1 00:00:42,390 --> 00:00:48,980 Arco "El Tren Infinito" 2 00:00:42,390 --> 00:00:48,980 Guardianes de la noche: Kimetsu no Yaiba 3 00:00:48,730 --> 00:00:52,900 {\an7}Episodio 1 Kyojuro Rengoku, Pilar de las Llamas 4 00:01:14,260 --> 00:01:15,260 ¡Qué rico! 5 00:01:19,140 --> 00:01:20,180 ¡Qué rico! 6 00:01:22,980 --> 00:01:24,180 ¡Qué rico! 7 00:01:24,680 --> 00:01:27,260 Siento interrumpirlo mientras come. 8 00:01:27,690 --> 00:01:29,800 No importa. Siéntate aquí. 9 00:01:30,480 --> 00:01:33,180 Señor, sírvale otro a este joven. 10 00:01:35,610 --> 00:01:36,980 ¿Está seguro? 11 00:01:37,150 --> 00:01:39,560 Por supuesto. Y yo comeré otra ración. 12 00:01:43,450 --> 00:01:46,780 Es un placer verte comer así. 13 00:01:47,090 --> 00:01:48,220 Dame un segundo. 14 00:01:49,420 --> 00:01:53,140 Buen trabajo anoche, Pilar de las Llamas. 15 00:01:53,920 --> 00:01:57,060 El demonio ya había huido. 16 00:01:57,420 --> 00:01:59,320 ¿Cómo está la mujer herida? 17 00:02:00,090 --> 00:02:03,390 El médico dice que ni siquiera le quedará cicatriz. 18 00:02:04,810 --> 00:02:07,390 Ya veo. Por suerte la trató rápido. 19 00:02:08,230 --> 00:02:10,800 Sí. Gracias a usted. 20 00:02:20,030 --> 00:02:21,100 Buen provecho. 21 00:02:25,600 --> 00:02:26,600 ¿Qué es esto? 22 00:02:26,910 --> 00:02:28,400 Invita la casa. 23 00:02:29,140 --> 00:02:30,180 ¡Gracias! 24 00:02:32,720 --> 00:02:33,750 Está muy rico. 25 00:02:34,090 --> 00:02:37,860 Señor, podría abrir una tienda en Ueno. 26 00:02:38,340 --> 00:02:40,160 No lo necesito. 27 00:02:40,760 --> 00:02:43,260 ¿Cómo le va el negocio? 28 00:02:44,310 --> 00:02:45,800 ¿Tú qué crees? 29 00:02:45,970 --> 00:02:47,060 Qué mal. 30 00:02:47,850 --> 00:02:51,560 Por culpa de ese asesino indiscriminado, 31 00:02:51,780 --> 00:02:54,520 ya nadie se acerca a las vías. 32 00:02:54,900 --> 00:02:57,820 Nos ha dado mucho tiempo libre. 33 00:02:58,940 --> 00:03:02,380 Hace poco mató a un revisor de tren. 34 00:03:03,700 --> 00:03:08,780 Además han sacado de circulación al Tren Infinito. 35 00:03:09,080 --> 00:03:10,560 Según los rumores, 36 00:03:10,830 --> 00:03:16,140 desaparecieron 40 de sus pasajeros. 37 00:03:16,840 --> 00:03:19,090 Ya veo. Suena peligroso. 38 00:03:19,760 --> 00:03:21,820 De eso quería hablarle. 39 00:03:22,050 --> 00:03:24,760 Ya sabemos dónde está el Tren Infinito. 40 00:03:25,470 --> 00:03:29,600 Lo guardaron en un depósito remoto. 41 00:03:31,560 --> 00:03:32,560 Ya veo. 42 00:03:34,610 --> 00:03:35,810 ¡Qué rico! 43 00:03:36,270 --> 00:03:37,980 ¿Irá al Tren Infinito? 44 00:03:38,420 --> 00:03:39,440 Sí. 45 00:03:39,690 --> 00:03:44,160 Pero antes revisemos la estación donde se encontró el cadáver. 46 00:03:54,670 --> 00:03:59,120 No suspires tanto y cómete el anpan. 47 00:03:59,450 --> 00:04:00,500 Sí. 48 00:04:02,220 --> 00:04:05,120 Hoy también hemos tenido pocos clientes. 49 00:04:06,470 --> 00:04:08,660 Como digo cada día, 50 00:04:08,890 --> 00:04:11,140 es peligroso que vengas de noche. 51 00:04:11,390 --> 00:04:14,700 Mañana ven a ayudarme solo de día. 52 00:04:15,060 --> 00:04:17,060 De noche salen los demonios. 53 00:04:18,690 --> 00:04:19,980 No hay nada raro. 54 00:04:20,230 --> 00:04:23,320 He echado un vistazo y no he visto nada extraño. 55 00:04:23,530 --> 00:04:25,920 -Bien. -¡Los demonios no existen! 56 00:04:27,200 --> 00:04:28,860 ¿Ya vuelves a hablar de eso? 57 00:04:29,080 --> 00:04:32,520 No lo hagas. Tenemos que esforzarnos en vender la comida. 58 00:04:32,870 --> 00:04:34,920 Mamá tiene la barriga muy grande 59 00:04:35,210 --> 00:04:38,560 y papá dice que no le va bien en el restaurante. 60 00:04:39,660 --> 00:04:40,920 {\an8}Cocina occidental 61 00:04:41,460 --> 00:04:44,620 De eso ya se preocuparán los adultos. 62 00:04:45,090 --> 00:04:49,180 Trabajaré sola de noche y al amanecer. 63 00:04:49,410 --> 00:04:52,770 ¿Y si te ataca ese asesino que anda suelto? 64 00:04:53,310 --> 00:04:56,180 Prefiero morir yo en tu lugar. 65 00:04:56,440 --> 00:04:57,640 ¡Abuela! 66 00:05:00,150 --> 00:05:01,220 Buenas noches. 67 00:05:01,650 --> 00:05:03,300 Hoy hay una luna preciosa. 68 00:05:04,490 --> 00:05:06,160 Busco a un demonio. 69 00:05:06,660 --> 00:05:08,060 ¿Habéis visto a alguno? 70 00:05:08,490 --> 00:05:10,300 ¿Se lo pregunta sin más? 71 00:05:10,450 --> 00:05:14,160 ¡Señor Kyojuro, es demasiado directo! 72 00:05:16,580 --> 00:05:18,540 ¿Sabe algo, señora? 73 00:05:20,920 --> 00:05:25,140 ¿Demonios? ¿Para qué dices esas tonterías? 74 00:05:25,340 --> 00:05:26,540 ¡No te acerques! 75 00:05:27,300 --> 00:05:28,390 ¡Cuidado! 76 00:05:29,050 --> 00:05:33,350 Si tiemblas tanto, se te caerá el anpan. 77 00:05:33,520 --> 00:05:34,930 ¡No te me acerques! 78 00:05:42,680 --> 00:05:43,700 ¡Qué rico! 79 00:05:45,490 --> 00:05:49,060 No sabemos nada de demonios. Ni siquiera existen. 80 00:05:49,570 --> 00:05:51,300 Ya basta, Fuku. 81 00:05:52,410 --> 00:05:55,800 Creo que no es una mala persona. 82 00:05:59,820 --> 00:06:00,960 Lo siento. 83 00:06:01,380 --> 00:06:05,360 El asesino que anda suelto me tiene muy alterada. 84 00:06:06,550 --> 00:06:08,740 Por lo que me han contado hace poco, 85 00:06:09,130 --> 00:06:11,860 trabajáis desde la noche 86 00:06:12,050 --> 00:06:14,760 para preparar comida para nosotros. 87 00:06:15,040 --> 00:06:16,380 Os lo agradezco. 88 00:06:17,140 --> 00:06:21,120 No toleraré que hagan daño a personas como vosotras. 89 00:06:21,770 --> 00:06:23,040 No os preocupéis. 90 00:06:23,520 --> 00:06:25,320 Yo me encargaré del asesino. 91 00:06:26,690 --> 00:06:28,820 ¿Quién eres? 92 00:06:29,080 --> 00:06:30,110 Adiós. 93 00:06:30,810 --> 00:06:31,960 ¡Oye! 94 00:06:33,780 --> 00:06:39,200 ¿Querrías comprar una caja de comida? 95 00:06:39,870 --> 00:06:43,460 Sí. Me las llevaré todas. 96 00:06:49,220 --> 00:06:51,100 Pilar de las Llamas… 97 00:06:51,550 --> 00:06:53,580 Es un buen regalo para los demás. 98 00:06:54,300 --> 00:06:55,820 Seguiré yo solo. 99 00:06:56,100 --> 00:06:57,320 Buen trabajo. 100 00:06:58,420 --> 00:06:59,480 Adiós. 101 00:07:04,020 --> 00:07:05,840 ¿Quién sería ese tipo? 102 00:07:06,190 --> 00:07:08,640 Aunque agradezco que comprara la comida. 103 00:07:09,490 --> 00:07:11,540 Volvamos a casa, Fuku. 104 00:07:11,860 --> 00:07:14,600 Tengo un mal presentimiento. 105 00:07:14,830 --> 00:07:17,040 Se me ha erizado el vello. 106 00:07:18,540 --> 00:07:19,680 ¿Abuela? 107 00:07:49,490 --> 00:07:51,240 ¿Quién eres tú? 108 00:07:54,660 --> 00:07:56,860 Soy un vendedor de comida, como ves. 109 00:07:57,490 --> 00:07:59,220 No has de sospechar de mí. 110 00:08:01,790 --> 00:08:05,840 Pero este tren se dirige al depósito. 111 00:08:06,210 --> 00:08:08,080 Sí, soy consciente. 112 00:08:08,590 --> 00:08:10,520 Dicen que el Tren Infinito está ahí. 113 00:08:11,010 --> 00:08:12,200 Tengo que verlo. 114 00:08:13,130 --> 00:08:14,520 ¿El Tren Infinito? 115 00:08:14,890 --> 00:08:17,300 Ya no está en el depósito. 116 00:08:17,480 --> 00:08:18,600 ¿Ah, no? 117 00:08:19,060 --> 00:08:23,620 Lo trasladaron a una fábrica esta mañana. 118 00:08:24,440 --> 00:08:25,580 Esa de ahí. 119 00:08:27,650 --> 00:08:28,800 Ya veo. 120 00:08:29,860 --> 00:08:31,740 En ese caso, bajaré aquí. 121 00:08:33,530 --> 00:08:34,540 ¿Que bajarás…? 122 00:09:13,360 --> 00:09:14,580 El Tren Infinito. 123 00:09:15,560 --> 00:09:16,700 Comprendo. 124 00:09:17,280 --> 00:09:19,800 Aún queda algún rastro de un demonio. 125 00:09:20,200 --> 00:09:23,200 {\an8}Infinito 126 00:09:22,870 --> 00:09:24,280 ¡Oye, tú! 127 00:09:25,040 --> 00:09:27,260 Aquí no se puede entrar. 128 00:09:27,710 --> 00:09:28,700 Saludos. 129 00:09:29,080 --> 00:09:33,380 Administración Ferroviaria me pidió que os entregara comida. 130 00:09:33,880 --> 00:09:35,100 ¿Ah, sí? 131 00:09:35,880 --> 00:09:38,640 ¡Chicos, han traído comida! 132 00:09:42,470 --> 00:09:46,820 Toma. Llévale una caja a Tatsu. Está descansando en la oficina. 133 00:09:47,190 --> 00:09:48,560 Sí, jefe. 134 00:09:49,270 --> 00:09:52,190 ¿Por qué trasladaron aquí el Tren Infinito? 135 00:09:53,900 --> 00:09:56,520 El tren no tiene la culpa de nada, 136 00:09:56,740 --> 00:10:00,260 pero los rumores dicen que devora a la gente. 137 00:10:00,530 --> 00:10:02,960 A nosotros nos da rabia oírlo. 138 00:10:03,490 --> 00:10:06,120 Por eso, ahora que va a volver a circular, 139 00:10:06,370 --> 00:10:10,380 lo sacaremos de aquí lo más pulido que podamos. 140 00:10:10,830 --> 00:10:12,140 ¿Volverá a circular? 141 00:10:12,710 --> 00:10:14,960 Sí. Mañana por la noche. 142 00:10:15,210 --> 00:10:16,470 Por eso estamos… 143 00:10:20,760 --> 00:10:23,560 ¡Un demonio! ¡Hay un demonio! 144 00:10:32,310 --> 00:10:33,460 Cuidado. 145 00:10:35,940 --> 00:10:37,000 ¡Tatsu! 146 00:10:37,220 --> 00:10:38,490 Atrás. 147 00:10:38,650 --> 00:10:39,860 ¡Jefe! 148 00:10:40,110 --> 00:10:41,160 Desgraciado… 149 00:10:41,370 --> 00:10:42,540 Suelta al chico. 150 00:10:43,160 --> 00:10:45,880 ¿Un matademonios? No me des órdenes. 151 00:10:46,720 --> 00:10:49,750 ¿Qué es este olor? 152 00:10:53,250 --> 00:10:58,760 Desde que me convertí en demonio, la comida humana me repugna. 153 00:10:59,300 --> 00:11:02,720 Esa comida la ha preparado gente que conozco. 154 00:11:03,010 --> 00:11:04,600 No toleraré tales insultos. 155 00:11:04,970 --> 00:11:07,560 Está asquerosa y punto. 156 00:11:07,930 --> 00:11:11,420 Tú también hueles a sangre que sabe mal. 157 00:11:14,690 --> 00:11:17,380 Me como a los humanos con sangre sabrosa. 158 00:11:17,610 --> 00:11:21,150 Con los demás me divierto torturándolos toda la noche. 159 00:11:21,740 --> 00:11:23,720 Conque eres el destripador. 160 00:11:24,660 --> 00:11:26,120 Eres muy desagradable. 161 00:11:26,830 --> 00:11:28,820 Si no te gusta… 162 00:11:30,710 --> 00:11:32,300 ¡intenta matarme! 163 00:11:34,170 --> 00:11:35,320 Pero ¿qué…? 164 00:11:37,380 --> 00:11:39,840 Nadie ha sido capaz de detenerme. 165 00:11:40,300 --> 00:11:43,120 ¡Soy el más rápido! 166 00:11:45,180 --> 00:11:46,400 Discúlpame. 167 00:11:46,560 --> 00:11:49,700 No podrás matarme fácilmente si cargo con el chico. 168 00:11:49,930 --> 00:11:52,580 ¿Debería matarlo rápidamente? 169 00:11:53,440 --> 00:11:55,520 Ayúdeme. 170 00:11:55,900 --> 00:11:57,060 No te preocupes. 171 00:11:57,360 --> 00:11:59,220 Te salvaré, lo prometo. 172 00:11:59,780 --> 00:12:02,610 No puedes hacerlo. Como anoche. 173 00:12:06,990 --> 00:12:10,500 Hice pedazos a una mujer hasta hartarme. 174 00:12:12,790 --> 00:12:15,500 Ya vi lo rápido que eres. 175 00:12:16,380 --> 00:12:18,180 Pero no te confíes. 176 00:12:19,380 --> 00:12:22,500 Creía que anoche huiste al detectarnos, 177 00:12:23,010 --> 00:12:26,160 pero parece que ni nos percibiste. 178 00:12:28,560 --> 00:12:31,640 Reconozco que eres muy rápido huyendo. 179 00:12:31,810 --> 00:12:33,020 ¿Cómo dices? 180 00:12:33,600 --> 00:12:37,180 Tratamos de inmediato a la víctima de anoche. 181 00:12:40,030 --> 00:12:42,160 Se recuperará sin cicatrices. 182 00:12:44,860 --> 00:12:46,940 Aunque sobreviva, 183 00:12:47,160 --> 00:12:51,290 vivirá toda su vida controlada por el miedo. 184 00:12:51,450 --> 00:12:52,760 No lo permitiré. 185 00:12:53,290 --> 00:12:58,800 Aunque las heridas del corazón son difíciles de curar, lo harán con tiempo. 186 00:13:00,630 --> 00:13:04,140 Te daré una lección, amante de la justicia. 187 00:13:04,300 --> 00:13:07,480 Iré a matar a esa mujer de nuevo. 188 00:13:07,800 --> 00:13:09,680 La hemos escondido. 189 00:13:10,100 --> 00:13:12,280 Es imposible que la encuentres. 190 00:13:17,100 --> 00:13:19,520 Pues iré a por los vendedores de comida. 191 00:13:19,770 --> 00:13:21,760 No tienen nada que ver conmigo. 192 00:13:22,190 --> 00:13:23,900 Has dicho que los conocías. 193 00:13:24,070 --> 00:13:27,200 Es comida de estación. Sé dónde están. 194 00:13:27,950 --> 00:13:29,240 No te muevas. 195 00:13:29,740 --> 00:13:31,740 Eres absolutamente detestable. 196 00:13:32,200 --> 00:13:34,260 Yo me estoy divirtiendo. 197 00:13:34,580 --> 00:13:38,260 Si quieres salvarlos, llega a la estación antes que yo. 198 00:13:38,880 --> 00:13:43,170 Pero antes voy a matar a este humano. 199 00:14:02,260 --> 00:14:03,690 Yo me voy ya. 200 00:14:08,570 --> 00:14:10,780 Por favor, ayúdelo. 201 00:14:11,620 --> 00:14:13,700 Tranquilo. Déjemelo a mí. 202 00:14:14,370 --> 00:14:16,680 Y pronto llegarán mis compañeros. 203 00:14:17,830 --> 00:14:20,460 ¡Por aquí! 204 00:14:22,380 --> 00:14:23,680 Señor Rengoku. 205 00:14:24,050 --> 00:14:26,440 -¿Y el equipo médico? -Viene hacia aquí. 206 00:14:26,640 --> 00:14:29,400 Le he aplicado primeros auxilios. Encargaos de él. 207 00:14:41,860 --> 00:14:43,640 Concentración total. 208 00:15:01,460 --> 00:15:04,840 Nunca me escuchas, Fuku. 209 00:15:05,340 --> 00:15:08,000 Dije que te ayudaría. 210 00:15:10,680 --> 00:15:12,040 Buenos días. 211 00:15:13,050 --> 00:15:15,700 Hoy también llegáis temprano. 212 00:15:24,230 --> 00:15:25,480 Lo huelo. 213 00:15:28,110 --> 00:15:29,440 {\an8}Comida preparada 214 00:15:31,040 --> 00:15:32,200 Bien. 215 00:15:37,370 --> 00:15:38,720 ¿Trabaja en la estación? 216 00:15:39,870 --> 00:15:42,320 Lo huelo. 217 00:15:43,290 --> 00:15:44,540 Eres tú. 218 00:15:44,710 --> 00:15:48,050 Estás impregnada del asqueroso olor de esa comida. 219 00:15:49,420 --> 00:15:51,300 No tengo nada contra ti. 220 00:15:51,760 --> 00:15:54,300 La culpa es de ese matademonios. 221 00:15:59,060 --> 00:16:00,960 ¡Corre, Fuku! 222 00:16:04,020 --> 00:16:05,980 ¿Qué crees que haces, vieja? 223 00:16:37,140 --> 00:16:38,420 Tú eres… 224 00:16:39,390 --> 00:16:40,520 ¿Estás bien? 225 00:16:42,180 --> 00:16:43,400 ¡Abuela! 226 00:16:46,560 --> 00:16:47,900 Maldita sea. 227 00:16:52,900 --> 00:16:55,920 Hola, vieja. Pagarás por lo de antes. 228 00:17:06,580 --> 00:17:10,360 ¿Cómo me has alcanzado? 229 00:17:14,220 --> 00:17:16,160 Te dije que no te confiaras. 230 00:17:21,930 --> 00:17:23,980 Vamos a comprobar algo. 231 00:17:24,350 --> 00:17:27,500 ¿Le cortaré el cuello a esa vieja 232 00:17:27,730 --> 00:17:30,580 antes de que tú me cortes la cabeza? 233 00:17:31,690 --> 00:17:33,240 No será necesario. 234 00:17:34,150 --> 00:17:35,200 Porque… 235 00:17:37,740 --> 00:17:38,780 eres muy lento. 236 00:17:40,530 --> 00:17:41,880 Respiración de las llamas. 237 00:17:42,080 --> 00:17:44,340 Primera forma: Fuego misterioso. 238 00:18:29,420 --> 00:18:33,920 Eras tú. Tú me salvaste. 239 00:18:34,500 --> 00:18:35,680 Por segunda vez. 240 00:18:38,760 --> 00:18:39,890 ¿Abuela? 241 00:18:40,260 --> 00:18:44,780 Jamás olvidaré aquella cara y aquel haori. 242 00:18:45,140 --> 00:18:46,600 Estábamos yo… 243 00:18:48,890 --> 00:18:51,060 y la madre de Fuku. 244 00:18:51,400 --> 00:18:55,660 Nos salvaste hace 20 años. 245 00:18:56,860 --> 00:18:59,220 ¿Qué estás diciendo, abuela? 246 00:19:02,820 --> 00:19:05,600 Debió de ser mi padre. 247 00:19:08,080 --> 00:19:11,240 Yo seguí sus pasos como matademonios. 248 00:19:12,920 --> 00:19:16,900 Es un honor haberte podido proteger como hizo él. 249 00:19:21,430 --> 00:19:23,090 Aún no me lo creo. 250 00:19:23,720 --> 00:19:25,320 Perdóname, abuela. 251 00:19:25,560 --> 00:19:27,880 Dije que no existían los demonios. 252 00:19:32,100 --> 00:19:33,980 Eso es lo mejor. 253 00:19:34,520 --> 00:19:40,690 Es mejor pasar toda la vida sin saber nada sobre ellos. 254 00:19:44,120 --> 00:19:46,100 ¿Está bien, Pilar de las Llamas? 255 00:19:47,410 --> 00:19:49,640 Acabo de terminar el trabajo. 256 00:19:49,870 --> 00:19:52,120 -Bien hecho. -Gracias. 257 00:19:52,420 --> 00:19:54,460 ¿Qué hay del Tren Infinito? 258 00:19:55,130 --> 00:19:56,920 Esta noche lo dejarán listo 259 00:19:57,300 --> 00:19:59,640 para que vuelva a circular mañana. 260 00:20:00,220 --> 00:20:03,780 Me alegro. Ya está todo solucionado. 261 00:20:04,720 --> 00:20:06,560 No te precipites. 262 00:20:07,140 --> 00:20:11,160 Un demonio que devoró a 40 personas no puede ser tan débil. 263 00:20:12,600 --> 00:20:15,960 ¿El asesino era una distracción? 264 00:20:16,520 --> 00:20:18,260 Es posible. 265 00:20:18,900 --> 00:20:22,320 Sea como sea, hay otro demonio en el Tren Infinito. 266 00:20:23,200 --> 00:20:27,200 Se esconde uno más poderoso que desconocemos. 267 00:20:29,160 --> 00:20:31,360 ¿Irá al Tren Infinito? 268 00:20:32,000 --> 00:20:33,480 Subiré a bordo, sí. 269 00:20:34,790 --> 00:20:36,760 Hoy mismo, además. 270 00:20:42,420 --> 00:20:44,460 Oye, ¿te has enterado? 271 00:20:46,050 --> 00:20:48,320 El Tren Infinito volverá a circular. 272 00:20:48,680 --> 00:20:51,180 {\an8}El Tren Infinito reanuda sus viajes 273 00:20:51,560 --> 00:20:54,900 Espero que no vuelva a ocurrir nada raro. 274 00:21:06,420 --> 00:21:07,460 ¡Disculpa! 275 00:21:08,370 --> 00:21:09,960 Hola, señoritas. 276 00:21:10,240 --> 00:21:13,320 No sé cómo agradecerte lo de esta madrugada. 277 00:21:14,000 --> 00:21:15,480 Acepta esto. 278 00:21:15,830 --> 00:21:19,560 Es lo único que podemos ofrecerte. 279 00:21:20,130 --> 00:21:23,340 ¡Perfecto! Anoche no pude comer nada. 280 00:21:23,630 --> 00:21:25,160 Es el mejor regalo. 281 00:21:26,510 --> 00:21:28,560 Pero pagaré por la comida. 282 00:21:28,850 --> 00:21:30,940 No, por favor. Acéptalo. 283 00:21:31,180 --> 00:21:33,640 De acuerdo. Aceptaré este como regalo. 284 00:21:34,020 --> 00:21:36,400 ¡Y compraré el resto! 285 00:21:41,400 --> 00:21:42,780 Ten cuidado. 286 00:21:43,030 --> 00:21:45,700 Visítanos si vuelves por aquí. 287 00:21:46,200 --> 00:21:49,380 Le hablaré de vosotras a mi padre. 288 00:21:49,740 --> 00:21:51,020 Se alegrará. 289 00:21:52,370 --> 00:21:54,720 Cuidaos. Hasta que volvamos a vernos. 290 00:22:00,080 --> 00:22:04,460 {\an8}Infinito 291 00:22:17,060 --> 00:22:20,100 ¿Qué…? 292 00:22:20,440 --> 00:22:22,720 ¿Qué es este animal? 293 00:22:23,690 --> 00:22:27,040 La caja son 36 sen, señor. 294 00:22:27,280 --> 00:22:29,900 ¿Quiere té o sake con su comida? 295 00:22:30,070 --> 00:22:32,080 ¡Asalto de frente! 296 00:22:33,030 --> 00:22:34,760 ¡Para! Qué vergüenza. 297 00:22:35,700 --> 00:22:37,210 ¿Qué están haciendo? 298 00:23:10,070 --> 00:23:11,990 Voy a comérmelo. 299 00:23:23,000 --> 00:23:24,140 ¡Qué rico! 300 00:23:42,400 --> 00:23:44,420 Hemos subido al Tren Infinito. 301 00:23:44,560 --> 00:23:47,300 Quieres preguntarle algo al Pilar de las Llamas, ¿no? 302 00:23:47,530 --> 00:23:49,340 -Espero que lo veamos. -Sí. 303 00:23:49,570 --> 00:23:52,410 ¿Un Pilar? ¡Enfréntate a mí! 304 00:23:52,570 --> 00:23:54,570 ¡Tú cállate! 305 00:23:54,740 --> 00:23:56,100 ¿Qué has dicho? 306 00:23:56,240 --> 00:23:57,320 ¿Algún problema? 307 00:23:57,790 --> 00:24:00,440 Está bien, está bien. Cálmate, Inosuke. 308 00:24:01,710 --> 00:24:03,210 Jabalí de las narices… 309 00:24:03,620 --> 00:24:06,540 ¿Cómo será el Pilar de las Llamas? 310 00:24:06,700 --> 00:24:07,760 Pues… 311 00:24:09,590 --> 00:24:11,000 Es un cuervo kasugai. 312 00:24:14,260 --> 00:24:17,980 El cuervo ha investigado un poco sobre Rengoku. 313 00:24:18,140 --> 00:24:19,220 ¿De verdad? 314 00:24:20,640 --> 00:24:25,220 Les ha preguntado al resto de Pilares qué opinan de él. 315 00:24:25,400 --> 00:24:26,520 ¡Quiero saberlo! 316 00:24:26,690 --> 00:24:29,530 ¡Pilares, enfrentaos a mí! 317 00:24:30,070 --> 00:24:32,540 Venga, que sí. Sigue, Tanjiro. 318 00:24:32,700 --> 00:24:34,900 Bien. Empecemos por Shinobu. 319 00:24:35,340 --> 00:24:47,340 {\an1}Rengoku según Shinobu Kocho, Pilar Insecto 320 00:24:35,620 --> 00:24:37,040 Es una buena persona. 321 00:24:37,490 --> 00:24:40,260 Aunque a veces no logro entender lo que dice. 322 00:24:40,450 --> 00:24:43,840 ¡Shinobu! Recuerdo lo bien que olía. 323 00:24:44,080 --> 00:24:45,330 ¿Y el resto? 324 00:24:45,500 --> 00:24:47,340 Escuchémoslos a todos. 325 00:24:47,340 --> 00:24:52,600 {\an8}Según Tengen Uzui 326 00:24:47,790 --> 00:24:50,240 Llama la atención. Incluso más que yo. 327 00:24:50,590 --> 00:24:52,340 Pero es muy buena gente. 328 00:24:52,580 --> 00:24:58,350 {\an8}Según Muichiro Tokito 329 00:24:53,220 --> 00:24:54,600 Parece un búho. 330 00:24:55,180 --> 00:24:58,020 Tiene una voz viva y agradable. 331 00:24:58,350 --> 00:25:05,100 {\an8}Según Mitsuri Kanroji 332 00:24:58,760 --> 00:25:00,580 ¡Es un hombre fantástico! 333 00:25:00,810 --> 00:25:02,900 Fue divertido entrenar con él. 334 00:25:03,140 --> 00:25:05,100 Me trató muy bien. 335 00:25:05,100 --> 00:25:09,610 {\an8}Según Obanai Iguro 336 00:25:05,600 --> 00:25:06,800 Habla mucho. 337 00:25:07,440 --> 00:25:08,720 Es buena persona. 338 00:25:08,720 --> 00:25:09,620 {\an8}Me gusta 339 00:25:09,620 --> 00:25:13,610 {\an8}Según Sanemi Shinazugawa 340 00:25:11,690 --> 00:25:12,840 Es un buen tío. 341 00:25:12,680 --> 00:25:13,610 {\an8}Me gusta 342 00:25:13,610 --> 00:25:18,980 {\an8}Según Gyomei Himejima 343 00:25:14,110 --> 00:25:15,180 Es optimista. 344 00:25:15,780 --> 00:25:17,060 No se queja. 345 00:25:17,820 --> 00:25:18,990 Es sincero. 346 00:25:20,030 --> 00:25:22,040 Eso es todo. 347 00:25:22,500 --> 00:25:24,620 ¿Y Tomioka? 348 00:25:24,870 --> 00:25:27,640 Cierto, cuervo, ¿qué dijo Tomioka? 349 00:25:29,790 --> 00:25:31,640 Entiendo. 350 00:25:32,170 --> 00:25:34,500 Lo que dijo Tomioka sobre Rengoku fue… 351 00:25:34,800 --> 00:25:38,940 {\an8}Según Giyu Tomioka 352 00:25:36,260 --> 00:25:38,040 Suele hablar conmigo. 353 00:25:38,040 --> 00:25:38,920 {\an8}Me gusta 354 00:25:38,930 --> 00:25:40,120 Eso es. 355 00:25:41,250 --> 00:25:44,140 Parece que todo el mundo aprecia al Pilar de las Llamas. 356 00:25:44,390 --> 00:25:46,760 Sí. Espero conocerlo pronto. 357 00:25:48,850 --> 00:25:51,980 -¡Enfréntate a mí, Pilar de las Llamas! -¡Inosuke! 358 00:25:55,190 --> 00:25:56,440 ¡Rengoku! 359 00:25:57,070 --> 00:26:01,280 Próximo episodio: "Un sueño profundo". 360 00:26:01,580 --> 00:26:03,700 ¡Subid al tren con nosotros! 361 00:26:03,910 --> 00:26:05,620 ¡Sí, jefe! 362 00:26:05,620 --> 00:26:07,870 {\an5}Continuará