1 00:00:25,370 --> 00:00:26,460 How? 2 00:00:29,920 --> 00:00:32,210 {\an8}How did this happen? 3 00:00:34,630 --> 00:00:37,140 Nezuko, don't die! Don't die on me! 4 00:00:39,430 --> 00:00:41,560 {\an8}I'm gonna save you no matter what! 5 00:00:43,600 --> 00:00:44,940 I won't let you die! 6 00:00:46,480 --> 00:00:50,770 I swear your big brother will save you no matter what! 7 00:01:03,160 --> 00:01:04,410 Tanjiro? 8 00:01:07,670 --> 00:01:09,790 Your face is covered in soot. 9 00:01:10,170 --> 00:01:11,880 Come over here. 10 00:01:14,170 --> 00:01:17,970 It's dangerous with all this snow. You don't have to go, you know. 11 00:01:18,680 --> 00:01:23,180 Well, I want everyone to eat their fill on New Year's, 12 00:01:23,430 --> 00:01:25,680 so I'm gonna sell as much charcoal as I can. 13 00:01:26,770 --> 00:01:28,310 Thank you. 14 00:01:29,900 --> 00:01:30,940 Big Bro! 15 00:01:32,730 --> 00:01:34,400 You're going to town again today? 16 00:01:34,740 --> 00:01:36,320 I'm going with you! 17 00:01:38,200 --> 00:01:39,320 Oh no, you're not. 18 00:01:39,570 --> 00:01:42,200 You know you can't walk fast like Tanjiro. 19 00:01:42,450 --> 00:01:43,950 Mom! 20 00:01:44,200 --> 00:01:45,200 You may not. 21 00:01:45,620 --> 00:01:47,960 Since he can't use the cart today, 22 00:01:48,370 --> 00:01:51,040 he won't be able to give you a ride when you're tired. 23 00:01:53,420 --> 00:01:55,050 Big Bro! 24 00:01:56,340 --> 00:01:57,880 I wanna go with you! 25 00:01:58,630 --> 00:02:00,640 I promise I'll help you! 26 00:02:01,600 --> 00:02:03,140 Thanks, Hanako. 27 00:02:03,930 --> 00:02:06,140 But you're staying home today. 28 00:02:09,650 --> 00:02:14,020 You, too, Shigeru. But I'll get you tons of goodies, okay? 29 00:02:14,020 --> 00:02:15,110 Really? 30 00:02:15,360 --> 00:02:16,240 Yeah. 31 00:02:18,110 --> 00:02:20,910 And Hanako, I'll read for you when I'm back. 32 00:02:21,160 --> 00:02:21,990 Okay! 33 00:02:22,410 --> 00:02:23,490 That's a good girl. 34 00:02:23,740 --> 00:02:25,620 Thank you so much, Tanjiro. 35 00:02:25,950 --> 00:02:26,750 Sure. 36 00:02:27,250 --> 00:02:28,750 Okay, I'll be heading out now. 37 00:02:29,330 --> 00:02:30,120 Takeo... 38 00:02:30,500 --> 00:02:34,340 Will you chop as much wood as you can? 39 00:02:34,710 --> 00:02:37,420 Sure, I'll do it, but... 40 00:02:38,010 --> 00:02:40,800 I was hoping we could do it together. 41 00:02:42,970 --> 00:02:43,970 There, there. 42 00:02:43,970 --> 00:02:45,640 What's with that all of a sudden? 43 00:02:45,640 --> 00:02:47,350 You're blushing, Take! 44 00:02:47,350 --> 00:02:48,730 Hey, you shut up! 45 00:02:48,730 --> 00:02:50,020 There, there. 46 00:02:50,020 --> 00:02:52,060 I said cut it out! 47 00:02:56,980 --> 00:02:59,280 Hurry back, okay? 48 00:02:59,740 --> 00:03:01,490 Be safe, okay? 49 00:03:06,990 --> 00:03:08,200 Big Brother! 50 00:03:09,370 --> 00:03:10,330 Hey, Nezuko. 51 00:03:10,750 --> 00:03:15,460 I was putting Rokuta down for a nap, or he'd make a scene when you leave. 52 00:03:15,960 --> 00:03:18,960 He misses Dad a lot after he passed away. 53 00:03:21,050 --> 00:03:24,720 And everyone follows you wherever you go. 54 00:03:27,100 --> 00:03:28,430 See you later! 55 00:03:31,810 --> 00:03:33,810 We don't have an easy life, 56 00:03:34,520 --> 00:03:35,860 but we're happy. 57 00:03:36,860 --> 00:03:40,110 But life could change suddenly like the weather. 58 00:03:41,070 --> 00:03:43,660 It shifts and moves on. 59 00:03:44,620 --> 00:03:46,740 It's not like it always stays sunny, 60 00:03:47,280 --> 00:03:49,750 and it's not like it ever snows endlessly. 61 00:03:50,790 --> 00:03:51,960 And... 62 00:03:52,500 --> 00:03:54,790 whenever happiness is destroyed, 63 00:03:55,250 --> 00:03:56,250 there's always... 64 00:03:57,290 --> 00:03:58,920 the smell of blood. 65 00:04:07,970 --> 00:04:09,850 Well now, Tanjiro! 66 00:04:10,060 --> 00:04:12,770 I can't believe you came down from the mountain on a day like this. 67 00:04:13,020 --> 00:04:14,980 You're such a hard worker! 68 00:04:15,270 --> 00:04:16,520 You might catch a cold, you know? 69 00:04:17,150 --> 00:04:18,610 This is nothing, really. 70 00:04:18,860 --> 00:04:21,110 Do you have enough charcoal? 71 00:04:21,570 --> 00:04:23,530 Hey, Tanjiro! 72 00:04:24,450 --> 00:04:25,990 {\an8}Can I have some charcoal? 73 00:04:26,410 --> 00:04:30,080 {\an8}Thanks for fixing my sliding doors the other day. 74 00:04:30,080 --> 00:04:31,950 {\an8}I'll need some charcoal, too! 75 00:04:36,040 --> 00:04:37,250 Tanjiro! 76 00:04:37,920 --> 00:04:39,300 Oh man, perfect timing! 77 00:04:40,300 --> 00:04:43,090 I've been accused of breaking this plate! 78 00:04:43,340 --> 00:04:44,800 Help me out, will you? 79 00:04:45,130 --> 00:04:46,140 Sniff it! 80 00:04:50,810 --> 00:04:52,390 I smell a cat. 81 00:04:52,810 --> 00:04:54,020 You see? 82 00:04:54,270 --> 00:04:55,900 Oh my, so it was a cat? 83 00:04:56,100 --> 00:04:58,270 I told you it wasn't me! 84 00:04:58,690 --> 00:04:59,770 Tanjiro! 85 00:05:00,110 --> 00:05:03,530 Can you give me a hand with this luggage? 86 00:05:07,870 --> 00:05:09,870 Jeez, it's late already. 87 00:05:10,780 --> 00:05:13,160 I'm glad they're sold out, though. 88 00:05:14,830 --> 00:05:16,250 Hey, Tanjiro! 89 00:05:18,000 --> 00:05:20,250 Are you gonna go back to the mountain? 90 00:05:20,590 --> 00:05:22,420 You'd better not. It's too dangerous. 91 00:05:22,670 --> 00:05:25,550 I've got a great sense of smell, so I'll be fine. 92 00:05:26,010 --> 00:05:27,680 I'll put you up for the night. 93 00:05:27,930 --> 00:05:29,890 Come on. Get back here. 94 00:05:31,100 --> 00:05:32,060 But... 95 00:05:32,060 --> 00:05:33,810 Don't argue! Come on! 96 00:05:34,600 --> 00:05:36,560 {\an8}Before the demons show up. 97 00:05:50,370 --> 00:05:51,490 Thanks for the meal! 98 00:05:56,460 --> 00:05:58,750 Hey, Granddad Saburo, 99 00:05:59,210 --> 00:06:00,790 what are demons like? 100 00:06:02,000 --> 00:06:06,090 Man-eating demons have always prowled the land once it gets dark. 101 00:06:08,590 --> 00:06:12,050 That's why you should never stroll around at night. 102 00:06:12,810 --> 00:06:16,560 If you're done eating, go to bed. You can set off for home at first light. 103 00:06:20,940 --> 00:06:25,030 These demons wouldn't come inside your house, would they? 104 00:06:26,030 --> 00:06:28,570 Yes, they'd come in. 105 00:06:32,200 --> 00:06:35,740 Then, everyone would get eaten up by the demons. 106 00:06:38,620 --> 00:06:42,250 That's why the demon hunters protect us by slaying them 107 00:06:42,710 --> 00:06:44,040 since way back when. 108 00:06:46,380 --> 00:06:47,880 Lights out now. 109 00:06:48,130 --> 00:06:49,340 Go to sleep. 110 00:06:52,600 --> 00:06:56,680 Old man Saburo is all alone after losing his whole family. 111 00:06:56,930 --> 00:06:58,310 So, he must be lonely. 112 00:06:59,480 --> 00:07:01,690 I'll bring my brothers and sisters next time, 113 00:07:02,440 --> 00:07:06,570 and say, "You don't have to be scared. There are no demons. You're safe." 114 00:07:07,400 --> 00:07:09,280 But, come to think of it, 115 00:07:10,110 --> 00:07:13,910 {\an8}my grandma used to say the same thing when she was still alive. 116 00:07:19,830 --> 00:07:21,080 You be careful now. 117 00:07:21,580 --> 00:07:22,460 Okay! 118 00:07:31,510 --> 00:07:33,680 Whenever happiness is destroyed, 119 00:07:34,470 --> 00:07:35,470 there's always... 120 00:07:42,850 --> 00:07:44,360 The smell of blood! 121 00:08:07,460 --> 00:08:08,590 Nezuko! 122 00:08:09,420 --> 00:08:12,010 {\an8}What happened? What's going on? 123 00:08:12,590 --> 00:08:14,130 What happened here? 124 00:08:20,060 --> 00:08:21,520 Mom... 125 00:08:28,610 --> 00:08:29,650 Mom... 126 00:08:30,190 --> 00:08:31,150 Hanako... 127 00:08:32,110 --> 00:08:33,150 Takeo... 128 00:08:33,530 --> 00:08:34,700 Shigeru... 129 00:08:35,610 --> 00:08:36,700 Nezuko... 130 00:08:36,950 --> 00:08:38,240 Rokuta... 131 00:08:46,670 --> 00:08:48,840 Nezuko's the only one who's still warm! 132 00:08:50,130 --> 00:08:52,460 If I can get her to a doctor, she might survive! 133 00:08:53,050 --> 00:08:55,180 How did this happen? 134 00:08:56,510 --> 00:08:57,430 {\an8}Was it a bear? 135 00:08:57,680 --> 00:09:00,060 {\an8}Was it a bear that wasn't able to hibernate? 136 00:09:06,400 --> 00:09:08,110 I can't breathe! 137 00:09:08,360 --> 00:09:11,030 The air's so icy! My lungs hurt! 138 00:09:11,780 --> 00:09:13,360 Keep moving forward! 139 00:09:13,610 --> 00:09:15,650 Move your legs faster! 140 00:09:16,570 --> 00:09:18,740 We still have a long way to go before we reach town. 141 00:09:18,990 --> 00:09:19,990 Hurry! 142 00:09:21,080 --> 00:09:23,120 I won't let you die! 143 00:09:25,460 --> 00:09:27,080 {\an8}I'm gonna save you no matter what! 144 00:09:27,920 --> 00:09:30,250 {\an8}I swear your big brother will save you no matter what! 145 00:09:38,510 --> 00:09:39,640 Oh no! 146 00:09:48,270 --> 00:09:51,270 I was saved by the snow. 147 00:09:51,940 --> 00:09:53,900 I slipped because of the snow to begin with. 148 00:09:55,900 --> 00:09:57,030 Nezuko? 149 00:10:03,370 --> 00:10:05,580 Nezuko, are you all right? 150 00:10:07,000 --> 00:10:08,250 You don't have to walk! 151 00:10:08,500 --> 00:10:10,580 I'll carry you to town, okay? 152 00:10:11,540 --> 00:10:12,670 Nezuko! 153 00:10:22,010 --> 00:10:23,640 Sh-She's... 154 00:10:24,890 --> 00:10:25,890 {\an8}a demon! 155 00:10:27,390 --> 00:10:30,270 I just remembered what old man Saburo told me. 156 00:10:31,770 --> 00:10:33,770 Nezuko's a man-eating demon? 157 00:10:34,190 --> 00:10:38,110 No! Nezuko's a human ever since she was born! 158 00:10:38,860 --> 00:10:42,450 {\an8}However, she no longer has Nezuko's scent. 159 00:10:43,740 --> 00:10:45,830 But it wasn't Nezuko's doing! 160 00:10:46,410 --> 00:10:48,460 She was lying as if she was protecting Rokuta, 161 00:10:48,710 --> 00:10:51,380 and there was no blood on her mouth or hands. 162 00:10:52,130 --> 00:10:53,590 And there was one more... 163 00:10:53,840 --> 00:10:55,710 There was one more scent! 164 00:11:00,130 --> 00:11:02,680 Sh-She just grew in size! 165 00:11:04,810 --> 00:11:06,930 {\an8}And she's getting stronger and stronger! 166 00:11:07,930 --> 00:11:10,480 While I was sleeping carelessly at Saburo's house, 167 00:11:10,770 --> 00:11:13,270 they were murdered brutally like that! 168 00:11:14,110 --> 00:11:15,190 {\an8}I know it must've hurt. 169 00:11:15,820 --> 00:11:17,030 {\an8}You suffered, didn't you? 170 00:11:18,490 --> 00:11:21,200 I'm so sorry I couldn't save you. 171 00:11:22,660 --> 00:11:25,330 If only I could help Nezuko at least! 172 00:11:25,700 --> 00:11:28,750 But she's too strong for me to push her back! 173 00:11:29,580 --> 00:11:30,540 {\an8}Nezuko! 174 00:11:31,000 --> 00:11:32,540 {\an8}Hang in there, Nezuko! 175 00:11:32,790 --> 00:11:33,920 {\an8}Don't give in! 176 00:11:34,170 --> 00:11:35,840 {\an8}You gotta hang in there! 177 00:11:37,250 --> 00:11:38,800 Don't turn into a demon! 178 00:11:39,050 --> 00:11:40,550 You gotta stay strong! 179 00:11:40,800 --> 00:11:42,010 Hang in there! 180 00:11:42,430 --> 00:11:43,970 Hang in there! 181 00:12:16,460 --> 00:12:17,670 What the... 182 00:12:22,050 --> 00:12:23,180 Who's that? 183 00:12:27,260 --> 00:12:29,520 DESTROY DEMONS 184 00:12:27,850 --> 00:12:28,930 {\an8}A sword? 185 00:12:30,180 --> 00:12:31,520 Why are you protecting it? 186 00:12:31,890 --> 00:12:32,980 She's my sister! 187 00:12:33,230 --> 00:12:34,940 She's my younger sister! 188 00:12:37,690 --> 00:12:39,020 Nezuko! 189 00:12:42,860 --> 00:12:44,950 You call that thing your sister? 190 00:13:00,880 --> 00:13:01,880 Nezuko! 191 00:13:01,880 --> 00:13:02,840 Don't move! 192 00:13:06,930 --> 00:13:09,640 My job is to slay demons. 193 00:13:09,890 --> 00:13:12,850 Needless to say, I'm going to decapitate your sister. 194 00:13:13,560 --> 00:13:14,600 Hold on! 195 00:13:14,850 --> 00:13:16,770 Nezuko hasn't killed anyone! 196 00:13:17,900 --> 00:13:22,030 Back at my house, there was another scent that I'd never smelled before! 197 00:13:22,480 --> 00:13:26,530 That's probably the one who killed my family! 198 00:13:26,780 --> 00:13:28,370 It wasn't Nezuko! 199 00:13:28,820 --> 00:13:31,410 I don't know why she turned into something like that, but... 200 00:13:32,370 --> 00:13:33,580 but still... 201 00:13:33,910 --> 00:13:35,460 It's quite simple. 202 00:13:36,000 --> 00:13:39,630 Because her wounds were exposed to demon blood, she turned into a demon. 203 00:13:40,880 --> 00:13:43,670 {\an8}That's how man-eating demons multiply. 204 00:13:44,260 --> 00:13:46,510 Nezuko would never eat humans! 205 00:13:47,090 --> 00:13:48,720 You gotta be kidding. 206 00:13:49,090 --> 00:13:52,310 Just now, you were about to be devoured. 207 00:13:53,180 --> 00:13:54,140 You're wrong! 208 00:13:54,480 --> 00:13:57,100 I'm sure she knows who I am! 209 00:13:57,440 --> 00:13:59,360 I won't let her hurt anyone! 210 00:13:59,730 --> 00:14:01,770 I'm going to turn Nezuko back into a human! 211 00:14:02,020 --> 00:14:03,610 I swear I'll heal her! 212 00:14:04,440 --> 00:14:05,860 She can't be healed. 213 00:14:06,110 --> 00:14:09,370 Once you become a demon, you can never go back to being a human. 214 00:14:09,620 --> 00:14:12,990 I'll find a way no matter what! So, please... 215 00:14:13,580 --> 00:14:15,540 So, please don't kill her! 216 00:14:15,790 --> 00:14:18,290 I'll hunt down the one who slaughtered my family! 217 00:14:18,540 --> 00:14:20,880 I'll make everything all right! 218 00:14:21,130 --> 00:14:22,170 Please! 219 00:14:22,670 --> 00:14:24,050 Please! 220 00:14:24,260 --> 00:14:25,880 {\an8}Don't do it! 221 00:14:26,590 --> 00:14:29,430 {\an8}Don't take anyone else from me. 222 00:14:31,850 --> 00:14:33,390 I'm begging you not to! 223 00:14:34,310 --> 00:14:35,180 Please! 224 00:14:35,430 --> 00:14:38,270 Don't kill my little sister! 225 00:14:39,190 --> 00:14:40,770 Please don't do it! 226 00:14:41,980 --> 00:14:43,400 I'm begging you... 227 00:14:51,820 --> 00:14:55,540 Don't ever give others a chance to murder you! 228 00:14:56,790 --> 00:14:59,160 Stop that pathetic groveling! 229 00:14:59,420 --> 00:15:03,750 If it was the least bit effective, your family wouldn't be dead! 230 00:15:04,380 --> 00:15:09,260 Can a weakling who can't take the initiative in such a situation heal his sister?! 231 00:15:09,260 --> 00:15:11,090 Hunt down the enemy?! 232 00:15:11,430 --> 00:15:13,100 Don't make me laugh! 233 00:15:13,100 --> 00:15:16,470 The weak have no rights or choices! 234 00:15:16,720 --> 00:15:20,440 Their only fate is to be relentlessly crushed by the strong! 235 00:15:20,770 --> 00:15:24,150 The demons might know how to cure your sister! 236 00:15:24,570 --> 00:15:29,780 But don't think that a demon would respect your will or wishes! 237 00:15:30,150 --> 00:15:32,660 Naturally, I have no respect for you, either! 238 00:15:32,910 --> 00:15:34,200 That's reality! 239 00:15:34,530 --> 00:15:37,370 Why did you throw yourself over your sister earlier? 240 00:15:37,700 --> 00:15:39,790 Was that your way of protecting her? 241 00:15:40,040 --> 00:15:42,040 Why didn't you swing your hatchet? 242 00:15:42,290 --> 00:15:44,170 Why did you show your back to me? 243 00:15:44,170 --> 00:15:46,960 All those blunders led to your sister's capture! 244 00:15:47,340 --> 00:15:50,670 I could've skewered her along with you! 245 00:15:53,890 --> 00:15:54,890 Don't cry. 246 00:15:55,390 --> 00:15:56,680 Don't despair. 247 00:15:57,180 --> 00:15:59,350 Now's not the time for that. 248 00:16:00,430 --> 00:16:03,100 I know you're devastated. 249 00:16:03,520 --> 00:16:06,650 Your family was massacred, and your sister's become a demon. 250 00:16:06,900 --> 00:16:07,980 I know it's painful. 251 00:16:08,730 --> 00:16:10,280 I know you want to scream. 252 00:16:11,530 --> 00:16:12,610 I get it. 253 00:16:13,700 --> 00:16:16,780 If only I'd gotten here a half-day sooner, 254 00:16:17,030 --> 00:16:19,830 your family might not have ended up dead. 255 00:16:20,410 --> 00:16:24,290 But there's no way to turn back time. 256 00:16:25,040 --> 00:16:26,130 Feel the rage. 257 00:16:26,710 --> 00:16:29,380 The powerful, pure rage of not being able to forgive 258 00:16:29,380 --> 00:16:32,720 will become your unswerving drive to take action! 259 00:16:33,470 --> 00:16:35,260 With such a fragile resolve like yours, 260 00:16:35,720 --> 00:16:38,510 you can't protect your sister or heal her... 261 00:16:38,760 --> 00:16:41,600 or get revenge for your family! 262 00:16:41,770 --> 00:16:42,480 No! 263 00:16:44,980 --> 00:16:46,270 Stop! 264 00:17:01,290 --> 00:17:04,250 A straightforward attack driven solely by emotion... 265 00:17:04,250 --> 00:17:05,250 You fool! 266 00:17:20,310 --> 00:17:21,640 {\an8}Where's his hatchet? 267 00:17:30,650 --> 00:17:32,900 Just before he hid behind the tree, 268 00:17:33,990 --> 00:17:36,410 he hurled that rock toward me and, at the same time, 269 00:17:37,240 --> 00:17:38,990 tossed the hatchet in the air. 270 00:17:40,160 --> 00:17:42,410 He hid his hands as he pretended to attack 271 00:17:42,660 --> 00:17:45,410 so I wouldn't realize he was unarmed. 272 00:17:46,620 --> 00:17:49,000 He knew he couldn't beat me. 273 00:17:49,960 --> 00:17:53,670 He tried to bring me down after I struck him! 274 00:17:55,090 --> 00:17:56,430 This kid... 275 00:18:01,350 --> 00:18:02,220 Damn! 276 00:18:02,470 --> 00:18:03,640 {\an8}She'll devour him! 277 00:18:08,190 --> 00:18:09,480 {\an8}Nezuko... 278 00:18:13,110 --> 00:18:14,900 {\an8}It wasn't Nezuko! 279 00:18:16,990 --> 00:18:18,910 She'd never eat humans! 280 00:18:22,620 --> 00:18:23,790 Long ago, 281 00:18:24,160 --> 00:18:27,830 someone once said the same thing, only to be devoured by a demon. 282 00:18:28,790 --> 00:18:30,840 {\an8}When a demon is starving, 283 00:18:31,090 --> 00:18:33,840 {\an8}it will kill and devour even its own parents or siblings. 284 00:18:34,460 --> 00:18:36,340 {\an8}Because they're nutrient-rich. 285 00:18:37,090 --> 00:18:40,300 {\an8}I've seen it happen more times than I can count. 286 00:18:41,300 --> 00:18:43,720 This girl has been wounded, 287 00:18:44,180 --> 00:18:46,680 and she's expending energy to heal those injuries. 288 00:18:47,810 --> 00:18:51,230 She must've drained vast amounts of her strength as she transformed into a demon. 289 00:18:52,060 --> 00:18:55,440 That means she's severely starved at this moment, without a doubt. 290 00:18:56,690 --> 00:19:01,160 {\an8}She must've wanted to feast on a human right away, even if it's her own brother... 291 00:19:01,780 --> 00:19:03,240 Yet, she protected him instead, 292 00:19:03,660 --> 00:19:05,620 and she even intimidated me... 293 00:19:08,410 --> 00:19:09,370 I wonder... 294 00:19:10,290 --> 00:19:11,420 These siblings might be... 295 00:19:11,920 --> 00:19:13,750 different from others. 296 00:19:31,270 --> 00:19:35,110 {\an8}I'm sorry to leave you behind, Tanjiro. 297 00:19:36,230 --> 00:19:38,610 {\an8}Take care of Nezuko for me, all right? 298 00:19:50,040 --> 00:19:51,170 You awake? 299 00:19:54,460 --> 00:19:59,670 Go see an old man named Sakonji Urokodaki who lives at the foot of Mt. Sagiri. 300 00:20:01,090 --> 00:20:03,840 Tell him that Giyu Tomioka sent you. 301 00:20:05,260 --> 00:20:08,310 She seems to be all right since it's cloudy now, 302 00:20:08,890 --> 00:20:11,810 but never let her be exposed to the sunlight, okay? 303 00:20:28,950 --> 00:20:30,040 Let's go. 304 00:21:06,490 --> 00:21:09,990 EPISODE 1: CRUELTY