1 00:00:12,760 --> 00:00:13,930 Seriuslah... 2 00:00:30,550 --> 00:00:31,710 Bergerak! 3 00:00:31,710 --> 00:00:33,820 Tanjiro berjaya gerakannya! 4 00:00:34,120 --> 00:00:36,240 Tak guna! Aku takkan kalah padanya! 5 00:00:38,330 --> 00:00:40,310 Tak... masih belum cukup. 6 00:00:40,310 --> 00:00:43,750 Jika saya leka walau sekejap, kekuatan itu akan hilang. 7 00:00:45,400 --> 00:00:48,840 Tetap teruskan tolak batu ini walau dalam sesaat pun. 8 00:00:49,970 --> 00:00:51,320 Bukan pada tangan saja. 9 00:00:51,320 --> 00:00:52,570 Kaki juga! 10 00:00:52,570 --> 00:00:54,470 Tolak dengan kaki ini! 11 00:00:54,480 --> 00:00:57,970 Otot bahagian belah bawah badan jauh lebih banyak dari belah atas. 12 00:01:02,690 --> 00:01:03,810 Tidak... 13 00:01:06,940 --> 00:01:09,370 Tempura! Tempura! 14 00:01:09,370 --> 00:01:11,650 Terus lari ke depan! 15 00:01:22,250 --> 00:01:24,790 Inosuke pun berjaya gerakkan batu itu! 16 00:01:25,130 --> 00:01:26,380 Ini memang teruk...! 17 00:01:26,710 --> 00:01:28,810 Cuma tinggal saya saja! 18 00:01:28,810 --> 00:01:30,170 Ini memang teruk! 19 00:01:33,680 --> 00:01:35,070 Chuntaro? 20 00:01:35,070 --> 00:01:36,570 Ada apa dengan awak ini? 21 00:01:36,570 --> 00:01:41,350 Saya masih belum boleh gerakkan batu itu, jadi saya tak boleh tukar latihan lain. 22 00:01:41,770 --> 00:01:43,890 Jangan terlalu memaksa saya. 23 00:01:44,570 --> 00:01:46,440 Aduh! Ada apa juga ini?! 24 00:01:48,860 --> 00:01:50,400 Apa itu? 25 00:01:50,940 --> 00:01:51,900 Surat...? 26 00:01:53,360 --> 00:01:56,920 ♪ Pada kau yang tak tahu erti kekal abadi ♪ 27 00:01:56,920 --> 00:02:00,430 ♪ Tiba masa kau dedahkan jawapan itu ♪ 28 00:02:00,430 --> 00:02:06,500 ♪ Menuju lingkaran yang berterusan ke impian ♪ 29 00:02:15,010 --> 00:02:19,880 (Kimetsu no Yaiba: Bahagian Latihan Hashira) 30 00:02:22,130 --> 00:02:25,870 ♪ Sebab itu berbunyi seperti alasan ♪ 31 00:02:25,870 --> 00:02:29,370 ♪ Kelemahan yang bawa ke masa depan berkabus ♪ 32 00:02:29,370 --> 00:02:34,820 ♪ Dengan disalah anggap kuat ♪ 33 00:02:35,660 --> 00:02:37,680 ♪ Benci benci ♪ 34 00:02:37,680 --> 00:02:39,690 ♪ Hodoh hodoh ♪ 35 00:02:39,690 --> 00:02:42,800 ♪ Malah mahu sembunyi bulan itu ♪ 36 00:02:42,800 --> 00:02:44,970 ♪ Hitam hitam ♪ 37 00:02:44,970 --> 00:02:46,640 ♪ Hati yang kolot ♪ 38 00:02:46,640 --> 00:02:50,390 ♪ Jika kau tiada di sini ♪ 39 00:02:50,390 --> 00:02:54,060 ♪ Ia berayun dan berayun ♪ 40 00:02:54,060 --> 00:02:57,570 ♪ Menghubungkan fikiran seperti bunga ♪ 41 00:02:57,570 --> 00:03:01,150 ♪ Merampas dan merampas ♪ 42 00:03:01,150 --> 00:03:04,490 ♪ Merobek hati bagaikan ribut ♪ 43 00:03:04,490 --> 00:03:07,990 ♪ Pada kau yang tak tahu erti kekal abadi ♪ 44 00:03:07,990 --> 00:03:11,250 ♪ Tiba masa kau dedahkan jawapan itu ♪ 45 00:03:11,250 --> 00:03:16,770 ♪ Pada akhirnya lingkaran yang berterusan ke impian ♪ 46 00:03:16,770 --> 00:03:20,760 ♪ Siapakah yang menunggu ♪ 47 00:03:24,300 --> 00:03:28,970 (Episod 7: Hashira Batu, Himejima Gyomei) 48 00:03:50,200 --> 00:03:53,790 Saya dah tolak... sejauh satu kampung... 49 00:03:54,920 --> 00:03:59,510 Dengan ini, saya dah berjaya tamatkan latihan... 50 00:04:00,630 --> 00:04:02,720 ...Himejima-San. 51 00:04:05,260 --> 00:04:05,930 Eh? 52 00:04:06,970 --> 00:04:08,010 Apa? 53 00:04:09,010 --> 00:04:11,560 Saya sedang... dehidrasi. 54 00:04:12,270 --> 00:04:17,110 Sebab saya dah berpeluh macam air terjun dan langsung tak minum apa-apa. 55 00:04:19,530 --> 00:04:22,110 Zenitsu... 56 00:04:22,490 --> 00:04:23,780 Inosuke... 57 00:04:24,320 --> 00:04:25,950 Murata-San... 58 00:04:26,950 --> 00:04:30,740 Saya mungkin boleh mati di sini...! 59 00:04:30,740 --> 00:04:32,830 Sesiapa...! 60 00:04:38,000 --> 00:04:41,170 Himejima-San... dah selamatkan saya. 61 00:04:41,710 --> 00:04:43,340 "Namu Amida Butsu." 62 00:04:44,340 --> 00:04:46,090 "Namu Amida Butsu." 63 00:04:47,050 --> 00:04:48,890 "Namu Amida Butsu." 64 00:04:48,890 --> 00:04:50,890 Eh? Saya dah mati ke? 65 00:04:52,600 --> 00:04:53,640 Saya masih hidup. 66 00:04:55,060 --> 00:04:56,480 Terima kasih! 67 00:04:59,570 --> 00:05:02,110 Sekarang, awak dah tamatkan latihan awak. 68 00:05:03,110 --> 00:05:06,860 Dan awak dah buat baik pada kampung ini. 69 00:05:07,660 --> 00:05:10,030 Saya menerima diri awak. 70 00:05:12,160 --> 00:05:14,710 Kampung? Air itu...! 71 00:05:14,710 --> 00:05:16,370 Saya dah tak apa-apa. 72 00:05:19,130 --> 00:05:21,500 Ketika awak di Kampung Tukang Besi. 73 00:05:21,840 --> 00:05:27,430 Awak lebih utamakan nyawa penduduk kampung berbanding nyawa adik Oni awak itu. 74 00:05:28,760 --> 00:05:29,760 Itu... 75 00:05:30,300 --> 00:05:31,890 Tiada apa yang perlu dimalukan. 76 00:05:32,640 --> 00:05:34,770 Itu bukti awak seorang ahli pedang. 77 00:05:36,100 --> 00:05:39,480 Awak patut berbangga dengan tindakan awak itu. 78 00:05:42,900 --> 00:05:44,940 Tak, awak dah salah. 79 00:05:45,490 --> 00:05:49,030 Keputusan itu dibuat oleh Nezuko dan bukannya diri saya. 80 00:05:49,700 --> 00:05:54,290 Saya tak boleh nak buat keputusan dan penduduk kampung itu di dalam bahaya. 81 00:05:55,580 --> 00:05:57,710 Saya tak boleh terima pengiktirafan awak. 82 00:06:09,390 --> 00:06:13,510 Budak-budak selalunya berpura-pura tak bersalah dan lemah. 83 00:06:13,510 --> 00:06:18,190 Mudah untuk menipu dan tak takut dalam lakukan sesuatu yang salah. 84 00:06:18,810 --> 00:06:20,770 Penuh dengan keinginan mementingkan diri. 85 00:06:22,270 --> 00:06:26,530 Tapi budak ini memang sangat berbeza. 86 00:06:28,110 --> 00:06:30,030 Saya memang teringin... 87 00:06:30,030 --> 00:06:32,830 untuk ambil jalan yang betul setiap masa. 88 00:06:33,330 --> 00:06:34,950 Tapi tak tahu ada apa di masa depan. 89 00:06:36,160 --> 00:06:38,500 Setiap kali pasti ada orang membantu saya, 90 00:06:38,500 --> 00:06:41,670 agar saya tak membuat sembarang kesilapan. 91 00:06:42,710 --> 00:06:45,960 Tapi pada masa itu memang sangat berbahaya. 92 00:06:50,300 --> 00:06:54,430 Sebab itu, saya tak boleh terimanya semudah seperti itu saja. 93 00:06:54,430 --> 00:06:56,350 (Budak dengan otak sukar dibentuk) 94 00:06:57,270 --> 00:06:59,140 Terima kasih untuk air ini. 95 00:06:59,850 --> 00:07:01,940 Dan segala latihan yang awak berikan pada saya. 96 00:07:02,440 --> 00:07:03,610 Saya dah banyak belajar. 97 00:07:05,440 --> 00:07:07,230 Rasa risau saya dah pun hilang. 98 00:07:07,940 --> 00:07:12,110 Tak kesah awak nak kata apa, saya tetap terima awak. 99 00:07:12,950 --> 00:07:14,660 Wahai Kamado Tanjiro. 100 00:07:15,240 --> 00:07:17,750 Eh? Saya tak faham. 101 00:07:18,200 --> 00:07:19,540 Kenapa pula? 102 00:07:20,910 --> 00:07:22,790 Saya dulunya seorang penjaga... 103 00:07:23,380 --> 00:07:27,210 pada kanak-kanak yang yatim piatu di sebuah kuil. 104 00:07:29,470 --> 00:07:32,220 Kazunori, awak lambat! 105 00:07:32,220 --> 00:07:35,720 - Ini memang mustahil. - Maaf, saya pergi buang air kecil tadi. 106 00:07:36,640 --> 00:07:40,060 Cikgu, hari ini seperti jamuan besar. 107 00:07:40,430 --> 00:07:41,060 Ya. 108 00:07:41,690 --> 00:07:44,270 Saya ada bertemu dengan penjual ikan kering tadi. 109 00:07:45,190 --> 00:07:48,530 Dan dia beri saya secara percuma sebab ianya tak laku dijual. 110 00:07:49,740 --> 00:07:52,070 Terima kasih pada orang yang baik hati ini. 111 00:07:52,700 --> 00:07:57,330 Termasuk Ryotaro dan Asami yang bertugas dalam memasak ini. 112 00:07:57,530 --> 00:07:59,080 Berterima kasih pada saya! 113 00:07:59,080 --> 00:08:00,830 Hei, Ryotaro! 114 00:08:04,750 --> 00:08:05,580 Sayo?! 115 00:08:09,170 --> 00:08:10,210 Ada apa ini? 116 00:08:11,010 --> 00:08:14,090 Saya nak beri ikan saya ini kepada cikgu. 117 00:08:14,680 --> 00:08:16,970 Cikgu dah kurus sekarang. 118 00:08:17,430 --> 00:08:18,720 Makan banyak-banyak lagi. 119 00:08:21,600 --> 00:08:24,850 Macam itu, awak seorang budak yang baik. 120 00:08:25,400 --> 00:08:27,190 Saya hargai niat baik awak, 121 00:08:27,480 --> 00:08:31,780 tapi saya tengah berlatih sekarang dan tak kesah jika berlapar. 122 00:08:32,740 --> 00:08:35,570 Pastikan yang awak makan ini sampai habis. 123 00:08:38,330 --> 00:08:41,580 Walau saya begini, saya takkan pernah kalah pada kamu. 124 00:08:41,580 --> 00:08:43,710 Kalau begitu, biar saya yang ambil! 125 00:08:43,710 --> 00:08:47,130 Tak boleh! Saya cuma beri ini pada cikgu! 126 00:08:48,840 --> 00:08:50,750 Alahai, apa maksud awak itu? 127 00:08:55,800 --> 00:08:57,010 Mari makan. 128 00:08:57,590 --> 00:08:59,390 Mari makan! 129 00:08:59,930 --> 00:09:03,600 Mereka gelak ketawa walau langsung tiada talian darah. 130 00:09:04,060 --> 00:09:07,730 - Makan perlahan agar tak tertumpah. - Dengan saling membantu antara satu sama lain. 131 00:09:08,310 --> 00:09:10,770 - Ada tulang itu. - Kami hidup seperti sebuah keluarga. 132 00:09:10,770 --> 00:09:12,280 Hati-hati. 133 00:09:12,280 --> 00:09:17,280 Dan saya memang teringin kehidupan seperti ini. 134 00:09:19,490 --> 00:09:22,160 Tapi pada suatu malam. 135 00:09:31,840 --> 00:09:33,670 Ada seorang budak... 136 00:09:33,920 --> 00:09:39,050 telah ingkar arahan untuk tak kembali ke kuil sebelum senja dan bertemu dengan Oni. 137 00:09:39,640 --> 00:09:43,560 Dan bagi menyelamatkan dirinya, dia cuba beri makan saya... 138 00:09:43,560 --> 00:09:48,310 dan kelapan-lapan budak lain yang berada di kuil. 139 00:09:50,900 --> 00:09:53,480 - Selamat malam! - Selamat malam, kamu semua. 140 00:10:00,490 --> 00:10:03,410 Dalam kawasan yang saya tinggal itu, 141 00:10:03,410 --> 00:10:07,120 memang ada legenda ancaman Oni yang diketahui ramai. 142 00:10:07,750 --> 00:10:12,340 Dan perasaan itu terasa masih kuat, jadi saya bakar kemenyan Wisteria setiap malam. 143 00:10:14,630 --> 00:10:15,960 Tapi budak itu... 144 00:10:16,670 --> 00:10:19,220 cuba memadam kemenyan yang dibakar itu. 145 00:10:20,260 --> 00:10:24,310 Dengan tujuan menjemput Oni itu ke dalam kuil. 146 00:10:36,280 --> 00:10:38,280 Siapa di sana itu? 147 00:10:42,660 --> 00:10:44,540 Empat budak dibunuh serta-merta. 148 00:10:45,790 --> 00:10:49,500 Saya cuba lindungi baki keempat-empat budak. 149 00:10:49,500 --> 00:10:52,000 Tapi ketiga-tiga mereka... 150 00:10:52,670 --> 00:10:55,630 ...tak nak dengar arahan saya. 151 00:11:02,760 --> 00:11:05,180 Mereka tak nak bergantung pada saya dan cuba untuk lari. 152 00:11:06,180 --> 00:11:08,730 Dan mereka mati dengan kerongkong mereka dipotong. 153 00:11:10,310 --> 00:11:13,480 Masa itu, saya memang jarang dapat makan. 154 00:11:13,980 --> 00:11:15,480 Jadi, saya kurus orangnya. 155 00:11:15,940 --> 00:11:17,530 Dan juga pemalu. 156 00:11:18,780 --> 00:11:21,610 Saya memang tak pernah melantangkan suara. 157 00:11:22,610 --> 00:11:23,780 Lagi pula, 158 00:11:23,780 --> 00:11:28,580 orang dewasa yang buta memang tak berguna. 159 00:11:28,580 --> 00:11:31,370 Mungkin budak-budak itu berfikir begitu. 160 00:11:32,000 --> 00:11:34,540 Himejima-San tak boleh melihat? 161 00:11:35,170 --> 00:11:38,260 Cuma ada seorang budak saja dengar cakap saya. 162 00:11:38,260 --> 00:11:41,550 Dan dia adalah Sayo, budak yang paling muda. 163 00:11:42,430 --> 00:11:46,560 Cuma Sayo saja berlindung di belakang saya. 164 00:11:49,220 --> 00:11:50,430 Saya... 165 00:11:51,730 --> 00:11:56,730 Saya cuba berlawan dengan apa yang saya ada semata-mata melindungi Sayo. 166 00:12:31,060 --> 00:12:35,270 Tumbuk pada suatu benda hidup seperti neraka bagi saya. 167 00:12:36,610 --> 00:12:41,030 Ia rasa menjijikkan sehingga saya tak boleh nak lupakannya. 168 00:12:41,490 --> 00:12:43,490 Untuk pertama kali dalam hidup saya, 169 00:12:43,780 --> 00:12:47,280 saya letak segala kekuatan saya dalam tumbukan ini... 170 00:12:47,700 --> 00:12:50,540 dan cuba menghayunnya dengan sepenuh tenaga. 171 00:12:51,290 --> 00:12:53,330 Jika saya tak diserang oleh Oni itu, 172 00:12:53,330 --> 00:12:58,630 saya pasti akan hidup untuk seumur hidup tanpa tahu bahawa diri saya ini begitu kuat. 173 00:12:59,500 --> 00:13:01,960 Saya berterusan tumbuk kepala Oni ini... 174 00:13:01,960 --> 00:13:05,760 ...lagi dan lagi sehingga matahari terbit. 175 00:13:06,890 --> 00:13:08,510 Pada malam itu, 176 00:13:09,350 --> 00:13:12,020 saya dah kehilangan banyak benda. 177 00:13:12,020 --> 00:13:13,180 Saya juga tercedera. 178 00:13:13,980 --> 00:13:17,060 Dengan saya mempertaruhkan nyawa dalam melindungi Sayo. 179 00:13:17,900 --> 00:13:22,650 Pada ketika orang ramai datang, budak ini cuba jelaskan pada mereka. 180 00:13:23,490 --> 00:13:25,450 "Lelaki itu adalah raksasa." 181 00:13:25,780 --> 00:13:27,530 "Dia bunuh mereka..." 182 00:13:28,200 --> 00:13:30,370 "Dia dah bunuh semua orang di sini." 183 00:13:31,490 --> 00:13:32,450 Takkanlah... 184 00:13:33,410 --> 00:13:36,370 Dia pasti keliru dengan lalui sesuatu yang mengerikan. 185 00:13:37,120 --> 00:13:39,460 Lagi pula, dia baru berusia 4 tahun. 186 00:13:39,460 --> 00:13:41,300 Itu memang dah semula jadi. 187 00:13:42,000 --> 00:13:44,380 Dan budak-budak sepatutnya begitu. 188 00:13:45,840 --> 00:13:47,340 Tapi saya... 189 00:13:48,050 --> 00:13:52,430 nak Sayo sekurang-kurangnya rasa lebih bersyukur. 190 00:13:53,310 --> 00:13:56,140 Saya nak dia berterima kasih pada saya... 191 00:13:56,140 --> 00:13:59,440 ...sebab dah cuba melindungi dirinya. 192 00:14:02,070 --> 00:14:05,860 Jika dia cuba katakan itu, saya pasti akan terselamat. 193 00:14:06,900 --> 00:14:11,370 Tapi budak-budak ini cuma memikirkan dirinya sendiri. 194 00:14:12,240 --> 00:14:15,330 Mayat Oni yang saya tangkap itu telah hilang dan menjadi debu. 195 00:14:15,830 --> 00:14:19,080 Cuma tinggal mayat budak-budak itu saja. 196 00:14:20,250 --> 00:14:24,380 Jadi, saya dipenjarakan atas tuduhan membunuh. 197 00:14:25,420 --> 00:14:27,970 Jika Oyakata-sama tak bebaskan saya, 198 00:14:28,300 --> 00:14:30,390 saya pasti akan dihukum mati. 199 00:14:31,050 --> 00:14:35,680 Sebab sejak dari kejadian itu, saya jadi sangat was-was dan syak wasangka. 200 00:14:36,890 --> 00:14:39,480 Sudah tentu, saya curiga pada awak juga. 201 00:14:40,310 --> 00:14:43,440 Tak kesah betapa baik orang itu sewaktu situasi biasa, 202 00:14:43,730 --> 00:14:45,990 dia akan tunjuk sikap sebenar pada masa genting. 203 00:14:47,110 --> 00:14:49,780 Tapi awak langsung tak larikan diri. 204 00:14:49,780 --> 00:14:52,910 Tak menoleh ke belakang dan tak menipu. 205 00:14:52,910 --> 00:14:54,910 Awak begitu jujur orangnya. 206 00:14:56,160 --> 00:14:58,580 Ia sesuatu yang sangat mudah. 207 00:14:58,580 --> 00:15:02,290 Tapi cuma ada beberapa saja boleh lakukan dalam setiap situasi. 208 00:15:03,670 --> 00:15:06,090 Awak memang budak yang istimewa. 209 00:15:06,800 --> 00:15:11,590 Saya boleh kata itu selepas banyak melihat orang dengan mata hati saya ini. 210 00:15:12,180 --> 00:15:14,050 Itu sememangnya betul. 211 00:15:20,940 --> 00:15:24,730 Setiap orang memang risau akan masa depan mereka. 212 00:15:25,520 --> 00:15:28,320 Tapi mulai sekarang saya akan bantu diri awak. 213 00:15:28,320 --> 00:15:31,360 Agar awak tak salah ambil laluan dalam kehidupan ini. 214 00:15:37,830 --> 00:15:39,160 Saya akan buat yang terbaik... 215 00:15:39,830 --> 00:15:41,540 Terima kasih banyak... 216 00:16:01,140 --> 00:16:03,600 Awak dah berjaya tamatkan latihan saya. 217 00:16:05,440 --> 00:16:07,190 Dan awak dah buat dengan baik. 218 00:16:23,710 --> 00:16:27,260 Lagi pula, Himejima-San ini seorang yang baik. 219 00:16:29,180 --> 00:16:33,430 Walau dia tak nak ambil saya menjadi peneraju sebab saya tiada bakat, 220 00:16:33,430 --> 00:16:37,480 tapi dia ambil saya jadi anak muridnya sebab dapat tahu saya boleh makan Oni. 221 00:16:39,020 --> 00:16:43,360 Dia juga memperkenalkan saya pada Kochou-San bagi periksa keadaan fizikal saya. 222 00:16:43,860 --> 00:16:46,150 Macam itu rupanya. 223 00:16:46,150 --> 00:16:48,910 Setiap kali saya bertemu Kochou-San, 224 00:16:48,910 --> 00:16:51,410 dia selalu beri muka menjengkelkan. 225 00:16:54,080 --> 00:16:55,450 Inosuke! 226 00:16:55,450 --> 00:16:57,790 Jangan makan sebab itu untuk Zenitsu. 227 00:16:58,830 --> 00:17:01,460 Dia tak datang bermakna dia tak perlukannya. 228 00:17:01,460 --> 00:17:05,090 Dirinya mungkin tak rasa lapar sekarang ini. 229 00:17:05,090 --> 00:17:09,640 Bukan apa, sebab saya nampak awak yang tengah lapar ini. 230 00:17:10,890 --> 00:17:12,430 Alahai! 231 00:17:12,430 --> 00:17:15,020 Kau ini selalu saja utamakan orang lain dulu. 232 00:17:15,470 --> 00:17:19,560 Sebab diri awak ini nampak keras kepala, saya ingat dia banyak cakap pada awak. 233 00:17:20,100 --> 00:17:22,770 Tapi awak langsung tak pernah merungut pasal itu. 234 00:17:23,190 --> 00:17:28,320 Jika saya tak dapat guna teknik pernafasan, dia mungkin layan saya sama macam awak. 235 00:17:28,740 --> 00:17:30,910 Tapi awak tak apa-apa ke ini? 236 00:17:31,410 --> 00:17:35,370 Saya yakin yang Shinobu-San ini cuma risaukan diri awak itu. 237 00:17:35,870 --> 00:17:37,370 Macam itu ke? 238 00:17:37,370 --> 00:17:38,460 Sudah tentu! 239 00:17:39,160 --> 00:17:42,130 Selepas makan ini saya nak ke tempat Giyu-San. 240 00:17:42,130 --> 00:17:43,590 Awak nak ikut, Genya? 241 00:17:43,590 --> 00:17:45,420 Saya tak boleh pergi lagi. 242 00:17:45,670 --> 00:17:48,510 Sebab saya belum tolak batu itu sejauh satu kampung. 243 00:17:48,510 --> 00:17:50,800 Aku tinggal tolak sedikit saja lagi! 244 00:17:50,800 --> 00:17:53,100 Sebab saya tak boleh guna teknik pernafasan. 245 00:17:55,220 --> 00:17:57,810 Kau tak boleh guna teknik pernafasan?! 246 00:17:57,810 --> 00:17:59,020 Lemah! 247 00:17:59,020 --> 00:18:00,980 Kau itu cuma serangga kecil! 248 00:18:00,980 --> 00:18:02,270 Tak guna! 249 00:18:02,270 --> 00:18:03,230 Kau nak gaduh ke?! 250 00:18:03,230 --> 00:18:05,190 Cukup, kamu dua! 251 00:18:06,150 --> 00:18:07,320 Ke tepi! 252 00:18:10,110 --> 00:18:13,740 Saya ingat nak pergi bersama dan cakap sesuatu dengan awak. 253 00:18:13,740 --> 00:18:15,370 Cakap pasal apa? 254 00:18:15,370 --> 00:18:19,000 Saya nak cakap mengenai Hashira Angin, iaitu abang awak. 255 00:18:20,710 --> 00:18:22,500 Mengenai dirinya itu... 256 00:18:34,550 --> 00:18:36,970 Awak di sini rupanya, Zenitsu! 257 00:18:37,970 --> 00:18:39,930 Awak dah boleh gerakkan batu itu? 258 00:18:41,060 --> 00:18:43,020 Tak, belum lagi. 259 00:18:43,900 --> 00:18:44,860 Begitu. 260 00:18:45,440 --> 00:18:47,980 Saya nak pergi ke latihan seterusnya. 261 00:18:48,570 --> 00:18:49,490 Awak tak apa-apa ke ini? 262 00:18:49,860 --> 00:18:53,240 Awak langsung tak cakap apa-apa, itu yang buat saya risau. 263 00:18:54,660 --> 00:18:55,570 Begitu. 264 00:18:56,530 --> 00:18:57,370 Baguslah. 265 00:18:58,450 --> 00:18:59,240 Semoga berjaya. 266 00:19:01,620 --> 00:19:02,410 Saya... 267 00:19:04,880 --> 00:19:06,130 Sekarang baru jelas... 268 00:19:07,210 --> 00:19:09,880 ...bahawa ada sesuatu yang saya kena lakukan. 269 00:19:11,550 --> 00:19:13,300 Ada apa-apa yang berlaku ke? 270 00:19:14,130 --> 00:19:15,930 Jika ada apa-apa saya boleh bantu... 271 00:19:15,930 --> 00:19:17,010 Tanjiro. 272 00:19:19,060 --> 00:19:20,980 Awak buat apa yang awak perlu. 273 00:19:22,640 --> 00:19:24,560 Tapi... tapi! 274 00:19:24,980 --> 00:19:26,150 Saya risaukan awak. 275 00:19:34,910 --> 00:19:37,320 Awak sememangnya orang yang baik hati. 276 00:19:38,330 --> 00:19:39,240 Terima kasih. 277 00:19:42,500 --> 00:19:43,370 Tapi... 278 00:19:47,540 --> 00:19:51,380 ini adalah sesuatu hal yang saya harus lakukan. 279 00:20:06,520 --> 00:20:09,320 Zenitsu itu tak apa-apa ke? 280 00:20:12,530 --> 00:20:14,700 Begitu juga Nezuko. 281 00:20:14,700 --> 00:20:17,360 Tak apa ke dia bersama dengan orang lain selama ini? 282 00:20:20,030 --> 00:20:21,950 Dia pasti rasa kesunyian. 283 00:20:23,540 --> 00:20:25,500 (Hutan Buluh Seribu Tahun) Eh? Mari lihat. 284 00:20:25,500 --> 00:20:27,420 Pasti tempat ini. 285 00:20:27,710 --> 00:20:31,380 Tempat Giyu-San pasti berdekatan kawasan ini. 286 00:20:58,450 --> 00:20:59,370 Lajunya! 287 00:21:00,700 --> 00:21:02,280 Teknik Pernafasan Angin! 288 00:21:02,280 --> 00:21:03,490 Bentuk Pertama! 289 00:21:03,490 --> 00:21:05,700 Pemotong Angin Beliung Debu! 290 00:21:05,700 --> 00:21:06,790 Tapi... 291 00:21:11,420 --> 00:21:12,420 ...saya boleh nampak. 292 00:21:12,420 --> 00:21:14,380 Saya boleh lihat pergerakan mereka. 293 00:21:19,720 --> 00:21:21,720 Hei! Hei! Kenapa ini?! 294 00:21:22,010 --> 00:21:25,600 Bukankah kau tak sama seperti kami?! 295 00:21:25,600 --> 00:21:27,690 Saya tak sama seperti kamu. 296 00:21:28,100 --> 00:21:30,980 Kejap... bukan itu maksudnya. 297 00:21:32,150 --> 00:21:33,570 Teknik Pernafasan Air. 298 00:21:33,940 --> 00:21:35,400 Bentuk Keempat. 299 00:21:35,860 --> 00:21:37,070 Serangan Air Pasang! 300 00:21:37,360 --> 00:21:39,150 Kau terlalu lambat! 301 00:21:41,530 --> 00:21:42,910 Bentuk Ketujuh. 302 00:21:42,910 --> 00:21:44,740 Tujahan Titisan Berombak! 303 00:21:44,740 --> 00:21:45,910 Bentuk Kelima! 304 00:21:45,910 --> 00:21:47,710 Angin Gunung Sejuk! 305 00:21:53,250 --> 00:21:54,550 Bagus! 306 00:21:55,050 --> 00:21:57,460 Mari bunuh satu sama lain dengan tangan kosong pula. 307 00:21:57,460 --> 00:21:59,630 Kejap! Kejap! 308 00:21:59,630 --> 00:22:01,260 Tunggu sekejap! 309 00:22:01,260 --> 00:22:03,350 Tolong jangan bunuh satu sama lain! 310 00:22:03,350 --> 00:22:05,510 Diamlah kau, tak guna! 311 00:22:05,680 --> 00:22:08,230 Dari awal lagi, kita dilarang untuk bertemu! 312 00:22:08,230 --> 00:22:11,650 Pasti kau menyelinap masuk ke sini bagi mengintai kami. 313 00:22:11,650 --> 00:22:13,730 Awak berlawan untuk "Ohagi" ke? 314 00:22:14,190 --> 00:22:18,320 Saya boleh buat cukup banyak sehingga awak rasa kenyang. 315 00:22:18,320 --> 00:22:21,610 Adakah kau nak mempersendakan aku?! 316 00:22:22,360 --> 00:22:24,990 Eh? Tak! Saya serius ini. 317 00:22:25,330 --> 00:22:28,450 Awak memang suka Ohagi kan, Shinazugawa-San? 318 00:22:28,450 --> 00:22:31,210 - Tak guna! Kamu mula dari awal semula! - Ketika saya berlatih di tempat awak, 319 00:22:31,210 --> 00:22:33,210 - Tak guna! Kamu mula dari awal semula! - Saya ada terhidu bau tepung mochi 320 00:22:33,210 --> 00:22:35,130 dan isi kacang merah setiap masa. 321 00:22:35,130 --> 00:22:36,710 Sedapnya bau! 322 00:22:39,840 --> 00:22:43,590 Setiap kali saya kembali, saya boleh hidu bau Matcha dan Ohagi itu. 323 00:22:43,590 --> 00:22:44,890 Itu saya terfikir. 324 00:22:46,680 --> 00:22:50,640 Shinazugawa suka makan Ohagi...? 325 00:22:51,310 --> 00:22:53,980 Ohagi ini sememangnya sedap! 326 00:22:53,980 --> 00:22:56,230 Awak suka jenis lenyek atau inti kacang merah? 327 00:22:56,480 --> 00:22:59,400 Saya memang suka Ohagi buatan nenek saya. 328 00:23:08,910 --> 00:23:10,790 Eh? Apa?! 329 00:23:11,290 --> 00:23:12,330 Giyu-San? 330 00:23:13,460 --> 00:23:16,960 Shinazugawa begitu marah dan telah pergi ke tempat lain. 331 00:23:17,750 --> 00:23:19,000 Begitu. 332 00:23:19,510 --> 00:23:21,420 Kenapa kamu dua bertarung? 333 00:23:22,300 --> 00:23:25,180 Itu bukannya bertarung tapi sebahagian dari latihan Hashira. 334 00:23:25,800 --> 00:23:28,560 Setiap Hashira kena sertai latihan Hashira lain. 335 00:23:29,390 --> 00:23:31,060 Macam itu rupanya. 336 00:23:31,520 --> 00:23:34,980 Betul juga pedang kayu, baru masuk akal! 337 00:23:35,350 --> 00:23:37,310 Begitu rupanya! 338 00:23:37,310 --> 00:23:38,900 Maaf dah kacau kamu. 339 00:23:39,570 --> 00:23:41,280 Tak, bukan begitu. 340 00:23:41,940 --> 00:23:43,860 Saya tak pandai bercakap dengan dia. 341 00:23:44,410 --> 00:23:47,200 Jadi, Shinazugawa ini selalu rasa marah. 342 00:23:47,910 --> 00:23:50,790 Tapi baguslah saya dah tahu apa yang dia suka. 343 00:23:51,950 --> 00:23:55,000 Lain kali, saya akan simpan Ohagi bersama saya. 344 00:23:55,330 --> 00:23:57,960 Jika jumpa dia, saya boleh beri padanya. 345 00:23:58,960 --> 00:24:00,500 Itu memang bagus! 346 00:24:01,260 --> 00:24:04,510 Saya rasa kami boleh berkawan baik jika saya buat begitu. 347 00:24:04,510 --> 00:24:06,220 Saya pun nak buat begitu! 348 00:24:06,220 --> 00:24:08,100 Hentikannya, bebal. 349 00:24:14,560 --> 00:24:17,730 Apa juga mereka cuba nak lakukan? 350 00:24:18,400 --> 00:24:22,860 Pada masa ini juga, Iguro dan Tokito tengah sibuk. 351 00:24:23,610 --> 00:24:26,360 Dengan saya bertarung mereka yang lembik ini. 352 00:24:26,360 --> 00:24:28,200 Ini memang bebal! 353 00:24:28,200 --> 00:24:30,370 Awak berlawan untuk "Ohagi" ke? 354 00:24:31,620 --> 00:24:33,830 Kamado Tanjiro... 355 00:24:34,370 --> 00:24:36,620 Seseorang macam dia kata begitu...! 356 00:24:37,420 --> 00:24:38,460 Tak guna! 357 00:24:39,670 --> 00:24:41,630 Ada apa dengan dia itu?! 358 00:24:42,050 --> 00:24:44,970 Dia sememangnya budak gila. 359 00:25:06,860 --> 00:25:09,870 Benda apa pula ini?! 360 00:25:20,580 --> 00:25:22,380 Ada yang menceroboh! 361 00:26:37,120 --> 00:26:41,420 ♪ Api yang membakar langit ♪ 362 00:26:41,420 --> 00:26:47,670 ♪ Lebih benar daripada yang benar ♪ 363 00:26:48,380 --> 00:26:52,550 ♪ Suara doa dan juga jeritan ♪ 364 00:26:52,550 --> 00:26:59,100 ♪ Fana seperti serangga bersayap ♪ 365 00:26:59,100 --> 00:27:03,730 ♪ Kenapa ia sesuatu yang memakan nyawa ♪ 366 00:27:03,730 --> 00:27:10,650 ♪ Adakah kau menagih simpati sebab kau tak bersalah ♪ 367 00:27:10,650 --> 00:27:16,950 ♪ Cuma jiwa yang dapat atasi kegelapan dapat mencapai ♪ 368 00:27:16,950 --> 00:27:21,790 ♪ Dapatkan buat selamanya ♪ 369 00:27:21,790 --> 00:27:27,460 ♪ Sebuah perasaan yang takkan pernah mati di sini ♪ 370 00:27:27,460 --> 00:27:32,550 ♪ Orang yang berkuasa, katakan impianmu ♪ 371 00:27:32,550 --> 00:27:38,390 ♪ Satu bunyi yang akan bergema selamanya ♪ 372 00:27:38,390 --> 00:27:44,100 ♪ Dalam cahaya yang akan menguasai langit akhirnya ♪ 373 00:27:44,100 --> 00:27:48,400 ♪ Di sudut dunia yang sedang ditelan ♪ 374 00:27:48,400 --> 00:27:52,570 ♪ Pedang tergantung dan masih berlawan ♪ 375 00:27:52,570 --> 00:27:54,570 ♪ Merangkak di atas lantai ♪ 376 00:27:54,570 --> 00:27:58,370 ♪ Bergelut dengan sengsara ♪ 377 00:28:05,370 --> 00:28:15,550 ♪ Kotoran kesan dari serangga yang dilenyek takkan berlalu pergi ♪ 378 00:28:15,550 --> 00:28:26,980 ♪ Perasaan yang aku tinggalkan di belakang takkan lenyap ♪ 379 00:28:27,270 --> 00:28:32,820 ♪ Gelongsor ke dalam jurang sehingga ke bawah ♪ 380 00:28:32,820 --> 00:28:35,400 ♪ Dunia ini melolong ♪ 381 00:28:35,400 --> 00:28:39,910 ♪ Di penghujung dunia membeku ♪ 382 00:28:39,910 --> 00:28:41,370 ♪ Kehidupan ini ♪ 383 00:28:41,370 --> 00:28:42,660 ♪ Fikiran aku ♪ 384 00:28:42,660 --> 00:28:44,910 ♪ Pasti akan bertahan ♪ 385 00:28:44,910 --> 00:28:50,540 ♪ Buat selamanya ♪ 386 00:28:56,930 --> 00:29:02,510 ♪ Hancurkan huru-hara, tamatkan nasib ♪ 387 00:29:02,510 --> 00:29:07,770 ♪ Orang yang tak berdaya berselerak dengan teruk ♪ 388 00:29:07,770 --> 00:29:10,770 ♪ Tumbangkan buat selamanya ♪ 389 00:29:10,770 --> 00:29:13,360 ♪ Impian hidup ini ♪ 390 00:29:13,570 --> 00:29:19,410 ♪ Dalam cahaya yang akan memenuhi langit akhirnya ♪ 391 00:29:27,330 --> 00:29:33,000 ♪ Tunduk hormat dan berikan laluan ♪ 392 00:29:33,000 --> 00:29:39,640 ♪ Mengacau dunia ♪ 393 00:30:46,810 --> 00:30:49,520 Hei, kau dah tiba di sini. 394 00:30:53,900 --> 00:30:55,730 Gembira bertemu kau... 395 00:30:58,270 --> 00:31:01,240 ...Kibutsuji Muzan. 396 00:31:03,970 --> 00:31:05,650 Apa ini? 397 00:31:05,990 --> 00:31:08,740 Kau nampak teruk... 398 00:31:09,180 --> 00:31:11,170 ...Ubuyashiki. 399 00:31:15,020 --> 00:31:16,560 (Bahagian 7) 400 00:31:16,460 --> 00:31:19,300 Kali ini, saya ingin memperkenalkan Shinazugawa-San. 401 00:31:19,830 --> 00:31:21,300 Apa yang berlaku ini? 402 00:31:21,570 --> 00:31:24,420 Kau nak apa lagi daripada aku, Kamado? 403 00:31:24,790 --> 00:31:26,840 Tak, maksud saya... 404 00:31:27,560 --> 00:31:30,200 Jika tiada, berhambus dari sini! 405 00:31:33,310 --> 00:31:35,960 Sekarang, masa untuk rahsia Taisho. 406 00:31:36,120 --> 00:31:39,160 Hobi Shinzugawa-San ini adalah pelihara kumbang tanduk. 407 00:31:39,470 --> 00:31:41,980 Dan makanan kegemarannya adalah Ohagi. 408 00:31:41,980 --> 00:31:44,500 Ohagi...?! 409 00:31:44,860 --> 00:31:47,260 Kau bercakap pasal itu lagi! 410 00:31:48,600 --> 00:31:49,910 Seterusnya, episod akhir! 411 00:31:49,910 --> 00:31:51,490 "Hashira Berkumpul." 412 00:31:52,010 --> 00:31:53,430 Jangan nak lari! 413 00:31:53,430 --> 00:31:55,460 (Bersambung)