1
00:00:06,110 --> 00:00:12,070
Não insulte a minha família!
2
00:00:25,380 --> 00:00:27,070
Não teve quase nenhuma resistência.
3
00:00:28,620 --> 00:00:36,110
Foi por isso que ele me disse para matar
o garoto de brinco junto com o Hashira.
4
00:00:38,200 --> 00:00:40,980
Agora eu entendi.
5
00:00:41,400 --> 00:00:44,230
Sua própria existência…
6
00:00:44,230 --> 00:00:48,570
Vai me deixando irritado.
7
00:00:49,130 --> 00:00:50,320
Ele não morre?
8
00:00:50,730 --> 00:00:56,080
Quer que eu conte por que eu não morri,
mesmo cortando o meu pescoço, né?
9
00:00:56,640 --> 00:01:00,580
É porque esse não é mais
o meu verdadeiro corpo.
10
00:01:00,960 --> 00:01:04,090
Enquanto você estava dormindo como um bebê,
11
00:01:04,560 --> 00:01:08,340
eu me fundi com este trem!
12
00:01:08,340 --> 00:01:15,350
Todo esse trem se tornou meu
sangue, minha carne, meus ossos.
13
00:01:15,350 --> 00:01:18,180
Ei, consegue proteger eles?
14
00:01:18,180 --> 00:01:19,870
Você está sozinho
15
00:01:19,870 --> 00:01:26,110
e este trem está cheio de humanos
rastejando de uma ponta a outra.
16
00:01:26,640 --> 00:01:29,940
Quer que eu fique com todos eles?
17
00:01:36,910 --> 00:01:39,410
O que eu faço? O que eu faço?
18
00:01:39,930 --> 00:01:42,840
Sozinho eu consigo proteger
no máximo dois vagões.
19
00:01:43,220 --> 00:01:45,840
Não tenho como garantir a
segurança de mais que isso.
20
00:01:46,270 --> 00:01:47,870
Sr. Rengoku!
21
00:01:47,870 --> 00:01:48,840
Zenitsu!
22
00:01:48,840 --> 00:01:50,270
Inosuke!
23
00:01:50,270 --> 00:01:52,330
Não é hora para ficarem dormindo!
24
00:01:52,330 --> 00:01:53,310
Acordem!
25
00:01:53,310 --> 00:01:54,270
Por favor!
26
00:01:55,110 --> 00:01:56,580
Nezuko!
27
00:01:56,960 --> 00:01:59,430
Temos que proteger as pessoas
que estão dormindo!
28
00:02:11,470 --> 00:02:13,930
Venham atrás de mim, meus seguidores!
29
00:02:15,640 --> 00:02:17,030
Um despertar explosivo!
30
00:02:18,220 --> 00:02:20,240
Ataque do porco!
31
00:02:21,110 --> 00:02:24,000
Façam o que o mestre Inosuke mandar!
32
00:03:55,310 --> 00:04:00,010
{\an6}Episódio 5: Em Frente!
33
00:04:15,400 --> 00:04:16,380
Inosuke!
34
00:04:16,820 --> 00:04:19,110
Não há mais lugar seguro nesse trem!
35
00:04:19,400 --> 00:04:21,410
Temos que proteger quem está dormindo!
36
00:04:21,690 --> 00:04:23,840
Todo o trem virou um Oni!
37
00:04:24,110 --> 00:04:27,410
Ouviu? Todo o trem virou um Oni!
38
00:04:29,410 --> 00:04:30,510
Isso mesmo…
39
00:04:30,760 --> 00:04:33,000
Foi bem como eu previ.
40
00:04:33,000 --> 00:04:36,960
Quer dizer que eu sou
perfeito como líder!
41
00:04:41,220 --> 00:04:44,220
Respiração da Fera, Quinta Presa…
42
00:04:45,010 --> 00:04:46,720
Kuruizaki!
43
00:04:51,150 --> 00:04:54,730
Eu vou salvar todos vocês!
44
00:04:54,730 --> 00:04:56,820
Vocês vão ter que se jogar aos meus pés
45
00:04:57,150 --> 00:05:00,990
e me reverenciar!
46
00:05:00,990 --> 00:05:06,330
O mestre Inosuke Hashibira está passando!
47
00:05:06,780 --> 00:05:08,760
Também preciso salvar os passageiros.
48
00:05:09,510 --> 00:05:13,170
Se o Inosuke cuidar desses vagões
aqui para mim, eu posso seguir em frente!
49
00:05:38,290 --> 00:05:40,690
Já está assim?
50
00:05:43,490 --> 00:05:44,950
Respiração da Água…
51
00:05:44,950 --> 00:05:46,830
Primeira Forma.
52
00:05:46,830 --> 00:05:48,580
Minamogiri!
53
00:05:51,200 --> 00:05:55,000
Essa não… Não vai acabar nunca…
54
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Como eu faço para afastar essa coisa?
55
00:06:03,780 --> 00:06:05,580
Malditos Exterminadores de Oni…
56
00:06:05,580 --> 00:06:09,350
Estão tão ocupados dentro do meu corpo…
57
00:06:09,620 --> 00:06:13,000
Podem cortar o quanto quiserem,
mas eu vou me regenerar.
58
00:06:13,000 --> 00:06:17,270
E depois que tiverem exaurido
todas as suas forças…
59
00:06:17,270 --> 00:06:23,950
Com calma, eu vou comer os 200 passageiros…
60
00:07:45,330 --> 00:07:47,070
Respiração do Trovão…
61
00:07:47,730 --> 00:07:49,070
Primeira Forma.
62
00:07:49,780 --> 00:07:51,240
Hekireki Issen.
63
00:07:55,200 --> 00:07:56,410
Rokuren!
64
00:07:57,070 --> 00:08:00,420
Nezuko, eu vou te proteger!
65
00:08:02,920 --> 00:08:05,020
Vou te proteger…
66
00:08:11,180 --> 00:08:13,000
Era como o som de um trovão…
67
00:08:13,530 --> 00:08:14,930
Veio de um vagão lá atrás?
68
00:08:14,930 --> 00:08:16,930
Não sei o que houve…
69
00:08:16,930 --> 00:08:18,580
O Zenitsu acordou?
70
00:08:19,110 --> 00:08:20,730
E o Sr. Rengoku?
71
00:08:20,730 --> 00:08:22,020
E a Nezuko…
72
00:08:27,600 --> 00:08:30,420
Estou fazendo o possível para proteger
todas as pessoas na minha frente.
73
00:08:31,330 --> 00:08:32,840
Essa não, o que eu faço?
74
00:08:32,840 --> 00:08:34,660
Eu não consigo coordenar
o ataque com ninguém.
75
00:08:34,660 --> 00:08:37,440
Será que as pessoas nos
vagões traseiros estão bem?
76
00:08:38,240 --> 00:08:39,540
Droga…
77
00:08:39,540 --> 00:08:40,600
Que apertado…
78
00:08:41,960 --> 00:08:44,000
Também é difícil usar a espada.
79
00:08:48,310 --> 00:08:49,330
Hum…
80
00:08:50,010 --> 00:08:54,180
Eu tiro uma soneca e olha a
situação que fica isso tudo.
81
00:08:54,760 --> 00:08:57,100
Essa não!
82
00:08:57,510 --> 00:09:00,290
É uma vergonha para um Hashira.
83
00:09:01,360 --> 00:09:03,090
Se tivesse um buraco aqui…
84
00:09:04,770 --> 00:09:06,690
Eu ia querer me enfiar dentro dele.
85
00:09:13,740 --> 00:09:14,700
O quê?
86
00:09:20,530 --> 00:09:21,960
O que foi isso agora?
87
00:09:21,960 --> 00:09:23,880
Um ataque do Oni?
88
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Jovem Kamado!
89
00:09:29,330 --> 00:09:30,670
Sr. Rengoku!
90
00:09:30,670 --> 00:09:34,240
Como fui bem minucioso nos meus cortes,
91
00:09:34,240 --> 00:09:37,010
acho que deve levar algum
tempo até o Oni se recuperar.
92
00:09:37,290 --> 00:09:38,490
Mas não temos tempo a perder!
93
00:09:38,490 --> 00:09:39,330
Sejamos breves!
94
00:09:39,560 --> 00:09:40,520
Sim!
95
00:09:40,890 --> 00:09:42,690
Este trem é composto de oito vagões.
96
00:09:42,690 --> 00:09:45,020
Eu vou proteger os cinco traseiros.
97
00:09:45,270 --> 00:09:48,930
Ou outros três serão protegidos
pelo jovem loiro e pela sua irmã.
98
00:09:49,470 --> 00:09:51,150
Você e o jovem cabeça de javali,
99
00:09:51,150 --> 00:09:53,510
enquanto ajudam nesses três vagões,
100
00:09:53,510 --> 00:09:55,380
devem procurar o pescoço do Oni.
101
00:09:55,380 --> 00:09:56,510
Pescoço?
102
00:09:56,510 --> 00:09:57,830
Mas este Oni…
103
00:09:58,040 --> 00:10:01,620
Não importa a forma que tome,
todo Oni tem um pescoço.
104
00:10:01,820 --> 00:10:04,040
Eu também vou lutar
procurando o ponto vital.
105
00:10:04,040 --> 00:10:06,170
Ânimo!
106
00:10:07,590 --> 00:10:08,210
Incrível…
107
00:10:09,640 --> 00:10:10,960
Incrível…
108
00:10:10,960 --> 00:10:12,040
Nem vi…
109
00:10:12,040 --> 00:10:15,590
O que fez o trem tremer foi o
Sr. Rengoku se movimentando?
110
00:10:16,180 --> 00:10:18,780
Ele entendeu a situação e
tomou uma decisão rapidamente.
111
00:10:19,100 --> 00:10:21,000
E vai lidar sozinho com cinco vagões…
112
00:10:22,670 --> 00:10:24,510
Não é hora de ficar admirando ele, idiota!
113
00:10:24,780 --> 00:10:26,440
Preciso fazer o que for necessário.
114
00:10:27,070 --> 00:10:29,640
O cheiro de Oni está ficando
cada vez mais forte.
115
00:10:29,640 --> 00:10:30,360
Depressa!
116
00:10:31,820 --> 00:10:32,910
Inosuke!
117
00:10:32,910 --> 00:10:34,570
Inosuke, cadê você?
118
00:10:34,570 --> 00:10:36,620
Cala a boca! Vou te matar!
119
00:10:36,620 --> 00:10:37,660
Em cima?
120
00:10:37,980 --> 00:10:40,440
O cara dos olhos que me mandou!
121
00:10:42,710 --> 00:10:43,660
Mas meio que…
122
00:10:43,660 --> 00:10:45,510
Meio que…
123
00:10:46,330 --> 00:10:48,590
Meio que ele foi muito maneiro!
124
00:10:48,590 --> 00:10:51,040
Como isso me irrita!
125
00:10:51,420 --> 00:10:55,050
Inosuke, enquanto nós cuidamos
dos três vagões da frente…
126
00:10:55,050 --> 00:10:56,760
Já entendi!
127
00:10:57,090 --> 00:10:59,300
E eu já encontrei!
128
00:10:59,300 --> 00:11:02,310
Preciso usar toda a força
da minha sétima forma!
129
00:11:02,310 --> 00:11:04,430
Eu achei o ponto vital dele!
130
00:11:04,820 --> 00:11:05,690
É isso…
131
00:11:05,690 --> 00:11:07,510
Então era mesmo na frente!
132
00:11:07,910 --> 00:11:09,400
Isso mesmo, na frente!
133
00:11:09,400 --> 00:11:12,190
De qualquer forma, a frente
é a parte mais repulsiva!
134
00:11:12,490 --> 00:11:16,070
Por culpa do vento forte, tava difícil
de saber para onde corria o vento,
135
00:11:16,070 --> 00:11:18,530
mas se o Inosuke estava dizendo,
com certeza devia estar certo.
136
00:11:18,820 --> 00:11:20,890
É perto de onde está
empilhado o carvão, não é?
137
00:11:21,160 --> 00:11:21,960
Isso aí!
138
00:11:21,960 --> 00:11:23,040
Entendi!
139
00:11:23,600 --> 00:11:25,160
Beleza, lá vamos nós!
140
00:11:25,160 --> 00:11:26,220
Em frente!
141
00:11:42,840 --> 00:11:46,890
O Sr. Rengoku está protegendo
os passageiros de cinco vagões.
142
00:11:46,890 --> 00:11:49,900
O Inosuke encontrou o ponto vital do inimigo.
143
00:11:50,310 --> 00:11:52,900
O Zenitsu e a Nezuko estão lutando.
144
00:11:54,900 --> 00:11:58,110
Eu também preciso ser útil!
145
00:11:58,420 --> 00:12:00,530
Eu preciso protegê-los!
146
00:12:04,530 --> 00:12:06,120
É aqui?
147
00:12:18,720 --> 00:12:19,930
Inosuke!
148
00:12:20,470 --> 00:12:23,180
Que estranho, que estranho!
149
00:12:23,180 --> 00:12:25,560
Especialmente por aqui!
150
00:12:25,560 --> 00:12:27,270
Qual é a tua, cara?
151
00:12:27,270 --> 00:12:28,940
S-Sai daqui!
152
00:12:28,940 --> 00:12:30,940
O pescoço do Oni…
153
00:12:30,940 --> 00:12:34,870
O ponto vital… do Oni!
154
00:12:39,150 --> 00:12:42,220
Nojento! Sai de perto!
155
00:12:44,820 --> 00:12:46,160
Esse cara tem mãos demais!
156
00:12:47,220 --> 00:12:48,120
Essa não!
157
00:12:51,180 --> 00:12:52,530
Respiração da Água.
158
00:12:52,530 --> 00:12:53,980
Sexta Forma.
159
00:12:54,220 --> 00:12:55,380
Nejire Uzu!
160
00:13:03,260 --> 00:13:04,930
Inosuke, você está bem?
161
00:13:04,930 --> 00:13:07,530
Eu não preciso de você
me salvando não, beleza?!
162
00:13:07,530 --> 00:13:08,520
Eu sei disso.
163
00:13:11,160 --> 00:13:12,290
Isto é…
164
00:13:13,600 --> 00:13:14,940
Bem aqui embaixo…
165
00:13:15,360 --> 00:13:18,860
Bem aqui embaixo, o cheiro de Oni é forte!
166
00:13:18,860 --> 00:13:19,960
Inosuke!
167
00:13:19,960 --> 00:13:21,800
O pescoço do Oni está bem aqui embaixo!
168
00:13:21,800 --> 00:13:24,820
Quem é você para me dar
ordens? O chefe aqui sou eu!
169
00:13:24,820 --> 00:13:25,740
Eu sei!
170
00:13:26,400 --> 00:13:27,490
Olha só essa!
171
00:13:27,490 --> 00:13:29,490
Respiração da Fera!
172
00:13:29,490 --> 00:13:30,620
Segunda Presa!
173
00:13:31,790 --> 00:13:33,120
Kirisaki!
174
00:13:40,130 --> 00:13:41,260
É osso…
175
00:13:41,620 --> 00:13:43,070
É o osso do pescoço!
176
00:13:43,890 --> 00:13:45,270
Respiração da Água…
177
00:13:45,270 --> 00:13:46,600
Oitava Forma!
178
00:13:46,600 --> 00:13:47,930
Takitsubo!
179
00:13:52,190 --> 00:13:53,490
Ele desviou?
180
00:13:56,900 --> 00:13:57,770
Quê?
181
00:14:09,910 --> 00:14:11,110
O buraco da ferida fechou!
182
00:14:11,960 --> 00:14:13,290
Que recuperação rápida!
183
00:14:13,790 --> 00:14:18,270
E isso porque eu usei todas as minhas forças
naquele ataque para expor o osso.
184
00:14:18,780 --> 00:14:20,550
Preciso cortar os ossos!
185
00:14:20,980 --> 00:14:22,000
Inosuke!
186
00:14:22,360 --> 00:14:24,380
Vamos unir nossas
respirações e atacar juntos!
187
00:14:24,760 --> 00:14:26,200
Um de nós corta a carne,
188
00:14:26,800 --> 00:14:28,930
e logo em seguida o outro corta o osso.
189
00:14:28,930 --> 00:14:30,290
Entendido!
190
00:14:30,290 --> 00:14:31,850
Boa ideia!
191
00:14:31,850 --> 00:14:33,090
Pensou bem!
192
00:14:33,090 --> 00:14:34,520
Obrigado!
193
00:14:35,910 --> 00:14:36,840
Lá vou eu!
194
00:14:45,110 --> 00:14:49,580
Kyosei Konto Suimin Manako.
Olho do Sono Inconsciente Forçado
195
00:14:49,820 --> 00:14:50,910
É um Kekkijutsu!
196
00:14:51,750 --> 00:14:53,090
Ele me acertou!
197
00:14:53,090 --> 00:14:54,620
Vai me fazer dormir…
198
00:14:55,500 --> 00:14:59,180
Inosuke! Dentro do sonho,
corte seu próprio pescoço!
199
00:14:59,180 --> 00:15:00,500
Você vai despertar!
200
00:15:05,240 --> 00:15:06,560
Tudo bem…
201
00:15:06,560 --> 00:15:08,560
Mesmo que me atinja, eu
consigo desfazer o feitiço.
202
00:15:09,670 --> 00:15:10,510
Idiota!
203
00:15:10,510 --> 00:15:12,820
Quando despertar, feche os olhos!
204
00:15:12,820 --> 00:15:14,730
Ele vai te pegar na hora com o feitiço!
205
00:15:16,040 --> 00:15:17,650
Beleza, despertei!
206
00:15:23,780 --> 00:15:28,450
Bem na hora que eu acordo, um olho do
Oni fica bem na minha vista!
207
00:15:28,450 --> 00:15:31,040
Tenho que despertar de olhos fechados…
208
00:15:31,040 --> 00:15:33,080
De olhos fechados!
209
00:15:34,870 --> 00:15:35,870
Essa não!
210
00:15:35,870 --> 00:15:37,210
Desperta!
211
00:15:37,510 --> 00:15:38,580
Desperta!
212
00:15:39,360 --> 00:15:39,960
Rápido!
213
00:15:40,310 --> 00:15:41,460
Tenho que…
214
00:15:41,460 --> 00:15:42,460
Cortar o pescoço!
215
00:15:42,460 --> 00:15:43,460
O pescoço!
216
00:15:44,040 --> 00:15:45,470
Desperta!
217
00:15:47,620 --> 00:15:48,720
Depressa!
218
00:15:49,420 --> 00:15:51,550
Acorda!
219
00:15:55,140 --> 00:15:56,490
Não é um sonho!
220
00:15:56,490 --> 00:15:57,390
É a realidade!
221
00:15:57,730 --> 00:15:59,440
Não vai cair numa armadilha!
222
00:15:59,930 --> 00:16:02,150
É um jeito bem idiota de morrer!
223
00:16:06,440 --> 00:16:09,620
Eu estou usando a pele do mestre da montanha.
224
00:16:09,620 --> 00:16:12,420
Ele deve ter medo de me olhar nos olhos.
225
00:16:14,240 --> 00:16:15,950
Olhos fracotes!
226
00:16:16,420 --> 00:16:21,000
Isso mesmo… É difícil saber
para onde o Inosuke está olhando!
227
00:16:21,000 --> 00:16:25,090
Beleza, agora é só
retalhar essa coisa toda!
228
00:16:29,260 --> 00:16:30,800
Inosuke!
229
00:16:30,800 --> 00:16:32,640
Não atrapalhe o meu sonho!
230
00:16:40,780 --> 00:16:42,290
Você foi apunhalado?
231
00:16:42,290 --> 00:16:43,820
Tá tudo bem!
232
00:16:45,690 --> 00:16:48,160
Esquece esse desgraçado!
233
00:16:48,600 --> 00:16:50,780
Não! Não dá pra deixar ele morrer!
234
00:16:51,870 --> 00:16:55,620
Se não cortarmos o pescoço dele
logo, os outros não vão aguentar!
235
00:16:55,620 --> 00:16:56,800
Eu sei!
236
00:16:57,180 --> 00:16:58,080
Depressa!
237
00:17:15,140 --> 00:17:16,600
Inosuke!
238
00:17:16,600 --> 00:17:18,430
Vamos sincronizar nossas respirações!
239
00:17:18,430 --> 00:17:20,130
Temos que cortar o pescoço do Oni!
240
00:17:20,440 --> 00:17:22,190
Vamos atacar juntos!
241
00:17:57,760 --> 00:17:58,580
Essa não!
242
00:17:58,580 --> 00:18:00,140
Se dormirmos agora…
243
00:18:00,490 --> 00:18:01,640
Que droga!
244
00:18:02,000 --> 00:18:02,890
Vamos nessa!
245
00:18:02,890 --> 00:18:04,360
Vem comigo!
246
00:18:04,360 --> 00:18:05,730
Respiração da Fera…
247
00:18:05,730 --> 00:18:07,150
Quarta Presa!
248
00:18:10,290 --> 00:18:11,860
Kiri Komazaki!
249
00:18:15,710 --> 00:18:18,200
Pai, me proteja.
250
00:18:18,690 --> 00:18:23,710
Com este golpe, eu preciso cortar o osso!
251
00:18:23,710 --> 00:18:25,710
Hinokami Kagura.
252
00:18:27,780 --> 00:18:29,710
Hekira no Ten!
253
00:20:43,110 --> 00:20:44,840
O que eu estou fazendo aqui?
254
00:20:47,110 --> 00:20:49,290
Eu ainda não acordei do sonho?
255
00:20:51,900 --> 00:20:52,900
Hã?
256
00:21:03,300 --> 00:21:07,160
Mano…
257
00:21:07,160 --> 00:21:09,070
Eu vou te proteger!
258
00:21:10,270 --> 00:21:12,420
Ne… Ne…
259
00:21:17,020 --> 00:21:19,200
Nezuko!
260
00:21:21,070 --> 00:21:23,050
Nezuko!
261
00:21:24,240 --> 00:21:25,200
Um sonho?
262
00:21:25,960 --> 00:21:27,470
Que bom…
263
00:21:27,910 --> 00:21:29,380
Que fofa…
264
00:21:29,380 --> 00:21:31,710
O seu queixo parecia uma bunda…
265
00:21:32,560 --> 00:21:34,020
É mesmo, a prévia do próximo episódio!
266
00:21:34,020 --> 00:21:36,560
No episódio 6: “Akaza”.
267
00:21:37,860 --> 00:21:41,760
Continua