1
00:00:01,850 --> 00:00:03,770
Tanjiro...
2
00:00:08,190 --> 00:00:10,400
Take up your sword.
3
00:00:11,610 --> 00:00:14,820
There's something you must cut.
4
00:00:25,120 --> 00:00:26,960
There's something...
5
00:00:28,170 --> 00:00:29,460
I must cut.
6
00:00:31,300 --> 00:00:32,920
There's something I must cut...
7
00:00:33,340 --> 00:00:34,970
in order to wake up.
8
00:00:36,640 --> 00:00:38,300
I think I know what it is.
9
00:00:43,390 --> 00:00:45,480
Don't hesitate! Do it!
10
00:00:45,850 --> 00:00:47,100
You have to do it!
11
00:00:47,350 --> 00:00:50,400
My death in this dream
will lead me to reality!
12
00:00:50,400 --> 00:00:51,690
In other words...
13
00:00:53,030 --> 00:00:54,820
what I have to cut is...
14
00:00:57,360 --> 00:00:59,830
my own neck!
15
00:01:13,130 --> 00:01:16,630
You must be the incarnations
of this boy's soul.
16
00:01:20,180 --> 00:01:23,390
{\an8}The air is so clear, and it feels good.
17
00:01:30,940 --> 00:01:36,400
Is that his spiritual core?
Why are you showing it to me?
18
00:01:40,530 --> 00:01:44,790
Did you bring me here
because I was searching for it?
19
00:01:50,250 --> 00:01:51,880
{\an8}No way!
20
00:01:52,500 --> 00:01:55,380
{\an8}Even though I was trying to destroy it?
21
00:01:56,010 --> 00:01:57,680
{\an8}Why would you...
22
00:03:43,910 --> 00:03:48,990
{\an8}EPISODE 4:
INSULT
23
00:03:58,170 --> 00:04:01,800
Where the heck is his spiritual core?
24
00:04:03,340 --> 00:04:07,300
What's with this realm
of the subconscious?
25
00:04:08,810 --> 00:04:12,560
And that creepy naked boar...
26
00:04:12,890 --> 00:04:15,480
Seriously, this is insane.
27
00:04:21,440 --> 00:04:23,900
What are you doing
in the realm of the subconscious?
28
00:04:23,900 --> 00:04:26,570
You stupid naked boar!
29
00:04:37,590 --> 00:04:39,340
It's pitch-dark.
30
00:04:40,920 --> 00:04:45,090
It's pitch-dark,
and I can't see a thing. Dammit.
31
00:04:45,090 --> 00:04:48,850
What's with that blond brat's
realm of subconscious?
32
00:04:49,310 --> 00:04:54,020
Do I have to grope around
to find his spiritual core?
33
00:04:54,350 --> 00:04:56,100
You must be kidding me.
34
00:04:58,770 --> 00:04:59,820
What was that?
35
00:05:09,990 --> 00:05:14,040
What the hell's a guy doing in here?
Damn you, parasite!
36
00:05:14,370 --> 00:05:17,790
No one's allowed in here but Nezuko.
37
00:05:20,000 --> 00:05:21,750
{\an8}I'm so going to kill you.
38
00:05:23,840 --> 00:05:25,550
Where's Nezuko?
39
00:05:25,550 --> 00:05:27,050
Wh-Who the heck knows?
40
00:05:27,050 --> 00:05:30,050
All right, then... Die!
41
00:05:33,270 --> 00:05:36,730
Nooo!
42
00:05:50,570 --> 00:05:51,950
Wake up...
43
00:05:52,790 --> 00:05:54,370
I have to wake up...
44
00:05:54,790 --> 00:05:56,120
Hurry!
45
00:06:06,800 --> 00:06:09,720
{\an8}Nezuko!
46
00:06:28,070 --> 00:06:30,780
I'm all right. I'm alive.
47
00:06:35,660 --> 00:06:37,330
Nezuko! Are you okay?
48
00:06:40,460 --> 00:06:41,880
Nezuko...
49
00:06:43,540 --> 00:06:44,960
Zenitsu...
50
00:06:45,460 --> 00:06:46,760
Inosuke...
51
00:06:47,260 --> 00:06:48,670
Rengoku...
52
00:06:52,720 --> 00:06:54,850
Who are these people?
53
00:06:55,430 --> 00:06:58,350
They're all connected
by the wrists with ropes.
54
00:06:59,440 --> 00:07:01,020
Rope...
55
00:07:03,400 --> 00:07:04,690
What's this?
56
00:07:04,980 --> 00:07:06,400
It's burned off.
57
00:07:06,730 --> 00:07:08,860
Nezuko's burning blood did it?
58
00:07:09,450 --> 00:07:12,200
It's faint, but I'm picking up
a demon's scent, too!
59
00:07:13,950 --> 00:07:16,040
This smell... The ticket!
60
00:07:17,330 --> 00:07:21,080
I knew it. It's giving off
a faint demon smell, too.
61
00:07:21,080 --> 00:07:27,090
{\an8}TOKYO - MUGEN
62
00:07:21,620 --> 00:07:24,340
We were put to sleep
when our tickets were punched.
63
00:07:24,920 --> 00:07:27,090
This must be a demon's work!
64
00:07:27,590 --> 00:07:33,090
Did he unleash such a potent Blood Demon Art
using just this faint scent?
65
00:07:35,180 --> 00:07:36,600
I don't know why...
66
00:07:37,140 --> 00:07:41,520
but I have a feeling that I shouldn't sever
this rope with my Nichirin Sword.
67
00:07:43,650 --> 00:07:45,310
Nezuko! Do me a favor!
68
00:07:45,900 --> 00:07:48,030
I want you to burn off everyone's rope!
69
00:07:55,490 --> 00:07:57,660
Zenitsu! Wake up!
70
00:07:57,910 --> 00:08:00,910
Wake up, Zenitsu!
You have to wake up!
71
00:08:03,420 --> 00:08:05,790
Wake up, Inosuke! Please!
72
00:08:06,920 --> 00:08:08,460
Inosuke...
73
00:08:10,920 --> 00:08:13,300
There, there... Sorry, okay?
74
00:08:13,880 --> 00:08:14,930
Thanks.
75
00:08:15,220 --> 00:08:16,800
You did a great job, Nezuko.
76
00:08:20,220 --> 00:08:22,810
{\an8}It's no good. These two won't wake up.
77
00:08:23,690 --> 00:08:25,560
What can I do?
78
00:08:28,070 --> 00:08:28,860
Rengoku—
79
00:08:32,610 --> 00:08:33,490
What are you doing?
80
00:08:36,410 --> 00:08:39,490
Is a demon controlling her?
81
00:08:39,790 --> 00:08:41,620
Get out of our way!
82
00:08:41,620 --> 00:08:45,370
Thanks to you guys,
we won't be able to have dreams!
83
00:08:47,920 --> 00:08:49,670
Is she acting of her own free will?
84
00:08:51,590 --> 00:08:53,300
This man, too?
85
00:08:56,430 --> 00:08:58,260
What do you think you're doing?
86
00:08:58,260 --> 00:09:00,850
If you're awake,
you'd better help us out!
87
00:09:01,140 --> 00:09:04,890
You may have tuberculosis or whatever,
but if you don't do your job,
88
00:09:04,890 --> 00:09:09,480
I'm going to tell him, and then,
he won't show you any dreams, you hear me?
89
00:09:12,030 --> 00:09:14,740
Is he the one
who was connected to me?
90
00:09:15,280 --> 00:09:16,950
Tuberculosis...
91
00:09:16,950 --> 00:09:18,410
He's sick.
92
00:09:18,780 --> 00:09:20,240
Poor man.
93
00:09:21,290 --> 00:09:23,250
What this demon did is unforgivable.
94
00:09:23,750 --> 00:09:26,330
He took advantage of their weak souls!
95
00:09:28,500 --> 00:09:29,420
Sorry.
96
00:09:30,250 --> 00:09:32,920
I have to go fight.
97
00:09:48,650 --> 00:09:51,690
{\an8}You want to stay
inside a happy dream, don't you?
98
00:09:52,440 --> 00:09:53,860
{\an8}I know.
99
00:09:54,940 --> 00:09:58,110
I wanted to stay inside my dream, too.
100
00:10:03,450 --> 00:10:06,330
{\an8}If only this was the dream...
101
00:10:20,640 --> 00:10:23,430
Until I touched his heart...
102
00:10:23,430 --> 00:10:26,140
I was willing to hurt others...
103
00:10:26,930 --> 00:10:30,520
if it meant I could escape
from the pain of this illness.
104
00:10:31,610 --> 00:10:33,070
But now...
105
00:10:33,820 --> 00:10:35,400
Are you all right?
106
00:10:37,950 --> 00:10:39,660
Thank you.
107
00:10:41,160 --> 00:10:42,530
Be careful.
108
00:10:46,500 --> 00:10:47,620
Right!
109
00:10:47,910 --> 00:10:49,040
Nezuko!
110
00:11:00,840 --> 00:11:02,850
The smell is overpowering!
111
00:11:03,180 --> 00:11:04,100
So heavy!
112
00:11:04,600 --> 00:11:08,100
The demon's scent is so strong
even in this strong wind!
113
00:11:08,770 --> 00:11:11,270
Was I asleep in such an awful scent?
114
00:11:12,270 --> 00:11:15,070
Even if each car was closed off and airtight,
115
00:11:15,070 --> 00:11:16,610
I can't believe I was!
116
00:11:17,230 --> 00:11:18,440
I was useless!
117
00:11:19,490 --> 00:11:21,030
The demon's upwind...
118
00:11:21,360 --> 00:11:23,200
Is he in the first car?
119
00:11:26,580 --> 00:11:27,750
Nezuko, don't come!
120
00:11:28,200 --> 00:11:29,750
Stay away from me and wait!
121
00:11:30,290 --> 00:11:31,920
Go wake everyone up!
122
00:11:39,920 --> 00:11:42,010
What? You're awake?
123
00:11:42,430 --> 00:11:43,840
Good morning!
124
00:11:44,180 --> 00:11:47,930
You could've stayed asleep.
125
00:11:45,010 --> 00:11:46,510
{\an6}DREAM
126
00:11:46,510 --> 00:11:47,930
{\an6}LOWER ONE
127
00:11:48,970 --> 00:11:50,940
It was him!
128
00:11:50,940 --> 00:11:56,940
{\an1}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
MUGEN TRAIN ARC
129
00:11:56,940 --> 00:12:02,950
{\an1}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
MUGEN TRAIN ARC
130
00:12:07,410 --> 00:12:08,950
Why did you wake up?
131
00:12:09,500 --> 00:12:13,460
Didn't I show you a sweet dream?
132
00:12:13,790 --> 00:12:19,460
I could've shown you a dream
where your family was being slaughtered.
133
00:12:19,760 --> 00:12:22,260
Would you have liked that one better?
134
00:12:22,260 --> 00:12:24,890
No, of course not.
Too distressing, right?
135
00:12:28,100 --> 00:12:29,680
All right, next...
136
00:12:30,270 --> 00:12:33,940
Why don't I show you a dream
where your father comes back to life?
137
00:12:43,860 --> 00:12:45,200
What I really love...
138
00:12:45,740 --> 00:12:52,200
is to show people nightmares
right after a happy dream.
139
00:12:52,750 --> 00:12:56,960
{\an8}I just adore the sight
of a distorted human face.
140
00:12:57,790 --> 00:12:59,710
I get such a kick out of that!
141
00:13:00,250 --> 00:13:08,970
How enthralling is it to gaze at someone
shattered by misfortune, suffering and flailing?
142
00:13:09,760 --> 00:13:12,810
But I don't usually let my guard down.
143
00:13:12,810 --> 00:13:17,480
So, it may take longer,
but I'll make sure to kill the Demon Slayers.
144
00:13:18,110 --> 00:13:21,030
I mixed my blood
with the ink on the tickets.
145
00:13:21,030 --> 00:13:27,240
Once the conductor punches them,
creating clamp marks...
146
00:13:28,280 --> 00:13:30,530
the spell activates.
147
00:13:32,830 --> 00:13:35,120
This is a remote art.
148
00:13:35,120 --> 00:13:39,250
It took more effort, but this was
the best way to avoid being detected.
149
00:13:39,710 --> 00:13:42,920
Not being detected is important.
150
00:13:42,920 --> 00:13:46,760
It is reality for them
until they realize it's a dream.
151
00:13:49,430 --> 00:13:51,390
And yet...
152
00:13:51,720 --> 00:13:54,890
how did this one manage to wake up?
153
00:13:55,390 --> 00:13:59,020
{\an8}And he found the way to wake up in a short time.
154
00:13:59,440 --> 00:14:06,200
{\an8}Even though the human desire for blissful dreams,
for self-serving dreams...
155
00:14:07,610 --> 00:14:10,820
is so enormous!
156
00:14:12,950 --> 00:14:16,040
Don't you dare intrude on my soul!
157
00:14:16,710 --> 00:14:18,710
I won't let you...
158
00:14:19,120 --> 00:14:20,500
{\an8}get away with this!
159
00:14:23,050 --> 00:14:26,510
{\an8}What's that? I see he's wearing earrings.
160
00:14:29,890 --> 00:14:32,050
How lucky is that?
161
00:14:32,050 --> 00:14:35,270
So, he came right to me!
162
00:14:35,770 --> 00:14:37,980
This is like a dream!
163
00:14:37,980 --> 00:14:42,520
Now I can receive
even more blood of Master Muzan!
164
00:14:43,150 --> 00:14:46,650
And once I become more powerful,
165
00:14:46,650 --> 00:14:51,530
I'll challenge an Upper Rank demon
to a duel to replace him!
166
00:14:54,160 --> 00:14:55,830
Water Breathing...
167
00:14:57,160 --> 00:14:58,500
Tenth Form...
168
00:14:59,040 --> 00:15:01,000
Constant Flux!
169
00:15:05,960 --> 00:15:07,210
Blood Demon Art!
170
00:15:10,090 --> 00:15:13,970
Whispers of Forced Unconscious Hypnosis.
171
00:15:14,470 --> 00:15:17,980
Go to sleep!
172
00:15:26,780 --> 00:15:28,030
He's not falling asleep.
173
00:15:33,740 --> 00:15:34,660
Go to sleep.
174
00:15:42,250 --> 00:15:43,170
Go to sleep.
175
00:15:46,250 --> 00:15:47,250
Go to sleep!
176
00:15:47,500 --> 00:15:48,550
Go to sleep!
177
00:15:52,300 --> 00:15:58,020
{\an8}Go... to... sleep!
178
00:15:59,560 --> 00:16:01,310
It's not working. But why not?
179
00:16:02,140 --> 00:16:03,940
{\an8}No, that's not what this is.
180
00:16:04,690 --> 00:16:08,360
He's falling under this spell over and over!
181
00:16:15,070 --> 00:16:18,290
He's aware that he's under the spell right away.
182
00:16:21,540 --> 00:16:24,540
{\an8}And he's committing suicide
in order to awaken!
183
00:16:30,260 --> 00:16:34,050
Even if it's in the middle of a dream,
to commit suicide...
184
00:16:34,050 --> 00:16:36,930
to take his own life with his own hands...
185
00:16:37,470 --> 00:16:39,680
that takes incredible willpower!
186
00:16:40,100 --> 00:16:41,600
This brat...
187
00:16:44,060 --> 00:16:45,520
{\an8}is insane!
188
00:16:54,490 --> 00:16:58,990
Why didn't you save us?
189
00:17:03,000 --> 00:17:06,880
What were you doing
while we were being murdered?
190
00:17:09,420 --> 00:17:13,630
How could you be the only one to survive?
191
00:17:21,310 --> 00:17:24,230
Why do you think you were here?
192
00:17:24,560 --> 00:17:26,650
You're so useless!
193
00:17:34,570 --> 00:17:37,360
It should've been you that died.
194
00:17:38,200 --> 00:17:41,740
How dare you go on living
without a care?
195
00:17:49,080 --> 00:17:53,510
There's no way they'd ever say that!
Not ever! Not my family!
196
00:17:54,090 --> 00:17:55,880
Don't you dare...
197
00:17:56,510 --> 00:17:57,840
insult...
198
00:17:57,840 --> 00:18:00,970
my family!
199
00:18:25,790 --> 00:18:27,670
It was way too easy.
200
00:18:29,080 --> 00:18:31,250
Could this be a dream, too?
201
00:18:31,670 --> 00:18:35,630
Or was this demon weaker than him?
202
00:18:36,720 --> 00:18:38,630
I can totally see why...
203
00:18:39,220 --> 00:18:44,220
he ordered me to kill you,
the boy with the earrings,
204
00:18:45,770 --> 00:18:48,560
along with the Hashira!
205
00:18:49,060 --> 00:18:51,900
Your very existence is, like...
206
00:18:52,400 --> 00:18:56,240
It couldn't be more irritating, you know!
207
00:18:56,780 --> 00:18:57,990
He's not dying?
208
00:18:58,530 --> 00:19:01,160
Oh, that look on your face is so delightful!
209
00:19:01,490 --> 00:19:04,870
That's the look I've been wanting to see!
210
00:19:06,250 --> 00:19:11,330
You want to know why I'm not dead
after you decapitated me, don't you?
211
00:19:11,830 --> 00:19:15,920
Fine, since I'm feeling so ecstatic right now.
212
00:19:16,510 --> 00:19:20,800
It's so easy
even an infant would understand.
213
00:19:22,550 --> 00:19:26,430
It's because the body over there
was no longer my main body.
214
00:19:27,020 --> 00:19:30,270
Same with this thing
that's talking to you now.
215
00:19:30,270 --> 00:19:33,940
It merely looks like my head, but it's not.
216
00:19:34,360 --> 00:19:37,440
While you were snoozing away...
217
00:19:37,440 --> 00:19:42,450
{\an7}MUGEN
218
00:19:38,110 --> 00:19:41,320
I fused with this train!
219
00:19:42,740 --> 00:19:49,460
Every inch of this train has become
my blood, my flesh and my bones!
220
00:19:50,500 --> 00:19:52,330
Look at your face.
221
00:19:52,330 --> 00:19:55,210
Are you getting it now?
In other words...
222
00:19:56,000 --> 00:19:59,340
the more than 200 passengers
on this train...
223
00:19:59,340 --> 00:20:03,260
are the food that will strengthen
my body even more...
224
00:20:03,720 --> 00:20:05,720
as well as my hostages.
225
00:20:06,310 --> 00:20:10,270
So, do you think
you can protect them by yourself?
226
00:20:10,270 --> 00:20:16,480
All these people packing this train
from one end to the other...
227
00:20:17,190 --> 00:20:20,320
{\an8}Can you alone keep me
from devouring them?
228
00:20:27,620 --> 00:20:29,790
What should I do? What should I do?
229
00:20:30,330 --> 00:20:33,500
{\an8}The most I can protect on my own is two cars!
230
00:20:33,500 --> 00:20:36,210
{\an8}Any more than that,
and I can't guarantee their safety!
231
00:20:36,960 --> 00:20:40,670
Rengoku! Zenitsu! Inosuke!
232
00:20:41,010 --> 00:20:45,050
This is no time to be sleeping!
Wake up, will you? Please!
233
00:20:45,590 --> 00:20:47,300
{\an8}Nezuko!
234
00:20:47,300 --> 00:20:49,810
{\an8}Protect the sleeping passengers!
235
00:21:01,860 --> 00:21:04,160
Follow me, damn minions!
236
00:21:04,160 --> 00:21:05,610
All right!
237
00:21:05,610 --> 00:21:07,830
Explosive Awakening!
238
00:21:08,740 --> 00:21:10,620
Comin' through!
239
00:21:11,330 --> 00:21:13,910
Lord Inosuke's comin' through!
240
00:21:15,330 --> 00:21:18,210
Beast Breathing, Fifth Fang...
241
00:21:19,000 --> 00:21:20,710
Crazy Cutting!
242
00:21:24,130 --> 00:21:29,970
{\an8}Lord Inosuke Hashibira is comin' through!
243
00:23:02,190 --> 00:23:04,150
Inosuke, I'm so glad you're here!
244
00:23:04,150 --> 00:23:07,240
Of course I came!
I'm the boss, you know!
245
00:23:07,240 --> 00:23:09,700
Now, it's time for a Taisho-era secret!
246
00:23:10,110 --> 00:23:13,370
Inosuke's Kasugai Crow
is named Dongurimaru.
247
00:23:13,370 --> 00:23:18,080
He's always by Inosuke's side,
but he nearly got eaten by him,
248
00:23:18,080 --> 00:23:21,080
so now I hear that he's staying invisible!
249
00:23:21,540 --> 00:23:23,630
Inosuke, I'm really counting on you!
250
00:23:23,630 --> 00:23:25,710
Don't be so bossy!
You're just an underling!
251
00:23:26,010 --> 00:23:29,130
You make me feel so secure
when you're around, Inosuke!
252
00:23:30,930 --> 00:23:33,140
Don't make me feel so warm and fuzzy!
253
00:23:33,140 --> 00:23:34,470
Let's go, Monjiro!
254
00:23:35,060 --> 00:23:36,020
Right!
255
00:23:36,020 --> 00:23:38,270
Next, Episode 5, "Move Forward!"
256
00:23:38,270 --> 00:23:39,980
TO BE CONTINUED