1
00:00:01,189 --> 00:00:08,562
بامابین تقدیم میکند
.:: Bamabin.com ::.
2
00:00:09,603 --> 00:00:12,563
..:: کانال تلگرام و اينستاگرام بامابین ::..
.:: Telegram: @BamabinOfficial ::.
.:: Instagram: @BamabinOfficial_Com ::.
3
00:00:12,990 --> 00:00:14,320
جدی؟
4
00:00:30,550 --> 00:00:33,840
موفق شدی! تانجیرو، موفق شدی!
5
00:00:33,840 --> 00:00:35,970
نفله! شکستم دادی!
6
00:00:38,470 --> 00:00:40,510
هنوز تموم نشده!
7
00:00:40,510 --> 00:00:43,810
حتی اگه یه لحظه هم ولش کنم،
از پا درمیام و دیگه نمیتونم هلش بدم!
8
00:00:45,651 --> 00:00:49,102
باید حتی واسه یه ثانیه بیشتر هم که شده سنگ رو هل بدم!
9
00:00:50,110 --> 00:00:51,650
نه فقط با دستهام!
10
00:00:51,650 --> 00:00:52,860
با پایینتنهم!
11
00:00:52,860 --> 00:00:54,610
از پایینتنهت استفاده کن و هلش بده!
12
00:00:54,610 --> 00:00:58,740
پایین تنهت بیشتر بالاتنهت عضله داره.
13
00:01:07,250 --> 00:01:08,210
تمپورا!
14
00:01:08,460 --> 00:01:09,420
تمپورا!
15
00:01:09,445 --> 00:01:12,075
بکشید کنار گرازی نشید!
16
00:01:22,254 --> 00:01:25,094
اینوسکه هم سنگش رو هل داد!
17
00:01:25,255 --> 00:01:26,665
اوضاع خرابه!
18
00:01:26,796 --> 00:01:28,626
حالا دیگه فقط من موندم!
19
00:01:28,795 --> 00:01:30,465
اوضاع خرابه!
20
00:01:34,030 --> 00:01:35,400
چونتارو؟
21
00:01:35,400 --> 00:01:36,900
چی کارم داری؟
22
00:01:36,900 --> 00:01:41,348
من هنوزم سنگم رو تکون ندادم،
پس نمیتونم برم سر تمرین بعدی.
23
00:01:41,687 --> 00:01:43,517
هولم نکن.
24
00:01:44,750 --> 00:01:46,290
آخ! چته؟
25
00:01:48,830 --> 00:01:49,830
هان؟
26
00:01:49,830 --> 00:01:51,130
چی؟
27
00:01:51,130 --> 00:01:53,000
نامه؟
28
00:03:23,830 --> 00:03:29,000
قسمت 7
هاشیرای سنگ گیومه هیمهجیما
29
00:03:50,317 --> 00:03:51,867
یک چو!
30
00:03:52,190 --> 00:03:53,940
تونستم تکونش بدم.
31
00:03:55,190 --> 00:03:56,240
که یعنی...
32
00:03:56,240 --> 00:03:59,990
تمرینم با هیمهجیما-سان...
33
00:04:00,700 --> 00:04:02,740
تموم شد!
34
00:04:05,410 --> 00:04:06,410
هان؟
35
00:04:07,410 --> 00:04:08,370
عه وا...
36
00:04:09,170 --> 00:04:12,040
آب بدنم خالی شده!
37
00:04:12,259 --> 00:04:17,469
یه دفعه کلی غرق کردم و زیر آبشار هیچی آب نخوردم.
38
00:04:19,375 --> 00:04:22,135
زنیتسو...
39
00:04:22,680 --> 00:04:24,100
اینوسکه..
40
00:04:24,430 --> 00:04:26,430
موراتا-سان...
41
00:04:27,350 --> 00:04:29,890
الانه که اینجا بمیرم.
42
00:04:29,890 --> 00:04:33,020
یکی بیاد...
43
00:04:35,900 --> 00:04:36,610
چی...
44
00:04:38,110 --> 00:04:39,650
هیمهجیما-سان.
45
00:04:39,990 --> 00:04:41,490
زنده موندم!
46
00:04:41,780 --> 00:04:44,120
نامو آمیدا بوتسو.
47
00:04:44,450 --> 00:04:46,490
نامو آمیدا بوتسو.
48
00:04:47,160 --> 00:04:49,210
نامو آمیدا بوتسو.
49
00:04:49,210 --> 00:04:51,620
هان؟ من مردم؟
50
00:04:52,130 --> 00:04:53,790
نه، زندهم.
51
00:04:54,390 --> 00:04:56,800
خیلی ممنونم!
52
00:04:59,630 --> 00:05:02,720
تمرین صخره رو انجام دادی.
53
00:05:03,260 --> 00:05:07,350
علاوه بره اون، توی دهکده تصمیم درست رو گرفتی.
54
00:05:07,754 --> 00:05:10,294
من بهت احترام میذارم.
55
00:05:11,900 --> 00:05:14,230
دهکده؟ آب...
56
00:05:14,860 --> 00:05:16,570
دیگه تشنه نیستم.
57
00:05:19,190 --> 00:05:21,990
تو توی دهکده شمشیرسازها...
58
00:05:21,990 --> 00:05:27,700
جون انسانها رو نسبت به
خواهر شیطانت در ارجحیت قرار دادی.
59
00:05:27,700 --> 00:05:28,910
آهان..
60
00:05:28,910 --> 00:05:30,410
راستش...
61
00:05:30,410 --> 00:05:32,420
خجالت نداره.
62
00:05:32,830 --> 00:05:35,250
تو شمشیرزن نمونهای هستی.
63
00:05:36,250 --> 00:05:39,920
باید به اعمال شریفانهت افتخار کنی.
64
00:05:42,716 --> 00:05:43,796
نه.
65
00:05:43,821 --> 00:05:45,081
اینطور نیست.
66
00:05:45,424 --> 00:05:47,554
نزوکو بود که اون تصمیم رو گرفت.
67
00:05:47,579 --> 00:05:49,289
من نبودم.
68
00:05:49,747 --> 00:05:51,587
من نمیتونستم تصمیم بگیرم...
69
00:05:51,612 --> 00:05:54,612
و نزدیک بود مردم دهکده بمیرن.
70
00:05:55,860 --> 00:05:57,820
نمیشه بهم احترام بذارید.
71
00:06:09,490 --> 00:06:11,450
بچهها...
72
00:06:11,450 --> 00:06:13,510
معصوم و بی ریا...
73
00:06:13,535 --> 00:06:15,375
و ضعیفن.
74
00:06:15,460 --> 00:06:18,557
راحت دروغ میگن و بی هیچ تردیدی بی رحمن.
75
00:06:18,587 --> 00:06:21,297
شخصیتهای خودخواهی دارن.
76
00:06:22,384 --> 00:06:24,880
هرچند درست فکر میکردم،
77
00:06:24,880 --> 00:06:27,180
این بچه فرق داره.
78
00:06:28,220 --> 00:06:33,100
من همیشه سعی داشتم تو مسیر درست قدم بذارم...
79
00:06:33,241 --> 00:06:35,201
اما نمیتونم در آینده چی پیش رومه.
80
00:06:35,911 --> 00:06:42,251
همیشه یه نفر کمکم کرده،
برای همین از مسیرم منحرف نشدم، همین.
81
00:06:42,574 --> 00:06:43,784
اون روز هم.
82
00:06:43,943 --> 00:06:46,153
واقعا نزدیک بود.
83
00:06:50,450 --> 00:06:51,660
پس...
84
00:06:51,660 --> 00:06:54,580
لطفا به این راحتی من رو قبول نکنید.
85
00:06:54,580 --> 00:06:56,330
[پسر کله شق]
86
00:06:57,308 --> 00:06:59,428
برای آب خیلی متشکرم.
87
00:06:59,649 --> 00:07:02,239
و برای تمریناتتون تا امروز متشکرم.
88
00:07:02,288 --> 00:07:03,748
خیلی چیزها یاد گرفتم.
89
00:07:05,391 --> 00:07:07,811
ظنم رو از میون بردی.
90
00:07:07,836 --> 00:07:09,966
بقیه هرچیزی هم که بگن...
91
00:07:09,991 --> 00:07:12,411
من بهت احترام میذارم...
92
00:07:12,638 --> 00:07:14,768
کامادو تانجیرو.
93
00:07:15,042 --> 00:07:16,054
چی؟
94
00:07:16,230 --> 00:07:18,480
نمیفهمم.
95
00:07:18,480 --> 00:07:20,230
آخه چرا؟
96
00:07:20,728 --> 00:07:22,728
سالها پیش...
97
00:07:23,148 --> 00:07:27,688
من داخل معبد بچههای یتیم رو بزرگ میکردم.
98
00:07:29,490 --> 00:07:31,160
کازوناری!
99
00:07:31,160 --> 00:07:32,330
دیر کردی ها!
100
00:07:32,330 --> 00:07:33,450
ببخشید!
101
00:07:33,450 --> 00:07:35,750
باید جیش میکردم!
102
00:07:36,790 --> 00:07:38,000
سنسه...
103
00:07:38,178 --> 00:07:40,138
امروز چقدر غذا درست کردید!
104
00:07:40,325 --> 00:07:41,585
بله!
105
00:07:41,800 --> 00:07:44,840
امروز اتفاقی ماهیدودی فروش رو دیدم.
106
00:07:44,865 --> 00:07:48,495
محصولات فروش نرفتهش رو به قیمت ناچیر بهم فروخت.
107
00:07:49,593 --> 00:07:52,143
باید از این شخص مهربان تشکر کنیم.
108
00:07:52,529 --> 00:07:57,409
همینطور باید از ریوتارو و آسامی
که امروز آشپزی بر عهده بود هم قدردانی کنیم.
109
00:07:57,449 --> 00:07:59,039
تشکر کنید ها!
110
00:07:59,064 --> 00:08:01,024
ای بابا! ریوتارو!
111
00:08:04,655 --> 00:08:05,557
سایو؟
112
00:08:09,156 --> 00:08:10,406
چی شده؟
113
00:08:10,942 --> 00:08:14,162
ماهیم رو میدم به شما سنسه.
114
00:08:14,492 --> 00:08:17,332
آخه سنسه، پوست و استخونید.
115
00:08:17,500 --> 00:08:19,290
بیشتر غذا بخورید.
116
00:08:21,580 --> 00:08:23,170
که اینطور.
117
00:08:23,170 --> 00:08:25,300
چه بچه مهربونی هستی تو.
118
00:08:25,300 --> 00:08:27,550
خوشحالم که نگرانمی...
119
00:08:27,550 --> 00:08:32,100
اما چون تمرینات سختی رو گذروندم؛
گرسنگی اذیتم نمیکنه.
120
00:08:32,890 --> 00:08:35,810
پس این رو بردار و یه دل سیر غذا بخور سایو.
121
00:08:35,810 --> 00:08:36,770
چشم!
122
00:08:38,480 --> 00:08:41,860
شاید بهنظر نیاد اما من از همهتون قویترم.
123
00:08:41,860 --> 00:08:43,764
باشه، پس من میخورمش.
124
00:08:43,860 --> 00:08:47,440
نه خیرم فقط مال سنسه بود!
125
00:08:55,910 --> 00:08:57,370
ایتاداکیماس!
126
00:08:57,700 --> 00:08:59,370
ایتاداکیماس!
127
00:09:00,250 --> 00:09:03,630
با اینکه هیچکدوم همخون هم نبودیم...
128
00:09:04,290 --> 00:09:08,130
با کمک به هم زندگی خوشی داشتیم...
129
00:09:08,380 --> 00:09:11,180
و مثل خانواده بودیم.
130
00:09:12,470 --> 00:09:14,260
فکر میکردم...
131
00:09:14,550 --> 00:09:18,020
قراره تا آخر عمر اینطور زندگی کنم.
132
00:09:19,850 --> 00:09:22,270
هرچند، یک شب...
133
00:09:32,110 --> 00:09:37,213
یه بچه با شکستن قانون
نتونست قبل تاریکی به معبد برگرده...
134
00:09:37,238 --> 00:09:39,198
و با یه شیطان رو به رو شد.
135
00:09:39,702 --> 00:09:41,872
برای نجات خودش...
136
00:09:41,897 --> 00:09:48,527
به شیطان گفت میتونه من و هشت
بچه دیگه داخل معبد رو بخوره.
137
00:09:50,920 --> 00:09:53,680
شب بخیر!
138
00:10:00,328 --> 00:10:03,378
در منطقهای که درش ساکن بودیم...
139
00:10:03,403 --> 00:10:07,573
هنوز داستان خطرناک بودن شیاطین نقل میشد...
140
00:10:07,598 --> 00:10:12,875
و شبها همیشه عود گل ویستریا روشن میکردیم.
141
00:10:14,398 --> 00:10:16,568
اون بچه...
142
00:10:16,599 --> 00:10:20,019
عود رو خاموش و آتشش رو خفه کرد...
143
00:10:20,429 --> 00:10:24,349
وبعد شیطان رو به داخل معبد راه داد.
144
00:10:36,590 --> 00:10:38,680
کی اونجاست؟
145
00:10:42,385 --> 00:10:44,845
بلافاصله چهار تا از بچهها کشته شدن.
146
00:10:45,630 --> 00:10:49,180
من هرچه در توانم بود برای محافظت
از چهارتای دیگه انجام دادم...
147
00:10:49,752 --> 00:10:52,752
اما سه تا از بچهها...
148
00:10:52,860 --> 00:10:55,200
به حرف من گوش ندادن.
149
00:11:03,040 --> 00:11:06,080
به جای تکیه به من فرار کردن.
150
00:11:06,370 --> 00:11:09,590
گلوشون رو پاره کرد و مردن.
151
00:11:10,420 --> 00:11:18,090
اون زمان، غذای کمی برای خوردن داشتم،
برای همین لاغر و نحیف بودن.
152
00:11:18,763 --> 00:11:22,263
هیچوقت جلوشون صدام رو بلند نکرده بودم.
153
00:11:22,720 --> 00:11:28,730
علاوه بر اون، مگر یه بزرگسال کور
چه کار از دستش برمیاومد؟
154
00:11:28,730 --> 00:11:31,940
احتمالا اون بچهها برای همین تصمیم به فرار گرفتن.
155
00:11:31,965 --> 00:11:33,425
هیمهجیما-سان...
156
00:11:33,450 --> 00:11:34,790
چشمهاش؟
157
00:11:35,343 --> 00:11:41,773
تنها کسی که به حرفم گوش داد،
سایو بود که از همه کوچیکتر بود.
158
00:11:42,620 --> 00:11:46,540
فقط سایو پشت من قایم شد.
159
00:11:49,540 --> 00:11:50,960
من...
160
00:11:51,912 --> 00:11:56,672
با این بارو که باید با هر قیمتی
از سایو محافظت کنم جنگیدم.
161
00:12:30,587 --> 00:12:35,467
کتک زدن یک موجود زنده برام مثل جهنم بود.
162
00:12:36,657 --> 00:12:41,407
تا وقتی که زنده باشم زننده بودنش رو فراموش نمیکنم.
163
00:12:41,652 --> 00:12:47,532
اولین بار در عمرم، دستم رو گره کردم
تا با قدرت تمام مشت بزنم،
164
00:12:47,619 --> 00:12:50,579
و قدرتم حتی برای خودمم وحشتناک بود.
165
00:12:51,480 --> 00:12:53,610
اگر اون شیطان بهم حمله نمیکرد،
166
00:12:53,690 --> 00:12:59,400
تا آخر عمرم نمیفهمیدم که چقدر قدرتمندم.
167
00:12:59,425 --> 00:13:06,435
من تا خود صبح سر اون شیطان رو له و لورده کردم.
168
00:13:06,770 --> 00:13:11,940
اون شب، من خیلی چیزها رو از دست دادم.
169
00:13:11,965 --> 00:13:13,885
زخمی شدم...
170
00:13:13,956 --> 00:13:17,206
جونم رو برای محافظت از سایو بهخطر انداختم.
171
00:13:18,050 --> 00:13:23,115
اما به کسانی که به اونجا رسیدم چنین حرفی زد.
172
00:13:23,353 --> 00:13:25,893
اون آدم هیولاست.
173
00:13:25,918 --> 00:13:27,748
اون بود که همه رو...
174
00:13:28,313 --> 00:13:31,023
اون بود که همه رو کشت.
175
00:13:31,190 --> 00:13:33,270
ای وای...
176
00:13:33,560 --> 00:13:36,860
وحشت اون تجربه حتما گیجش کرده بوده.
177
00:13:36,952 --> 00:13:39,542
اون فقط یک بچه چهار ساله بود.
178
00:13:39,567 --> 00:13:41,567
تقصیری که نداره.
179
00:13:42,105 --> 00:13:45,240
بچهها چنین موجوداتی هستن.
180
00:13:45,617 --> 00:13:47,867
اما من...
181
00:13:47,892 --> 00:13:52,612
با این وجود، میخواستم
حداقل سایو از کاری که کردم قدردان باشه.
182
00:13:53,319 --> 00:13:56,268
میخواستم بگه...
183
00:13:56,293 --> 00:13:59,793
ممنون که برای من جنگیدی.
184
00:14:01,995 --> 00:14:06,125
شنیدن همون چند کلمه من رو نجات میداد.
185
00:14:06,930 --> 00:14:11,730
اما بچهها همیشه فقط به فکر خودشونن.
186
00:14:12,240 --> 00:14:15,403
جنازه اون شیطان خاکستر شد و به هوا رفت...
187
00:14:15,821 --> 00:14:19,491
و فقط من مونده بودم و جسد بچهها.
188
00:14:20,440 --> 00:14:24,610
من رو به جرم قتل به زندان انداختن.
189
00:14:25,268 --> 00:14:30,568
اگر اویاکاتا-ساما من رو نجات نمیدادن،
من اعدام میشدم.
190
00:14:31,200 --> 00:14:36,420
پس از اون، بهنظرم بسیار شکاک شدم.
191
00:14:36,778 --> 00:14:40,248
طبیعتا نسبت به تو هم ظن داشتم.
192
00:14:40,273 --> 00:14:43,643
انسانها هرقدرم که شریف باشن...
193
00:14:43,668 --> 00:14:46,798
زمان مشکلات ذات حقیقیشون برملا میشه.
194
00:14:47,134 --> 00:14:51,384
اما تو هرگز فرار نکردی.
هرگز نگاهت رو ندزدیدی.
195
00:14:51,457 --> 00:14:52,957
دروغ نگفتی.
196
00:14:53,020 --> 00:14:55,360
تو معصوم و مصمم بودی.
197
00:14:56,350 --> 00:15:02,650
شاید ساده بهنظر بیاد،
اما کمتر کسی در هر شرایطی اینطور باقی میمونه.
198
00:15:03,621 --> 00:15:06,371
تو بچه استثنائیای هستی.
199
00:15:06,838 --> 00:15:12,218
به عنوان کسی که با چشم دل
ذات خیلیها رو دیدم،
200
00:15:12,243 --> 00:15:14,533
قطعا همینطوره.
201
00:15:20,899 --> 00:15:25,109
همه ما در آینده با تردید مواجه میشیم.
202
00:15:25,680 --> 00:15:32,560
از این به بعد من هم کمکت میکنم
تا هیچوقت از مسیرت منجرف نشی.
203
00:15:37,901 --> 00:15:39,321
تموم تلاشم رو میکنم.
204
00:15:40,110 --> 00:15:41,780
خیلی ممنونم.
205
00:15:59,255 --> 00:16:00,294
بامابین
206
00:16:01,032 --> 00:16:04,210
تمرینت با من تکمیل شده.
207
00:16:05,234 --> 00:16:07,636
به خوبی انجامش دادی.
208
00:16:23,510 --> 00:16:27,470
هیمهجیما-سان هرچی هم بگی آدم خوبیه.
209
00:16:29,135 --> 00:16:33,645
بهم گفت چون استعدادی ندارم
نمیتونم جانشینش باشم،
210
00:16:33,670 --> 00:16:38,090
اما وقتی حس کرد شیطان
خوردم اجازه داد شاگردش بشم.
211
00:16:38,920 --> 00:16:43,670
من رو به کوچو-سان معرفی کرد تا بدنم رو معاینه کنه.
212
00:16:44,130 --> 00:16:46,380
آهان. که اینطور؟
213
00:16:46,380 --> 00:16:49,090
کوچو-سان خیلی نگاه ناجوری بهم کرد.
214
00:16:49,199 --> 00:16:51,359
هر بار میدیدمش نصیحتم میکرد.
215
00:16:54,180 --> 00:16:55,520
اینوسکه.
216
00:16:55,520 --> 00:16:57,850
اون مال زنیتسوئه نخورش.
217
00:16:57,850 --> 00:17:01,730
هان؟ وقتی نیومده یعنی نمیخواد دیگه.
218
00:17:01,730 --> 00:17:05,400
مطمئنم این مارمولک همین الان هم حالش خرابه.
219
00:17:05,400 --> 00:17:09,950
نه در هر صورت، بهنظرم گرسنه باشه.
220
00:17:10,653 --> 00:17:12,493
ای بابا!
221
00:17:12,660 --> 00:17:15,370
شماها هم که همیشه مراعات حال بقیه رو میکنید!
222
00:17:15,541 --> 00:17:20,131
تو هم آدم کلی شقی بهنظر میای،
پس گفتم شاید با تو هم اینطوری بوده.
223
00:17:20,218 --> 00:17:23,098
اما انگاری هیچوقت بهت گیر نداده هان؟
224
00:17:23,130 --> 00:17:28,670
خب اگه نمیتونستم از تنفس استفاده کنم،
حتما اوضاعم مثل تو میشد.
225
00:17:28,695 --> 00:17:31,155
ولی... بدنت مشکلی نداره؟
226
00:17:31,180 --> 00:17:35,640
شینوبو-سان هم احتمالا چون نگران بدنته اینطوری کرده.
227
00:17:35,890 --> 00:17:37,350
جدی؟
228
00:17:37,350 --> 00:17:39,060
معلومه.
229
00:17:39,325 --> 00:17:42,245
بعد غذا میرم سمت گیو-سان.
230
00:17:42,270 --> 00:17:43,770
تو هم میای گنیا؟
231
00:17:43,770 --> 00:17:45,860
نه، نمیتونم برم.
232
00:17:45,860 --> 00:17:48,650
هنوز سنگ رو یک چو جابهجا نکردم.
233
00:17:48,650 --> 00:17:51,070
ولی من دیگه تمومم.
234
00:17:51,070 --> 00:17:53,530
آخه نمیتونم از تنفس استفاده کنم.
235
00:17:55,530 --> 00:17:57,990
چی بلد نیستی از تنفس استفاده کنی؟
236
00:17:57,990 --> 00:17:59,120
عجب نفلهای.
237
00:17:59,120 --> 00:18:01,040
به کی گفتی نفله اسکل؟
238
00:18:01,040 --> 00:18:02,120
بی عرضه!
239
00:18:02,120 --> 00:18:03,830
دهنت سرویسه.
240
00:18:03,830 --> 00:18:05,130
آروم باشید.
241
00:18:06,380 --> 00:18:07,380
ولم کن.
242
00:18:10,229 --> 00:18:13,989
اگه با هم میرفتیم
میخواستم تو راه باهات حرف بزنم.
243
00:18:14,014 --> 00:18:15,134
درباره چی؟
244
00:18:15,496 --> 00:18:17,206
درباره هاشیرای باد...
245
00:18:17,231 --> 00:18:19,401
برادر بزرگت.
246
00:18:21,140 --> 00:18:22,640
ببین اون آدم...
247
00:18:34,070 --> 00:18:35,780
عه، زنیتسو.
248
00:18:35,780 --> 00:18:37,330
پس اینجا بودی.
249
00:18:38,200 --> 00:18:39,990
سنگت رو هنوز جابهجا نکردی؟
250
00:18:41,044 --> 00:18:42,214
نه.
251
00:18:42,239 --> 00:18:43,609
هنوز نه.
252
00:18:44,080 --> 00:18:45,210
که اینطور.
253
00:18:45,580 --> 00:18:48,710
من میرم سراغ تمرین بعدی.
254
00:18:48,710 --> 00:18:50,000
حالت خوبه؟
255
00:18:50,025 --> 00:18:53,865
این چند روز زیاد حرفی
نزدی زنیتسو و نگرانت شدم.
256
00:18:54,568 --> 00:18:55,827
که اینطور؟
257
00:18:56,458 --> 00:18:57,748
خوبه.
258
00:18:58,456 --> 00:18:59,706
تلاش کن.
259
00:19:01,730 --> 00:19:03,060
منم...
260
00:19:04,822 --> 00:19:06,452
خوب فهمیدم،
261
00:19:07,003 --> 00:19:09,930
باید کاری که لازمه رو
به هر قیمتی که شده انجام بدم.
262
00:19:11,388 --> 00:19:13,398
اتفاقی افتاده؟
263
00:19:14,280 --> 00:19:16,070
کاری از دستم برمیاد...
264
00:19:16,070 --> 00:19:17,370
تانجیرو...
265
00:19:19,200 --> 00:19:21,410
تو هم کاری که لازمه رو بکن.
266
00:19:22,870 --> 00:19:24,870
ولی... ولی...
267
00:19:25,080 --> 00:19:26,750
نگرانتم!
268
00:19:34,915 --> 00:19:37,715
تو واقعا آدم خوبی هستی.
269
00:19:38,510 --> 00:19:39,640
ممنونم.
270
00:19:42,457 --> 00:19:43,507
ولی...
271
00:19:47,690 --> 00:19:51,940
این کار رو به هر قیمتی که شده باید انجام بدم.
272
00:20:06,710 --> 00:20:09,710
یعنی زنیتسو حالش خوب میشه؟
273
00:20:12,840 --> 00:20:14,510
تازه نزوکو...
274
00:20:14,880 --> 00:20:17,590
اشکالی نداره این همه وقت
گذاشتمش پیش یه نفر دیگه؟
275
00:20:20,140 --> 00:20:22,310
امیدوارم احساس غریبی نکنه.
276
00:20:23,642 --> 00:20:27,772
هان؟ بذار ببینم من اینجا...
[بیشه بامبوی هزار ساله]
277
00:20:27,797 --> 00:20:32,087
خونه گیو-سان باید اینجاها باشه دیگه؟
278
00:20:57,880 --> 00:20:59,260
چقدر سریعن!
279
00:21:00,930 --> 00:21:02,510
تنفس باد...
280
00:21:02,510 --> 00:21:03,890
فرم اول...
281
00:21:03,890 --> 00:21:05,850
گردباد برنده خاکی!
282
00:21:06,147 --> 00:21:07,067
ولی...
283
00:21:11,591 --> 00:21:12,591
میبینمشون.
284
00:21:13,197 --> 00:21:14,867
میتونم حرکاتشون رو دنبال کنم.
285
00:21:19,780 --> 00:21:21,820
یالا ببینم پس چی شد؟
286
00:21:22,160 --> 00:21:25,660
مگه تو با بقیه ماها فرق نداشتی!
287
00:21:26,040 --> 00:21:27,910
من مثل شماها نیستم.
288
00:21:28,290 --> 00:21:31,540
اون که.. منظورش که این نبود.
289
00:21:32,250 --> 00:21:33,290
تنفس آب...
290
00:21:34,380 --> 00:21:35,550
فرم چهارم...
291
00:21:35,960 --> 00:21:37,460
موج کوبنده.
292
00:21:37,554 --> 00:21:39,264
چقدره کندی.
293
00:21:41,720 --> 00:21:43,180
فرم هفتم...
294
00:21:43,180 --> 00:21:45,010
قطره آرام مواج.
295
00:21:45,010 --> 00:21:46,180
فررم پنجم.
296
00:21:46,180 --> 00:21:47,600
باد سرد زمستانی!
297
00:21:53,400 --> 00:21:54,690
خیلی خب...
298
00:21:55,070 --> 00:21:57,610
حالا بیا دست خالی همدیگه رو بکشیم.
299
00:21:57,610 --> 00:21:59,240
وایسید وایسید.
300
00:21:59,542 --> 00:22:01,362
یه لحظه وایسید لطفا.
301
00:22:01,468 --> 00:22:03,320
نمیشه همدیگه رو بکشید.
302
00:22:03,320 --> 00:22:05,740
خفه خون بگیر ببینم.
303
00:22:05,740 --> 00:22:08,330
تو که اصلا حق نداشتی نزدیک من باشی.
304
00:22:08,363 --> 00:22:11,661
اومده بودی جاسوسی، نفله؟
305
00:22:11,686 --> 00:22:13,976
دعواتون سر اوهاگیه؟
[موچی لوبیای قرمز]
306
00:22:14,111 --> 00:22:18,296
اگه واسه اینه که من انقدر
درست میکنم که جفتتون سیر شید.
307
00:22:18,920 --> 00:22:21,670
اسکلم کردی ها؟
308
00:22:21,670 --> 00:22:22,340
چی؟
309
00:22:22,590 --> 00:22:23,340
چی؟
310
00:22:23,340 --> 00:22:25,300
نه، جدی میگم.
311
00:22:25,300 --> 00:22:28,260
شینازوگاوا-سان مگه شما اوهاگی دوست ندارید؟
312
00:22:28,639 --> 00:22:31,114
- وقتی اومده بودیم پیش شما تمرین
- نفله ها.
313
00:22:31,139 --> 00:22:34,899
- تموم مدت بوی برنج موچی و لوبیای قرمز میاومد.
- دوباره برید مرحله آخر.
314
00:22:35,411 --> 00:22:36,781
چه بوی خوبی.
315
00:22:40,110 --> 00:22:43,910
هر بار برمیگشتید
بوی چای ماچا و اوهاگی میدادید...
316
00:22:43,910 --> 00:22:45,030
پس گفتم...
317
00:22:46,678 --> 00:22:48,218
شینازوگاوا...
318
00:22:48,802 --> 00:22:50,892
اوهاگی دوست داری؟
319
00:22:51,493 --> 00:22:53,953
اوهاگی خوشمزهست نه؟
320
00:22:54,080 --> 00:22:56,420
لوبای نرم دوست دارید؟
یا اینکه درشت؟
321
00:22:56,662 --> 00:22:59,712
مامان بزرگم عاشق اوهاگی بود!
322
00:23:01,630 --> 00:23:02,590
آخ!
323
00:23:09,100 --> 00:23:11,020
ای وای...
324
00:23:11,470 --> 00:23:12,770
گیو-سان؟
325
00:23:13,282 --> 00:23:17,542
شینازوگاوا عصبی شد گذاشت رفت.
326
00:23:17,567 --> 00:23:19,437
که اینطور.
327
00:23:19,555 --> 00:23:21,765
چرا داشتید میجنگیدید.
328
00:23:22,033 --> 00:23:25,583
جنگ نبود.
یه بخشی از تمرینات هاشیراها بود.
329
00:23:25,792 --> 00:23:28,962
ما هاشیراها با هم زورآزمایی میکنیم.
330
00:23:29,164 --> 00:23:31,044
که اینطور؟
331
00:23:31,541 --> 00:23:33,711
آهان حالا فهمیدم.
332
00:23:33,774 --> 00:23:35,404
برای همین شمشیر چوبی دستتون بود.
333
00:23:35,500 --> 00:23:37,170
که اینطور! که اینطور.
334
00:23:37,210 --> 00:23:38,987
ببخشید پریدم وسط.
335
00:23:39,503 --> 00:23:41,633
نه همچن چیزی نیست.
336
00:23:41,899 --> 00:23:44,319
من نتونستم درست باهاش حرف بزنم.
337
00:23:44,344 --> 00:23:47,474
شینازوگاوا هم از اولش کفری بود.
338
00:23:47,820 --> 00:23:51,790
ولی خوشحالم فهمیدم
غذای موردعلاقه شینازوگاوا چیه.
339
00:23:52,176 --> 00:23:55,266
برای بعدا یه اوهاگی تو جیبم قایم میکنم،
340
00:23:55,345 --> 00:23:58,225
و هر بار شینازوگاوا رو ببینم بهش میدم.
341
00:23:58,400 --> 00:24:00,940
وای، فکر خوبیه!
342
00:24:01,186 --> 00:24:04,566
بعدش، مطمئنم دوستای خوبی میشیم.
343
00:24:04,677 --> 00:24:06,200
منم همینطور فکر میکنم.
344
00:24:06,225 --> 00:24:08,935
الکی زور نزن احمق.
345
00:24:14,622 --> 00:24:15,912
از دست اینا.
346
00:24:15,937 --> 00:24:18,107
کجا گذاشتن رفتن؟
347
00:24:18,540 --> 00:24:23,210
کی فکرش رو میکرد ایگورو و توکیتو
جفتشون رفته باشن بیرون؟
348
00:24:23,729 --> 00:24:26,569
اگه همهش این نفلهها رو لت و پار کنم...
349
00:24:26,697 --> 00:24:28,470
نمیتونم آماده شم!
350
00:24:28,470 --> 00:24:30,640
دعواتون سر اوهاگیه؟
[موچی لوبیای قرمز]
351
00:24:31,810 --> 00:24:36,640
کامادو تانجیرو! اگه اون نفله نمیپرید وسط.
352
00:24:37,354 --> 00:24:38,904
ای کوفتی!
353
00:24:39,730 --> 00:24:41,820
این یارو چرا اینطوریه؟
354
00:24:42,190 --> 00:24:45,650
واقعا بچه عجیب غریبه!
355
00:25:07,220 --> 00:25:10,260
این چه کوفتیه؟
356
00:25:20,730 --> 00:25:22,860
به منطقه نفوذ کردن!
357
00:25:23,690 --> 00:25:31,174
!سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین
.:: Bamabin.com ::.
358
00:30:46,636 --> 00:30:48,136
سلام.
359
00:30:48,470 --> 00:30:49,930
پس اومدی؟
360
00:30:53,797 --> 00:30:56,137
باید بگم خوشوقتم.
361
00:30:58,400 --> 00:31:00,110
کیبوتسوچی...
362
00:31:00,139 --> 00:31:01,599
موزان.
363
00:31:03,826 --> 00:31:05,696
تو...
364
00:31:05,721 --> 00:31:09,021
واقعا ظاهر کریهای داری...
365
00:31:09,046 --> 00:31:11,046
اوبویاشکی.
366
00:31:11,071 --> 00:31:14,594
با سپاس از انتخاب سایت بامابین برای تماشا
برای دسترسی راحتتر و کامل به آرشیو، از اپلیکیشن گوشی بامابین استفاده کنید!
367
00:31:15,197 --> 00:31:16,117
قسمت 7
368
00:31:16,880 --> 00:31:19,590
امروز درباره شینازوگاوا-سان صحبت میکنیم.
369
00:31:20,116 --> 00:31:21,510
چیه چیه؟
370
00:31:21,704 --> 00:31:24,754
چیه کاری داشتی کامادو؟
371
00:31:24,930 --> 00:31:27,390
کار که چه عرض کنم.
372
00:31:27,672 --> 00:31:30,092
اگه کاری نداری یالا گورت رو گم کن!
373
00:31:33,400 --> 00:31:36,003
خب اینم یه شایعه دیگه از دوره تایشو.
374
00:31:36,285 --> 00:31:39,705
سرگرمی شینازوگاوا-سان بزرگ کردن سوسک کرگدنیه.
375
00:31:39,730 --> 00:31:42,190
و شنیدم غذای مورد علاقهش اوهاگیه.
376
00:31:42,190 --> 00:31:44,530
اوهاگی؟
377
00:31:44,900 --> 00:31:47,530
الان گفتی اوهاگی؟
378
00:31:48,910 --> 00:31:52,000
قسمت بعدی و آخر،
اتحاد هاشیراها.
379
00:31:52,000 --> 00:31:53,580
بیا اینجا ببینم.