1 00:00:41,970 --> 00:00:48,610 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA MUGEN TRAIN ARC 2 00:00:48,610 --> 00:00:52,900 {\an1}EPISODE 1: FLAME HASHIRA KYOJURO RENGOKU 3 00:00:52,900 --> 00:00:56,570 {\an8}MISSING PERSON 4 00:01:03,080 --> 00:01:08,080 {\an6}NOODLES 5 00:01:14,380 --> 00:01:15,340 Delicious! 6 00:01:19,260 --> 00:01:20,180 Delicious! 7 00:01:23,140 --> 00:01:24,180 Delicious! 8 00:01:24,770 --> 00:01:27,730 Flame Hashira, forgive me for interrupting your meal. 9 00:01:27,730 --> 00:01:30,190 Okay! Take a seat here. 10 00:01:30,480 --> 00:01:33,650 Mister, bring this young man the same thing I'm having! 11 00:01:35,650 --> 00:01:37,110 Are you sure it's okay? 12 00:01:37,110 --> 00:01:39,950 Of course it's okay! I'll have another bowl myself! 13 00:01:43,540 --> 00:01:46,870 You sure eat with gusto, don't you? 14 00:01:47,250 --> 00:01:48,870 Just sit tight. 15 00:01:49,500 --> 00:01:53,460 Flame Hashira, your work last night was stellar. 16 00:01:53,920 --> 00:01:54,710 No. 17 00:01:55,010 --> 00:01:57,470 It was after the demon fled, after all. 18 00:01:57,470 --> 00:01:59,720 How's the injured woman doing? 19 00:02:00,140 --> 00:02:03,390 According to the doctor, her wounds won't leave her with any scars. 20 00:02:04,850 --> 00:02:07,390 I see. Good thing she got treated early. 21 00:02:08,310 --> 00:02:11,270 Yes. It's thanks to your heroics. 22 00:02:20,030 --> 00:02:21,450 Thank you for the meal! 23 00:02:25,790 --> 00:02:26,830 What's this? 24 00:02:26,830 --> 00:02:29,000 That's my treat. 25 00:02:29,330 --> 00:02:30,420 Appreciate it! 26 00:02:32,380 --> 00:02:33,750 Hey! Delicious! 27 00:02:34,090 --> 00:02:38,340 {\an8}Mister, I bet you'd really thrive if you set up shop in Ueno! 28 00:02:38,340 --> 00:02:40,470 {\an8}What do you know about it? 29 00:02:40,840 --> 00:02:43,760 {\an8}Mister, how's business these days? 30 00:02:44,390 --> 00:02:46,020 How's it look to you? 31 00:02:46,020 --> 00:02:47,520 Sorry. 32 00:02:47,520 --> 00:02:54,520 {\an9}THE SLASHER APPEARS AGAIN TRAIN CONDUCTOR'S BODY WAS FOUND IN TRAIN BRUTALLY MURDERED 33 00:02:47,850 --> 00:02:51,810 Thanks to all the talk about that Slasher being at large around here, 34 00:02:51,810 --> 00:02:54,520 people just stopped coming out at night. 35 00:02:54,520 --> 00:02:58,780 {\an7}POSSIBILITY OF USING TRAINS FOR TRANSPORTATION 36 00:02:54,940 --> 00:02:58,150 I even had to let my workers go. 37 00:02:59,070 --> 00:03:02,780 They say that a conductor got killed the other day. 38 00:03:03,740 --> 00:03:09,160 {\an8}On top of that, do you know that the Mugen Train is out of service now? 39 00:03:09,160 --> 00:03:10,540 {\an8}Rumor has it... 40 00:03:10,920 --> 00:03:16,550 that around 40 of its passengers just disappeared without a trace. 41 00:03:16,880 --> 00:03:19,090 Oh... It sounds ominous. 42 00:03:19,840 --> 00:03:22,050 Flame Hashira, getting back to why I'm here... 43 00:03:22,050 --> 00:03:25,180 We've located the Mugen Train. 44 00:03:25,180 --> 00:03:30,180 {\an4}MUGEN 45 00:03:25,470 --> 00:03:30,180 We've received word that it was secretly transported to a certain train shed. 46 00:03:31,600 --> 00:03:32,560 Is that right? 47 00:03:34,650 --> 00:03:35,810 Delicious! 48 00:03:36,360 --> 00:03:38,320 Will we be heading to the Mugen Train? 49 00:03:38,650 --> 00:03:39,400 Right. 50 00:03:39,740 --> 00:03:40,820 But first... 51 00:03:41,240 --> 00:03:44,620 {\an8}let's inspect the station where the conductor's body was found. 52 00:03:54,710 --> 00:03:59,710 Fuku, enough of that sighing. Go on and eat your bean paste bun. 53 00:03:59,710 --> 00:04:01,170 Yeah. 54 00:04:02,260 --> 00:04:05,930 Not many customers today again, right? 55 00:04:06,510 --> 00:04:11,390 I know that I say this every day, but it's dangerous to be out after dark. 56 00:04:11,390 --> 00:04:15,060 Tomorrow, you can start helping out in the afternoon. 57 00:04:15,060 --> 00:04:17,690 Since the demons come out at night. 58 00:04:18,730 --> 00:04:20,230 All clear! 59 00:04:20,230 --> 00:04:23,740 I took a look around the area, but there was nothing amiss. 60 00:04:23,740 --> 00:04:24,700 Right! 61 00:04:24,700 --> 00:04:26,160 There aren't any demons! 62 00:04:27,200 --> 00:04:28,990 You're bringing up demons again? 63 00:04:28,990 --> 00:04:32,910 Just stop, will you? I have to sell as many bento as I can! 64 00:04:32,910 --> 00:04:35,250 It's hard enough with my mother being pregnant, 65 00:04:35,250 --> 00:04:38,920 and I heard that my father's shop isn't doing well. 66 00:04:39,300 --> 00:04:40,920 HOW TO COOK WESTERN FOOD 67 00:04:41,460 --> 00:04:45,090 You can leave that kind of worrying to us adults. 68 00:04:45,090 --> 00:04:49,180 I'll take care of things in the early mornings and nighttime by myself, okay? 69 00:04:49,470 --> 00:04:52,770 And what are we going to do if you get attacked by the Slasher, too? 70 00:04:52,770 --> 00:04:57,650 {\an4}BEEF NABE BENTO 71 00:04:52,770 --> 00:04:57,650 {\an8}REGULAR BENTO 72 00:04:53,350 --> 00:04:56,440 I would be more than happy to sacrifice my life for yours. 73 00:04:56,440 --> 00:04:57,650 Grandma! 74 00:05:00,230 --> 00:05:01,650 Well, good evening! 75 00:05:01,650 --> 00:05:04,150 The moon is exquisite tonight, is it not? 76 00:05:04,450 --> 00:05:06,740 I'm searching for a demon. 77 00:05:06,740 --> 00:05:08,490 You haven't seen one, have you? 78 00:05:08,490 --> 00:05:10,370 What? Just like that? 79 00:05:10,370 --> 00:05:14,160 Lord Kyojuro! You're being far too blunt! 80 00:05:16,620 --> 00:05:18,750 Ma'am, is there something you can tell me? 81 00:05:20,920 --> 00:05:25,300 D-Demon? What kind of talk is that? Wh-What's wrong with you? 82 00:05:25,300 --> 00:05:26,970 Stay away from us! 83 00:05:27,430 --> 00:05:28,390 Look out! 84 00:05:29,010 --> 00:05:31,010 {\an8}If you keep shaking like that, 85 00:05:31,010 --> 00:05:33,350 {\an8}you'll end up dropping your precious bean paste bun! 86 00:05:33,520 --> 00:05:35,940 Stay away from me! 87 00:05:42,820 --> 00:05:44,610 Delicious! 88 00:05:45,530 --> 00:05:47,280 I don't believe in demons! 89 00:05:47,280 --> 00:05:49,620 There's no way there could be any, and you know it! 90 00:05:49,620 --> 00:05:51,830 Fuku, that's enough. 91 00:05:52,450 --> 00:05:56,080 I don't believe this man is a bad person. 92 00:05:59,920 --> 00:06:06,090 I'm sorry. I feel like I'm always on edge these days because of the Slasher incidents. 93 00:06:06,630 --> 00:06:09,180 If what I was just told is correct, 94 00:06:09,180 --> 00:06:15,140 you two start working while it's still dark out and come to sell us those bento. 95 00:06:15,140 --> 00:06:16,600 I couldn't be more thankful. 96 00:06:17,140 --> 00:06:21,610 No one should ever hurt people like you. 97 00:06:21,940 --> 00:06:25,860 But you can rest easy now! I'll take care of the Slasher! 98 00:06:26,690 --> 00:06:28,950 Who in the world are you? 99 00:06:29,280 --> 00:06:30,610 All right, then! 100 00:06:31,030 --> 00:06:32,240 Excuse me! 101 00:06:33,740 --> 00:06:39,580 Um... If you don't mind, could you maybe buy some bento? 102 00:06:39,870 --> 00:06:41,130 That's a good idea! 103 00:06:41,130 --> 00:06:42,000 Okay! 104 00:06:42,420 --> 00:06:43,880 I'll buy them all! 105 00:06:49,300 --> 00:06:51,590 Excuse me, Flame Hashira... 106 00:06:51,590 --> 00:06:54,310 That'll make a splendid gift for the other Corps members! 107 00:06:54,310 --> 00:06:57,600 I'll be going on alone now. Thanks for your hard work. 108 00:06:58,680 --> 00:06:59,850 Goodbye. 109 00:07:04,060 --> 00:07:06,190 What was that all about? 110 00:07:06,190 --> 00:07:09,070 I'm glad he bought all those bento, but... 111 00:07:09,490 --> 00:07:11,910 Let's hurry home now, Fuku. 112 00:07:11,910 --> 00:07:14,870 I'm getting a really bad feeling. 113 00:07:14,870 --> 00:07:17,750 I can feel a chill going down my spine. 114 00:07:18,620 --> 00:07:20,120 Grandma? 115 00:07:49,360 --> 00:07:50,070 Who... 116 00:07:50,440 --> 00:07:51,490 Who are you? 117 00:07:54,700 --> 00:07:57,160 I'm a bento vendor as you can see! 118 00:07:57,580 --> 00:07:59,660 I am in no way suspicious! 119 00:08:01,790 --> 00:08:06,250 But this train is heading to the shed now. 120 00:08:06,250 --> 00:08:08,590 Right! I'm aware of that. 121 00:08:08,590 --> 00:08:11,010 I heard that's where I can find the Mugen Train. 122 00:08:11,010 --> 00:08:12,630 That's the one I have business with. 123 00:08:13,130 --> 00:08:14,890 The Mugen Train? 124 00:08:14,890 --> 00:08:17,300 If that's the one you're looking for, it's no longer in the shed. 125 00:08:17,640 --> 00:08:19,100 Is that right? 126 00:08:19,100 --> 00:08:24,020 It was transported to a well-equipped maintenance facility this morning. 127 00:08:24,560 --> 00:08:25,900 That one over there. 128 00:08:27,860 --> 00:08:28,860 Ah. 129 00:08:29,900 --> 00:08:32,070 All right, then this is where I'm getting off! 130 00:08:32,070 --> 00:08:33,030 What? 131 00:08:33,610 --> 00:08:34,860 What do you mean, "get off"? 132 00:08:35,530 --> 00:08:36,620 Hey! 133 00:09:02,020 --> 00:09:06,020 {\an3}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA MUGEN TRAIN ARC 134 00:09:06,020 --> 00:09:10,020 {\an3}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA MUGEN TRAIN ARC 135 00:09:13,400 --> 00:09:15,240 The Mugen Train... 136 00:09:15,780 --> 00:09:16,950 I see. 137 00:09:17,360 --> 00:09:20,200 Though faint, the trace of a demon remains. 138 00:09:20,200 --> 00:09:23,200 {\an8}MUGEN 139 00:09:22,790 --> 00:09:24,540 Hey you! 140 00:09:25,040 --> 00:09:27,540 This place is off-limits! 141 00:09:27,960 --> 00:09:28,790 Hey! 142 00:09:29,080 --> 00:09:33,380 I was sent here by the Railway Bureau to deliver these bento. 143 00:09:33,920 --> 00:09:35,380 Oh? 144 00:09:35,930 --> 00:09:38,640 Hey! He says he brought us bento! 145 00:09:42,520 --> 00:09:47,190 Hey, take one to Tatsu. He's resting in the office. 146 00:09:47,190 --> 00:09:48,560 Yes, sir. 147 00:09:49,360 --> 00:09:52,190 Why was the Mugen Train brought here? 148 00:09:53,820 --> 00:09:56,740 Right, when there's no way it's a problem with the body. 149 00:09:56,740 --> 00:10:00,490 Word on the street is that it's a man-eating train. 150 00:10:00,490 --> 00:10:03,200 You don't know how bitter that makes us. 151 00:10:03,580 --> 00:10:06,250 So now that it's being put back into service, 152 00:10:06,250 --> 00:10:10,380 we want to do all we can to get her back into shape and send her back out into the world. 153 00:10:10,920 --> 00:10:12,380 Back into service? 154 00:10:12,750 --> 00:10:16,470 Yeah, tomorrow night. That's why we're all here— 155 00:10:20,850 --> 00:10:21,720 Demon! 156 00:10:22,050 --> 00:10:23,560 There's a demon here! 157 00:10:32,400 --> 00:10:34,280 Oh! 158 00:10:36,070 --> 00:10:37,240 Tatsu! 159 00:10:37,240 --> 00:10:38,490 All of you, step back! 160 00:10:38,490 --> 00:10:40,200 Chief! 161 00:10:40,200 --> 00:10:41,200 You bastard... 162 00:10:41,200 --> 00:10:42,830 Let the boy go! 163 00:10:43,200 --> 00:10:46,540 A Demon Slayer? How arrogant. 164 00:10:46,540 --> 00:10:49,750 Ugh! What's this stench? 165 00:10:53,290 --> 00:10:58,760 Ever since I became a demon, I can't stand human food. It's so disgusting. 166 00:10:59,340 --> 00:11:03,010 That bento was made with love by people I know. 167 00:11:03,010 --> 00:11:04,600 I can't just ignore that. 168 00:11:04,970 --> 00:11:07,560 If it's revolting, it's revolting. 169 00:11:07,980 --> 00:11:12,060 Hey boy, your blood smells like it might be revolting, too. 170 00:11:14,650 --> 00:11:17,690 I'll just devour the humans that seem tasty, but the ones that taste bad... 171 00:11:17,690 --> 00:11:21,160 I like to show myself a good time by tormenting them all night! 172 00:11:21,660 --> 00:11:24,030 So, that's what this is about, Slasher? 173 00:11:24,740 --> 00:11:26,660 I find you offensive. 174 00:11:26,910 --> 00:11:28,830 If you don't like me, then... 175 00:11:30,920 --> 00:11:32,540 let's see you slash me! 176 00:11:32,960 --> 00:11:34,000 Wha... 177 00:11:34,000 --> 00:11:35,790 What's going on? 178 00:11:37,380 --> 00:11:40,380 No one's ever been able to stop me. 179 00:11:40,380 --> 00:11:42,010 I'm the fastest... 180 00:11:42,220 --> 00:11:43,760 of them all! 181 00:11:45,220 --> 00:11:46,680 Hey, sorry about that. 182 00:11:46,680 --> 00:11:49,890 You can't bring yourself to slash me with this kid in my arms. 183 00:11:49,890 --> 00:11:52,730 Should I be considerate and just kill him off? 184 00:11:52,730 --> 00:11:54,150 H-Help... 185 00:11:54,440 --> 00:11:55,520 Help me! 186 00:11:55,940 --> 00:11:57,360 Don't worry! 187 00:11:57,360 --> 00:11:59,780 I'm going to save you, no matter what! 188 00:11:59,780 --> 00:12:02,610 {\an8}Not on your life. Just yesterday... 189 00:12:06,990 --> 00:12:11,290 {\an8}I slashed this other woman until I was sick of doing it. 190 00:12:12,790 --> 00:12:15,750 I see. Now I know how fast you are. 191 00:12:16,380 --> 00:12:18,750 But I wouldn't get cocky if I were you. 192 00:12:19,340 --> 00:12:22,630 Last night, we thought you'd fled because we showed up, 193 00:12:23,010 --> 00:12:26,470 but apparently, you never even detected us. 194 00:12:28,640 --> 00:12:31,640 It's true that you're quick to escape at least! 195 00:12:31,890 --> 00:12:33,020 {\an8}What? 196 00:12:33,560 --> 00:12:37,400 We were able to treat your victim from last night right away. 197 00:12:40,030 --> 00:12:42,490 She'll recover without even a single scar. 198 00:12:44,950 --> 00:12:51,290 Even if she does survive, she's doomed to be consumed by fear for the rest of her life. 199 00:12:51,580 --> 00:12:53,000 I won't let that happen! 200 00:12:53,330 --> 00:12:55,540 We're going to treat the wounds of her soul, 201 00:12:55,540 --> 00:12:58,790 no matter how hard it may be to heal them, for as long as it takes! 202 00:13:00,460 --> 00:13:04,220 I'll show that self-righteous face of yours a thing or two. 203 00:13:04,220 --> 00:13:07,800 I'm going to go kill that woman again! 204 00:13:07,800 --> 00:13:10,140 We're keeping her hidden! 205 00:13:10,140 --> 00:13:12,680 You'll never find her! 206 00:13:17,190 --> 00:13:19,520 {\an8}All right, then those bento vendors... 207 00:13:19,860 --> 00:13:22,150 They have nothing to do with me! 208 00:13:22,150 --> 00:13:23,990 But you know them, right? 209 00:13:23,990 --> 00:13:27,780 Those are station bento, right? I can find out where they're from. 210 00:13:27,780 --> 00:13:29,240 Don't move! 211 00:13:29,780 --> 00:13:32,240 You do offend me, you know. 212 00:13:32,240 --> 00:13:34,250 Well, I'm enjoying this! 213 00:13:34,620 --> 00:13:38,500 If you want to save them, then get to the station before me. 214 00:13:38,790 --> 00:13:40,670 Before that happens... 215 00:13:41,250 --> 00:13:43,170 I'll have to kill this one! 216 00:14:02,480 --> 00:14:04,440 I'll be going on ahead. 217 00:14:08,610 --> 00:14:09,950 Please... 218 00:14:09,950 --> 00:14:11,330 {\an8}Please save him! 219 00:14:11,660 --> 00:14:14,040 {\an8}It'll be okay. Just leave it to me. 220 00:14:14,370 --> 00:14:16,960 {\an8}Also, my friends will be coming soon. 221 00:14:17,920 --> 00:14:20,460 This way! This way! This way! 222 00:14:22,500 --> 00:14:24,050 Lord Rengoku! 223 00:14:24,050 --> 00:14:25,380 Where's the medical squad? 224 00:14:25,380 --> 00:14:26,760 They're on their way. 225 00:14:26,760 --> 00:14:29,800 I've given him first aid. I'm leaving the rest to you. 226 00:14:41,900 --> 00:14:44,320 Total Concentration Breathing. 227 00:15:01,540 --> 00:15:04,880 Really, you don't listen, do you? 228 00:15:05,460 --> 00:15:08,840 If I say I'm going to help, then I'm going to help! 229 00:15:10,680 --> 00:15:12,550 Good morning! 230 00:15:13,100 --> 00:15:16,310 Hey! You're as early as ever! 231 00:15:24,270 --> 00:15:25,940 I can smell them! 232 00:15:31,240 --> 00:15:32,200 All right! 233 00:15:37,410 --> 00:15:39,290 Station Master? 234 00:15:39,910 --> 00:15:42,790 It smells. It smells! 235 00:15:43,250 --> 00:15:44,540 It's you, isn't it? 236 00:15:44,540 --> 00:15:48,050 The one who's got the stink of those bento clinging to her! 237 00:15:49,470 --> 00:15:51,300 Don't take this personally. 238 00:15:51,800 --> 00:15:54,300 It's all that Demon Slayer's fault! 239 00:15:59,020 --> 00:16:01,190 Make a run for it, Fuku! 240 00:16:03,980 --> 00:16:06,190 What's the big idea, you hag? 241 00:16:36,300 --> 00:16:38,890 Y-You're... 242 00:16:39,470 --> 00:16:40,890 You're not hurt, are you? 243 00:16:42,270 --> 00:16:43,640 Grandma! 244 00:16:46,650 --> 00:16:47,900 Damn! 245 00:16:52,950 --> 00:16:54,410 Hey, old hag... 246 00:16:54,410 --> 00:16:56,240 You're going to wish you hadn't... 247 00:17:06,630 --> 00:17:08,000 How the hell... 248 00:17:08,340 --> 00:17:10,750 did you catch up to me? 249 00:17:14,260 --> 00:17:16,680 I thought I told you not to get cocky. 250 00:17:21,970 --> 00:17:24,350 Why don't we see who's faster? 251 00:17:24,350 --> 00:17:27,730 Whether I can slash this old hag's throat first 252 00:17:27,730 --> 00:17:31,190 or you can claim my head first! 253 00:17:31,780 --> 00:17:33,570 No need to put it to the test. 254 00:17:34,240 --> 00:17:35,200 You're... 255 00:17:37,910 --> 00:17:39,120 slow! 256 00:17:40,700 --> 00:17:42,160 Flame Breathing... 257 00:17:42,160 --> 00:17:43,450 First Form... 258 00:17:43,450 --> 00:17:44,710 Unknowing Fire! 259 00:18:29,500 --> 00:18:30,880 You... 260 00:18:31,170 --> 00:18:33,920 saved us, didn't you? 261 00:18:34,550 --> 00:18:36,010 Twice. 262 00:18:38,800 --> 00:18:40,260 Grandma... 263 00:18:40,260 --> 00:18:45,140 I'll never forget that face, that haori. 264 00:18:45,140 --> 00:18:47,180 Fuku's mother... 265 00:18:49,060 --> 00:18:51,060 and I... 266 00:18:51,440 --> 00:18:56,070 20 years ago, you saved our lives. 267 00:18:56,900 --> 00:18:59,820 Grandma, what are you talking about? 268 00:19:02,870 --> 00:19:06,080 That must've been my father. 269 00:19:08,120 --> 00:19:11,790 I'm following in my father's footsteps, slaying demons. 270 00:19:12,920 --> 00:19:17,590 I'm honored to have protected you just as my father did. 271 00:19:21,430 --> 00:19:23,100 I still can't believe it! 272 00:19:23,760 --> 00:19:28,350 I'm sorry for saying that there couldn't be any demons, Grandma. 273 00:19:32,150 --> 00:19:34,570 No! That's how it should be! 274 00:19:34,570 --> 00:19:37,280 Not knowing about demons, never running into one... 275 00:19:37,280 --> 00:19:41,360 There's no better way to live out your life! 276 00:19:44,120 --> 00:19:46,620 Flame Hashira! Are you all right? 277 00:19:47,410 --> 00:19:49,910 I only just took care of it now. 278 00:19:49,910 --> 00:19:51,460 Thank you for a job well done! 279 00:19:51,460 --> 00:19:52,370 Right! 280 00:19:52,370 --> 00:19:54,840 So, what about the Mugen Train? 281 00:19:55,170 --> 00:19:57,300 The maintenance work will be done tonight, 282 00:19:57,300 --> 00:19:59,880 and it's going back into service tomorrow. 283 00:20:00,340 --> 00:20:04,140 I'm glad to hear that! So all's well that ends well, right? 284 00:20:04,720 --> 00:20:06,850 It's a little too soon to be saying that. 285 00:20:07,180 --> 00:20:11,520 A demon who's devoured more than 40 people is surely on a different level than this one. 286 00:20:12,650 --> 00:20:16,270 Then, the Slasher was only here to serve as a distraction? 287 00:20:16,610 --> 00:20:18,570 That might very well be true. 288 00:20:18,900 --> 00:20:22,570 Either way, there's a different demon on the Mugen Train. 289 00:20:23,240 --> 00:20:27,700 A demon who's far more powerful and mysterious is lurking somewhere. 290 00:20:29,200 --> 00:20:31,660 Tomorrow, to the Mugen Train, then. 291 00:20:32,040 --> 00:20:33,920 {\an8}Needless to say, I'll be boarding it! 292 00:20:34,830 --> 00:20:37,210 Actually, it's today now! 293 00:20:42,510 --> 00:20:44,590 {\an8}Hey, Pops, did you hear? 294 00:20:44,930 --> 00:20:46,010 {\an8}Huh? 295 00:20:46,010 --> 00:20:48,680 {\an8}They say that the Mugen Train is back in service. 296 00:20:48,680 --> 00:20:51,180 {\an7}MUGEN TRAIN TO RESUME OPERATION 297 00:20:49,220 --> 00:20:51,180 Oh? 298 00:20:51,560 --> 00:20:55,190 I just hope nothing odd happens again. 299 00:21:06,530 --> 00:21:07,990 Excuse me! 300 00:21:08,410 --> 00:21:10,290 {\an8}Hey there, bento vendor! 301 00:21:10,290 --> 00:21:13,750 {\an8}I don't know what to say to thank you for this morning. 302 00:21:14,080 --> 00:21:15,880 {\an8}Please take these. 303 00:21:15,880 --> 00:21:19,840 {\an8}This is all that we have to give you. 304 00:21:20,130 --> 00:21:23,670 Ah! The thing is, I missed out on having one last night! 305 00:21:23,670 --> 00:21:26,090 Nothing could make me happier! 306 00:21:26,470 --> 00:21:28,850 But I will pay for it. 307 00:21:28,850 --> 00:21:31,100 No, it's the thought that counts! 308 00:21:31,100 --> 00:21:34,020 Is that right? Then let me accept this one 309 00:21:34,020 --> 00:21:36,520 and buy all the rest that you have there! 310 00:21:36,520 --> 00:21:38,230 Whaaaaat? 311 00:21:41,480 --> 00:21:42,990 Please be careful. 312 00:21:42,990 --> 00:21:45,700 Please stop by again if you're in the area! 313 00:21:46,280 --> 00:21:49,780 {\an8}I promise to tell my father about you two. 314 00:21:49,780 --> 00:21:51,700 {\an8}I'm sure he'll be thrilled. 315 00:21:52,410 --> 00:21:55,290 Now then, take care! Let's meet again one day! 316 00:22:17,100 --> 00:22:18,230 Wha... 317 00:22:18,230 --> 00:22:20,110 Wh-What... 318 00:22:20,560 --> 00:22:23,110 What the hell is this creature? 319 00:22:23,690 --> 00:22:27,320 {\an8}Here's your first-class bento! That will be 36 sen, please! 320 00:22:27,320 --> 00:22:29,950 {\an8}Would you like some tea or sake with that? 321 00:22:29,950 --> 00:22:32,540 {\an8}Comin' through! 322 00:22:33,080 --> 00:22:35,080 Stop it! You're embarrassing us! 323 00:22:35,750 --> 00:22:37,210 What's going on? 324 00:23:10,110 --> 00:23:11,990 Now then, let me partake of this with gratitude! 325 00:23:23,290 --> 00:23:24,460 Delicious! 326 00:23:42,480 --> 00:23:44,520 So, we were able to board the Mugen Train! 327 00:23:44,520 --> 00:23:47,440 Tanjiro, isn't there something you want to ask the Flame Hashira? 328 00:23:47,440 --> 00:23:48,820 I hope we get to meet him! 329 00:23:48,820 --> 00:23:49,570 Yeah! 330 00:23:49,860 --> 00:23:52,360 Hashira, huh? Fight me! 331 00:23:52,660 --> 00:23:54,580 Stop that yammering! Just shut up! 332 00:23:55,200 --> 00:23:56,290 What did you say? 333 00:23:56,290 --> 00:23:57,750 You have a problem with that? 334 00:23:57,750 --> 00:24:00,790 Okay, we hear you, Inosuke! Calm down now! 335 00:24:01,750 --> 00:24:03,210 You idiot boar! 336 00:24:03,580 --> 00:24:06,750 Anyway, I wonder what kind of person the Flame Hashira is. 337 00:24:06,750 --> 00:24:07,920 Well— 338 00:24:09,590 --> 00:24:11,220 It's the Kasugai Crow! 339 00:24:14,220 --> 00:24:18,060 It seems like the Kasugai Crow has looked into Rengoku for us. 340 00:24:18,060 --> 00:24:19,640 What? Really? 341 00:24:20,600 --> 00:24:25,230 He says he found out how the other Hashira feel about Rengoku. 342 00:24:25,230 --> 00:24:26,520 That I have to hear! 343 00:24:26,770 --> 00:24:29,530 Hashira! All of you, fight me! 344 00:24:30,110 --> 00:24:32,740 All right. Tanjiro, let's hear it. 345 00:24:32,740 --> 00:24:35,320 Okay. Then, let me start with Lady Shinobu. 346 00:24:35,320 --> 00:24:47,340 {\an7}HOW THE INSECT HASHIRA SHINOBU KOCHO SEES RENGOKU 347 00:24:35,620 --> 00:24:37,540 I'd say he's a good person. 348 00:24:37,540 --> 00:24:40,500 Though there are times when we're not on the same wavelength. 349 00:24:40,500 --> 00:24:44,040 Lady Shinobu! You remind me of that good smell! 350 00:24:44,040 --> 00:24:45,460 How about the other Hashira? 351 00:24:45,460 --> 00:24:47,340 Okay, let's hear them all in one go! 352 00:24:47,550 --> 00:24:52,590 {\an8}ACCORDING TO TENGEN UZUI 353 00:24:47,880 --> 00:24:50,550 Flamboyant! Sticks out even more than me. 354 00:24:50,550 --> 00:24:52,590 But he's a really great guy! 355 00:24:52,840 --> 00:24:58,350 {\an7}ACCORDING TO MUICHIRO TOKITO 356 00:24:53,180 --> 00:24:54,890 He's like an owl. 357 00:24:55,220 --> 00:24:58,350 That cheery voice is so comforting to hear. 358 00:24:58,560 --> 00:25:05,100 {\an7}ACCORDING TO MITSURI KANROJI 359 00:24:58,810 --> 00:25:00,720 He's a super-cool big brother! 360 00:25:00,720 --> 00:25:03,140 I had so much fun training with him! 361 00:25:03,140 --> 00:25:05,100 He really doted on me! 362 00:25:05,310 --> 00:25:09,610 {\an7}ACCORDING TO OBANAI IGURO 363 00:25:05,600 --> 00:25:06,980 Talks a lot. 364 00:25:07,480 --> 00:25:08,860 Has a good personality. 365 00:25:08,860 --> 00:25:09,610 LOVE HIM 366 00:25:09,820 --> 00:25:13,610 {\an7}ACCORDING TO SANEMI SHINAZUGAWA 367 00:25:11,780 --> 00:25:13,610 He's a good guy. 368 00:25:12,740 --> 00:25:13,610 {\an1}LOVE HIM 369 00:25:13,610 --> 00:25:18,910 {\an8}ACCORDING TO GYOMEI HIMEJIMA 370 00:25:14,150 --> 00:25:15,490 Positive. 371 00:25:15,820 --> 00:25:17,450 Never whines. 372 00:25:17,870 --> 00:25:18,910 Honest. 373 00:25:20,160 --> 00:25:22,250 {\an8}So, something like that. 374 00:25:22,580 --> 00:25:24,920 {\an8}Wait, what about Tomioka? 375 00:25:24,920 --> 00:25:26,630 {\an8}He's right, Kasugai Crow. 376 00:25:26,630 --> 00:25:28,130 {\an8}What about Tomioka? 377 00:25:30,880 --> 00:25:31,880 {\an8}I see. 378 00:25:32,260 --> 00:25:34,510 {\an8}This is what Tomioka had to say about Rengoku... 379 00:25:34,720 --> 00:25:38,930 {\an8}ACCORDING TO GIYU TOMIOKA 380 00:25:36,300 --> 00:25:38,050 He often speaks to me. 381 00:25:38,050 --> 00:25:38,930 LOVE HIM 382 00:25:38,930 --> 00:25:40,310 And there you have it! 383 00:25:40,310 --> 00:25:44,390 Oh, really? It seems like everyone loves the Flame Hashira, huh? 384 00:25:44,390 --> 00:25:47,310 Yeah. I can't wait to meet him! 385 00:25:48,900 --> 00:25:51,190 Flame Hashira! Fight me! 386 00:25:51,190 --> 00:25:51,980 Inosuke! 387 00:25:55,240 --> 00:25:56,990 Rengoku! 388 00:25:56,990 --> 00:26:01,660 Next, Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Mugen Train Arc, Episode 2, "Deep Sleep"! 389 00:26:01,660 --> 00:26:03,950 Let's all board the train together! 390 00:26:03,950 --> 00:26:05,620 Big Bro! 391 00:26:05,620 --> 00:26:07,880 TO BE CONTINUED