1 00:00:01,850 --> 00:00:03,770 Tanjiro... 2 00:00:08,190 --> 00:00:10,400 Take up your sword. 3 00:00:11,610 --> 00:00:14,820 There's something you must cut. 4 00:00:25,120 --> 00:00:26,960 There's something... 5 00:00:28,170 --> 00:00:29,460 I must cut. 6 00:00:31,300 --> 00:00:32,920 There's something I must cut... 7 00:00:33,340 --> 00:00:34,970 in order to wake up. 8 00:00:36,640 --> 00:00:38,300 I think I know what it is. 9 00:00:43,390 --> 00:00:45,480 Don't hesitate! Do it! 10 00:00:45,850 --> 00:00:47,100 You have to do it! 11 00:00:47,350 --> 00:00:50,400 My death in this dream will lead me to reality! 12 00:00:50,400 --> 00:00:51,690 In other words... 13 00:00:53,030 --> 00:00:54,820 what I have to cut is... 14 00:00:57,360 --> 00:00:59,830 my own neck! 15 00:01:13,130 --> 00:01:16,630 You must be the incarnations of this boy's soul. 16 00:01:20,180 --> 00:01:23,390 {\an8}The air is so clear, and it feels good. 17 00:01:30,940 --> 00:01:36,400 Is that his spiritual core? Why are you showing it to me? 18 00:01:40,530 --> 00:01:44,790 Did you bring me here because I was searching for it? 19 00:01:50,250 --> 00:01:51,880 {\an8}No way! 20 00:01:52,500 --> 00:01:55,380 {\an8}Even though I was trying to destroy it? 21 00:01:56,010 --> 00:01:57,680 {\an8}Why would you... 22 00:03:43,910 --> 00:03:48,990 {\an8}EPISODE 4: INSULT 23 00:03:58,170 --> 00:04:01,800 Where the heck is his spiritual core? 24 00:04:03,340 --> 00:04:07,300 What's with this realm of the subconscious? 25 00:04:08,810 --> 00:04:12,560 And that creepy naked boar... 26 00:04:12,890 --> 00:04:15,480 Seriously, this is insane. 27 00:04:21,440 --> 00:04:23,900 What are you doing in the realm of the subconscious? 28 00:04:23,900 --> 00:04:26,570 You stupid naked boar! 29 00:04:37,590 --> 00:04:39,340 It's pitch-dark. 30 00:04:40,920 --> 00:04:45,090 It's pitch-dark, and I can't see a thing. Dammit. 31 00:04:45,090 --> 00:04:48,850 What's with that blond brat's realm of subconscious? 32 00:04:49,310 --> 00:04:54,020 Do I have to grope around to find his spiritual core? 33 00:04:54,350 --> 00:04:56,100 You must be kidding me. 34 00:04:58,770 --> 00:04:59,820 What was that? 35 00:05:09,990 --> 00:05:14,040 What the hell's a guy doing in here? Damn you, parasite! 36 00:05:14,370 --> 00:05:17,790 No one's allowed in here but Nezuko. 37 00:05:20,000 --> 00:05:21,750 {\an8}I'm so going to kill you. 38 00:05:23,840 --> 00:05:25,550 Where's Nezuko? 39 00:05:25,550 --> 00:05:27,050 Wh-Who the heck knows? 40 00:05:27,050 --> 00:05:30,050 All right, then... Die! 41 00:05:33,270 --> 00:05:36,730 Nooo! 42 00:05:50,570 --> 00:05:51,950 Wake up... 43 00:05:52,790 --> 00:05:54,370 I have to wake up... 44 00:05:54,790 --> 00:05:56,120 Hurry! 45 00:06:06,800 --> 00:06:09,720 {\an8}Nezuko! 46 00:06:28,070 --> 00:06:30,780 I'm all right. I'm alive. 47 00:06:35,660 --> 00:06:37,330 Nezuko! Are you okay? 48 00:06:40,460 --> 00:06:41,880 Nezuko... 49 00:06:43,540 --> 00:06:44,960 Zenitsu... 50 00:06:45,460 --> 00:06:46,760 Inosuke... 51 00:06:47,260 --> 00:06:48,670 Rengoku... 52 00:06:52,720 --> 00:06:54,850 Who are these people? 53 00:06:55,430 --> 00:06:58,350 They're all connected by the wrists with ropes. 54 00:06:59,440 --> 00:07:01,020 Rope... 55 00:07:03,400 --> 00:07:04,690 What's this? 56 00:07:04,980 --> 00:07:06,400 It's burned off. 57 00:07:06,730 --> 00:07:08,860 Nezuko's burning blood did it? 58 00:07:09,450 --> 00:07:12,200 It's faint, but I'm picking up a demon's scent, too! 59 00:07:13,950 --> 00:07:16,040 This smell... The ticket! 60 00:07:17,330 --> 00:07:21,080 I knew it. It's giving off a faint demon smell, too. 61 00:07:21,080 --> 00:07:27,090 {\an8}TOKYO - MUGEN 62 00:07:21,620 --> 00:07:24,340 We were put to sleep when our tickets were punched. 63 00:07:24,920 --> 00:07:27,090 This must be a demon's work! 64 00:07:27,590 --> 00:07:33,090 Did he unleash such a potent Blood Demon Art using just this faint scent? 65 00:07:35,180 --> 00:07:36,600 I don't know why... 66 00:07:37,140 --> 00:07:41,520 but I have a feeling that I shouldn't sever this rope with my Nichirin Sword. 67 00:07:43,650 --> 00:07:45,310 Nezuko! Do me a favor! 68 00:07:45,900 --> 00:07:48,030 I want you to burn off everyone's rope! 69 00:07:55,490 --> 00:07:57,660 Zenitsu! Wake up! 70 00:07:57,910 --> 00:08:00,910 Wake up, Zenitsu! You have to wake up! 71 00:08:03,420 --> 00:08:05,790 Wake up, Inosuke! Please! 72 00:08:06,920 --> 00:08:08,460 Inosuke... 73 00:08:10,920 --> 00:08:13,300 There, there... Sorry, okay? 74 00:08:13,880 --> 00:08:14,930 Thanks. 75 00:08:15,220 --> 00:08:16,800 You did a great job, Nezuko. 76 00:08:20,220 --> 00:08:22,810 {\an8}It's no good. These two won't wake up. 77 00:08:23,690 --> 00:08:25,560 What can I do? 78 00:08:28,070 --> 00:08:28,860 Rengoku— 79 00:08:32,610 --> 00:08:33,490 What are you doing? 80 00:08:36,410 --> 00:08:39,490 Is a demon controlling her? 81 00:08:39,790 --> 00:08:41,620 Get out of our way! 82 00:08:41,620 --> 00:08:45,370 Thanks to you guys, we won't be able to have dreams! 83 00:08:47,920 --> 00:08:49,670 Is she acting of her own free will? 84 00:08:51,590 --> 00:08:53,300 This man, too? 85 00:08:56,430 --> 00:08:58,260 What do you think you're doing? 86 00:08:58,260 --> 00:09:00,850 If you're awake, you'd better help us out! 87 00:09:01,140 --> 00:09:04,890 You may have tuberculosis or whatever, but if you don't do your job, 88 00:09:04,890 --> 00:09:09,480 I'm going to tell him, and then, he won't show you any dreams, you hear me? 89 00:09:12,030 --> 00:09:14,740 Is he the one who was connected to me? 90 00:09:15,280 --> 00:09:16,950 Tuberculosis... 91 00:09:16,950 --> 00:09:18,410 He's sick. 92 00:09:18,780 --> 00:09:20,240 Poor man. 93 00:09:21,290 --> 00:09:23,250 What this demon did is unforgivable. 94 00:09:23,750 --> 00:09:26,330 He took advantage of their weak souls! 95 00:09:28,500 --> 00:09:29,420 Sorry. 96 00:09:30,250 --> 00:09:32,920 I have to go fight. 97 00:09:48,650 --> 00:09:51,690 {\an8}You want to stay inside a happy dream, don't you? 98 00:09:52,440 --> 00:09:53,860 {\an8}I know. 99 00:09:54,940 --> 00:09:58,110 I wanted to stay inside my dream, too. 100 00:10:03,450 --> 00:10:06,330 {\an8}If only this was the dream... 101 00:10:20,640 --> 00:10:23,430 Until I touched his heart... 102 00:10:23,430 --> 00:10:26,140 I was willing to hurt others... 103 00:10:26,930 --> 00:10:30,520 if it meant I could escape from the pain of this illness. 104 00:10:31,610 --> 00:10:33,070 But now... 105 00:10:33,820 --> 00:10:35,400 Are you all right? 106 00:10:37,950 --> 00:10:39,660 Thank you. 107 00:10:41,160 --> 00:10:42,530 Be careful. 108 00:10:46,500 --> 00:10:47,620 Right! 109 00:10:47,910 --> 00:10:49,040 Nezuko! 110 00:11:00,840 --> 00:11:02,850 The smell is overpowering! 111 00:11:03,180 --> 00:11:04,100 So heavy! 112 00:11:04,600 --> 00:11:08,100 The demon's scent is so strong even in this strong wind! 113 00:11:08,770 --> 00:11:11,270 Was I asleep in such an awful scent? 114 00:11:12,270 --> 00:11:15,070 Even if each car was closed off and airtight, 115 00:11:15,070 --> 00:11:16,610 I can't believe I was! 116 00:11:17,230 --> 00:11:18,440 I was useless! 117 00:11:19,490 --> 00:11:21,030 The demon's upwind... 118 00:11:21,360 --> 00:11:23,200 Is he in the first car? 119 00:11:26,580 --> 00:11:27,750 Nezuko, don't come! 120 00:11:28,200 --> 00:11:29,750 Stay away from me and wait! 121 00:11:30,290 --> 00:11:31,920 Go wake everyone up! 122 00:11:39,920 --> 00:11:42,010 What? You're awake? 123 00:11:42,430 --> 00:11:43,840 Good morning! 124 00:11:44,180 --> 00:11:47,930 You could've stayed asleep. 125 00:11:45,010 --> 00:11:46,510 {\an6}DREAM 126 00:11:46,510 --> 00:11:47,930 {\an6}LOWER ONE 127 00:11:48,970 --> 00:11:50,940 It was him! 128 00:11:50,940 --> 00:11:56,940 {\an1}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA MUGEN TRAIN ARC 129 00:11:56,940 --> 00:12:02,950 {\an1}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA MUGEN TRAIN ARC 130 00:12:07,410 --> 00:12:08,950 Why did you wake up? 131 00:12:09,500 --> 00:12:13,460 Didn't I show you a sweet dream? 132 00:12:13,790 --> 00:12:19,460 I could've shown you a dream where your family was being slaughtered. 133 00:12:19,760 --> 00:12:22,260 Would you have liked that one better? 134 00:12:22,260 --> 00:12:24,890 No, of course not. Too distressing, right? 135 00:12:28,100 --> 00:12:29,680 All right, next... 136 00:12:30,270 --> 00:12:33,940 Why don't I show you a dream where your father comes back to life? 137 00:12:43,860 --> 00:12:45,200 What I really love... 138 00:12:45,740 --> 00:12:52,200 is to show people nightmares right after a happy dream. 139 00:12:52,750 --> 00:12:56,960 {\an8}I just adore the sight of a distorted human face. 140 00:12:57,790 --> 00:12:59,710 I get such a kick out of that! 141 00:13:00,250 --> 00:13:08,970 How enthralling is it to gaze at someone shattered by misfortune, suffering and flailing? 142 00:13:09,760 --> 00:13:12,810 But I don't usually let my guard down. 143 00:13:12,810 --> 00:13:17,480 So, it may take longer, but I'll make sure to kill the Demon Slayers. 144 00:13:18,110 --> 00:13:21,030 I mixed my blood with the ink on the tickets. 145 00:13:21,030 --> 00:13:27,240 Once the conductor punches them, creating clamp marks... 146 00:13:28,280 --> 00:13:30,530 the spell activates. 147 00:13:32,830 --> 00:13:35,120 This is a remote art. 148 00:13:35,120 --> 00:13:39,250 It took more effort, but this was the best way to avoid being detected. 149 00:13:39,710 --> 00:13:42,920 Not being detected is important. 150 00:13:42,920 --> 00:13:46,760 It is reality for them until they realize it's a dream. 151 00:13:49,430 --> 00:13:51,390 And yet... 152 00:13:51,720 --> 00:13:54,890 how did this one manage to wake up? 153 00:13:55,390 --> 00:13:59,020 {\an8}And he found the way to wake up in a short time. 154 00:13:59,440 --> 00:14:06,200 {\an8}Even though the human desire for blissful dreams, for self-serving dreams... 155 00:14:07,610 --> 00:14:10,820 is so enormous! 156 00:14:12,950 --> 00:14:16,040 Don't you dare intrude on my soul! 157 00:14:16,710 --> 00:14:18,710 I won't let you... 158 00:14:19,120 --> 00:14:20,500 {\an8}get away with this! 159 00:14:23,050 --> 00:14:26,510 {\an8}What's that? I see he's wearing earrings. 160 00:14:29,890 --> 00:14:32,050 How lucky is that? 161 00:14:32,050 --> 00:14:35,270 So, he came right to me! 162 00:14:35,770 --> 00:14:37,980 This is like a dream! 163 00:14:37,980 --> 00:14:42,520 Now I can receive even more blood of Master Muzan! 164 00:14:43,150 --> 00:14:46,650 And once I become more powerful, 165 00:14:46,650 --> 00:14:51,530 I'll challenge an Upper Rank demon to a duel to replace him! 166 00:14:54,160 --> 00:14:55,830 Water Breathing... 167 00:14:57,160 --> 00:14:58,500 Tenth Form... 168 00:14:59,040 --> 00:15:01,000 Constant Flux! 169 00:15:05,960 --> 00:15:07,210 Blood Demon Art! 170 00:15:10,090 --> 00:15:13,970 Whispers of Forced Unconscious Hypnosis. 171 00:15:14,470 --> 00:15:17,980 Go to sleep! 172 00:15:26,780 --> 00:15:28,030 He's not falling asleep. 173 00:15:33,740 --> 00:15:34,660 Go to sleep. 174 00:15:42,250 --> 00:15:43,170 Go to sleep. 175 00:15:46,250 --> 00:15:47,250 Go to sleep! 176 00:15:47,500 --> 00:15:48,550 Go to sleep! 177 00:15:52,300 --> 00:15:58,020 {\an8}Go... to... sleep! 178 00:15:59,560 --> 00:16:01,310 It's not working. But why not? 179 00:16:02,140 --> 00:16:03,940 {\an8}No, that's not what this is. 180 00:16:04,690 --> 00:16:08,360 He's falling under this spell over and over! 181 00:16:15,070 --> 00:16:18,290 He's aware that he's under the spell right away. 182 00:16:21,540 --> 00:16:24,540 {\an8}And he's committing suicide in order to awaken! 183 00:16:30,260 --> 00:16:34,050 Even if it's in the middle of a dream, to commit suicide... 184 00:16:34,050 --> 00:16:36,930 to take his own life with his own hands... 185 00:16:37,470 --> 00:16:39,680 that takes incredible willpower! 186 00:16:40,100 --> 00:16:41,600 This brat... 187 00:16:44,060 --> 00:16:45,520 {\an8}is insane! 188 00:16:54,490 --> 00:16:58,990 Why didn't you save us? 189 00:17:03,000 --> 00:17:06,880 What were you doing while we were being murdered? 190 00:17:09,420 --> 00:17:13,630 How could you be the only one to survive? 191 00:17:21,310 --> 00:17:24,230 Why do you think you were here? 192 00:17:24,560 --> 00:17:26,650 You're so useless! 193 00:17:34,570 --> 00:17:37,360 It should've been you that died. 194 00:17:38,200 --> 00:17:41,740 How dare you go on living without a care? 195 00:17:49,080 --> 00:17:53,510 There's no way they'd ever say that! Not ever! Not my family! 196 00:17:54,090 --> 00:17:55,880 Don't you dare... 197 00:17:56,510 --> 00:17:57,840 insult... 198 00:17:57,840 --> 00:18:00,970 my family! 199 00:18:25,790 --> 00:18:27,670 It was way too easy. 200 00:18:29,080 --> 00:18:31,250 Could this be a dream, too? 201 00:18:31,670 --> 00:18:35,630 Or was this demon weaker than him? 202 00:18:36,720 --> 00:18:38,630 I can totally see why... 203 00:18:39,220 --> 00:18:44,220 he ordered me to kill you, the boy with the earrings, 204 00:18:45,770 --> 00:18:48,560 along with the Hashira! 205 00:18:49,060 --> 00:18:51,900 Your very existence is, like... 206 00:18:52,400 --> 00:18:56,240 It couldn't be more irritating, you know! 207 00:18:56,780 --> 00:18:57,990 He's not dying? 208 00:18:58,530 --> 00:19:01,160 Oh, that look on your face is so delightful! 209 00:19:01,490 --> 00:19:04,870 That's the look I've been wanting to see! 210 00:19:06,250 --> 00:19:11,330 You want to know why I'm not dead after you decapitated me, don't you? 211 00:19:11,830 --> 00:19:15,920 Fine, since I'm feeling so ecstatic right now. 212 00:19:16,510 --> 00:19:20,800 It's so easy even an infant would understand. 213 00:19:22,550 --> 00:19:26,430 It's because the body over there was no longer my main body. 214 00:19:27,020 --> 00:19:30,270 Same with this thing that's talking to you now. 215 00:19:30,270 --> 00:19:33,940 It merely looks like my head, but it's not. 216 00:19:34,360 --> 00:19:37,440 While you were snoozing away... 217 00:19:37,440 --> 00:19:42,450 {\an7}MUGEN 218 00:19:38,110 --> 00:19:41,320 I fused with this train! 219 00:19:42,740 --> 00:19:49,460 Every inch of this train has become my blood, my flesh and my bones! 220 00:19:50,500 --> 00:19:52,330 Look at your face. 221 00:19:52,330 --> 00:19:55,210 Are you getting it now? In other words... 222 00:19:56,000 --> 00:19:59,340 the more than 200 passengers on this train... 223 00:19:59,340 --> 00:20:03,260 are the food that will strengthen my body even more... 224 00:20:03,720 --> 00:20:05,720 as well as my hostages. 225 00:20:06,310 --> 00:20:10,270 So, do you think you can protect them by yourself? 226 00:20:10,270 --> 00:20:16,480 All these people packing this train from one end to the other... 227 00:20:17,190 --> 00:20:20,320 {\an8}Can you alone keep me from devouring them? 228 00:20:27,620 --> 00:20:29,790 What should I do? What should I do? 229 00:20:30,330 --> 00:20:33,500 {\an8}The most I can protect on my own is two cars! 230 00:20:33,500 --> 00:20:36,210 {\an8}Any more than that, and I can't guarantee their safety! 231 00:20:36,960 --> 00:20:40,670 Rengoku! Zenitsu! Inosuke! 232 00:20:41,010 --> 00:20:45,050 This is no time to be sleeping! Wake up, will you? Please! 233 00:20:45,590 --> 00:20:47,300 {\an8}Nezuko! 234 00:20:47,300 --> 00:20:49,810 {\an8}Protect the sleeping passengers! 235 00:21:01,860 --> 00:21:04,160 Follow me, damn minions! 236 00:21:04,160 --> 00:21:05,610 All right! 237 00:21:05,610 --> 00:21:07,830 Explosive Awakening! 238 00:21:08,740 --> 00:21:10,620 Comin' through! 239 00:21:11,330 --> 00:21:13,910 Lord Inosuke's comin' through! 240 00:21:15,330 --> 00:21:18,210 Beast Breathing, Fifth Fang... 241 00:21:19,000 --> 00:21:20,710 Crazy Cutting! 242 00:21:24,130 --> 00:21:29,970 {\an8}Lord Inosuke Hashibira is comin' through! 243 00:23:02,190 --> 00:23:04,150 Inosuke, I'm so glad you're here! 244 00:23:04,150 --> 00:23:07,240 Of course I came! I'm the boss, you know! 245 00:23:07,240 --> 00:23:09,700 Now, it's time for a Taisho-era secret! 246 00:23:10,110 --> 00:23:13,370 Inosuke's Kasugai Crow is named Dongurimaru. 247 00:23:13,370 --> 00:23:18,080 He's always by Inosuke's side, but he nearly got eaten by him, 248 00:23:18,080 --> 00:23:21,080 so now I hear that he's staying invisible! 249 00:23:21,540 --> 00:23:23,630 Inosuke, I'm really counting on you! 250 00:23:23,630 --> 00:23:25,710 Don't be so bossy! You're just an underling! 251 00:23:26,010 --> 00:23:29,130 You make me feel so secure when you're around, Inosuke! 252 00:23:30,930 --> 00:23:33,140 Don't make me feel so warm and fuzzy! 253 00:23:33,140 --> 00:23:34,470 Let's go, Monjiro! 254 00:23:35,060 --> 00:23:36,020 Right! 255 00:23:36,020 --> 00:23:38,270 Next, Episode 5, "Move Forward!" 256 00:23:38,270 --> 00:23:39,980 TO BE CONTINUED