1 00:00:00,000 --> 00:00:02,480 MUGEN 2 00:00:02,850 --> 00:00:05,690 To be able to die while dreaming... 3 00:00:06,020 --> 00:00:08,230 Just how lucky are you? 4 00:00:08,820 --> 00:00:12,740 It doesn't matter how powerful a Demon Slayer you are. 5 00:00:13,240 --> 00:00:18,910 A human's driving force is the heart, the spirit! 6 00:00:20,040 --> 00:00:21,330 {\an6}DREAM 7 00:00:21,620 --> 00:00:25,420 All you have to do is destroy the spiritual core. 8 00:00:25,750 --> 00:00:28,130 You can kill them just like that! 9 00:00:28,130 --> 00:00:31,090 All human hearts are the same. 10 00:00:31,710 --> 00:00:37,300 So fragile and weak, like glasswork. 11 00:00:38,180 --> 00:00:39,560 You are falling... 12 00:00:40,760 --> 00:00:42,060 You are falling... 13 00:00:42,680 --> 00:00:44,270 into a dream. 14 00:00:53,940 --> 00:00:56,200 It's a deep slumber. 15 00:00:57,200 --> 00:00:58,450 They can... 16 00:00:58,450 --> 00:01:03,200 {\an6}LOWER ONE 17 00:00:59,160 --> 00:01:01,740 {\an8}no longer awaken. 18 00:02:34,130 --> 00:02:39,220 {\an8}EPISODE 3: SHOULD HAVE BEEN 19 00:03:04,070 --> 00:03:05,450 This way! 20 00:03:05,870 --> 00:03:07,580 The peaches over here taste great! 21 00:03:07,910 --> 00:03:10,000 And there are tons of white clovers in bloom! 22 00:03:10,000 --> 00:03:12,080 I'll make you a chaplet! 23 00:03:12,460 --> 00:03:14,500 I can make these really great-looking ones... 24 00:03:15,000 --> 00:03:16,170 Nezuko! 25 00:03:16,460 --> 00:03:18,840 Yes! Make a lot, okay... 26 00:03:19,670 --> 00:03:21,220 Zenitsu? 27 00:03:28,270 --> 00:03:31,520 There's a river along the way, but it's shallow, so you'll be okay, right? 28 00:03:31,850 --> 00:03:32,770 River? 29 00:03:34,810 --> 00:03:37,020 What am I going to do, Zenitsu? 30 00:03:37,610 --> 00:03:39,780 I can't swim. 31 00:03:40,360 --> 00:03:44,780 I-I'll just carry you on my back and jump right over the river! 32 00:03:45,450 --> 00:03:47,790 Not even your toes will get wet, Nezuko! 33 00:03:51,000 --> 00:03:53,290 Just leave it to me! 34 00:03:53,830 --> 00:03:55,790 Let's go! 35 00:04:10,930 --> 00:04:12,890 Expedition Team! Expedition Team! 36 00:04:12,890 --> 00:04:14,770 We're the Cave Expedition Team! 37 00:04:14,770 --> 00:04:16,610 Expedition Team! Expedition Team! 38 00:04:16,610 --> 00:04:18,150 We're the Cave Expedition Team! 39 00:04:18,520 --> 00:04:20,030 Expedition Team! Expedition Team! 40 00:04:20,030 --> 00:04:20,820 Boss! 41 00:04:21,190 --> 00:04:22,070 Boss! 42 00:04:22,740 --> 00:04:25,820 What's up, Underling 1 and Underling 2? 43 00:04:25,820 --> 00:04:30,490 {\an7}PONJIRO 44 00:04:26,410 --> 00:04:30,490 I can smell the master of this cave over there, pompoko! 45 00:04:30,490 --> 00:04:34,000 {\an9}CHUITSU 46 00:04:31,080 --> 00:04:34,000 And I can hear it breathing as it sleeps, squeak! 47 00:04:38,670 --> 00:04:40,500 Here he is! 48 00:04:40,750 --> 00:04:43,090 All right, let's go! Showdown! 49 00:04:43,420 --> 00:04:44,970 - Roger that, Boss! - Roger that, Boss! 50 00:04:45,680 --> 00:04:48,550 Hey you! Come with me, Underling 3! 51 00:04:49,180 --> 00:04:52,810 Come over here! Look, I'll give you these sparkly acorns! C'mon! 52 00:04:53,060 --> 00:04:54,890 Let's go! 53 00:04:55,230 --> 00:04:57,150 - Hey! - Hey! 54 00:05:25,340 --> 00:05:27,590 Why did I come here? 55 00:05:31,100 --> 00:05:32,220 Oh, right. 56 00:05:32,560 --> 00:05:34,730 To report to my father... 57 00:05:35,350 --> 00:05:37,600 that I've become a Hashira. 58 00:05:56,960 --> 00:05:59,330 So what if you've become a Hashira? 59 00:06:04,130 --> 00:06:05,130 Worthless. 60 00:06:05,550 --> 00:06:06,800 It means nothing. 61 00:06:07,550 --> 00:06:10,800 You're never going to amount to anything anyway. 62 00:06:11,680 --> 00:06:13,100 Neither you... 63 00:06:13,560 --> 00:06:15,310 nor I. 64 00:06:21,610 --> 00:06:22,730 Brother... 65 00:06:24,530 --> 00:06:27,780 Was our father pleased to hear your news? 66 00:06:28,070 --> 00:06:34,030 Do you think our father will acknowledge me if I become a Hashira, too? 67 00:06:37,000 --> 00:06:39,250 He wasn't always like that. 68 00:06:40,170 --> 00:06:43,670 After all, he did rise to the rank of Hashira in the Demon Slayer Corps. 69 00:06:44,420 --> 00:06:46,550 He was a passionate man. 70 00:06:46,960 --> 00:06:50,890 And yet, one day, out of the blue, he quit being a swordsman. 71 00:06:51,930 --> 00:06:53,260 Suddenly. 72 00:06:54,310 --> 00:06:58,730 The man who'd raised us both with such enthusiasm... 73 00:07:02,560 --> 00:07:03,770 Why? 74 00:07:06,320 --> 00:07:09,740 It's pointless to think about such things, so stop. 75 00:07:10,860 --> 00:07:13,990 Senjuro is even worse off. 76 00:07:14,910 --> 00:07:19,830 He barely has any memories of our mother who died of illness when he was very young, 77 00:07:19,830 --> 00:07:22,250 and just look at the state our father is in. 78 00:07:27,420 --> 00:07:28,840 I'm going to be honest. 79 00:07:29,420 --> 00:07:32,380 Our father wasn't happy to hear it. 80 00:07:32,720 --> 00:07:34,970 He told me that it meant nothing. 81 00:07:35,300 --> 00:07:39,310 But that's not enough to extinguish my passion! 82 00:07:40,060 --> 00:07:42,480 This flame inside my heart will never go out! 83 00:07:43,310 --> 00:07:45,480 I'll never give in! 84 00:07:45,770 --> 00:07:47,480 And Senjuro... 85 00:07:49,610 --> 00:07:52,240 You're not like me. 86 00:07:52,860 --> 00:07:54,700 You have a big brother... 87 00:07:55,280 --> 00:07:57,740 who believes in his little brother. 88 00:07:58,370 --> 00:08:02,580 No matter what path you take, you're going to become a fine human being! 89 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Keep that burning passion inside your heart! 90 00:08:05,290 --> 00:08:06,340 Let's do our best! 91 00:08:06,840 --> 00:08:08,550 Let's do our best and live on! 92 00:08:09,050 --> 00:08:10,880 No matter how lonely it gets. 93 00:08:17,930 --> 00:08:19,430 Looking good. 94 00:08:19,890 --> 00:08:21,890 Those ropes that I created are used 95 00:08:21,890 --> 00:08:26,310 for a special technique that allows one to invade the dreams of whoever you're tethered to. 96 00:08:26,940 --> 00:08:31,650 I always fight with the utmost caution. 97 00:08:32,030 --> 00:08:37,120 Once you're asleep, Hashira or not, you're no different than a baby. 98 00:08:37,700 --> 00:08:43,370 I'll enjoy the feast after killing the Demon Slayers. 99 00:08:51,510 --> 00:08:53,920 There's no need to swing in such a hurry. 100 00:08:54,720 --> 00:08:56,180 Relax your shoulders. 101 00:08:57,760 --> 00:08:58,720 Like this? 102 00:08:59,010 --> 00:09:00,010 That's right. 103 00:09:01,350 --> 00:09:03,930 Close call. He's right there. 104 00:09:04,940 --> 00:09:06,980 I have to make sure he doesn't see me! 105 00:09:08,610 --> 00:09:10,570 I have to hurry to the edge of the dream! 106 00:09:11,400 --> 00:09:12,480 Hurry! 107 00:09:14,400 --> 00:09:17,700 The dream world I show them isn't infinite. 108 00:09:18,910 --> 00:09:22,870 It's circular, with the dreamer in its center. 109 00:09:19,700 --> 00:09:25,160 {\an9}DREAM 110 00:09:23,910 --> 00:09:30,790 The realm of the subconscious exists just outside the dream, where you'll find the spiritual core. 111 00:09:25,160 --> 00:09:28,670 {\an9}SUBCONSCIOUS 112 00:09:28,670 --> 00:09:31,380 {\an9}CORE 113 00:09:31,750 --> 00:09:34,220 That's what you must destroy. 114 00:09:34,760 --> 00:09:39,470 Do that, and the dreamer will become crippled. 115 00:09:47,020 --> 00:09:47,980 There it is! 116 00:09:48,730 --> 00:09:52,480 The scenery doesn't end here, but I can't go any further. 117 00:09:55,690 --> 00:09:58,820 I'll destroy his spiritual core right away! 118 00:10:01,700 --> 00:10:05,620 And then, I'll get to see a happy dream myself! 119 00:10:15,340 --> 00:10:17,720 What an odd realm of the subconscious. 120 00:10:18,300 --> 00:10:19,430 It's hot. 121 00:10:19,720 --> 00:10:20,970 It's burning up. 122 00:10:21,930 --> 00:10:23,260 I have to hurry. 123 00:10:39,860 --> 00:10:41,160 Found it! 124 00:10:41,160 --> 00:10:42,870 The spiritual core! 125 00:10:45,040 --> 00:10:47,330 I've never seen a red one before. 126 00:10:51,210 --> 00:10:53,380 All I have to do is destroy this and... 127 00:10:53,630 --> 00:10:55,170 it'll be my turn to... 128 00:11:18,490 --> 00:11:24,120 I thought humans couldn't move while they were under a spell. 129 00:11:28,000 --> 00:11:30,960 What a strong survival instinct he has! 130 00:11:38,210 --> 00:11:42,380 I'm going to make your favorite rice crackers today, Tanjiro. 131 00:11:42,640 --> 00:11:44,050 Wow! 132 00:11:44,300 --> 00:11:47,430 I'll start breaking old rice cakes first. 133 00:11:47,430 --> 00:11:49,930 It's our lucky day, Rokuta! Rice crackers! 134 00:11:50,180 --> 00:11:54,650 No fair! Big Bro's not the only one who likes rice crackers! 135 00:11:54,980 --> 00:11:57,110 - I like them, too! - Me, too! 136 00:11:57,400 --> 00:12:00,070 Then, let's eat them together, okay? 137 00:12:00,400 --> 00:12:02,070 Can you get the grill ready for me? 138 00:12:02,070 --> 00:12:03,610 Okay! 139 00:12:03,910 --> 00:12:05,950 I'll crush them up in the grinding bowl! 140 00:12:05,950 --> 00:12:08,580 Okay, I'll be in charge of flipping them over, then! 141 00:12:08,580 --> 00:12:09,410 Me, too! 142 00:12:10,120 --> 00:12:12,750 Okay, then, I'll be in charge of eating them! 143 00:12:12,750 --> 00:12:14,420 No fair! 144 00:12:18,170 --> 00:12:23,180 {\an3}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA MUGEN TRAIN ARC 145 00:12:23,180 --> 00:12:28,180 {\an1}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA MUGEN TRAIN ARC 146 00:12:38,270 --> 00:12:39,860 There. 147 00:12:40,730 --> 00:12:43,070 Nezuko, let's go. 148 00:12:51,370 --> 00:12:53,540 What did I just say? 149 00:12:56,420 --> 00:12:57,590 I'm back! 150 00:12:59,500 --> 00:13:01,210 Welcome home, Tanjiro. 151 00:13:01,920 --> 00:13:03,380 Yeah, I'm home! 152 00:13:05,430 --> 00:13:07,010 Welcome home, Big Bro! 153 00:13:09,720 --> 00:13:11,390 Welcome home! 154 00:13:11,390 --> 00:13:13,100 Welcome! 155 00:13:13,930 --> 00:13:16,190 Huh? Where's Nezuko? 156 00:13:16,190 --> 00:13:18,860 Big Sis went up the mountain to pick vegetables. 157 00:13:19,980 --> 00:13:21,280 In broad daylight? 158 00:13:23,690 --> 00:13:25,200 She's not supposed to? 159 00:13:26,660 --> 00:13:27,620 Well... 160 00:13:27,950 --> 00:13:29,070 Um... 161 00:13:29,410 --> 00:13:30,280 Tanjiro... 162 00:13:30,620 --> 00:13:32,700 Could you get the bath ready? 163 00:13:32,700 --> 00:13:35,210 I'm going to be busy with this for a while. 164 00:13:38,580 --> 00:13:40,750 I keep saying all these strange things. 165 00:13:42,000 --> 00:13:43,760 Am I tired maybe? 166 00:13:50,350 --> 00:13:52,640 Huh? It's gone. 167 00:13:54,430 --> 00:13:57,480 I wonder what that was for just a split second. 168 00:13:57,900 --> 00:13:59,560 A toolbox perhaps? 169 00:14:03,150 --> 00:14:05,190 I guess my eyes were playing tricks on me. 170 00:14:08,110 --> 00:14:08,910 Wake up! 171 00:14:12,580 --> 00:14:13,410 Wake up! 172 00:14:17,790 --> 00:14:18,500 Wake up! 173 00:14:18,960 --> 00:14:20,330 You're under attack! 174 00:14:20,670 --> 00:14:21,590 It's a dream! 175 00:14:21,590 --> 00:14:23,090 This is a dream! 176 00:14:23,090 --> 00:14:24,260 {\an8}Wake up now! 177 00:14:25,260 --> 00:14:27,590 I see... That's right, I'm... 178 00:14:29,180 --> 00:14:30,760 on board the train! 179 00:14:31,180 --> 00:14:32,600 Wake up and fight! 180 00:14:33,010 --> 00:14:34,100 Fight! 181 00:14:35,270 --> 00:14:37,980 Fight! 182 00:14:42,520 --> 00:14:44,530 Big Bro, give me your pickled radishes! 183 00:14:44,530 --> 00:14:47,110 No, you don't! You stop it right now! 184 00:14:47,700 --> 00:14:50,700 Why are you always taking food away from Big Bro? 185 00:14:50,700 --> 00:14:52,120 What's your problem? 186 00:14:52,120 --> 00:14:53,950 You just had seconds! 187 00:14:56,830 --> 00:15:00,210 No good! I'm not awake yet! I'm still inside a dream! 188 00:15:00,750 --> 00:15:02,540 How can I get out of it? 189 00:15:02,540 --> 00:15:04,710 Now that I've realized that it's a dream... 190 00:15:05,800 --> 00:15:07,720 What am I supposed to do? 191 00:15:25,520 --> 00:15:27,280 I have to wake up... 192 00:16:05,270 --> 00:16:06,480 Big Bro! 193 00:16:06,480 --> 00:16:08,610 - What should we do? The fire is— - Big Bro! 194 00:16:11,650 --> 00:16:13,200 {\an8}That's Nezuko's scent! 195 00:16:13,990 --> 00:16:15,950 {\an8}It's Nezuko's blood! 196 00:16:16,990 --> 00:16:18,450 Nezuko... 197 00:16:18,740 --> 00:16:19,700 Nezuko! 198 00:16:24,580 --> 00:16:25,920 My uniform... 199 00:16:25,920 --> 00:16:27,290 My Nichirin Sword... 200 00:16:27,750 --> 00:16:29,260 I'm waking up! 201 00:16:29,630 --> 00:16:30,920 Little by little. 202 00:16:31,260 --> 00:16:32,550 Little by little! 203 00:16:33,130 --> 00:16:34,430 Big Bro? 204 00:16:34,430 --> 00:16:36,600 Big Bro, are you all right? 205 00:16:36,600 --> 00:16:37,810 Big Bro? 206 00:16:38,930 --> 00:16:39,850 Sorry. 207 00:16:40,180 --> 00:16:41,560 I have to go. 208 00:16:46,440 --> 00:16:48,440 I have to hurry back! 209 00:16:50,150 --> 00:16:51,400 I'm sorry. 210 00:16:51,860 --> 00:16:52,820 Big Bro! 211 00:16:52,820 --> 00:16:54,570 - Big Bro! - Big Bro! 212 00:17:00,910 --> 00:17:03,790 If the demon who's showing me this dream is nearby... 213 00:17:04,540 --> 00:17:06,750 I have to find him and slash him right away! 214 00:17:08,540 --> 00:17:10,800 Where is he? I have to... 215 00:17:13,670 --> 00:17:15,340 Where are you going, Big Bro? 216 00:17:23,060 --> 00:17:26,230 I picked lots of vegetables today! 217 00:17:30,610 --> 00:17:32,400 Mom! This way! 218 00:17:32,690 --> 00:17:35,400 Big Bro was on fire all of a sudden! 219 00:17:38,280 --> 00:17:39,740 Mom? 220 00:17:40,080 --> 00:17:42,500 Tanjiro, are you all right? 221 00:17:43,200 --> 00:17:44,870 Big Bro... 222 00:17:51,590 --> 00:17:55,420 What's the matter, Tanjiro? Why are you dressed like that? 223 00:18:06,640 --> 00:18:08,480 I wish I could stay here... 224 00:18:08,810 --> 00:18:10,270 forever. 225 00:18:13,400 --> 00:18:15,860 I wish I could turn around and go back. 226 00:18:16,990 --> 00:18:21,280 By rights, I should've been living like this forever. 227 00:18:21,990 --> 00:18:23,240 Right here. 228 00:18:25,040 --> 00:18:26,330 If none of this had happened... 229 00:18:27,160 --> 00:18:29,630 they'd all have been alive and well now. 230 00:18:30,920 --> 00:18:35,840 And Nezuko would've lived in the sunlight, under the blue sky. 231 00:18:38,680 --> 00:18:40,260 If none of this had happened... 232 00:18:40,800 --> 00:18:42,100 If none of this had happened... 233 00:18:43,180 --> 00:18:46,600 I should be here making charcoal every day. 234 00:18:47,640 --> 00:18:50,230 I never would've laid a hand on a sword! 235 00:18:53,440 --> 00:18:55,030 If none of this had happened... 236 00:18:56,820 --> 00:18:58,990 If none of this had happened... 237 00:19:11,880 --> 00:19:14,750 But I've lost them now. 238 00:19:15,300 --> 00:19:16,960 I can never go back! 239 00:19:20,470 --> 00:19:21,890 Big Bro! 240 00:19:22,470 --> 00:19:24,890 Don't leave us behind! 241 00:19:31,230 --> 00:19:32,310 Sorry! 242 00:19:33,270 --> 00:19:35,110 I'm sorry, Rokuta! 243 00:19:36,730 --> 00:19:39,570 We can't be together anymore. 244 00:19:40,650 --> 00:19:45,030 But I'll always be thinking of you, okay? 245 00:19:45,910 --> 00:19:48,790 I'll be thinking of you all! 246 00:19:51,420 --> 00:19:54,670 There are lots of things to thank you for. 247 00:19:55,000 --> 00:19:57,960 Lots of things to be sorry for! 248 00:19:58,420 --> 00:20:00,760 But I will never forget you! 249 00:20:00,760 --> 00:20:04,090 No matter what, my heart will always be with you! 250 00:20:05,050 --> 00:20:06,100 So, please... 251 00:20:07,140 --> 00:20:08,600 forgive me! 252 00:20:15,560 --> 00:20:20,280 I have to destroy his spiritual core right away. 253 00:20:38,960 --> 00:20:42,010 So, this is the inside of his heart? 254 00:20:44,050 --> 00:20:46,510 How can it be so beautiful? 255 00:20:47,050 --> 00:20:49,010 It's so endlessly vast... 256 00:20:49,520 --> 00:20:50,980 and... 257 00:20:52,060 --> 00:20:53,770 also warm. 258 00:20:58,400 --> 00:21:00,320 They're having trouble, aren't they? 259 00:21:00,690 --> 00:21:02,190 I wonder why. 260 00:21:02,610 --> 00:21:06,320 They haven't destroyed any of the spiritual cores yet. 261 00:21:07,700 --> 00:21:08,580 Oh well... 262 00:21:09,160 --> 00:21:13,080 I guess it doesn't matter, since they're buying me some time. 263 00:21:17,210 --> 00:21:18,090 Not here. 264 00:21:18,420 --> 00:21:21,010 But I can smell a demon, faintly. 265 00:21:21,420 --> 00:21:23,010 What's this, though? 266 00:21:23,010 --> 00:21:25,090 It's like there's a film over everything! 267 00:21:25,680 --> 00:21:28,970 There's a faint demon scent everywhere! 268 00:21:29,430 --> 00:21:31,100 I can't tell the exact location! 269 00:21:31,680 --> 00:21:33,140 I have to hurry! 270 00:21:33,680 --> 00:21:35,730 Nezuko's bleeding! 271 00:21:36,230 --> 00:21:39,860 If everyone else is asleep, we're in big trouble! 272 00:21:40,440 --> 00:21:41,860 What should I do? 273 00:21:43,360 --> 00:21:46,910 Am I unable to use Total Concentration Breathing now? 274 00:21:47,740 --> 00:21:50,370 Am I just asleep right now? 275 00:21:51,700 --> 00:21:53,620 Tanjiro... 276 00:21:58,040 --> 00:21:59,840 Take up your sword. 277 00:22:01,460 --> 00:22:04,670 There's something you must cut. 278 00:22:14,980 --> 00:22:16,810 There's something... 279 00:22:18,020 --> 00:22:19,310 I must cut. 280 00:22:21,150 --> 00:22:22,780 There's something I must cut... 281 00:22:23,190 --> 00:22:24,820 in order to wake up. 282 00:22:26,490 --> 00:22:28,450 I think I know what it is. 283 00:22:29,030 --> 00:22:31,870 But what if I'm wrong? 284 00:22:32,450 --> 00:22:35,960 If what happens in this dream has an effect on reality, too... 285 00:22:36,500 --> 00:22:38,170 there'll be no going back. 286 00:22:40,880 --> 00:22:42,960 Don't hesitate! Do it! 287 00:22:43,340 --> 00:22:44,590 You have to do it! 288 00:22:44,840 --> 00:22:47,880 My death in this dream will lead me to reality! 289 00:22:47,880 --> 00:22:49,180 In other words... 290 00:22:50,510 --> 00:22:52,300 what I have to cut is... 291 00:22:54,850 --> 00:22:57,310 my own neck! 292 00:24:36,120 --> 00:24:39,040 Good job preparing yourself for all this. 293 00:24:39,330 --> 00:24:41,910 It's because of what you always told me. 294 00:24:41,910 --> 00:24:44,380 Even if you're in anguish, 295 00:24:44,380 --> 00:24:49,300 try to be a graceful and strong person who can feel love for other humans. 296 00:24:49,590 --> 00:24:54,680 All those people suffering at the hands of the demons... Nezuko... Take care of them... 297 00:24:54,970 --> 00:24:56,140 Tanjiro. 298 00:24:57,560 --> 00:24:59,810 I'm going to give it my all, Father! 299 00:25:00,180 --> 00:25:02,810 Next, Episode 4, "Insult." 300 00:25:02,810 --> 00:25:04,140 TO BE CONTINUED