00:19:47,410 --> 00:19:49,640
Acabo de terminar el trabajo.
256
00:19:49,870 --> 00:19:52,120
-Bien hecho.
-Gracias.
257
00:19:52,420 --> 00:19:54,460
¿Qué hay del Tren Infinito?
258
00:19:55,130 --> 00:19:56,920
Esta noche lo dejarán listo
259
00:19:57,300 --> 00:19:59,640
para que vuelva a circular mañana.
260
00:20:00,220 --> 00:20:03,780
Me alegro. Ya está todo solucionado.
261
00:20:04,720 --> 00:20:06,560
No te precipites.
262
00:20:07,140 --> 00:20:11,160
Un demonio que devoró a 40 personas
no puede ser tan débil.
263
00:20:12,600 --> 00:20:15,960
¿El asesino era una distracción?
264
00:20:16,520 --> 00:20:18,260
Es posible.
265
00:20:18,900 --> 00:20:22,320
Sea como sea,
hay otro demonio en el Tren Infinito.
266
00:20:23,200 --> 00:20:27,200
Se esconde uno más poderoso
que desconocemos.
267
00:20:29,160 --> 00:20:31,360
¿Irá al Tren Infinito?
268
00:20:32,000 --> 00:20:33,480
Subiré a bordo, sí.
269
00:20:34,790 --> 00:20:36,760
Hoy mismo, además.
270
00:20:42,420 --> 00:20:44,460
Oye, ¿te has enterado?
271
00:20:46,050 --> 00:20:48,320
El Tren Infinito volverá a circular.
272
00:20:48,680 --> 00:20:51,180
{\an8}El Tren Infinito reanuda sus viajes
273
00:20:51,560 --> 00:20:54,900
Espero que no vuelva
a ocurrir nada raro.
274
00:21:06,420 --> 00:21:07,460
¡Disculpa!
275
00:21:08,370 --> 00:21:09,960
Hola, señoritas.
276
00:21:10,240 --> 00:21:13,320
No sé cómo agradecerte
lo de esta madrugada.
277
00:21:14,000 --> 00:21:15,480
Acepta esto.
278
00:21:15,830 --> 00:21:19,560
Es lo único que podemos ofrecerte.
279
00:21:20,130 --> 00:21:23,340
¡Perfecto! Anoche no pude comer nada.
280
00:21:23,630 --> 00:21:25,160
Es el mejor regalo.
281
00:21:26,510 --> 00:21:28,560
Pero pagaré por la comida.
282
00:21:28,850 --> 00:21:30,940
No, por favor. Acéptalo.
283
00:21:31,180 --> 00:21:33,640
De acuerdo. Aceptaré este como regalo.
284
00:21:34,020 --> 00:21:36,400
¡Y compraré el resto!
285
00:21:41,400 --> 00:21:42,780
Ten cuidado.
286
00:21:43,030 --> 00:21:45,700
Visítanos si vuelves por aquí.
287
00:21:46,200 --> 00:21:49,380
Le hablaré de vosotras a mi padre.
288
00:21:49,740 --> 00:21:51,020
Se alegrará.
289
00:21:52,370 --> 00:21:54,720
Cuidaos. Hasta que volvamos a vernos.
290
00:22:00,080 --> 00:22:04,460
{\an8}Infinito
291
00:22:17,060 --> 00:22:20,100
¿Qué…?
292
00:22:20,440 --> 00:22:22,720
¿Qué es este animal?
293
00:22:23,690 --> 00:22:27,040
La caja son 36 sen, señor.
294
00:22:27,280 --> 00:22:29,900
¿Quiere té o sake con su comida?
295
00:22:30,070 --> 00:22:32,080
¡Asalto de frente!
296
00:22:33,030 --> 00:22:34,760
¡Para! Qué vergüenza.
297
00:22:35,700 --> 00:22:37,210
¿Qué están haciendo?
298
00:23:10,070 --> 00:23:11,990
Voy a comérmelo.
299
00:23:23,000 --> 00:23:24,140
¡Qué rico!
300
00:23:42,400 --> 00:23:44,420
Hemos subido al Tren Infinito.
301
00:23:44,560 --> 00:23:47,300
Quieres preguntarle algo
al Pilar de las Llamas, ¿no?
302
00:23:47,530 --> 00:23:49,340
-Espero que lo veamos.
-Sí.
303
00:23:49,570 --> 00:23:52,410
¿Un Pilar? ¡Enfréntate a mí!
304
00:23:52,570 --> 00:23:54,570
¡Tú cállate!
305
00:23:54,740 --> 00:23:56,100
¿Qué has dicho?
306
00:23:56,240 --> 00:23:57,320
¿Algún problema?
307
00:23:57,790 --> 00:24:00,440
Está bien, está bien. Cálmate, Inosuke.
308
00:24:01,710 --> 00:24:03,210
Jabalí de las narices…
309
00:24:03,620 --> 00:24:06,540
¿Cómo será el Pilar de las Llamas?
310
00:24:06,700 --> 00:24:07,760
Pues…
311
00:24:09,590 --> 00:24:11,000
Es un cuervo kasugai.
312
00:24:14,260 --> 00:24:17,980
El cuervo ha investigado un poco
sobre Rengoku.
313
00:24:18,140 --> 00:24:19,220
¿De verdad?
314
00:24:20,640 --> 00:24:25,220
Les ha preguntado al resto de Pilares
qué opinan de él.
315
00:24:25,400 --> 00:24:26,520
¡Quiero saberlo!
316
00:24:26,690 --> 00:24:29,530
¡Pilares, enfrentaos a mí!
317
00:24:30,070 --> 00:24:32,540
Venga, que sí. Sigue, Tanjiro.
318
00:24:32,700 --> 00:24:34,900
Bien. Empecemos por Shinobu.
319
00:24:35,340 --> 00:24:47,340
{\an1}Rengoku según
Shinobu Kocho,
Pilar Insecto
320
00:24:35,620 --> 00:24:37,040
Es una buena persona.
321
00:24:37,490 --> 00:24:40,260
Aunque a veces no logro
entender lo que dice.
322
00:24:40,450 --> 00:24:43,840
¡Shinobu! Recuerdo lo bien que olía.
323
00:24:44,080 --> 00:24:45,330
¿Y el resto?
324
00:24:45,500 --> 00:24:47,340
Escuchémoslos a todos.
325
00:24:47,340 --> 00:24:52,600
{\an8}Según Tengen Uzui
326
00:24:47,790 --> 00:24:50,240
Llama la atención. Incluso más que yo.
327
00:24:50,590 --> 00:24:52,340
Pero es muy buena gente.
328
00:24:52,580 --> 00:24:58,350
{\an8}Según
Muichiro Tokito
329
00:24:53,220 --> 00:24:54,600
Parece un búho.
330
00:24:55,180 --> 00:24:58,020
Tiene una voz viva y agradable.
331
00:24:58,350 --> 00:25:05,100
{\an8}Según Mitsuri Kanroji
332
00:24:58,760 --> 00:25:00,580
¡Es un hombre fantástico!
333
00:25:00,810 --> 00:25:02,900
Fue divertido entrenar con él.
334
00:25:03,140 --> 00:25:05,100
Me trató muy bien.
335
00:25:05,100 --> 00:25:09,610
{\an8}Según
Obanai Iguro
336
00:25:05,600 --> 00:25:06,800
Habla mucho.
337
00:25:07,440 --> 00:25:08,720
Es buena persona.
338
00:25:08,720 --> 00:25:09,620
{\an8}Me gusta
339
00:25:09,620 --> 00:25:13,610
{\an8}Según
Sanemi Shinazugawa
340
00:25:11,690 --> 00:25:12,840
Es un buen tío.
341
00:25:12,680 --> 00:25:13,610
{\an8}Me gusta
342
00:25:13,610 --> 00:25:18,980
{\an8}Según Gyomei Himejima
343
00:25:14,110 --> 00:25:15,180
Es optimista.
344
00:25:15,780 --> 00:25:17,060
No se queja.
345
00:25:17,820 --> 00:25:18,990
Es sincero.
346
00:25:20,030 --> 00:25:22,040
Eso es todo.
347
00:25:22,500 --> 00:25:24,620
¿Y Tomioka?
348
00:25:24,870 --> 00:25:27,640
Cierto, cuervo, ¿qué dijo Tomioka?
349
00:25:29,790 --> 00:25:31,640
Entiendo.
350
00:25:32,170 --> 00:25:34,500
Lo que dijo Tomioka sobre Rengoku fue…
351
00:25:34,800 --> 00:25:38,940
{\an8}Según Giyu Tomioka
352
00:25:36,260 --> 00:25:38,040
Suele hablar conmigo.
353
00:25:38,040 --> 00:25:38,920
{\an8}Me gusta
354
00:25:38,930 --> 00:25:40,120
Eso es.
355
00:25:41,250 --> 00:25:44,140
Parece que todo el mundo
aprecia al Pilar de las Llamas.
356
00:25:44,390 --> 00:25:46,760
Sí. Espero conocerlo pronto.
357
00:25:48,850 --> 00:25:51,980
-¡Enfréntate a mí, Pilar de las Llamas!
-¡Inosuke!
358
00:25:55,190 --> 00:25:56,440
¡Rengoku!
359
00:25:57,070 --> 00:26:01,280
Próximo episodio: "Un sueño profundo".
360
00:26:01,580 --> 00:26:03,700
¡Subid al tren con nosotros!
361
00:26:03,910 --> 00:26:05,620
¡Sí, jefe!
362
00:26:05,620 --> 00:26:07,870
{\an5}Continuará