1
00:00:12,700 --> 00:00:14,040
Ma scherziamo?
2
00:00:30,550 --> 00:00:31,800
Ce l'ha fatta!
3
00:00:31,800 --> 00:00:33,850
Tanjiro ce l'ha fatta!
4
00:00:33,850 --> 00:00:35,970
Maledizione, mi ha battuto!
5
00:00:38,230 --> 00:00:40,440
N-Non basta...
6
00:00:40,440 --> 00:00:44,020
Se perdo la concentrazione, mi crolla addosso
tutta la stanchezza e non riesco più a spostarlo.
7
00:00:45,570 --> 00:00:48,900
Devo spingere questo masso
anche solo per un secondo di più.
8
00:00:50,030 --> 00:00:51,450
Non usare solo le braccia!
9
00:00:51,450 --> 00:00:54,490
Spingi anche con le
gambe e la zona lombare!
10
00:00:54,490 --> 00:00:58,330
La parte inferiore del corpo
ha molti più muscoli di quella superiore!
11
00:01:02,750 --> 00:01:04,040
Ma che...
12
00:01:07,250 --> 00:01:08,260
Tempura!
13
00:01:08,260 --> 00:01:09,420
Tempura!!!
14
00:01:09,420 --> 00:01:12,050
Mi ci lancio a capofitto!
15
00:01:22,390 --> 00:01:24,860
Anche Inosuke è riuscito a spostarlo!
16
00:01:25,270 --> 00:01:26,650
Questa non ci voleva!
17
00:01:26,650 --> 00:01:28,860
Manco solo io!
18
00:01:28,860 --> 00:01:30,320
Non ci voleva proprio!
19
00:01:30,320 --> 00:01:31,650
Cip! Cip!
20
00:01:31,990 --> 00:01:33,410
C-Cip, cip!
21
00:01:33,780 --> 00:01:36,740
Chuntaro? Che ti prende?
22
00:01:36,740 --> 00:01:38,790
Io non sono ancora riuscito a spostarlo,
23
00:01:38,790 --> 00:01:41,580
quindi non posso passare
al prossimo allenamento.
24
00:01:41,580 --> 00:01:43,670
Non mettermi fretta, dai!
25
00:01:43,670 --> 00:01:44,500
Cip!
26
00:01:44,500 --> 00:01:46,290
Che male! Ma che ti prende?!
27
00:01:46,290 --> 00:01:48,550
Cip! Cip!
28
00:01:48,550 --> 00:01:50,920
Aspetta, ma quella...
29
00:01:50,920 --> 00:01:52,170
è una lettera?
30
00:02:15,070 --> 00:02:20,080
{\an1}Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba.
31
00:02:15,070 --> 00:02:20,080
{\an1}L'allenamento dei Pilastri.
32
00:02:15,070 --> 00:02:20,080
{\an1}L'allenamento dei Pilastri.
33
00:03:24,160 --> 00:03:29,000
Il Pilastro della Roccia,
Himejima Gyomei.
34
00:03:24,160 --> 00:03:29,000
Settimo episodio.
35
00:03:50,080 --> 00:03:52,040
L'ho spostato...
36
00:03:52,040 --> 00:03:53,800
per un cho...
37
00:03:54,880 --> 00:03:58,050
E con questo
38
00:03:58,050 --> 00:03:59,720
ho completato...
39
00:04:00,550 --> 00:04:02,720
l'allenamento di Himejima-san...
40
00:04:05,180 --> 00:04:06,180
Ma che...
41
00:04:07,060 --> 00:04:08,230
Un momento...
42
00:04:08,980 --> 00:04:12,150
S-Sono disidratato!
43
00:04:12,150 --> 00:04:17,280
Tutto perché ho sudato a cascata
e non ho bevuto niente!
44
00:04:19,450 --> 00:04:22,410
Z-Zenitsu...
45
00:04:22,410 --> 00:04:23,870
Inosuke!
46
00:04:24,330 --> 00:04:26,120
Murata-san!
47
00:04:27,160 --> 00:04:29,710
Mi sa che morirò...
48
00:04:29,710 --> 00:04:31,000
qui...
49
00:04:31,000 --> 00:04:32,710
Aiuto...
50
00:04:37,920 --> 00:04:39,680
Himejima-san!
51
00:04:39,680 --> 00:04:41,510
Il mio salvatore!
52
00:04:41,510 --> 00:04:43,680
Namu amida butsu.
53
00:04:44,100 --> 00:04:46,350
Namu amida butsu.
54
00:04:46,970 --> 00:04:49,060
Namu amida butsu.
55
00:04:49,060 --> 00:04:51,190
Che?! Sono morto?!
56
00:04:51,600 --> 00:04:53,810
No, sono vivo!
57
00:04:54,230 --> 00:04:56,730
A-Ah, grazie mille.
58
00:04:59,450 --> 00:05:02,450
Hai completato con successo
anche la prova della roccia.
59
00:05:03,120 --> 00:05:07,080
E a questo si aggiunge la
rettitudine del tuo operato al villaggio.
60
00:05:07,660 --> 00:05:10,080
Hai il mio benestare.
61
00:05:12,330 --> 00:05:13,960
Che villaggio? Ah, basta—.
62
00:05:14,710 --> 00:05:16,710
Ho bevuto abbastanza, grazie...
63
00:05:19,010 --> 00:05:21,800
Al villaggio dei forgiatori di katana
64
00:05:21,800 --> 00:05:24,350
hai dato la precedenza
alla salvezza degli abitanti
65
00:05:24,350 --> 00:05:27,640
e messo in secondo piano
la vita di tua sorella.
66
00:05:27,640 --> 00:05:28,640
Ah...
67
00:05:28,640 --> 00:05:30,180
Quello è...
68
00:05:30,180 --> 00:05:32,100
Non hai nulla di cui vergognarti.
69
00:05:32,690 --> 00:05:34,980
Sei un esempio del perfetto spadaccino.
70
00:05:36,110 --> 00:05:39,740
Sii fiero di aver perseguito
la scelta più giusta.
71
00:05:42,860 --> 00:05:45,370
No, non è andata così.
72
00:05:45,370 --> 00:05:47,620
A prendere quella decisione è stata Nezuko,
73
00:05:47,620 --> 00:05:49,120
io non ho alcun merito.
74
00:05:49,750 --> 00:05:54,420
La mia indecisione stava
per mettere in serio pericolo gli abitanti.
75
00:05:55,630 --> 00:05:57,630
Non puoi darmi il tuo benestare.
76
00:06:09,310 --> 00:06:11,390
I bambini, per definizione,
77
00:06:11,390 --> 00:06:13,480
sono puri, innocenti e deboli.
78
00:06:13,480 --> 00:06:15,310
Fanno presto a dire una bugia.
79
00:06:15,310 --> 00:06:18,690
Riescono a fare una cattiveria
senza battere ciglio.
80
00:06:18,690 --> 00:06:21,070
Sono egoismo allo stato puro.
81
00:06:22,190 --> 00:06:24,700
Ma ora ho la conferma
82
00:06:24,700 --> 00:06:26,870
che questo bambino è diverso.
83
00:06:28,080 --> 00:06:29,990
È vero che cerco sempre di vivere
84
00:06:29,990 --> 00:06:33,210
compiendo le azioni più giuste.
85
00:06:33,210 --> 00:06:35,210
Ma non so cosa succederà in futuro.
86
00:06:35,960 --> 00:06:38,540
Alla fine, c'è sempre stato
qualcuno ad aiutarmi
87
00:06:38,540 --> 00:06:41,920
e io, di conseguenza,
ho saputo fare le scelte giuste.
88
00:06:42,590 --> 00:06:44,090
Anche quella volta
89
00:06:44,090 --> 00:06:46,010
ci è mancato davvero poco.
90
00:06:50,180 --> 00:06:51,520
Ecco perché
91
00:06:51,520 --> 00:06:54,480
vorrei non mi dessi il tuo benestare
con tale facilità!
92
00:06:54,580 --> 00:06:56,330
Ragazzo
93
00:06:54,580 --> 00:06:56,330
dalla testa dura.
94
00:06:57,190 --> 00:06:59,650
Ti ringrazio per l'acqua.
95
00:06:59,650 --> 00:07:02,320
E grazie per avermi allenato fino a oggi.
96
00:07:02,320 --> 00:07:03,860
Ho imparato molto.
97
00:07:05,450 --> 00:07:07,820
I miei dubbi si sono dissolti.
98
00:07:07,820 --> 00:07:10,030
Non m'importa cosa dicano gli altri,
99
00:07:10,030 --> 00:07:12,370
tu hai il mio benestare,
100
00:07:12,910 --> 00:07:14,960
Kamado Tanjiro.
101
00:07:15,210 --> 00:07:18,290
Eh? N-Non capisco...
102
00:07:18,290 --> 00:07:19,790
Perché?
103
00:07:20,840 --> 00:07:23,130
Devi sapere che un tempo
104
00:07:23,130 --> 00:07:27,680
mi prendevo cura di bambini orfani,
con i quali vivevo in un tempio.
105
00:07:29,470 --> 00:07:31,010
Ehi, Kazunori!
106
00:07:31,010 --> 00:07:32,180
Ma quanto ci hai messo!
107
00:07:32,180 --> 00:07:33,390
Scusa!
108
00:07:33,390 --> 00:07:35,310
Dovevo fare la pipì!
109
00:07:36,640 --> 00:07:37,980
Maestro,
110
00:07:37,980 --> 00:07:40,230
che bella cenetta, quella di oggi!
111
00:07:40,230 --> 00:07:44,610
Già. Ho incontrato
un mercante di pesce essiccato.
112
00:07:45,190 --> 00:07:48,820
Ci ha regalato
quello che non è riuscito a vendere.
113
00:07:49,490 --> 00:07:52,160
Dobbiamo essere grati
alle persone di buon cuore.
114
00:07:52,620 --> 00:07:57,500
E ringraziamo anche Ryotaro e Asami
che hanno cucinato tutto questo per noi.
115
00:07:57,500 --> 00:07:59,120
Ecco, ringraziatemi!
116
00:07:59,120 --> 00:08:01,040
Smettila, Ryotaro!
117
00:08:04,760 --> 00:08:05,760
Sayo?
118
00:08:09,010 --> 00:08:10,840
Che c'è?
119
00:08:10,840 --> 00:08:12,680
Ti regalo
120
00:08:12,680 --> 00:08:14,260
il mio pesce!
121
00:08:14,560 --> 00:08:17,270
Sei tutto pelle e ossa!
122
00:08:17,270 --> 00:08:18,980
Devi mangiare di più!
123
00:08:21,400 --> 00:08:22,900
Oh, è per questo.
124
00:08:22,900 --> 00:08:25,280
Sei davvero una bambina dolcissima.
125
00:08:25,280 --> 00:08:27,360
Mi fa piacere che ti preoccupi,
126
00:08:27,360 --> 00:08:30,200
ma io sto seguendo
un addestramento molto duro,
127
00:08:30,200 --> 00:08:32,070
e non avrei problemi anche senza cibo.
128
00:08:32,780 --> 00:08:35,700
Mangialo tutto, mi raccomando.
129
00:08:35,700 --> 00:08:36,540
Sì!
130
00:08:38,330 --> 00:08:41,750
Ma non per questo
sono meno forte di voi, ragazzi!
131
00:08:41,750 --> 00:08:43,790
Allora me lo prendo io!
132
00:08:43,790 --> 00:08:47,340
No! Solo il Maestro può!
133
00:08:55,600 --> 00:08:57,520
Buon appetito.
134
00:08:57,520 --> 00:08:59,350
Buon appetito!
135
00:09:00,020 --> 00:09:03,610
Nessuno di loro aveva
legami di sangue con gli altri,
136
00:09:03,610 --> 00:09:05,440
Attenta a non farlo cadere!
137
00:09:04,150 --> 00:09:05,900
Ma andavano molto d'accordo.
138
00:09:05,440 --> 00:09:06,650
Mangio piano, tranquillo!
139
00:09:05,900 --> 00:09:08,110
E si sostenevano a vicenda.
140
00:09:08,110 --> 00:09:10,860
La nostra sembrava una famiglia.
141
00:09:09,070 --> 00:09:09,990
Una lisca!
142
00:09:09,990 --> 00:09:11,280
Ehi, fai più attenzione.
143
00:09:11,280 --> 00:09:11,610
Ehi!
144
00:09:12,280 --> 00:09:14,240
Pensavo sinceramente
145
00:09:14,240 --> 00:09:17,620
che avremmo vissuto così per sempre.
146
00:09:19,500 --> 00:09:20,910
Finché
147
00:09:20,910 --> 00:09:22,460
una notte...
148
00:09:31,760 --> 00:09:33,930
Uno dei bambini infranse le regole
149
00:09:33,930 --> 00:09:37,390
e non tornò al tempio
prima del tramonto.
150
00:09:37,390 --> 00:09:39,270
Così finì con l'imbattersi in un demone,
151
00:09:39,680 --> 00:09:41,770
e pur di salvarsi,
152
00:09:41,770 --> 00:09:43,650
gli offrì
153
00:09:43,650 --> 00:09:45,650
me e gli altri otto bambini,
154
00:09:45,650 --> 00:09:48,320
che ci trovavamo nel tempio.
155
00:09:51,240 --> 00:09:53,530
Buonanotte!
156
00:10:00,450 --> 00:10:03,420
Nella zona in cui vivevo
157
00:10:03,420 --> 00:10:07,630
le tradizioni contro la minaccia dei demoni
venivano ancora tramandate.
158
00:10:07,630 --> 00:10:09,500
Per cui, ogni notte era necessario
159
00:10:09,500 --> 00:10:12,550
far bruciare un incenso di glicine.
160
00:10:14,590 --> 00:10:16,300
Quel bambino, però,
161
00:10:16,850 --> 00:10:19,640
spense la fiamma che lo alimentava
162
00:10:20,270 --> 00:10:22,060
e infine
163
00:10:22,060 --> 00:10:24,390
invitò il demone a entrare.
164
00:10:36,280 --> 00:10:38,530
Chi è?
165
00:10:42,450 --> 00:10:44,870
Quattro bambini morirono in un attimo.
166
00:10:45,710 --> 00:10:49,540
Feci il possibile
per proteggere gli altri rimasti,
167
00:10:49,540 --> 00:10:51,880
ma tre di loro
168
00:10:52,550 --> 00:10:56,550
non mi ascoltarono.
169
00:11:02,720 --> 00:11:05,480
Scapparono come se non fossi lì per loro.
170
00:11:06,060 --> 00:11:08,900
Morirono per un taglio alla gola.
171
00:11:10,190 --> 00:11:13,860
Al tempo, il cibo a disposizione era poco
172
00:11:13,860 --> 00:11:15,990
ed ero molto magro.
173
00:11:15,990 --> 00:11:17,910
Anche il mio spirito era debole.
174
00:11:18,700 --> 00:11:21,870
Non riuscii nemmeno a urlare.
175
00:11:22,410 --> 00:11:26,210
Immagino che quei bambini
176
00:11:26,210 --> 00:11:28,630
abbiano pensato, con i loro limiti,
177
00:11:28,630 --> 00:11:31,290
che un povero cieco
non li avrebbe potuti salvare.
178
00:11:31,920 --> 00:11:34,720
Himejima-san... non ci vede?
179
00:11:35,010 --> 00:11:38,180
L'unica che ascoltò le mie parole
180
00:11:38,180 --> 00:11:41,430
fu Sayo, la più piccola.
181
00:11:42,390 --> 00:11:44,140
Lei fu la sola
182
00:11:44,140 --> 00:11:46,520
che rimase nascosta dietro di me.
183
00:11:49,230 --> 00:11:50,770
Io...
184
00:11:51,690 --> 00:11:56,700
pensai di doverla proteggere
a qualunque costo e affrontai l'intruso.
185
00:12:30,900 --> 00:12:33,570
La sensazione di
picchiare un essere vivente
186
00:12:33,570 --> 00:12:35,530
mi faceva sentire all'inferno.
187
00:12:36,610 --> 00:12:38,570
Non penso riuscirò mai a dimenticare
188
00:12:38,570 --> 00:12:40,990
il disgusto che provai in quell'occasione.
189
00:12:41,660 --> 00:12:43,740
Per la prima volta nella mia vita
190
00:12:43,740 --> 00:12:47,540
avevo sferrato i miei pugni
contro qualcun altro
191
00:12:47,540 --> 00:12:50,750
con una forza che spaventava persino me.
192
00:12:51,290 --> 00:12:53,420
Se non fossimo stati
attaccati da quel demone
193
00:12:53,420 --> 00:12:55,250
non avrei mai realizzato
194
00:12:55,250 --> 00:12:58,760
quale incredibile forza possedessi.
195
00:12:59,380 --> 00:13:02,140
Fino al sorgere del sole
196
00:13:02,140 --> 00:13:05,890
continuai a colpire
e distruggere la testa di quel demone.
197
00:13:06,720 --> 00:13:08,810
Quella notte
198
00:13:09,350 --> 00:13:12,020
persi una montagna di cose preziose,
199
00:13:12,020 --> 00:13:13,400
mi ferii
200
00:13:13,980 --> 00:13:17,150
e rischiai la vita pur di proteggere Sayo.
201
00:13:17,900 --> 00:13:20,240
Ma quando arrivarono le altre persone
202
00:13:20,240 --> 00:13:22,490
la bambina disse queste parole.
203
00:13:23,450 --> 00:13:25,830
"Quell'uomo è un mostro".
204
00:13:25,830 --> 00:13:27,700
"È stato lui
205
00:13:28,200 --> 00:13:30,290
a uccidere tutti".
206
00:13:31,410 --> 00:13:32,710
Ma...
207
00:13:33,250 --> 00:13:37,000
Aveva assistito a qualcosa di spaventoso
e probabilmente era andata nel panico.
208
00:13:37,000 --> 00:13:39,630
Dopotutto, era solo una
bambina di quattro anni.
209
00:13:39,630 --> 00:13:41,800
Non è impossibile.
210
00:13:41,800 --> 00:13:44,640
I bambini sono fatti così.
211
00:13:45,800 --> 00:13:47,890
Ma nonostante tutto,
212
00:13:47,890 --> 00:13:49,270
non potevo fare a meno
213
00:13:49,270 --> 00:13:52,770
di desiderare che Sayo
mi mostrasse la sua gratitudine.
214
00:13:53,190 --> 00:13:56,230
Avrei voluto sentire la sua voce dirmi,
215
00:13:56,230 --> 00:13:59,730
"Grazie di aver combattuto
per proteggermi".
216
00:14:02,030 --> 00:14:06,030
Mi sarebbero bastate
quelle parole per salvarmi.
217
00:14:06,830 --> 00:14:09,040
Ma i bambini
218
00:14:09,040 --> 00:14:11,710
riescono solo a vedere se stessi.
219
00:14:12,160 --> 00:14:15,710
Il cadavere del demone si ridusse
in cenere e si disperse nell'aria.
220
00:14:15,710 --> 00:14:19,340
Rimasero solo i corpi
senza vita dei bambini.
221
00:14:20,210 --> 00:14:21,380
E io
222
00:14:21,380 --> 00:14:24,380
fui imprigionato con l'accusa di omicidio.
223
00:14:25,220 --> 00:14:28,260
Se il capofamiglia non mi avesse salvato,
224
00:14:28,260 --> 00:14:30,680
sarei stato condannato a morte.
225
00:14:31,100 --> 00:14:32,850
Da allora,
226
00:14:32,850 --> 00:14:36,100
penso di essere sempre stato
molto sospettoso.
227
00:14:36,810 --> 00:14:39,860
Anche nei tuoi confronti, sì.
228
00:14:40,280 --> 00:14:43,700
Pure la persona che nel quotidiano
sembra la più buona al mondo,
229
00:14:43,700 --> 00:14:46,320
nel momento del pericolo
mostra la sua vera essenza.
230
00:14:47,240 --> 00:14:48,830
Invece, tu
231
00:14:48,830 --> 00:14:51,410
non sei scappato,
non hai ignorato chi aveva bisogno,
232
00:14:51,410 --> 00:14:55,120
non hai mentito e sei sempre
stato onesto e fedele a te stesso.
233
00:14:56,000 --> 00:14:58,630
Sembra una cosa semplice,
234
00:14:58,630 --> 00:15:02,550
ma sono pochi quelli che riescono
a esserlo in qualunque situazione.
235
00:15:03,590 --> 00:15:06,510
Sei un bambino speciale.
236
00:15:06,510 --> 00:15:08,680
Ho visto talmente
tante persone nella mia vita...
237
00:15:08,680 --> 00:15:12,100
Fidati, so quello che dico.
238
00:15:12,100 --> 00:15:14,350
Sono sicuro che è così.
239
00:15:20,860 --> 00:15:25,360
Tutti quanti provano
incertezza per il futuro.
240
00:15:25,360 --> 00:15:28,320
Sarò pronto a offrirti il mio aiuto
241
00:15:28,320 --> 00:15:31,740
perché tu segua la retta via.
242
00:15:37,870 --> 00:15:39,380
Ce la metterò tutta.
243
00:15:39,920 --> 00:15:41,670
Grazie di cuore.
244
00:16:01,020 --> 00:16:03,940
Hai completato il mio allenamento.
245
00:16:05,280 --> 00:16:07,490
Sei stato bravo.
246
00:16:08,920 --> 00:16:14,010
{\an1}Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba.
247
00:16:08,920 --> 00:16:14,010
L'allenamento dei Pilastri.
248
00:16:08,920 --> 00:16:14,010
L'allenamento dei Pilastri.
249
00:16:08,920 --> 00:16:14,010
L'allenamento dei Pilastri.
250
00:16:08,920 --> 00:16:14,010
L'allenamento dei Pilastri.
251
00:16:14,010 --> 00:16:19,010
{\an1}Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba.
252
00:16:14,010 --> 00:16:19,010
L'allenamento dei Pilastri.
253
00:16:14,010 --> 00:16:19,010
L'allenamento dei Pilastri.
254
00:16:14,010 --> 00:16:19,010
L'allenamento dei Pilastri.
255
00:16:14,010 --> 00:16:19,010
L'allenamento dei Pilastri.
256
00:16:23,670 --> 00:16:27,760
Himejima-san può non dare
quell'impressione, ma è una brava persona.
257
00:16:29,130 --> 00:16:33,560
Non mi ha accettato come successore
perché non ho talenti,
258
00:16:33,560 --> 00:16:36,060
ma nonostante io abbia mangiato dei demoni
259
00:16:36,060 --> 00:16:37,730
mi ha preso come suo allievo.
260
00:16:39,100 --> 00:16:41,400
Voleva anche assicurarsi che stessi bene,
261
00:16:41,400 --> 00:16:43,770
quindi mi ha presentato Kocho-san.
262
00:16:43,770 --> 00:16:46,230
Oh, capisco!
263
00:16:46,230 --> 00:16:49,200
Kocho-san mi ha guardato malissimo.
264
00:16:49,200 --> 00:16:51,360
E ogni volta che la incontro
mi fa la ramanzina.
265
00:16:54,160 --> 00:16:55,450
Inosuke!
266
00:16:55,450 --> 00:16:57,830
Quello è di Zenitsu, non puoi mangiarlo!
267
00:16:57,830 --> 00:17:01,670
Scusa?! Se non viene a prenderselo,
vuol dire che non lo vuole!
268
00:17:01,670 --> 00:17:05,250
Scommetto quello che
vuoi che ha la diarrea!
269
00:17:05,250 --> 00:17:09,920
Beh, ma in ogni caso
prima o poi gli verrà fame...
270
00:17:09,920 --> 00:17:10,760
Uff!
271
00:17:10,760 --> 00:17:12,590
Maledetto!
272
00:17:12,590 --> 00:17:15,350
Ti preoccupi sempre troppo per gli altri!
273
00:17:15,350 --> 00:17:20,060
Vista la tua testardaggine, pensavo che me
ne avresti dette anche tu di tutti i colori.
274
00:17:20,060 --> 00:17:23,100
Invece, tutto sommato
non mi hai detto nulla, eh?
275
00:17:23,100 --> 00:17:25,820
Beh... Penso che sarei diventato come te,
276
00:17:25,820 --> 00:17:28,650
se non fossi stato in grado
di usare la Respirazione.
277
00:17:28,650 --> 00:17:31,400
Quindi... fisicamente stai bene?
278
00:17:31,400 --> 00:17:35,780
Sono sicuro che anche Shinobu-san
sia preoccupata per la tua salute.
279
00:17:35,780 --> 00:17:37,410
Tu dici?
280
00:17:37,410 --> 00:17:39,040
Certo che sì!
281
00:17:39,040 --> 00:17:42,330
Dopo pranzo andrò da Giyu-san.
282
00:17:42,330 --> 00:17:43,750
Vieni con me?
283
00:17:43,750 --> 00:17:45,750
Nah, non posso.
284
00:17:45,750 --> 00:17:48,550
Non ho ancora spostato
quel masso di un cho.
285
00:17:48,550 --> 00:17:50,970
A me manca davvero poco!
286
00:17:50,970 --> 00:17:53,510
Beh, ma io non so usare la Respirazione.
287
00:17:55,350 --> 00:17:57,930
Ma dai, non lo sai usare?!
288
00:17:57,930 --> 00:17:59,100
Che mezza calzetta!
289
00:17:59,100 --> 00:18:00,980
Mezza calzetta sarai tu!
290
00:18:00,980 --> 00:18:02,100
Mezza calzetta!
291
00:18:02,100 --> 00:18:03,230
Prendi questo!
292
00:18:03,230 --> 00:18:05,110
Brutto bastardo!
293
00:18:03,600 --> 00:18:05,110
Ehi, basta! Basta, basta!
294
00:18:05,110 --> 00:18:07,360
Maledetto, levati!
295
00:18:10,190 --> 00:18:13,820
Mi sarebbe piaciuto parlare con te
durante il viaggio.
296
00:18:13,820 --> 00:18:15,240
E di cosa?
297
00:18:15,240 --> 00:18:17,160
Del Pilastro del Vento,
298
00:18:17,160 --> 00:18:19,200
tuo fratello.
299
00:18:20,910 --> 00:18:22,330
Sai, credo che lui...
300
00:18:33,840 --> 00:18:35,720
Eccoti, Zenitsu!
301
00:18:35,720 --> 00:18:37,260
Finalmente ti ho trovato!
302
00:18:37,890 --> 00:18:40,100
Sei riuscito a spostare il masso?
303
00:18:41,060 --> 00:18:43,390
No, non ancora.
304
00:18:43,810 --> 00:18:45,310
Capisco.
305
00:18:45,310 --> 00:18:48,480
Io vado al prossimo allenamento.
306
00:18:48,480 --> 00:18:49,860
Stai bene?
307
00:18:49,860 --> 00:18:53,610
Ultimamente non parli molto
e sono un po' preoccupato.
308
00:18:54,650 --> 00:18:55,780
Ah, sì?
309
00:18:56,530 --> 00:18:57,740
Buon per te.
310
00:18:58,370 --> 00:18:59,580
Metticela tutta.
311
00:19:01,540 --> 00:19:02,700
Io...
312
00:19:04,910 --> 00:19:06,580
ora lo so...
313
00:19:07,130 --> 00:19:10,040
Ora mi è chiaro cosa devo fare.
314
00:19:11,340 --> 00:19:13,550
È successo qualcosa?
315
00:19:14,090 --> 00:19:16,050
Se posso fare qualcosa per aiutarti...
316
00:19:16,050 --> 00:19:17,340
Tanjiro,
317
00:19:19,010 --> 00:19:21,390
segui la tua strada.
318
00:19:22,720 --> 00:19:24,930
Però... Però...
319
00:19:24,930 --> 00:19:26,730
sono preoccupato!
320
00:19:34,900 --> 00:19:37,530
Sei davvero un bravo ragazzo.
321
00:19:38,360 --> 00:19:39,530
Grazie.
322
00:19:42,490 --> 00:19:43,660
Però
323
00:19:47,420 --> 00:19:49,540
questa è una cosa
324
00:19:49,540 --> 00:19:51,540
che devo risolvere da solo.
325
00:20:06,560 --> 00:20:09,650
Zenitsu... se la caverà?
326
00:20:12,440 --> 00:20:14,610
E Nezuko?
327
00:20:14,610 --> 00:20:17,400
L'ho lasciata per così
tanto tempo con le altre!
328
00:20:20,030 --> 00:20:22,160
Magari si sente abbandonata!
329
00:20:23,450 --> 00:20:27,710
Cosa? Aspetta... se questo è qui...
330
00:20:23,470 --> 00:20:32,230
Foresta millenaria di bambù.
331
00:20:27,710 --> 00:20:31,540
Il posto dove si trova Giyu
dovrebbe essere vicino!
332
00:20:57,610 --> 00:20:59,240
C-Che fulmini!
333
00:21:00,910 --> 00:21:02,320
Respirazione del Vento.
334
00:21:02,320 --> 00:21:03,780
Primo kata.
335
00:21:03,780 --> 00:21:05,830
Taglio del Ciclone Bestiale! Erosione!
336
00:21:05,830 --> 00:21:07,000
Però...
337
00:21:11,420 --> 00:21:12,540
riesco a vederli.
338
00:21:12,960 --> 00:21:14,840
Riesco a seguire i loro movimenti!
339
00:21:19,760 --> 00:21:22,090
Allora, che ti prende?
340
00:21:22,090 --> 00:21:25,640
Non dicevi di essere diverso da noi?
341
00:21:25,640 --> 00:21:28,100
Io sono diverso da voi.
342
00:21:28,100 --> 00:21:31,100
Ah... ma non lo diceva in quel senso.
343
00:21:32,150 --> 00:21:33,270
Respirazione dell'Acqua.
344
00:21:34,150 --> 00:21:35,730
Quarto kata.
345
00:21:35,730 --> 00:21:37,150
Corrente impetuosa!
346
00:21:37,440 --> 00:21:39,150
Sei troppo lento!
347
00:21:41,700 --> 00:21:42,990
Settimo kata.
348
00:21:42,990 --> 00:21:44,870
Goccia che Increspa l'Acqua!
349
00:21:44,870 --> 00:21:46,080
Quinto kata!
350
00:21:46,080 --> 00:21:47,580
Vento Gelato!
351
00:21:53,370 --> 00:21:55,130
Ottimo.
352
00:21:55,130 --> 00:21:57,460
Ora ci uccidiamo a mani nude, va bene?
353
00:21:57,460 --> 00:21:59,210
Fermo, fermo, fermo!
354
00:21:59,460 --> 00:22:01,420
Aspetta un momento!
355
00:22:01,420 --> 00:22:03,300
Mica potete uccidervi a vicenda!
356
00:22:03,300 --> 00:22:05,760
Sta' zitto, rifiuto umano!
357
00:22:05,760 --> 00:22:08,310
Non dovresti avvicinarti a me, ricordi?!
358
00:22:08,310 --> 00:22:11,810
E lo so che è da un po' che ci osservi!
359
00:22:11,810 --> 00:22:14,230
Che c'è, vi state contendendo degli ohagi?
360
00:22:14,230 --> 00:22:15,560
Se è per quello,
361
00:22:15,560 --> 00:22:18,570
posso preparartene quanti ne vuoi!
362
00:22:18,570 --> 00:22:21,690
Mi stai prendendo per il culo, vero?
363
00:22:22,320 --> 00:22:25,240
Eh? No, sono serissimo!
364
00:22:25,240 --> 00:22:28,240
Vai matto per gli ohagi, non è vero?
365
00:22:28,240 --> 00:22:31,330
Quando ho seguito il tuo allenamento.
366
00:22:28,790 --> 00:22:30,040
Brutte merde!
367
00:22:30,040 --> 00:22:33,210
Guardate che vi mando
a rifare l'ultima prova, eh!
368
00:22:31,330 --> 00:22:35,170
Sentivo in tutta la casa
profumo di mochi e anko.
369
00:22:35,170 --> 00:22:36,920
Che profumino!
370
00:22:39,750 --> 00:22:43,760
E ogni volta che tornavi in casa
sentivo il profumo di matcha e ohagi.
371
00:22:43,760 --> 00:22:44,970
Per questo pensavo che...
372
00:22:46,510 --> 00:22:48,390
Shinazugawa,
373
00:22:48,970 --> 00:22:51,270
ti piacciono gli ohagi?
374
00:22:51,270 --> 00:22:53,980
Sono buonissimi, ti capisco!
375
00:22:53,980 --> 00:22:56,560
Li preferisci
con i fagioli schiacciati o frullati?
376
00:22:56,560 --> 00:22:59,610
Quelli di mia nonna erano fenomenali!
377
00:23:08,870 --> 00:23:10,990
Ma, ma, ma... che?!
378
00:23:11,330 --> 00:23:12,750
Giyu-san!
379
00:23:13,410 --> 00:23:17,580
Shinazugawa si è
arrabbiato e se n'è andato.
380
00:23:17,580 --> 00:23:21,710
Capisco. Perché stavate litigando?
381
00:23:22,300 --> 00:23:25,760
Non stavamo litigando.
È parte dell'allenamento dei Pilastri.
382
00:23:25,760 --> 00:23:28,850
I Pilastri si scontrano tra di loro.
383
00:23:29,140 --> 00:23:31,470
Oh, davvero?
384
00:23:31,470 --> 00:23:33,850
Ah, ora sì che ha senso!
385
00:23:33,850 --> 00:23:35,310
Avevate pure le spade di legno!
386
00:23:35,310 --> 00:23:37,150
Giusto, giusto!
387
00:23:37,150 --> 00:23:39,400
Scusa se mi sono intromesso!
388
00:23:39,400 --> 00:23:41,860
No, non devi.
389
00:23:41,860 --> 00:23:44,360
Nemmeno io sono riuscito a esprimermi bene.
390
00:23:44,360 --> 00:23:47,860
Questo perché Shinazugawa
è sempre arrabbiato.
391
00:23:47,860 --> 00:23:51,160
Ma sono felice di aver scoperto
il suo dolce preferito.
392
00:23:52,290 --> 00:23:55,370
D'ora in avanti
nasconderò un ohagi nella divisa
393
00:23:55,370 --> 00:23:58,250
e glielo regalerò appena lo incontro.
394
00:23:58,250 --> 00:24:00,790
Ah, che bella idea!
395
00:24:01,290 --> 00:24:04,670
In questo modo
riusciremo ad andare d'accordo.
396
00:24:04,670 --> 00:24:06,170
Lo farò anche io!
397
00:24:06,170 --> 00:24:08,470
Non farlo, scemo!
398
00:24:14,520 --> 00:24:18,190
Maledetti, ma possono perdere tempo così?!
399
00:24:18,190 --> 00:24:20,440
E proprio in un momento come questo
400
00:24:20,440 --> 00:24:23,190
sia Tokito che Iguro non ci sono.
401
00:24:23,610 --> 00:24:26,570
Se continuo a scontrarmi
solo con gente incapace,
402
00:24:26,570 --> 00:24:28,240
mi indebolirò anche io!
403
00:24:28,450 --> 00:24:30,620
Vi state contendendo degli ohagi?
404
00:24:31,570 --> 00:24:34,290
Kamado Tanjiro...
405
00:24:34,290 --> 00:24:36,620
Lo faccio nero, quello lì!
406
00:24:37,460 --> 00:24:38,870
Maledizione!
407
00:24:39,540 --> 00:24:42,000
Ma si può sapere che vuole?!
408
00:24:42,000 --> 00:24:45,340
Non è altro che un moccioso
che si è montato la testa!
409
00:24:58,530 --> 00:25:06,920
Quarta.
410
00:25:06,900 --> 00:25:10,070
E questo cos'è?
411
00:25:20,620 --> 00:25:22,630
Ci stavano spiando?
412
00:30:46,820 --> 00:30:49,740
Oh, sei qui.
413
00:30:53,910 --> 00:30:56,130
È la prima volta che ci incontriamo.
414
00:30:58,210 --> 00:31:00,090
Kibutsuji.
415
00:31:00,090 --> 00:31:01,420
Muzan.
416
00:31:04,010 --> 00:31:05,930
Accidenti,
417
00:31:05,930 --> 00:31:08,760
non hai affatto una bella cera,
418
00:31:09,180 --> 00:31:10,970
Ubuyashiki.
419
00:31:15,020 --> 00:31:15,940
Numero.
420
00:31:15,020 --> 00:31:15,940
{\an1}Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba.
421
00:31:15,020 --> 00:31:15,940
L'allenamento dei Pilastri.
422
00:31:15,020 --> 00:31:15,940
L'allenamento dei Pilastri.
423
00:31:16,730 --> 00:31:19,770
Oggi parleremo di Shinazugawa-san!
424
00:31:19,770 --> 00:31:21,690
Ehi, che ci fai qui?
425
00:31:21,690 --> 00:31:23,610
Che vuoi da me,
426
00:31:23,610 --> 00:31:24,780
Kamado?!
427
00:31:24,780 --> 00:31:27,360
Ah, da te niente di particolare...
428
00:31:27,360 --> 00:31:30,200
Allora sparisci subito dalla mia vista!
429
00:31:33,330 --> 00:31:36,170
Ed ecco i pettegolezzi
dell'era Taisho di oggi!
430
00:31:36,170 --> 00:31:39,590
Shinazugawa ha il passatempo
di allevare i kabutomushi.
431
00:31:39,590 --> 00:31:42,050
E il suo dolce preferito sono gli ohagi.
432
00:31:42,050 --> 00:31:44,510
Ohagi?!
433
00:31:44,800 --> 00:31:47,510
Ancora con quella storia?!
434
00:31:48,720 --> 00:31:52,100
L'ultimo episodio s'intitolerà:
"I Pilastri riuniti".
435
00:31:52,100 --> 00:31:53,600
Aspetta!
436
00:31:53,590 --> 00:31:53,660
Continua!
437
00:31:53,590 --> 00:31:53,660
Continua!
438
00:31:53,660 --> 00:31:53,700
Continua!
439
00:31:53,660 --> 00:31:53,700
Continua!
440
00:31:53,700 --> 00:31:55,110
Continua!
441
00:31:53,700 --> 00:31:55,110
Continua!