1 00:00:12,700 --> 00:00:14,040 Ma scherziamo? 2 00:00:30,550 --> 00:00:31,800 Ce l'ha fatta! 3 00:00:31,800 --> 00:00:33,850 Tanjiro ce l'ha fatta! 4 00:00:33,850 --> 00:00:35,970 Maledizione, mi ha battuto! 5 00:00:38,230 --> 00:00:40,440 N-Non basta... 6 00:00:40,440 --> 00:00:44,020 Se perdo la concentrazione, mi crolla addosso tutta la stanchezza e non riesco più a spostarlo. 7 00:00:45,570 --> 00:00:48,900 Devo spingere questo masso anche solo per un secondo di più. 8 00:00:50,030 --> 00:00:51,450 Non usare solo le braccia! 9 00:00:51,450 --> 00:00:54,490 Spingi anche con le gambe e la zona lombare! 10 00:00:54,490 --> 00:00:58,330 La parte inferiore del corpo ha molti più muscoli di quella superiore! 11 00:01:02,750 --> 00:01:04,040 Ma che... 12 00:01:07,250 --> 00:01:08,260 Tempura! 13 00:01:08,260 --> 00:01:09,420 Tempura!!! 14 00:01:09,420 --> 00:01:12,050 Mi ci lancio a capofitto! 15 00:01:22,390 --> 00:01:24,860 Anche Inosuke è riuscito a spostarlo! 16 00:01:25,270 --> 00:01:26,650 Questa non ci voleva! 17 00:01:26,650 --> 00:01:28,860 Manco solo io! 18 00:01:28,860 --> 00:01:30,320 Non ci voleva proprio! 19 00:01:30,320 --> 00:01:31,650 Cip! Cip! 20 00:01:31,990 --> 00:01:33,410 C-Cip, cip! 21 00:01:33,780 --> 00:01:36,740 Chuntaro? Che ti prende? 22 00:01:36,740 --> 00:01:38,790 Io non sono ancora riuscito a spostarlo, 23 00:01:38,790 --> 00:01:41,580 quindi non posso passare al prossimo allenamento. 24 00:01:41,580 --> 00:01:43,670 Non mettermi fretta, dai! 25 00:01:43,670 --> 00:01:44,500 Cip! 26 00:01:44,500 --> 00:01:46,290 Che male! Ma che ti prende?! 27 00:01:46,290 --> 00:01:48,550 Cip! Cip! 28 00:01:48,550 --> 00:01:50,920 Aspetta, ma quella... 29 00:01:50,920 --> 00:01:52,170 è una lettera? 30 00:02:15,070 --> 00:02:20,080 {\an1}Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba. 31 00:02:15,070 --> 00:02:20,080 {\an1}L'allenamento dei Pilastri. 32 00:02:15,070 --> 00:02:20,080 {\an1}L'allenamento dei Pilastri. 33 00:03:24,160 --> 00:03:29,000 Il Pilastro della Roccia, Himejima Gyomei. 34 00:03:24,160 --> 00:03:29,000 Settimo episodio. 35 00:03:50,080 --> 00:03:52,040 L'ho spostato... 36 00:03:52,040 --> 00:03:53,800 per un cho... 37 00:03:54,880 --> 00:03:58,050 E con questo 38 00:03:58,050 --> 00:03:59,720 ho completato... 39 00:04:00,550 --> 00:04:02,720 l'allenamento di Himejima-san... 40 00:04:05,180 --> 00:04:06,180 Ma che... 41 00:04:07,060 --> 00:04:08,230 Un momento... 42 00:04:08,980 --> 00:04:12,150 S-Sono disidratato! 43 00:04:12,150 --> 00:04:17,280 Tutto perché ho sudato a cascata e non ho bevuto niente! 44 00:04:19,450 --> 00:04:22,410 Z-Zenitsu... 45 00:04:22,410 --> 00:04:23,870 Inosuke! 46 00:04:24,330 --> 00:04:26,120 Murata-san! 47 00:04:27,160 --> 00:04:29,710 Mi sa che morirò... 48 00:04:29,710 --> 00:04:31,000 qui... 49 00:04:31,000 --> 00:04:32,710 Aiuto... 50 00:04:37,920 --> 00:04:39,680 Himejima-san! 51 00:04:39,680 --> 00:04:41,510 Il mio salvatore! 52 00:04:41,510 --> 00:04:43,680 Namu amida butsu. 53 00:04:44,100 --> 00:04:46,350 Namu amida butsu. 54 00:04:46,970 --> 00:04:49,060 Namu amida butsu. 55 00:04:49,060 --> 00:04:51,190 Che?! Sono morto?! 56 00:04:51,600 --> 00:04:53,810 No, sono vivo! 57 00:04:54,230 --> 00:04:56,730 A-Ah, grazie mille. 58 00:04:59,450 --> 00:05:02,450 Hai completato con successo anche la prova della roccia. 59 00:05:03,120 --> 00:05:07,080 E a questo si aggiunge la rettitudine del tuo operato al villaggio. 60 00:05:07,660 --> 00:05:10,080 Hai il mio benestare. 61 00:05:12,330 --> 00:05:13,960 Che villaggio? Ah, basta—. 62 00:05:14,710 --> 00:05:16,710 Ho bevuto abbastanza, grazie... 63 00:05:19,010 --> 00:05:21,800 Al villaggio dei forgiatori di katana 64 00:05:21,800 --> 00:05:24,350 hai dato la precedenza alla salvezza degli abitanti 65 00:05:24,350 --> 00:05:27,640 e messo in secondo piano la vita di tua sorella. 66 00:05:27,640 --> 00:05:28,640 Ah... 67 00:05:28,640 --> 00:05:30,180 Quello è... 68 00:05:30,180 --> 00:05:32,100 Non hai nulla di cui vergognarti. 69 00:05:32,690 --> 00:05:34,980 Sei un esempio del perfetto spadaccino. 70 00:05:36,110 --> 00:05:39,740 Sii fiero di aver perseguito la scelta più giusta. 71 00:05:42,860 --> 00:05:45,370 No, non è andata così. 72 00:05:45,370 --> 00:05:47,620 A prendere quella decisione è stata Nezuko, 73 00:05:47,620 --> 00:05:49,120 io non ho alcun merito. 74 00:05:49,750 --> 00:05:54,420 La mia indecisione stava per mettere in serio pericolo gli abitanti. 75 00:05:55,630 --> 00:05:57,630 Non puoi darmi il tuo benestare. 76 00:06:09,310 --> 00:06:11,390 I bambini, per definizione, 77 00:06:11,390 --> 00:06:13,480 sono puri, innocenti e deboli. 78 00:06:13,480 --> 00:06:15,310 Fanno presto a dire una bugia. 79 00:06:15,310 --> 00:06:18,690 Riescono a fare una cattiveria senza battere ciglio. 80 00:06:18,690 --> 00:06:21,070 Sono egoismo allo stato puro. 81 00:06:22,190 --> 00:06:24,700 Ma ora ho la conferma 82 00:06:24,700 --> 00:06:26,870 che questo bambino è diverso. 83 00:06:28,080 --> 00:06:29,990 È vero che cerco sempre di vivere 84 00:06:29,990 --> 00:06:33,210 compiendo le azioni più giuste. 85 00:06:33,210 --> 00:06:35,210 Ma non so cosa succederà in futuro. 86 00:06:35,960 --> 00:06:38,540 Alla fine, c'è sempre stato qualcuno ad aiutarmi 87 00:06:38,540 --> 00:06:41,920 e io, di conseguenza, ho saputo fare le scelte giuste. 88 00:06:42,590 --> 00:06:44,090 Anche quella volta 89 00:06:44,090 --> 00:06:46,010 ci è mancato davvero poco. 90 00:06:50,180 --> 00:06:51,520 Ecco perché 91 00:06:51,520 --> 00:06:54,480 vorrei non mi dessi il tuo benestare con tale facilità! 92 00:06:54,580 --> 00:06:56,330 Ragazzo 93 00:06:54,580 --> 00:06:56,330 dalla testa dura. 94 00:06:57,190 --> 00:06:59,650 Ti ringrazio per l'acqua. 95 00:06:59,650 --> 00:07:02,320 E grazie per avermi allenato fino a oggi. 96 00:07:02,320 --> 00:07:03,860 Ho imparato molto. 97 00:07:05,450 --> 00:07:07,820 I miei dubbi si sono dissolti. 98 00:07:07,820 --> 00:07:10,030 Non m'importa cosa dicano gli altri, 99 00:07:10,030 --> 00:07:12,370 tu hai il mio benestare, 100 00:07:12,910 --> 00:07:14,960 Kamado Tanjiro. 101 00:07:15,210 --> 00:07:18,290 Eh? N-Non capisco... 102 00:07:18,290 --> 00:07:19,790 Perché? 103 00:07:20,840 --> 00:07:23,130 Devi sapere che un tempo 104 00:07:23,130 --> 00:07:27,680 mi prendevo cura di bambini orfani, con i quali vivevo in un tempio. 105 00:07:29,470 --> 00:07:31,010 Ehi, Kazunori! 106 00:07:31,010 --> 00:07:32,180 Ma quanto ci hai messo! 107 00:07:32,180 --> 00:07:33,390 Scusa! 108 00:07:33,390 --> 00:07:35,310 Dovevo fare la pipì! 109 00:07:36,640 --> 00:07:37,980 Maestro, 110 00:07:37,980 --> 00:07:40,230 che bella cenetta, quella di oggi! 111 00:07:40,230 --> 00:07:44,610 Già. Ho incontrato un mercante di pesce essiccato. 112 00:07:45,190 --> 00:07:48,820 Ci ha regalato quello che non è riuscito a vendere. 113 00:07:49,490 --> 00:07:52,160 Dobbiamo essere grati alle persone di buon cuore. 114 00:07:52,620 --> 00:07:57,500 E ringraziamo anche Ryotaro e Asami che hanno cucinato tutto questo per noi. 115 00:07:57,500 --> 00:07:59,120 Ecco, ringraziatemi! 116 00:07:59,120 --> 00:08:01,040 Smettila, Ryotaro! 117 00:08:04,760 --> 00:08:05,760 Sayo? 118 00:08:09,010 --> 00:08:10,840 Che c'è? 119 00:08:10,840 --> 00:08:12,680 Ti regalo 120 00:08:12,680 --> 00:08:14,260 il mio pesce! 121 00:08:14,560 --> 00:08:17,270 Sei tutto pelle e ossa! 122 00:08:17,270 --> 00:08:18,980 Devi mangiare di più! 123 00:08:21,400 --> 00:08:22,900 Oh, è per questo. 124 00:08:22,900 --> 00:08:25,280 Sei davvero una bambina dolcissima. 125 00:08:25,280 --> 00:08:27,360 Mi fa piacere che ti preoccupi, 126 00:08:27,360 --> 00:08:30,200 ma io sto seguendo un addestramento molto duro, 127 00:08:30,200 --> 00:08:32,070 e non avrei problemi anche senza cibo. 128 00:08:32,780 --> 00:08:35,700 Mangialo tutto, mi raccomando. 129 00:08:35,700 --> 00:08:36,540 Sì! 130 00:08:38,330 --> 00:08:41,750 Ma non per questo sono meno forte di voi, ragazzi! 131 00:08:41,750 --> 00:08:43,790 Allora me lo prendo io! 132 00:08:43,790 --> 00:08:47,340 No! Solo il Maestro può! 133 00:08:55,600 --> 00:08:57,520 Buon appetito. 134 00:08:57,520 --> 00:08:59,350 Buon appetito! 135 00:09:00,020 --> 00:09:03,610 Nessuno di loro aveva legami di sangue con gli altri, 136 00:09:03,610 --> 00:09:05,440 Attenta a non farlo cadere! 137 00:09:04,150 --> 00:09:05,900 Ma andavano molto d'accordo. 138 00:09:05,440 --> 00:09:06,650 Mangio piano, tranquillo! 139 00:09:05,900 --> 00:09:08,110 E si sostenevano a vicenda. 140 00:09:08,110 --> 00:09:10,860 La nostra sembrava una famiglia. 141 00:09:09,070 --> 00:09:09,990 Una lisca! 142 00:09:09,990 --> 00:09:11,280 Ehi, fai più attenzione. 143 00:09:11,280 --> 00:09:11,610 Ehi! 144 00:09:12,280 --> 00:09:14,240 Pensavo sinceramente 145 00:09:14,240 --> 00:09:17,620 che avremmo vissuto così per sempre. 146 00:09:19,500 --> 00:09:20,910 Finché 147 00:09:20,910 --> 00:09:22,460 una notte... 148 00:09:31,760 --> 00:09:33,930 Uno dei bambini infranse le regole 149 00:09:33,930 --> 00:09:37,390 e non tornò al tempio prima del tramonto. 150 00:09:37,390 --> 00:09:39,270 Così finì con l'imbattersi in un demone, 151 00:09:39,680 --> 00:09:41,770 e pur di salvarsi, 152 00:09:41,770 --> 00:09:43,650 gli offrì 153 00:09:43,650 --> 00:09:45,650 me e gli altri otto bambini, 154 00:09:45,650 --> 00:09:48,320 che ci trovavamo nel tempio. 155 00:09:51,240 --> 00:09:53,530 Buonanotte! 156 00:10:00,450 --> 00:10:03,420 Nella zona in cui vivevo 157 00:10:03,420 --> 00:10:07,630 le tradizioni contro la minaccia dei demoni venivano ancora tramandate. 158 00:10:07,630 --> 00:10:09,500 Per cui, ogni notte era necessario 159 00:10:09,500 --> 00:10:12,550 far bruciare un incenso di glicine. 160 00:10:14,590 --> 00:10:16,300 Quel bambino, però, 161 00:10:16,850 --> 00:10:19,640 spense la fiamma che lo alimentava 162 00:10:20,270 --> 00:10:22,060 e infine 163 00:10:22,060 --> 00:10:24,390 invitò il demone a entrare. 164 00:10:36,280 --> 00:10:38,530 Chi è? 165 00:10:42,450 --> 00:10:44,870 Quattro bambini morirono in un attimo. 166 00:10:45,710 --> 00:10:49,540 Feci il possibile per proteggere gli altri rimasti, 167 00:10:49,540 --> 00:10:51,880 ma tre di loro 168 00:10:52,550 --> 00:10:56,550 non mi ascoltarono. 169 00:11:02,720 --> 00:11:05,480 Scapparono come se non fossi lì per loro. 170 00:11:06,060 --> 00:11:08,900 Morirono per un taglio alla gola. 171 00:11:10,190 --> 00:11:13,860 Al tempo, il cibo a disposizione era poco 172 00:11:13,860 --> 00:11:15,990 ed ero molto magro. 173 00:11:15,990 --> 00:11:17,910 Anche il mio spirito era debole. 174 00:11:18,700 --> 00:11:21,870 Non riuscii nemmeno a urlare. 175 00:11:22,410 --> 00:11:26,210 Immagino che quei bambini 176 00:11:26,210 --> 00:11:28,630 abbiano pensato, con i loro limiti, 177 00:11:28,630 --> 00:11:31,290 che un povero cieco non li avrebbe potuti salvare. 178 00:11:31,920 --> 00:11:34,720 Himejima-san... non ci vede? 179 00:11:35,010 --> 00:11:38,180 L'unica che ascoltò le mie parole 180 00:11:38,180 --> 00:11:41,430 fu Sayo, la più piccola. 181 00:11:42,390 --> 00:11:44,140 Lei fu la sola 182 00:11:44,140 --> 00:11:46,520 che rimase nascosta dietro di me. 183 00:11:49,230 --> 00:11:50,770 Io... 184 00:11:51,690 --> 00:11:56,700 pensai di doverla proteggere a qualunque costo e affrontai l'intruso. 185 00:12:30,900 --> 00:12:33,570 La sensazione di picchiare un essere vivente 186 00:12:33,570 --> 00:12:35,530 mi faceva sentire all'inferno. 187 00:12:36,610 --> 00:12:38,570 Non penso riuscirò mai a dimenticare 188 00:12:38,570 --> 00:12:40,990 il disgusto che provai in quell'occasione. 189 00:12:41,660 --> 00:12:43,740 Per la prima volta nella mia vita 190 00:12:43,740 --> 00:12:47,540 avevo sferrato i miei pugni contro qualcun altro 191 00:12:47,540 --> 00:12:50,750 con una forza che spaventava persino me. 192 00:12:51,290 --> 00:12:53,420 Se non fossimo stati attaccati da quel demone 193 00:12:53,420 --> 00:12:55,250 non avrei mai realizzato 194 00:12:55,250 --> 00:12:58,760 quale incredibile forza possedessi. 195 00:12:59,380 --> 00:13:02,140 Fino al sorgere del sole 196 00:13:02,140 --> 00:13:05,890 continuai a colpire e distruggere la testa di quel demone. 197 00:13:06,720 --> 00:13:08,810 Quella notte 198 00:13:09,350 --> 00:13:12,020 persi una montagna di cose preziose, 199 00:13:12,020 --> 00:13:13,400 mi ferii 200 00:13:13,980 --> 00:13:17,150 e rischiai la vita pur di proteggere Sayo. 201 00:13:17,900 --> 00:13:20,240 Ma quando arrivarono le altre persone 202 00:13:20,240 --> 00:13:22,490 la bambina disse queste parole. 203 00:13:23,450 --> 00:13:25,830 "Quell'uomo è un mostro". 204 00:13:25,830 --> 00:13:27,700 "È stato lui 205 00:13:28,200 --> 00:13:30,290 a uccidere tutti". 206 00:13:31,410 --> 00:13:32,710 Ma... 207 00:13:33,250 --> 00:13:37,000 Aveva assistito a qualcosa di spaventoso e probabilmente era andata nel panico. 208 00:13:37,000 --> 00:13:39,630 Dopotutto, era solo una bambina di quattro anni. 209 00:13:39,630 --> 00:13:41,800 Non è impossibile. 210 00:13:41,800 --> 00:13:44,640 I bambini sono fatti così. 211 00:13:45,800 --> 00:13:47,890 Ma nonostante tutto, 212 00:13:47,890 --> 00:13:49,270 non potevo fare a meno 213 00:13:49,270 --> 00:13:52,770 di desiderare che Sayo mi mostrasse la sua gratitudine. 214 00:13:53,190 --> 00:13:56,230 Avrei voluto sentire la sua voce dirmi, 215 00:13:56,230 --> 00:13:59,730 "Grazie di aver combattuto per proteggermi". 216 00:14:02,030 --> 00:14:06,030 Mi sarebbero bastate quelle parole per salvarmi. 217 00:14:06,830 --> 00:14:09,040 Ma i bambini 218 00:14:09,040 --> 00:14:11,710 riescono solo a vedere se stessi. 219 00:14:12,160 --> 00:14:15,710 Il cadavere del demone si ridusse in cenere e si disperse nell'aria. 220 00:14:15,710 --> 00:14:19,340 Rimasero solo i corpi senza vita dei bambini. 221 00:14:20,210 --> 00:14:21,380 E io 222 00:14:21,380 --> 00:14:24,380 fui imprigionato con l'accusa di omicidio. 223 00:14:25,220 --> 00:14:28,260 Se il capofamiglia non mi avesse salvato, 224 00:14:28,260 --> 00:14:30,680 sarei stato condannato a morte. 225 00:14:31,100 --> 00:14:32,850 Da allora, 226 00:14:32,850 --> 00:14:36,100 penso di essere sempre stato molto sospettoso. 227 00:14:36,810 --> 00:14:39,860 Anche nei tuoi confronti, sì. 228 00:14:40,280 --> 00:14:43,700 Pure la persona che nel quotidiano sembra la più buona al mondo, 229 00:14:43,700 --> 00:14:46,320 nel momento del pericolo mostra la sua vera essenza. 230 00:14:47,240 --> 00:14:48,830 Invece, tu 231 00:14:48,830 --> 00:14:51,410 non sei scappato, non hai ignorato chi aveva bisogno, 232 00:14:51,410 --> 00:14:55,120 non hai mentito e sei sempre stato onesto e fedele a te stesso. 233 00:14:56,000 --> 00:14:58,630 Sembra una cosa semplice, 234 00:14:58,630 --> 00:15:02,550 ma sono pochi quelli che riescono a esserlo in qualunque situazione. 235 00:15:03,590 --> 00:15:06,510 Sei un bambino speciale. 236 00:15:06,510 --> 00:15:08,680 Ho visto talmente tante persone nella mia vita... 237 00:15:08,680 --> 00:15:12,100 Fidati, so quello che dico. 238 00:15:12,100 --> 00:15:14,350 Sono sicuro che è così. 239 00:15:20,860 --> 00:15:25,360 Tutti quanti provano incertezza per il futuro. 240 00:15:25,360 --> 00:15:28,320 Sarò pronto a offrirti il mio aiuto 241 00:15:28,320 --> 00:15:31,740 perché tu segua la retta via. 242 00:15:37,870 --> 00:15:39,380 Ce la metterò tutta. 243 00:15:39,920 --> 00:15:41,670 Grazie di cuore. 244 00:16:01,020 --> 00:16:03,940 Hai completato il mio allenamento. 245 00:16:05,280 --> 00:16:07,490 Sei stato bravo. 246 00:16:08,920 --> 00:16:14,010 {\an1}Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba. 247 00:16:08,920 --> 00:16:14,010 L'allenamento dei Pilastri. 248 00:16:08,920 --> 00:16:14,010 L'allenamento dei Pilastri. 249 00:16:08,920 --> 00:16:14,010 L'allenamento dei Pilastri. 250 00:16:08,920 --> 00:16:14,010 L'allenamento dei Pilastri. 251 00:16:14,010 --> 00:16:19,010 {\an1}Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba. 252 00:16:14,010 --> 00:16:19,010 L'allenamento dei Pilastri. 253 00:16:14,010 --> 00:16:19,010 L'allenamento dei Pilastri. 254 00:16:14,010 --> 00:16:19,010 L'allenamento dei Pilastri. 255 00:16:14,010 --> 00:16:19,010 L'allenamento dei Pilastri. 256 00:16:23,670 --> 00:16:27,760 Himejima-san può non dare quell'impressione, ma è una brava persona. 257 00:16:29,130 --> 00:16:33,560 Non mi ha accettato come successore perché non ho talenti, 258 00:16:33,560 --> 00:16:36,060 ma nonostante io abbia mangiato dei demoni 259 00:16:36,060 --> 00:16:37,730 mi ha preso come suo allievo. 260 00:16:39,100 --> 00:16:41,400 Voleva anche assicurarsi che stessi bene, 261 00:16:41,400 --> 00:16:43,770 quindi mi ha presentato Kocho-san. 262 00:16:43,770 --> 00:16:46,230 Oh, capisco! 263 00:16:46,230 --> 00:16:49,200 Kocho-san mi ha guardato malissimo. 264 00:16:49,200 --> 00:16:51,360 E ogni volta che la incontro mi fa la ramanzina. 265 00:16:54,160 --> 00:16:55,450 Inosuke! 266 00:16:55,450 --> 00:16:57,830 Quello è di Zenitsu, non puoi mangiarlo! 267 00:16:57,830 --> 00:17:01,670 Scusa?! Se non viene a prenderselo, vuol dire che non lo vuole! 268 00:17:01,670 --> 00:17:05,250 Scommetto quello che vuoi che ha la diarrea! 269 00:17:05,250 --> 00:17:09,920 Beh, ma in ogni caso prima o poi gli verrà fame... 270 00:17:09,920 --> 00:17:10,760 Uff! 271 00:17:10,760 --> 00:17:12,590 Maledetto! 272 00:17:12,590 --> 00:17:15,350 Ti preoccupi sempre troppo per gli altri! 273 00:17:15,350 --> 00:17:20,060 Vista la tua testardaggine, pensavo che me ne avresti dette anche tu di tutti i colori. 274 00:17:20,060 --> 00:17:23,100 Invece, tutto sommato non mi hai detto nulla, eh? 275 00:17:23,100 --> 00:17:25,820 Beh... Penso che sarei diventato come te, 276 00:17:25,820 --> 00:17:28,650 se non fossi stato in grado di usare la Respirazione. 277 00:17:28,650 --> 00:17:31,400 Quindi... fisicamente stai bene? 278 00:17:31,400 --> 00:17:35,780 Sono sicuro che anche Shinobu-san sia preoccupata per la tua salute. 279 00:17:35,780 --> 00:17:37,410 Tu dici? 280 00:17:37,410 --> 00:17:39,040 Certo che sì! 281 00:17:39,040 --> 00:17:42,330 Dopo pranzo andrò da Giyu-san. 282 00:17:42,330 --> 00:17:43,750 Vieni con me? 283 00:17:43,750 --> 00:17:45,750 Nah, non posso. 284 00:17:45,750 --> 00:17:48,550 Non ho ancora spostato quel masso di un cho. 285 00:17:48,550 --> 00:17:50,970 A me manca davvero poco! 286 00:17:50,970 --> 00:17:53,510 Beh, ma io non so usare la Respirazione. 287 00:17:55,350 --> 00:17:57,930 Ma dai, non lo sai usare?! 288 00:17:57,930 --> 00:17:59,100 Che mezza calzetta! 289 00:17:59,100 --> 00:18:00,980 Mezza calzetta sarai tu! 290 00:18:00,980 --> 00:18:02,100 Mezza calzetta! 291 00:18:02,100 --> 00:18:03,230 Prendi questo! 292 00:18:03,230 --> 00:18:05,110 Brutto bastardo! 293 00:18:03,600 --> 00:18:05,110 Ehi, basta! Basta, basta! 294 00:18:05,110 --> 00:18:07,360 Maledetto, levati! 295 00:18:10,190 --> 00:18:13,820 Mi sarebbe piaciuto parlare con te durante il viaggio. 296 00:18:13,820 --> 00:18:15,240 E di cosa? 297 00:18:15,240 --> 00:18:17,160 Del Pilastro del Vento, 298 00:18:17,160 --> 00:18:19,200 tuo fratello. 299 00:18:20,910 --> 00:18:22,330 Sai, credo che lui... 300 00:18:33,840 --> 00:18:35,720 Eccoti, Zenitsu! 301 00:18:35,720 --> 00:18:37,260 Finalmente ti ho trovato! 302 00:18:37,890 --> 00:18:40,100 Sei riuscito a spostare il masso? 303 00:18:41,060 --> 00:18:43,390 No, non ancora. 304 00:18:43,810 --> 00:18:45,310 Capisco. 305 00:18:45,310 --> 00:18:48,480 Io vado al prossimo allenamento. 306 00:18:48,480 --> 00:18:49,860 Stai bene? 307 00:18:49,860 --> 00:18:53,610 Ultimamente non parli molto e sono un po' preoccupato. 308 00:18:54,650 --> 00:18:55,780 Ah, sì? 309 00:18:56,530 --> 00:18:57,740 Buon per te. 310 00:18:58,370 --> 00:18:59,580 Metticela tutta. 311 00:19:01,540 --> 00:19:02,700 Io... 312 00:19:04,910 --> 00:19:06,580 ora lo so... 313 00:19:07,130 --> 00:19:10,040 Ora mi è chiaro cosa devo fare. 314 00:19:11,340 --> 00:19:13,550 È successo qualcosa? 315 00:19:14,090 --> 00:19:16,050 Se posso fare qualcosa per aiutarti... 316 00:19:16,050 --> 00:19:17,340 Tanjiro, 317 00:19:19,010 --> 00:19:21,390 segui la tua strada. 318 00:19:22,720 --> 00:19:24,930 Però... Però... 319 00:19:24,930 --> 00:19:26,730 sono preoccupato! 320 00:19:34,900 --> 00:19:37,530 Sei davvero un bravo ragazzo. 321 00:19:38,360 --> 00:19:39,530 Grazie. 322 00:19:42,490 --> 00:19:43,660 Però 323 00:19:47,420 --> 00:19:49,540 questa è una cosa 324 00:19:49,540 --> 00:19:51,540 che devo risolvere da solo. 325 00:20:06,560 --> 00:20:09,650 Zenitsu... se la caverà? 326 00:20:12,440 --> 00:20:14,610 E Nezuko? 327 00:20:14,610 --> 00:20:17,400 L'ho lasciata per così tanto tempo con le altre! 328 00:20:20,030 --> 00:20:22,160 Magari si sente abbandonata! 329 00:20:23,450 --> 00:20:27,710 Cosa? Aspetta... se questo è qui... 330 00:20:23,470 --> 00:20:32,230 Foresta millenaria di bambù. 331 00:20:27,710 --> 00:20:31,540 Il posto dove si trova Giyu dovrebbe essere vicino! 332 00:20:57,610 --> 00:20:59,240 C-Che fulmini! 333 00:21:00,910 --> 00:21:02,320 Respirazione del Vento. 334 00:21:02,320 --> 00:21:03,780 Primo kata. 335 00:21:03,780 --> 00:21:05,830 Taglio del Ciclone Bestiale! Erosione! 336 00:21:05,830 --> 00:21:07,000 Però... 337 00:21:11,420 --> 00:21:12,540 riesco a vederli. 338 00:21:12,960 --> 00:21:14,840 Riesco a seguire i loro movimenti! 339 00:21:19,760 --> 00:21:22,090 Allora, che ti prende? 340 00:21:22,090 --> 00:21:25,640 Non dicevi di essere diverso da noi? 341 00:21:25,640 --> 00:21:28,100 Io sono diverso da voi. 342 00:21:28,100 --> 00:21:31,100 Ah... ma non lo diceva in quel senso. 343 00:21:32,150 --> 00:21:33,270 Respirazione dell'Acqua. 344 00:21:34,150 --> 00:21:35,730 Quarto kata. 345 00:21:35,730 --> 00:21:37,150 Corrente impetuosa! 346 00:21:37,440 --> 00:21:39,150 Sei troppo lento! 347 00:21:41,700 --> 00:21:42,990 Settimo kata. 348 00:21:42,990 --> 00:21:44,870 Goccia che Increspa l'Acqua! 349 00:21:44,870 --> 00:21:46,080 Quinto kata! 350 00:21:46,080 --> 00:21:47,580 Vento Gelato! 351 00:21:53,370 --> 00:21:55,130 Ottimo. 352 00:21:55,130 --> 00:21:57,460 Ora ci uccidiamo a mani nude, va bene? 353 00:21:57,460 --> 00:21:59,210 Fermo, fermo, fermo! 354 00:21:59,460 --> 00:22:01,420 Aspetta un momento! 355 00:22:01,420 --> 00:22:03,300 Mica potete uccidervi a vicenda! 356 00:22:03,300 --> 00:22:05,760 Sta' zitto, rifiuto umano! 357 00:22:05,760 --> 00:22:08,310 Non dovresti avvicinarti a me, ricordi?! 358 00:22:08,310 --> 00:22:11,810 E lo so che è da un po' che ci osservi! 359 00:22:11,810 --> 00:22:14,230 Che c'è, vi state contendendo degli ohagi? 360 00:22:14,230 --> 00:22:15,560 Se è per quello, 361 00:22:15,560 --> 00:22:18,570 posso preparartene quanti ne vuoi! 362 00:22:18,570 --> 00:22:21,690 Mi stai prendendo per il culo, vero? 363 00:22:22,320 --> 00:22:25,240 Eh? No, sono serissimo! 364 00:22:25,240 --> 00:22:28,240 Vai matto per gli ohagi, non è vero? 365 00:22:28,240 --> 00:22:31,330 Quando ho seguito il tuo allenamento. 366 00:22:28,790 --> 00:22:30,040 Brutte merde! 367 00:22:30,040 --> 00:22:33,210 Guardate che vi mando a rifare l'ultima prova, eh! 368 00:22:31,330 --> 00:22:35,170 Sentivo in tutta la casa profumo di mochi e anko. 369 00:22:35,170 --> 00:22:36,920 Che profumino! 370 00:22:39,750 --> 00:22:43,760 E ogni volta che tornavi in casa sentivo il profumo di matcha e ohagi. 371 00:22:43,760 --> 00:22:44,970 Per questo pensavo che... 372 00:22:46,510 --> 00:22:48,390 Shinazugawa, 373 00:22:48,970 --> 00:22:51,270 ti piacciono gli ohagi? 374 00:22:51,270 --> 00:22:53,980 Sono buonissimi, ti capisco! 375 00:22:53,980 --> 00:22:56,560 Li preferisci con i fagioli schiacciati o frullati? 376 00:22:56,560 --> 00:22:59,610 Quelli di mia nonna erano fenomenali! 377 00:23:08,870 --> 00:23:10,990 Ma, ma, ma... che?! 378 00:23:11,330 --> 00:23:12,750 Giyu-san! 379 00:23:13,410 --> 00:23:17,580 Shinazugawa si è arrabbiato e se n'è andato. 380 00:23:17,580 --> 00:23:21,710 Capisco. Perché stavate litigando? 381 00:23:22,300 --> 00:23:25,760 Non stavamo litigando. È parte dell'allenamento dei Pilastri. 382 00:23:25,760 --> 00:23:28,850 I Pilastri si scontrano tra di loro. 383 00:23:29,140 --> 00:23:31,470 Oh, davvero? 384 00:23:31,470 --> 00:23:33,850 Ah, ora sì che ha senso! 385 00:23:33,850 --> 00:23:35,310 Avevate pure le spade di legno! 386 00:23:35,310 --> 00:23:37,150 Giusto, giusto! 387 00:23:37,150 --> 00:23:39,400 Scusa se mi sono intromesso! 388 00:23:39,400 --> 00:23:41,860 No, non devi. 389 00:23:41,860 --> 00:23:44,360 Nemmeno io sono riuscito a esprimermi bene. 390 00:23:44,360 --> 00:23:47,860 Questo perché Shinazugawa è sempre arrabbiato. 391 00:23:47,860 --> 00:23:51,160 Ma sono felice di aver scoperto il suo dolce preferito. 392 00:23:52,290 --> 00:23:55,370 D'ora in avanti nasconderò un ohagi nella divisa 393 00:23:55,370 --> 00:23:58,250 e glielo regalerò appena lo incontro. 394 00:23:58,250 --> 00:24:00,790 Ah, che bella idea! 395 00:24:01,290 --> 00:24:04,670 In questo modo riusciremo ad andare d'accordo. 396 00:24:04,670 --> 00:24:06,170 Lo farò anche io! 397 00:24:06,170 --> 00:24:08,470 Non farlo, scemo! 398 00:24:14,520 --> 00:24:18,190 Maledetti, ma possono perdere tempo così?! 399 00:24:18,190 --> 00:24:20,440 E proprio in un momento come questo 400 00:24:20,440 --> 00:24:23,190 sia Tokito che Iguro non ci sono. 401 00:24:23,610 --> 00:24:26,570 Se continuo a scontrarmi solo con gente incapace, 402 00:24:26,570 --> 00:24:28,240 mi indebolirò anche io! 403 00:24:28,450 --> 00:24:30,620 Vi state contendendo degli ohagi? 404 00:24:31,570 --> 00:24:34,290 Kamado Tanjiro... 405 00:24:34,290 --> 00:24:36,620 Lo faccio nero, quello lì! 406 00:24:37,460 --> 00:24:38,870 Maledizione! 407 00:24:39,540 --> 00:24:42,000 Ma si può sapere che vuole?! 408 00:24:42,000 --> 00:24:45,340 Non è altro che un moccioso che si è montato la testa! 409 00:24:58,530 --> 00:25:06,920 Quarta. 410 00:25:06,900 --> 00:25:10,070 E questo cos'è? 411 00:25:20,620 --> 00:25:22,630 Ci stavano spiando? 412 00:30:46,820 --> 00:30:49,740 Oh, sei qui. 413 00:30:53,910 --> 00:30:56,130 È la prima volta che ci incontriamo. 414 00:30:58,210 --> 00:31:00,090 Kibutsuji. 415 00:31:00,090 --> 00:31:01,420 Muzan. 416 00:31:04,010 --> 00:31:05,930 Accidenti, 417 00:31:05,930 --> 00:31:08,760 non hai affatto una bella cera, 418 00:31:09,180 --> 00:31:10,970 Ubuyashiki. 419 00:31:15,020 --> 00:31:15,940 Numero. 420 00:31:15,020 --> 00:31:15,940 {\an1}Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba. 421 00:31:15,020 --> 00:31:15,940 L'allenamento dei Pilastri. 422 00:31:15,020 --> 00:31:15,940 L'allenamento dei Pilastri. 423 00:31:16,730 --> 00:31:19,770 Oggi parleremo di Shinazugawa-san! 424 00:31:19,770 --> 00:31:21,690 Ehi, che ci fai qui? 425 00:31:21,690 --> 00:31:23,610 Che vuoi da me, 426 00:31:23,610 --> 00:31:24,780 Kamado?! 427 00:31:24,780 --> 00:31:27,360 Ah, da te niente di particolare... 428 00:31:27,360 --> 00:31:30,200 Allora sparisci subito dalla mia vista! 429 00:31:33,330 --> 00:31:36,170 Ed ecco i pettegolezzi dell'era Taisho di oggi! 430 00:31:36,170 --> 00:31:39,590 Shinazugawa ha il passatempo di allevare i kabutomushi. 431 00:31:39,590 --> 00:31:42,050 E il suo dolce preferito sono gli ohagi. 432 00:31:42,050 --> 00:31:44,510 Ohagi?! 433 00:31:44,800 --> 00:31:47,510 Ancora con quella storia?! 434 00:31:48,720 --> 00:31:52,100 L'ultimo episodio s'intitolerà: "I Pilastri riuniti". 435 00:31:52,100 --> 00:31:53,600 Aspetta! 436 00:31:53,590 --> 00:31:53,660 Continua! 437 00:31:53,590 --> 00:31:53,660 Continua! 438 00:31:53,660 --> 00:31:53,700 Continua! 439 00:31:53,660 --> 00:31:53,700 Continua! 440 00:31:53,700 --> 00:31:55,110 Continua! 441 00:31:53,700 --> 00:31:55,110 Continua!