1 00:00:12,720 --> 00:00:13,890 Seriusan, nih? 2 00:00:29,480 --> 00:00:30,570 Di... 3 00:00:30,570 --> 00:00:33,760 Dia berhasil! Tanjiro mendorong batunya! 4 00:00:33,760 --> 00:00:35,990 Berengsek! Aku kalah! 5 00:00:38,280 --> 00:00:40,420 Masih belum apa-apa. 6 00:00:40,420 --> 00:00:44,020 Berhenti sebentar saja bisa langsung menguras tenaga. 7 00:00:45,490 --> 00:00:48,940 Aku harus tetap mendorong batu selama yang aku bisa. 8 00:00:49,750 --> 00:00:52,680 Jangan hanya pakai lengan, pakai kaki dan pinggang juga. 9 00:00:52,680 --> 00:00:54,460 Dorong dengan kaki dan pinggang. 10 00:00:54,460 --> 00:00:58,100 Tubuh bagian bawah punya massa otot yang lebih banyak daripada bagian atas. 11 00:01:07,270 --> 00:01:09,440 Tempura! Tempura! 12 00:01:09,440 --> 00:01:12,070 Babi mau lewat! 13 00:01:22,130 --> 00:01:25,130 Inosuke juga bisa mendorong batunya. 14 00:01:25,130 --> 00:01:26,660 Gawat, nih! 15 00:01:26,660 --> 00:01:28,740 Cuma sisa aku doang yang belum! 16 00:01:28,740 --> 00:01:30,360 Gawat buatku! 17 00:01:33,780 --> 00:01:36,640 Chuntaro? Kamu kenapa? 18 00:01:36,640 --> 00:01:41,590 Aku belum bisa mendorong batu, jadi, belum bisa pergi ke pelatihan berikutnya. 19 00:01:41,590 --> 00:01:43,680 Jangan bikin buru-buru, dong. 20 00:01:44,520 --> 00:01:46,310 Sakit, tahu! Apaan, sih?! 21 00:01:48,560 --> 00:01:52,210 Eh? Apa? Surat buatku? 22 00:01:53,020 --> 00:01:56,940 Untukmu yang tidak memahami arti keabadian ♪ 23 00:01:56,940 --> 00:02:00,280 Sekaranglah waktu memberi tahu jawabannya ♪ 24 00:02:00,280 --> 00:02:06,530 Melampaui spiral khayalan tanpa akhir ♪ 25 00:02:22,380 --> 00:02:25,890 Alasan mengapa terdengar seperti dalih adalah ♪ 26 00:02:25,890 --> 00:02:29,430 karena kelemahan yang membawa harapan masa depan yang fana ♪ 27 00:02:29,430 --> 00:02:34,560 Dan kamu salah mengiranya sebagai kekuatan ♪ 28 00:02:35,940 --> 00:02:37,860 Sungguh benci, sungguh benci ♪ 29 00:02:37,860 --> 00:02:39,570 Buruk rupa, buruk rupa ♪ 30 00:02:39,570 --> 00:02:42,990 Hati ini sudah buntu ♪ 31 00:02:42,990 --> 00:02:44,860 Dan hitam, sungguh hitam ♪ 32 00:02:44,860 --> 00:02:46,830 Yang bahkan bisa menyembunyikan rembulan ♪ 33 00:02:46,830 --> 00:02:50,410 Andai saja kamu tidak ada ♪ 34 00:02:50,410 --> 00:02:54,000 Bergoyang, bergoyang ♪ 35 00:02:54,000 --> 00:02:57,630 Menjalin kehendak bagaikan bunga ♪ 36 00:02:57,630 --> 00:03:01,010 Merenggutnya, merenggutnya ♪ 37 00:03:01,010 --> 00:03:04,510 Mengoyak hati seperti badai ♪ 38 00:03:04,510 --> 00:03:08,100 Untukmu yang tidak memahami arti keabadian ♪ 39 00:03:08,100 --> 00:03:11,640 Sekaranglah waktu memberi tahu jawabannya ♪ 40 00:03:11,640 --> 00:03:17,020 Melampaui spiral khayalan tanpa akhir ♪ 41 00:03:17,020 --> 00:03:21,150 Siapakah yang akan menunggu di sana? ♪ 42 00:03:26,470 --> 00:03:29,020 (Episode 07: Himejima Gyomei Sang Hashira Batu) 43 00:03:50,200 --> 00:03:53,830 Aku sudah mendorongnya sejauh satu cho. 44 00:03:54,880 --> 00:04:02,760 Dengan begini, pelatihan Kak Himejima... sudah selesai. 45 00:04:05,220 --> 00:04:06,260 Eh? 46 00:04:07,100 --> 00:04:08,350 Loh, kok? 47 00:04:09,010 --> 00:04:12,140 A... Aku dehidrasi. 48 00:04:12,140 --> 00:04:17,400 Gara-gara berkeringat deras bak air terjun tanpa minum air seteguk pun. 49 00:04:19,480 --> 00:04:26,200 Zen... Zenitsu, Inosuke, Kak Murata... 50 00:04:27,160 --> 00:04:29,700 Bisa-bisa aku mati di sini... 51 00:04:29,700 --> 00:04:32,830 Tolong... Siapa pun... 52 00:04:37,960 --> 00:04:39,710 Kak Himejima? 53 00:04:39,710 --> 00:04:41,510 Aku selamat. 54 00:04:41,510 --> 00:04:43,550 Namu Amida Butsu. 55 00:04:44,130 --> 00:04:46,340 Namu Amida Butsu. 56 00:04:47,010 --> 00:04:49,050 Namu Amida Butsu. 57 00:04:49,050 --> 00:04:51,100 Eh? Apa aku sudah mati? 58 00:04:52,060 --> 00:04:54,100 Oh! Aku masih hidup. 59 00:04:54,100 --> 00:04:56,770 Te... Terima kasih. 60 00:04:59,440 --> 00:05:02,440 Kamu menyelesaikan latihan mendorong batu. 61 00:05:03,110 --> 00:05:07,070 Terlebih lagi, saat di kampung, tindakanmu sungguh terpuji. 62 00:05:07,700 --> 00:05:10,160 Aku mengakuimu. 63 00:05:12,370 --> 00:05:13,160 Saat di kampung? 64 00:05:13,160 --> 00:05:16,670 Air... Airnya sudah cukup. 65 00:05:19,040 --> 00:05:21,750 Saat di Kampung Penempa, 66 00:05:21,750 --> 00:05:27,510 kamu mementingkan nyawa warga kampung daripada adik iblismu. 67 00:05:27,510 --> 00:05:30,260 Oh, soal itu... 68 00:05:30,260 --> 00:05:32,560 Jangan malu atas tindakanmu. 69 00:05:32,560 --> 00:05:35,140 Kamu adalah pendekar teladan. 70 00:05:36,060 --> 00:05:39,770 Kamu boleh berbangga atas apa yang sudah kamu lakukan. 71 00:05:42,940 --> 00:05:45,400 Tidak. Kakak salah. 72 00:05:45,400 --> 00:05:49,530 Yang mengambil keputusan adalah Nezuko, bukan saya. 73 00:05:49,820 --> 00:05:54,790 Saya tidak bisa memutuskan dan hampir membiarkan warga kampung terbunuh. 74 00:05:55,580 --> 00:05:57,830 Saya tidak pantas mendapat pengakuan. 75 00:06:09,300 --> 00:06:13,430 Anak-anak itu polos, lugu, dan lemah. 76 00:06:13,430 --> 00:06:18,640 Mereka suka berbohong dan gemar berbuat nakal. 77 00:06:18,640 --> 00:06:21,060 Perwujudan sifat egois. 78 00:06:22,230 --> 00:06:26,860 Akan tetapi, anak ini berbeda. 79 00:06:28,030 --> 00:06:33,200 Kalau bisa, saya ingin berjalan di jalan yang benar kapan pun itu, 80 00:06:33,200 --> 00:06:35,290 tapi saya tidak tahu apa yang ada di ujung jalan. 81 00:06:36,000 --> 00:06:38,460 Saya selalu ditolong orang lain, 82 00:06:38,460 --> 00:06:41,880 dan pada akhirnya, saya dipandu ke jalan yang benar. 83 00:06:42,630 --> 00:06:46,090 Waktu itu pun saya tidak berdaya. 84 00:06:50,220 --> 00:06:54,600 Oleh karena itu, tolong jangan mengakui saya segampang itu! 85 00:06:54,600 --> 00:06:56,350 (Bocah Keras Kepala) 86 00:06:57,220 --> 00:06:59,640 Terima kasih atas airnya. 87 00:06:59,640 --> 00:07:02,270 Terima kasih juga atas bimbingan latihan sampai hari ini. 88 00:07:02,270 --> 00:07:03,900 Saya belajar banyak hal. 89 00:07:05,440 --> 00:07:07,780 Sekarang keraguanku sudah hilang. 90 00:07:07,780 --> 00:07:12,820 Terserah orang lain mau bilang apa, aku akan selalu mengakuimu, 91 00:07:12,820 --> 00:07:15,240 Kamado Tanjiro. 92 00:07:15,240 --> 00:07:18,250 Eh? Saya tidak mengerti. 93 00:07:18,250 --> 00:07:20,250 Mengapa? 94 00:07:20,870 --> 00:07:27,760 Dahulu aku merawat anak-anak yatim-piatu di wihara kecil. 95 00:07:29,510 --> 00:07:32,220 Kazunori, kamu lama! 96 00:07:32,220 --> 00:07:35,760 Maaf, soalnya aku habis pipis. 97 00:07:36,560 --> 00:07:40,270 Biksu, makanan hari ini cukup mewah. 98 00:07:40,270 --> 00:07:44,520 Oh, aku tadi bertemu dengan saudagar ikan kering. 99 00:07:45,150 --> 00:07:48,860 Dia ikhlas memberi sisa dagangannya secara cuma-cuma. 100 00:07:49,530 --> 00:07:52,490 Berterimakasihlah kepada orang-orang yang dermawan. 101 00:07:52,490 --> 00:07:57,410 Terima kasih juga kepada Ryotaro dan Asami yang sudah memasaknya. 102 00:07:57,410 --> 00:07:59,080 Mana ucapan terima kasihnya? 103 00:07:59,080 --> 00:08:01,120 Hei, Ryotaro! 104 00:08:04,540 --> 00:08:05,830 Sayo? 105 00:08:09,050 --> 00:08:10,760 Ada apa? 106 00:08:10,760 --> 00:08:14,300 Ikan Sayo buat Biksu saja. 107 00:08:14,300 --> 00:08:17,300 Soalnya tubuh Biksu kurus kering. 108 00:08:17,300 --> 00:08:19,060 Makanlah yang banyak. 109 00:08:21,430 --> 00:08:25,310 Rupanya begitu. Kamu sungguh anak yang baik. 110 00:08:25,310 --> 00:08:27,360 Aku hargai kekhawatiranmu, 111 00:08:27,360 --> 00:08:32,110 tetapi aku sedang dalam ujian keras, jadi, tidak makan pun tak apa. 112 00:08:32,780 --> 00:08:35,700 Kamu saja yang makan. 113 00:08:35,700 --> 00:08:36,660 Baik. 114 00:08:38,120 --> 00:08:41,660 Begini-begini, kalau soal kekuatan, aku tidak kalah dari kalian. 115 00:08:41,660 --> 00:08:43,750 Kalau gitu, buat aku saja! 116 00:08:43,750 --> 00:08:47,460 Tidak boleh! Cuma Biksu saja yang boleh. 117 00:08:55,630 --> 00:08:57,430 Selamat makan. 118 00:08:57,430 --> 00:08:59,390 Selamat makan! 119 00:09:00,010 --> 00:09:03,640 Meski kami tidak punya hubungan darah, 120 00:09:04,140 --> 00:09:08,150 kami hidup rukun dan saling menolong. 121 00:09:05,350 --> 00:09:06,940 Makan pelan-pelan. 122 00:09:08,150 --> 00:09:10,980 Seperti sebuah keluarga. 123 00:09:08,940 --> 00:09:10,020 Ada tulangnya! 124 00:09:10,020 --> 00:09:11,650 Hei, hati-hati. 125 00:09:12,230 --> 00:09:17,740 Aku ingin melanjutkan hidup demikian bersama dengan mereka. 126 00:09:19,530 --> 00:09:22,330 Akan tetapi, di suatu malam... 127 00:09:31,800 --> 00:09:37,260 Ada seorang anak yang melanggar aturan untuk pulang sebelum malam. 128 00:09:37,260 --> 00:09:39,550 Dia bertemu dengan iblis. 129 00:09:39,550 --> 00:09:41,810 Untuk menyelamatkan diri, 130 00:09:41,810 --> 00:09:48,650 dia menjadikanku dan delapan anak lain di wihara sebagai umpan si iblis. 131 00:09:50,650 --> 00:09:53,480 Selamat tidur! 132 00:10:00,410 --> 00:10:07,540 Di wilayah tempatku berasal, kepercayaan akan ancaman iblis sangat kental. 133 00:10:07,540 --> 00:10:12,460 Jadi, setiap malam aku selalu membakar dupa bunga fuji. 134 00:10:14,550 --> 00:10:19,640 Namun, si anak itu mematikan dupanya... 135 00:10:20,300 --> 00:10:24,430 ...dan membiarkan si iblis masuk ke dalam wihara. 136 00:10:36,320 --> 00:10:38,570 Siapa, ya? 137 00:10:42,530 --> 00:10:45,040 Empat anak langsung terbunuh begitu saja. 138 00:10:45,740 --> 00:10:49,580 Aku mencoba melindungi empat anak yang lain, 139 00:10:49,580 --> 00:10:52,000 tetapi tiga di antaranya... 140 00:10:52,580 --> 00:10:55,750 ...tidak mau mendengarkan perintahku. 141 00:11:02,850 --> 00:11:05,430 Mereka lari tanpa menurutiku, 142 00:11:06,100 --> 00:11:08,930 sehingga tewas dengan leher digorok. 143 00:11:10,190 --> 00:11:13,770 Waktu itu aku tidak makan banyak. 144 00:11:13,770 --> 00:11:17,940 Tidak hanya kurus, tapi juga tak punya keberanian. 145 00:11:18,780 --> 00:11:21,780 Aku juga tidak pernah berteriak sebelumnya. 146 00:11:22,450 --> 00:11:26,160 Ditambah lagi, mereka mungkin berpikir orang dewasa yang buta sepertiku 147 00:11:26,160 --> 00:11:31,290 tidak berguna dan tidak akan bisa melindungi mereka. 148 00:11:31,960 --> 00:11:35,040 Kak Himejima... buta? 149 00:11:35,040 --> 00:11:41,550 Yang mau mendengarkanku hanya Sayo, anak yang paling kecil. 150 00:11:42,430 --> 00:11:46,560 Hanya Sayo yang bersembunyi di belakangku. 151 00:11:49,310 --> 00:11:50,810 Aku... 152 00:11:51,730 --> 00:11:56,730 Aku memilih bertarung demi Sayo, apa pun yang terjadi. 153 00:12:30,930 --> 00:12:35,650 Memukuli makhluk hidup rasanya sungguh mengerikan. 154 00:12:36,610 --> 00:12:41,530 Aku tidak bisa melupakan rasa memuakkan itu selamanya. 155 00:12:41,690 --> 00:12:43,740 Untuk pertama kali selama hidupku, 156 00:12:43,740 --> 00:12:47,660 aku mengerahkan seluruh tenaga dalam kepalan tinju yang kuayun. 157 00:12:47,660 --> 00:12:50,790 Kekuatanku saat itu bahkan membuatku takut. 158 00:12:51,330 --> 00:12:53,410 Jika tidak diserang oleh iblis, 159 00:12:53,410 --> 00:12:58,790 sampai mati pun mungkin aku tidak akan pernah tahu seberapa kuat diriku. 160 00:12:59,420 --> 00:13:06,050 Aku memukuli, menghantam kepala si iblis sampai fajar menyingsing. 161 00:13:06,760 --> 00:13:13,890 Malam itu aku kehilangan banyak hal, terluka, 162 00:13:13,890 --> 00:13:17,440 dan mempertaruhkan nyawa demi melindungi Sayo. 163 00:13:17,900 --> 00:13:22,940 Namun, inilah yang dia katakan kepada orang-orang yang datang menolong: 164 00:13:23,440 --> 00:13:25,820 "Dia monster." 165 00:13:25,820 --> 00:13:30,450 "Orang itu sudah membunuh anak-anak lain." 166 00:13:31,200 --> 00:13:32,700 Astaga... 167 00:13:33,290 --> 00:13:36,920 Mungkin karena dia ketakutan dan hatinya kacau. 168 00:13:36,920 --> 00:13:41,840 Wajar saja, karena umurnya masih empat tahun. 169 00:13:41,840 --> 00:13:44,670 Begitulah anak-anak. 170 00:13:45,840 --> 00:13:52,640 Meski begitu, setidaknya aku ingin mendapat apresiasi dari Sayo. 171 00:13:53,270 --> 00:13:59,770 Aku ingin dia berterima kasih karena telah berjuang demi melindunginya. 172 00:14:01,980 --> 00:14:06,110 Seandainya dia mengucapkan itu, mungkin aku bisa terselamatkan. 173 00:14:06,820 --> 00:14:11,740 Tetapi namanya anak-anak, mereka sibuk memikirkan diri sendiri. 174 00:14:12,240 --> 00:14:15,700 Mayat si iblis lenyap menjadi abu. 175 00:14:15,700 --> 00:14:19,420 Yang tersisa hanyalah jenazah anak-anak. 176 00:14:20,250 --> 00:14:24,420 Aku dipenjara karena diduga membunuh mereka. 177 00:14:25,260 --> 00:14:28,260 Seandainya Tuan Besar tidak datang menolong, 178 00:14:28,260 --> 00:14:31,010 mungkin aku sudah dihukum mati. 179 00:14:31,010 --> 00:14:36,140 Sejak saat itu, aku menjadi orang yang penuh kecurigaan. 180 00:14:36,890 --> 00:14:40,190 Sebelumnya aku juga curiga padamu. 181 00:14:40,190 --> 00:14:46,400 Tidak peduli seberapa baik seseorang, sifat aslinya akan keluar di saat genting. 182 00:14:47,030 --> 00:14:52,910 Kenyataannya, kamu tidak kabur, tidak berpaling, tidak berbohong, 183 00:14:52,910 --> 00:14:55,200 tulus, dan bersungguh-sungguh. 184 00:14:56,040 --> 00:14:58,580 Mungkin hal-hal itu sederhana, 185 00:14:58,580 --> 00:15:02,540 tetapi tidak banyak yang bisa begitu setiap saat. 186 00:15:03,590 --> 00:15:06,550 Kamu adalah anak yang istimewa. 187 00:15:06,550 --> 00:15:12,050 Aku bisa bilang begini karena sudah melihat macam-macam orang dengan mata batin. 188 00:15:12,050 --> 00:15:14,300 Aku sangat amat yakin. 189 00:15:20,890 --> 00:15:25,400 Siapa pun pasti gelisah saat memikirkan masa depan. 190 00:15:25,400 --> 00:15:28,320 Supaya kamu tidak salah jalan, 191 00:15:28,320 --> 00:15:31,910 mulai sekarang aku akan senantiasa membantumu. 192 00:15:37,950 --> 00:15:39,750 Saya akan berusaha. 193 00:15:39,750 --> 00:15:41,790 Terima kasih. 194 00:16:01,020 --> 00:16:04,060 Latihan dariku sudah kamu selesaikan. 195 00:16:05,270 --> 00:16:07,610 Kamu melakukannya dengan baik. 196 00:16:23,550 --> 00:16:27,760 Terlepas dari apa pun itu, Kak Himejima orangnya baik. 197 00:16:29,090 --> 00:16:33,430 Dia enggak menjadikanku Tsuguko karena aku enggak punya bakat, 198 00:16:33,430 --> 00:16:37,850 tapi dia tahu aku makan iblis, lalu menjadikanku muridnya. 199 00:16:38,900 --> 00:16:43,820 Dia memperkenalkanku dengan Kak Kocho agar tubuhku bisa diperiksa. 200 00:16:43,820 --> 00:16:46,150 Oh, rupanya begitu ceritanya. 201 00:16:46,150 --> 00:16:49,110 Kak Kocho terlihat sangat jengkel. 202 00:16:49,110 --> 00:16:51,410 Tiap kali ketemu, pasti kena ceramah. 203 00:16:54,160 --> 00:16:57,830 Inosuke! Jangan dimakan, itu jatahnya Zenitsu. 204 00:16:57,830 --> 00:17:01,540 Hah?! Kalau dia enggak datang, artinya dia enggak butuh makan! 205 00:17:01,540 --> 00:17:05,210 Si Bajingan itu palingan sedang sakit perut atau apalah. 206 00:17:05,210 --> 00:17:09,930 Tidak, justru aku pikir dia nanti kelaparan. 207 00:17:10,680 --> 00:17:15,350 Ampun, dah. Kau selalu saja cemas pada orang lain. 208 00:17:15,350 --> 00:17:19,980 Kau kelihatan keras kepala, jadi, aku pikir sering kena ceramah juga. 209 00:17:19,980 --> 00:17:23,110 Tapi nyatanya, ngomelnya enggak banyak. 210 00:17:23,110 --> 00:17:25,820 Yah, kalau aku tidak bisa pakai ilmu pernapasan, 211 00:17:25,820 --> 00:17:28,650 mungkin aku akan bernasib sama denganmu. 212 00:17:28,650 --> 00:17:31,240 Apa tubuhmu baik-baik saja? 213 00:17:31,240 --> 00:17:35,580 Aku yakin Kak Shinobu mengkhawatirkan tubuhmu. 214 00:17:35,580 --> 00:17:37,250 Apa iya? 215 00:17:37,250 --> 00:17:39,040 Sudah pasti itu. 216 00:17:39,040 --> 00:17:43,750 Habis makan, aku akan ke tempat Kak Giyu. Kamu mau ikut? 217 00:17:43,750 --> 00:17:48,300 Mana bisa? Aku belum dorong batu sampai satu cho. 218 00:17:48,300 --> 00:17:50,840 Kalau aku, sih, sedikit lagi! 219 00:17:50,840 --> 00:17:53,510 Karena aku enggak bisa ilmu pernapasan. 220 00:17:55,180 --> 00:17:59,100 Kau enggak bisa ilmu pernapasan? Dasar kroco! 221 00:17:59,100 --> 00:18:02,100 - Yang kroco itu kau, Bangsat! - Apalah kau kroco tengik! 222 00:18:02,100 --> 00:18:03,690 - Nantang, hah?! - Sini kau! 223 00:18:03,690 --> 00:18:05,110 Hei, sudah, sudah! 224 00:18:06,190 --> 00:18:07,360 Minggir! 225 00:18:10,150 --> 00:18:13,870 Aku pikir kalau berangkat bersama, kita bisa ngobrol sambil jalan. 226 00:18:13,870 --> 00:18:15,240 Ngobrol soal apa? 227 00:18:15,240 --> 00:18:19,500 Soal kakakmu, sang Hashira Angin. 228 00:18:20,830 --> 00:18:22,500 Sebenarnya dia... 229 00:18:33,890 --> 00:18:37,260 Oh, Zenitsu! Rupanya kamu di sini. 230 00:18:37,890 --> 00:18:40,020 Sudah bisa mendorong batu? 231 00:18:41,060 --> 00:18:43,270 Belum. Belum bisa. 232 00:18:43,810 --> 00:18:45,270 Begitu, ya? 233 00:18:45,270 --> 00:18:48,360 Aku akan pergi ke pelatihan berikutnya. 234 00:18:48,360 --> 00:18:49,740 Apa kamu baik-baik saja? 235 00:18:49,740 --> 00:18:53,820 Aku khawatir soalnya belakangan ini kamu jarang bicara. 236 00:18:54,530 --> 00:18:55,870 Oh... 237 00:18:56,450 --> 00:18:57,660 Baguslah. 238 00:18:58,410 --> 00:18:59,540 Semangat, ya. 239 00:19:01,460 --> 00:19:02,790 Aku... 240 00:19:04,880 --> 00:19:10,170 Aku sekarang punya pandangan jelas mengenai apa yang harus kulakukan. 241 00:19:11,340 --> 00:19:13,470 Apa yang terjadi? 242 00:19:14,130 --> 00:19:15,930 Kalau ada yang bisa kubantu... 243 00:19:15,930 --> 00:19:17,350 Tanjiro. 244 00:19:18,930 --> 00:19:21,430 Lakukanlah tugasmu sendiri. 245 00:19:22,480 --> 00:19:26,730 Tapi... Tapi aku khawatir padamu. 246 00:19:34,910 --> 00:19:37,660 Kamu sungguh orang yang baik. 247 00:19:38,280 --> 00:19:39,620 Terima kasih. 248 00:19:42,450 --> 00:19:43,710 Tapi... 249 00:19:47,420 --> 00:19:51,710 Karena hanya aku yang harus melakukan tugasku sendiri. 250 00:20:06,520 --> 00:20:09,730 Apa Zenitsu akan baik-baik saja? 251 00:20:12,440 --> 00:20:17,490 Lalu, apa Nezuko akan baik-baik saja kalau kutitipkan? 252 00:20:19,990 --> 00:20:22,160 Apa dia kesepian, ya? 253 00:20:23,450 --> 00:20:27,620 Loh? Eng... Aku di sini... 254 00:20:27,620 --> 00:20:31,590 Benar, kan, Kak Giyu ada di sekitar sini? 255 00:20:57,610 --> 00:20:59,240 Cepat sekali! 256 00:21:00,910 --> 00:21:05,830 Ilmu Napas Angin, Jurus Pertama: Lesus Pembabat! 257 00:21:05,830 --> 00:21:07,080 Tapi... 258 00:21:11,340 --> 00:21:12,540 Terlihat. 259 00:21:13,000 --> 00:21:14,840 Aku bisa mengikuti gerakan mereka. 260 00:21:19,760 --> 00:21:21,890 Ayo! Ayo! Kenapa? 261 00:21:21,890 --> 00:21:25,640 Bukannya kau bilang kau berbeda dari kami? 262 00:21:25,640 --> 00:21:28,020 Aku berbeda dari kalian. 263 00:21:28,020 --> 00:21:31,520 Ah, padahal bukan begitu maksudnya. 264 00:21:32,060 --> 00:21:33,270 Ilmu Napas Air, 265 00:21:34,150 --> 00:21:37,440 Jurus Keempat: Terpaan Ombak. 266 00:21:37,440 --> 00:21:39,150 Kau lamban! 267 00:21:41,700 --> 00:21:44,870 Jurus Ketujuh: Tikaman Riak Air. 268 00:21:44,870 --> 00:21:47,580 Jurus Kelima: Angin Dingin Turun Gunung! 269 00:21:53,380 --> 00:21:57,340 Oke, lanjut saling bunuh pakai tangan kosong. 270 00:21:57,340 --> 00:21:59,220 Tunggu! Tunggu! Tunggu! 271 00:21:59,220 --> 00:22:01,300 Tunggu dulu sebentar! 272 00:22:01,300 --> 00:22:03,300 Jangan saling bunuh, dong! 273 00:22:03,300 --> 00:22:05,600 Berisik amat kau! 274 00:22:05,600 --> 00:22:08,180 Bukankah kau dilarang bertemu denganku? 275 00:22:08,180 --> 00:22:11,810 Bisa-bisanya dari tadi menguping, dasar sampah! 276 00:22:11,810 --> 00:22:14,110 Kalian sedang rebutan ohagi, ya? 277 00:22:14,110 --> 00:22:18,570 Kalau iya, aku bisa buatkan sampai perut kalian kenyang. 278 00:22:18,570 --> 00:22:21,610 Kau sedang ngelawak, ya? 279 00:22:22,320 --> 00:22:25,030 Eh? Tidak, aku serius. 280 00:22:25,030 --> 00:22:28,250 Kak Shinazugawa suka ohagi, kan? 281 00:22:28,250 --> 00:22:31,210 Saat aku berlatih di kediamanmu, 282 00:22:28,660 --> 00:22:32,750 Anak-anak bajingan! Balik sana ke babak Seleksi Akhir! 283 00:22:31,210 --> 00:22:35,090 Aku bisa mencium sedikit aroma mochi dan kacang merah. 284 00:22:35,090 --> 00:22:37,050 Aromanya harum. 285 00:22:39,760 --> 00:22:43,720 Tiap kali balik melatih, aku mencium harumnya teh hijau dan ohagi. 286 00:22:43,720 --> 00:22:44,970 Jadi, aku pikir begitu. 287 00:22:46,510 --> 00:22:51,270 Shinazugawa, kamu suka ohagi? 288 00:22:51,270 --> 00:22:53,900 Ohagi memang enak sekali! 289 00:22:53,900 --> 00:22:56,520 Suka kacang merahnya halus atau kasar? 290 00:22:56,520 --> 00:22:59,650 Aku juga suka sekali ohagi buatan nenek. 291 00:23:08,950 --> 00:23:11,000 Loh? Eh? 292 00:23:11,000 --> 00:23:12,750 Kak Giyu?! 293 00:23:13,420 --> 00:23:17,590 Shinazugawa marah dan entah pergi ke mana. 294 00:23:17,590 --> 00:23:19,380 Begitu, ya? 295 00:23:19,380 --> 00:23:22,130 Kenapa kalian bertengkar? 296 00:23:22,130 --> 00:23:25,720 Kami tidak bertengkar, tapi itu bagian dari pelatihan Hashira. 297 00:23:25,720 --> 00:23:29,140 Masing-masing Hashira berlatih tanding satu sama lain. 298 00:23:29,140 --> 00:23:31,390 Aku paham sekarang. 299 00:23:31,390 --> 00:23:35,230 Oh! Pantas saja kalian pakai pedang kayu. 300 00:23:35,230 --> 00:23:37,150 Benar juga. 301 00:23:37,150 --> 00:23:39,320 Maaf mengganggu kalian. 302 00:23:39,320 --> 00:23:41,780 Kamu tidak mengganggu. 303 00:23:41,780 --> 00:23:44,320 Aku tidak pandai bicara. 304 00:23:44,320 --> 00:23:47,740 Shinazugawa selalu marah-marah. 305 00:23:47,740 --> 00:23:51,200 Tapi syukurlah aku jadi tahu makanan kesukaannya. 306 00:23:52,040 --> 00:23:55,290 Lain kali aku akan selipkan ohagi di saku 307 00:23:55,290 --> 00:23:58,170 supaya bisa aku berikan ke dia kalau bertemu dengannya. 308 00:23:58,170 --> 00:24:00,750 Ah! Ide bagus! 309 00:24:01,340 --> 00:24:04,550 Dengan begitu, pasti kami bisa jadi akrab. 310 00:24:04,550 --> 00:24:06,180 Aku begitu juga, deh! 311 00:24:06,180 --> 00:24:08,430 Urungkan niat kalian, bego. 312 00:24:14,440 --> 00:24:18,190 Mereka leha-leha ke mana, sih? 313 00:24:18,190 --> 00:24:23,190 Di saat begini, Iguro dan Tokito malah enggak ada. 314 00:24:23,650 --> 00:24:28,450 Kalau lawanku cuma orang-orang payah, mana bisa aku jadi kuat? 315 00:24:28,450 --> 00:24:30,620 Kalian sedang rebutan ohagi, ya? 316 00:24:31,580 --> 00:24:36,620 Kamado Tanjiro, kalau saja dia enggak ganggu... 317 00:24:37,420 --> 00:24:39,130 Bangsat! 318 00:24:39,540 --> 00:24:41,920 Apa-apaan, sih, dia? 319 00:24:41,920 --> 00:24:45,630 Dasar anak enggak waras! 320 00:25:06,900 --> 00:25:10,160 Apa ini? 321 00:25:20,460 --> 00:25:22,710 Ada penyusup. 322 00:26:37,330 --> 00:26:41,620 Bara api yang membakar surga ♪ 323 00:26:41,620 --> 00:26:47,880 Yaitu suatu hal yang benar daripada yang dianggap wajar ♪ 324 00:26:48,590 --> 00:26:52,760 Suara doa dan jeritan ♪ 325 00:26:52,760 --> 00:26:59,310 Sungguh fana layaknya serangga ♪ 326 00:26:59,310 --> 00:27:03,940 Mengapa mereka yang menyantap nyawa justru memohon ampun? ♪ 327 00:27:03,940 --> 00:27:10,860 Seolah-olah mereka tidak tahu bahwa itu hina ♪ 328 00:27:10,860 --> 00:27:17,160 Hanya jiwa-jiwa yang menang terhadap kegelapan bisa mencapainya ♪ 329 00:27:17,160 --> 00:27:22,000 Yaitu meraih keabadian ♪ 330 00:27:22,000 --> 00:27:27,670 Di sini terbaring perasaan yang tak tahu akan kehancuran ♪ 331 00:27:27,670 --> 00:27:32,760 Wahai sosok perkasa, sebutkanlah mimpimu ♪ 332 00:27:32,760 --> 00:27:38,600 Lantunkan irama untuk merayakan kekekalan ♪ 333 00:27:38,600 --> 00:27:44,310 hingga ke dalam cahaya yang menguasai langit ♪ 334 00:27:44,310 --> 00:27:48,610 Di pojok dunia yang berantakan ♪ 335 00:27:48,610 --> 00:27:52,780 masih ada bilah pedang yang meronta dan memberi perlawanan ♪ 336 00:27:52,780 --> 00:27:54,780 Meskipun hanya bisa merangkak ♪ 337 00:27:54,780 --> 00:27:58,580 Berjuanglah dalam kekejian ♪ 338 00:30:46,740 --> 00:30:49,870 Halo. Akhirnya, kamu datang. 339 00:30:53,740 --> 00:30:56,080 Ini pertama kali kita bertemu, benar? 340 00:30:58,170 --> 00:31:01,500 Kibutsuji Muzan. 341 00:31:03,880 --> 00:31:11,010 Sungguh penampilan yang buruk rupa, Ubuyashiki. 342 00:31:16,460 --> 00:31:19,300 Kali ini aku akan memperkenalkan Kak Shinazugawa. 343 00:31:19,830 --> 00:31:21,300 Apa-apaan, nih? 344 00:31:21,570 --> 00:31:24,420 Ada perlu apa, Kamado? 345 00:31:24,790 --> 00:31:26,840 Kalau dibilang ada perlu, sih... 346 00:31:27,560 --> 00:31:30,200 Kalau enggak ada, mending enyah sana! 347 00:31:33,310 --> 00:31:35,960 Ini dia bisik-bisik gosip zaman Taisho. 348 00:31:36,120 --> 00:31:39,160 Hobi Kak Shinazugawa adalah memelihara kumbang badak. 349 00:31:39,470 --> 00:31:41,980 Dan makanan favoritnya adalah ohagi. 350 00:31:41,980 --> 00:31:44,500 Ohagi?! 351 00:31:44,860 --> 00:31:47,260 Ngomongin soal ohagi lagi?! 352 00:31:48,600 --> 00:31:51,450 Selanjutnya di episode terakhir: "Para Hashira, Berkumpul". 353 00:31:52,010 --> 00:31:53,430 Sini kau, Bangsat! 354 00:31:53,430 --> 00:31:55,540 (Bersambung)