1 00:00:06,110 --> 00:00:12,070 Não insulte a minha família! 2 00:00:25,380 --> 00:00:27,070 Não teve quase nenhuma resistência. 3 00:00:28,620 --> 00:00:36,110 Foi por isso que ele me disse para matar o garoto de brinco junto com o Hashira. 4 00:00:38,200 --> 00:00:40,980 Agora eu entendi. 5 00:00:41,400 --> 00:00:44,230 Sua própria existência… 6 00:00:44,230 --> 00:00:48,570 Vai me deixando irritado. 7 00:00:49,130 --> 00:00:50,320 Ele não morre? 8 00:00:50,730 --> 00:00:56,080 Quer que eu conte por que eu não morri, mesmo cortando o meu pescoço, né? 9 00:00:56,640 --> 00:01:00,580 É porque esse não é mais o meu verdadeiro corpo. 10 00:01:00,960 --> 00:01:04,090 Enquanto você estava dormindo como um bebê, 11 00:01:04,560 --> 00:01:08,340 eu me fundi com este trem! 12 00:01:08,340 --> 00:01:15,350 Todo esse trem se tornou meu sangue, minha carne, meus ossos. 13 00:01:15,350 --> 00:01:18,180 Ei, consegue proteger eles? 14 00:01:18,180 --> 00:01:19,870 Você está sozinho 15 00:01:19,870 --> 00:01:26,110 e este trem está cheio de humanos rastejando de uma ponta a outra. 16 00:01:26,640 --> 00:01:29,940 Quer que eu fique com todos eles? 17 00:01:36,910 --> 00:01:39,410 O que eu faço? O que eu faço? 18 00:01:39,930 --> 00:01:42,840 Sozinho eu consigo proteger no máximo dois vagões. 19 00:01:43,220 --> 00:01:45,840 Não tenho como garantir a segurança de mais que isso. 20 00:01:46,270 --> 00:01:47,870 Sr. Rengoku! 21 00:01:47,870 --> 00:01:48,840 Zenitsu! 22 00:01:48,840 --> 00:01:50,270 Inosuke! 23 00:01:50,270 --> 00:01:52,330 Não é hora para ficarem dormindo! 24 00:01:52,330 --> 00:01:53,310 Acordem! 25 00:01:53,310 --> 00:01:54,270 Por favor! 26 00:01:55,110 --> 00:01:56,580 Nezuko! 27 00:01:56,960 --> 00:01:59,430 Temos que proteger as pessoas que estão dormindo! 28 00:02:11,470 --> 00:02:13,930 Venham atrás de mim, meus seguidores! 29 00:02:15,640 --> 00:02:17,030 Um despertar explosivo! 30 00:02:18,220 --> 00:02:20,240 Ataque do porco! 31 00:02:21,110 --> 00:02:24,000 Façam o que o mestre Inosuke mandar! 32 00:03:55,310 --> 00:04:00,010 {\an6}Episódio 5: Em Frente! 33 00:04:15,400 --> 00:04:16,380 Inosuke! 34 00:04:16,820 --> 00:04:19,110 Não há mais lugar seguro nesse trem! 35 00:04:19,400 --> 00:04:21,410 Temos que proteger quem está dormindo! 36 00:04:21,690 --> 00:04:23,840 Todo o trem virou um Oni! 37 00:04:24,110 --> 00:04:27,410 Ouviu? Todo o trem virou um Oni! 38 00:04:29,410 --> 00:04:30,510 Isso mesmo… 39 00:04:30,760 --> 00:04:33,000 Foi bem como eu previ. 40 00:04:33,000 --> 00:04:36,960 Quer dizer que eu sou perfeito como líder! 41 00:04:41,220 --> 00:04:44,220 Respiração da Fera, Quinta Presa… 42 00:04:45,010 --> 00:04:46,720 Kuruizaki! 43 00:04:51,150 --> 00:04:54,730 Eu vou salvar todos vocês! 44 00:04:54,730 --> 00:04:56,820 Vocês vão ter que se jogar aos meus pés 45 00:04:57,150 --> 00:05:00,990 e me reverenciar! 46 00:05:00,990 --> 00:05:06,330 O mestre Inosuke Hashibira está passando! 47 00:05:06,780 --> 00:05:08,760 Também preciso salvar os passageiros. 48 00:05:09,510 --> 00:05:13,170 Se o Inosuke cuidar desses vagões aqui para mim, eu posso seguir em frente! 49 00:05:38,290 --> 00:05:40,690 Já está assim? 50 00:05:43,490 --> 00:05:44,950 Respiração da Água… 51 00:05:44,950 --> 00:05:46,830 Primeira Forma. 52 00:05:46,830 --> 00:05:48,580 Minamogiri! 53 00:05:51,200 --> 00:05:55,000 Essa não… Não vai acabar nunca… 54 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Como eu faço para afastar essa coisa? 55 00:06:03,780 --> 00:06:05,580 Malditos Exterminadores de Oni… 56 00:06:05,580 --> 00:06:09,350 Estão tão ocupados dentro do meu corpo… 57 00:06:09,620 --> 00:06:13,000 Podem cortar o quanto quiserem, mas eu vou me regenerar. 58 00:06:13,000 --> 00:06:17,270 E depois que tiverem exaurido todas as suas forças… 59 00:06:17,270 --> 00:06:23,950 Com calma, eu vou comer os 200 passageiros… 60 00:07:45,330 --> 00:07:47,070 Respiração do Trovão… 61 00:07:47,730 --> 00:07:49,070 Primeira Forma. 62 00:07:49,780 --> 00:07:51,240 Hekireki Issen. 63 00:07:55,200 --> 00:07:56,410 Rokuren! 64 00:07:57,070 --> 00:08:00,420 Nezuko, eu vou te proteger! 65 00:08:02,920 --> 00:08:05,020 Vou te proteger… 66 00:08:11,180 --> 00:08:13,000 Era como o som de um trovão… 67 00:08:13,530 --> 00:08:14,930 Veio de um vagão lá atrás? 68 00:08:14,930 --> 00:08:16,930 Não sei o que houve… 69 00:08:16,930 --> 00:08:18,580 O Zenitsu acordou? 70 00:08:19,110 --> 00:08:20,730 E o Sr. Rengoku? 71 00:08:20,730 --> 00:08:22,020 E a Nezuko… 72 00:08:27,600 --> 00:08:30,420 Estou fazendo o possível para proteger todas as pessoas na minha frente. 73 00:08:31,330 --> 00:08:32,840 Essa não, o que eu faço? 74 00:08:32,840 --> 00:08:34,660 Eu não consigo coordenar o ataque com ninguém. 75 00:08:34,660 --> 00:08:37,440 Será que as pessoas nos vagões traseiros estão bem? 76 00:08:38,240 --> 00:08:39,540 Droga… 77 00:08:39,540 --> 00:08:40,600 Que apertado… 78 00:08:41,960 --> 00:08:44,000 Também é difícil usar a espada. 79 00:08:48,310 --> 00:08:49,330 Hum… 80 00:08:50,010 --> 00:08:54,180 Eu tiro uma soneca e olha a situação que fica isso tudo. 81 00:08:54,760 --> 00:08:57,100 Essa não! 82 00:08:57,510 --> 00:09:00,290 É uma vergonha para um Hashira. 83 00:09:01,360 --> 00:09:03,090 Se tivesse um buraco aqui… 84 00:09:04,770 --> 00:09:06,690 Eu ia querer me enfiar dentro dele. 85 00:09:13,740 --> 00:09:14,700 O quê? 86 00:09:20,530 --> 00:09:21,960 O que foi isso agora? 87 00:09:21,960 --> 00:09:23,880 Um ataque do Oni? 88 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Jovem Kamado! 89 00:09:29,330 --> 00:09:30,670 Sr. Rengoku! 90 00:09:30,670 --> 00:09:34,240 Como fui bem minucioso nos meus cortes, 91 00:09:34,240 --> 00:09:37,010 acho que deve levar algum tempo até o Oni se recuperar. 92 00:09:37,290 --> 00:09:38,490 Mas não temos tempo a perder! 93 00:09:38,490 --> 00:09:39,330 Sejamos breves! 94 00:09:39,560 --> 00:09:40,520 Sim! 95 00:09:40,890 --> 00:09:42,690 Este trem é composto de oito vagões. 96 00:09:42,690 --> 00:09:45,020 Eu vou proteger os cinco traseiros. 97 00:09:45,270 --> 00:09:48,930 Ou outros três serão protegidos pelo jovem loiro e pela sua irmã. 98 00:09:49,470 --> 00:09:51,150 Você e o jovem cabeça de javali, 99 00:09:51,150 --> 00:09:53,510 enquanto ajudam nesses três vagões, 100 00:09:53,510 --> 00:09:55,380 devem procurar o pescoço do Oni. 101 00:09:55,380 --> 00:09:56,510 Pescoço? 102 00:09:56,510 --> 00:09:57,830 Mas este Oni… 103 00:09:58,040 --> 00:10:01,620 Não importa a forma que tome, todo Oni tem um pescoço. 104 00:10:01,820 --> 00:10:04,040 Eu também vou lutar procurando o ponto vital. 105 00:10:04,040 --> 00:10:06,170 Ânimo! 106 00:10:07,590 --> 00:10:08,210 Incrível… 107 00:10:09,640 --> 00:10:10,960 Incrível… 108 00:10:10,960 --> 00:10:12,040 Nem vi… 109 00:10:12,040 --> 00:10:15,590 O que fez o trem tremer foi o Sr. Rengoku se movimentando? 110 00:10:16,180 --> 00:10:18,780 Ele entendeu a situação e tomou uma decisão rapidamente. 111 00:10:19,100 --> 00:10:21,000 E vai lidar sozinho com cinco vagões… 112 00:10:22,670 --> 00:10:24,510 Não é hora de ficar admirando ele, idiota! 113 00:10:24,780 --> 00:10:26,440 Preciso fazer o que for necessário. 114 00:10:27,070 --> 00:10:29,640 O cheiro de Oni está ficando cada vez mais forte. 115 00:10:29,640 --> 00:10:30,360 Depressa! 116 00:10:31,820 --> 00:10:32,910 Inosuke! 117 00:10:32,910 --> 00:10:34,570 Inosuke, cadê você? 118 00:10:34,570 --> 00:10:36,620 Cala a boca! Vou te matar! 119 00:10:36,620 --> 00:10:37,660 Em cima? 120 00:10:37,980 --> 00:10:40,440 O cara dos olhos que me mandou! 121 00:10:42,710 --> 00:10:43,660 Mas meio que… 122 00:10:43,660 --> 00:10:45,510 Meio que… 123 00:10:46,330 --> 00:10:48,590 Meio que ele foi muito maneiro! 124 00:10:48,590 --> 00:10:51,040 Como isso me irrita! 125 00:10:51,420 --> 00:10:55,050 Inosuke, enquanto nós cuidamos dos três vagões da frente… 126 00:10:55,050 --> 00:10:56,760 Já entendi! 127 00:10:57,090 --> 00:10:59,300 E eu já encontrei! 128 00:10:59,300 --> 00:11:02,310 Preciso usar toda a força da minha sétima forma! 129 00:11:02,310 --> 00:11:04,430 Eu achei o ponto vital dele! 130 00:11:04,820 --> 00:11:05,690 É isso… 131 00:11:05,690 --> 00:11:07,510 Então era mesmo na frente! 132 00:11:07,910 --> 00:11:09,400 Isso mesmo, na frente! 133 00:11:09,400 --> 00:11:12,190 De qualquer forma, a frente é a parte mais repulsiva! 134 00:11:12,490 --> 00:11:16,070 Por culpa do vento forte, tava difícil de saber para onde corria o vento, 135 00:11:16,070 --> 00:11:18,530 mas se o Inosuke estava dizendo, com certeza devia estar certo. 136 00:11:18,820 --> 00:11:20,890 É perto de onde está empilhado o carvão, não é? 137 00:11:21,160 --> 00:11:21,960 Isso aí! 138 00:11:21,960 --> 00:11:23,040 Entendi! 139 00:11:23,600 --> 00:11:25,160 Beleza, lá vamos nós! 140 00:11:25,160 --> 00:11:26,220 Em frente! 141 00:11:42,840 --> 00:11:46,890 O Sr. Rengoku está protegendo os passageiros de cinco vagões. 142 00:11:46,890 --> 00:11:49,900 O Inosuke encontrou o ponto vital do inimigo. 143 00:11:50,310 --> 00:11:52,900 O Zenitsu e a Nezuko estão lutando. 144 00:11:54,900 --> 00:11:58,110 Eu também preciso ser útil! 145 00:11:58,420 --> 00:12:00,530 Eu preciso protegê-los! 146 00:12:04,530 --> 00:12:06,120 É aqui? 147 00:12:18,720 --> 00:12:19,930 Inosuke! 148 00:12:20,470 --> 00:12:23,180 Que estranho, que estranho! 149 00:12:23,180 --> 00:12:25,560 Especialmente por aqui! 150 00:12:25,560 --> 00:12:27,270 Qual é a tua, cara? 151 00:12:27,270 --> 00:12:28,940 S-Sai daqui! 152 00:12:28,940 --> 00:12:30,940 O pescoço do Oni… 153 00:12:30,940 --> 00:12:34,870 O ponto vital… do Oni! 154 00:12:39,150 --> 00:12:42,220 Nojento! Sai de perto! 155 00:12:44,820 --> 00:12:46,160 Esse cara tem mãos demais! 156 00:12:47,220 --> 00:12:48,120 Essa não! 157 00:12:51,180 --> 00:12:52,530 Respiração da Água. 158 00:12:52,530 --> 00:12:53,980 Sexta Forma. 159 00:12:54,220 --> 00:12:55,380 Nejire Uzu! 160 00:13:03,260 --> 00:13:04,930 Inosuke, você está bem? 161 00:13:04,930 --> 00:13:07,530 Eu não preciso de você me salvando não, beleza?! 162 00:13:07,530 --> 00:13:08,520 Eu sei disso. 163 00:13:11,160 --> 00:13:12,290 Isto é… 164 00:13:13,600 --> 00:13:14,940 Bem aqui embaixo… 165 00:13:15,360 --> 00:13:18,860 Bem aqui embaixo, o cheiro de Oni é forte! 166 00:13:18,860 --> 00:13:19,960 Inosuke! 167 00:13:19,960 --> 00:13:21,800 O pescoço do Oni está bem aqui embaixo! 168 00:13:21,800 --> 00:13:24,820 Quem é você para me dar ordens? O chefe aqui sou eu! 169 00:13:24,820 --> 00:13:25,740 Eu sei! 170 00:13:26,400 --> 00:13:27,490 Olha só essa! 171 00:13:27,490 --> 00:13:29,490 Respiração da Fera! 172 00:13:29,490 --> 00:13:30,620 Segunda Presa! 173 00:13:31,790 --> 00:13:33,120 Kirisaki! 174 00:13:40,130 --> 00:13:41,260 É osso… 175 00:13:41,620 --> 00:13:43,070 É o osso do pescoço! 176 00:13:43,890 --> 00:13:45,270 Respiração da Água… 177 00:13:45,270 --> 00:13:46,600 Oitava Forma! 178 00:13:46,600 --> 00:13:47,930 Takitsubo! 179 00:13:52,190 --> 00:13:53,490 Ele desviou? 180 00:13:56,900 --> 00:13:57,770 Quê? 181 00:14:09,910 --> 00:14:11,110 O buraco da ferida fechou! 182 00:14:11,960 --> 00:14:13,290 Que recuperação rápida! 183 00:14:13,790 --> 00:14:18,270 E isso porque eu usei todas as minhas forças naquele ataque para expor o osso. 184 00:14:18,780 --> 00:14:20,550 Preciso cortar os ossos! 185 00:14:20,980 --> 00:14:22,000 Inosuke! 186 00:14:22,360 --> 00:14:24,380 Vamos unir nossas respirações e atacar juntos! 187 00:14:24,760 --> 00:14:26,200 Um de nós corta a carne, 188 00:14:26,800 --> 00:14:28,930 e logo em seguida o outro corta o osso. 189 00:14:28,930 --> 00:14:30,290 Entendido! 190 00:14:30,290 --> 00:14:31,850 Boa ideia! 191 00:14:31,850 --> 00:14:33,090 Pensou bem! 192 00:14:33,090 --> 00:14:34,520 Obrigado! 193 00:14:35,910 --> 00:14:36,840 Lá vou eu! 194 00:14:45,110 --> 00:14:49,580 Kyosei Konto Suimin Manako. Olho do Sono Inconsciente Forçado 195 00:14:49,820 --> 00:14:50,910 É um Kekkijutsu! 196 00:14:51,750 --> 00:14:53,090 Ele me acertou! 197 00:14:53,090 --> 00:14:54,620 Vai me fazer dormir… 198 00:14:55,500 --> 00:14:59,180 Inosuke! Dentro do sonho, corte seu próprio pescoço! 199 00:14:59,180 --> 00:15:00,500 Você vai despertar! 200 00:15:05,240 --> 00:15:06,560 Tudo bem… 201 00:15:06,560 --> 00:15:08,560 Mesmo que me atinja, eu consigo desfazer o feitiço. 202 00:15:09,670 --> 00:15:10,510 Idiota! 203 00:15:10,510 --> 00:15:12,820 Quando despertar, feche os olhos! 204 00:15:12,820 --> 00:15:14,730 Ele vai te pegar na hora com o feitiço! 205 00:15:16,040 --> 00:15:17,650 Beleza, despertei! 206 00:15:23,780 --> 00:15:28,450 Bem na hora que eu acordo, um olho do Oni fica bem na minha vista! 207 00:15:28,450 --> 00:15:31,040 Tenho que despertar de olhos fechados… 208 00:15:31,040 --> 00:15:33,080 De olhos fechados! 209 00:15:34,870 --> 00:15:35,870 Essa não! 210 00:15:35,870 --> 00:15:37,210 Desperta! 211 00:15:37,510 --> 00:15:38,580 Desperta! 212 00:15:39,360 --> 00:15:39,960 Rápido! 213 00:15:40,310 --> 00:15:41,460 Tenho que… 214 00:15:41,460 --> 00:15:42,460 Cortar o pescoço! 215 00:15:42,460 --> 00:15:43,460 O pescoço! 216 00:15:44,040 --> 00:15:45,470 Desperta! 217 00:15:47,620 --> 00:15:48,720 Depressa! 218 00:15:49,420 --> 00:15:51,550 Acorda! 219 00:15:55,140 --> 00:15:56,490 Não é um sonho! 220 00:15:56,490 --> 00:15:57,390 É a realidade! 221 00:15:57,730 --> 00:15:59,440 Não vai cair numa armadilha! 222 00:15:59,930 --> 00:16:02,150 É um jeito bem idiota de morrer! 223 00:16:06,440 --> 00:16:09,620 Eu estou usando a pele do mestre da montanha. 224 00:16:09,620 --> 00:16:12,420 Ele deve ter medo de me olhar nos olhos. 225 00:16:14,240 --> 00:16:15,950 Olhos fracotes! 226 00:16:16,420 --> 00:16:21,000 Isso mesmo… É difícil saber para onde o Inosuke está olhando! 227 00:16:21,000 --> 00:16:25,090 Beleza, agora é só retalhar essa coisa toda! 228 00:16:29,260 --> 00:16:30,800 Inosuke! 229 00:16:30,800 --> 00:16:32,640 Não atrapalhe o meu sonho! 230 00:16:40,780 --> 00:16:42,290 Você foi apunhalado? 231 00:16:42,290 --> 00:16:43,820 Tá tudo bem! 232 00:16:45,690 --> 00:16:48,160 Esquece esse desgraçado! 233 00:16:48,600 --> 00:16:50,780 Não! Não dá pra deixar ele morrer! 234 00:16:51,870 --> 00:16:55,620 Se não cortarmos o pescoço dele logo, os outros não vão aguentar! 235 00:16:55,620 --> 00:16:56,800 Eu sei! 236 00:16:57,180 --> 00:16:58,080 Depressa! 237 00:17:15,140 --> 00:17:16,600 Inosuke! 238 00:17:16,600 --> 00:17:18,430 Vamos sincronizar nossas respirações! 239 00:17:18,430 --> 00:17:20,130 Temos que cortar o pescoço do Oni! 240 00:17:20,440 --> 00:17:22,190 Vamos atacar juntos! 241 00:17:57,760 --> 00:17:58,580 Essa não! 242 00:17:58,580 --> 00:18:00,140 Se dormirmos agora… 243 00:18:00,490 --> 00:18:01,640 Que droga! 244 00:18:02,000 --> 00:18:02,890 Vamos nessa! 245 00:18:02,890 --> 00:18:04,360 Vem comigo! 246 00:18:04,360 --> 00:18:05,730 Respiração da Fera… 247 00:18:05,730 --> 00:18:07,150 Quarta Presa! 248 00:18:10,290 --> 00:18:11,860 Kiri Komazaki! 249 00:18:15,710 --> 00:18:18,200 Pai, me proteja. 250 00:18:18,690 --> 00:18:23,710 Com este golpe, eu preciso cortar o osso! 251 00:18:23,710 --> 00:18:25,710 Hinokami Kagura. 252 00:18:27,780 --> 00:18:29,710 Hekira no Ten! 253 00:20:43,110 --> 00:20:44,840 O que eu estou fazendo aqui? 254 00:20:47,110 --> 00:20:49,290 Eu ainda não acordei do sonho? 255 00:20:51,900 --> 00:20:52,900 Hã? 256 00:21:03,300 --> 00:21:07,160 Mano… 257 00:21:07,160 --> 00:21:09,070 Eu vou te proteger! 258 00:21:10,270 --> 00:21:12,420 Ne… Ne… 259 00:21:17,020 --> 00:21:19,200 Nezuko! 260 00:21:21,070 --> 00:21:23,050 Nezuko! 261 00:21:24,240 --> 00:21:25,200 Um sonho? 262 00:21:25,960 --> 00:21:27,470 Que bom… 263 00:21:27,910 --> 00:21:29,380 Que fofa… 264 00:21:29,380 --> 00:21:31,710 O seu queixo parecia uma bunda… 265 00:21:32,560 --> 00:21:34,020 É mesmo, a prévia do próximo episódio! 266 00:21:34,020 --> 00:21:36,560 No episódio 6: “Akaza”. 267 00:21:37,860 --> 00:21:41,760 Continua