1 00:00:12,940 --> 00:00:14,320 فعلاً؟ 2 00:00:30,550 --> 00:00:33,840 !فعلها! لقد فعلها تانجيرو 3 00:00:33,840 --> 00:00:35,970 !سُحقًا! لقد هزمتني 4 00:00:38,420 --> 00:00:40,510 !لـ-لم ينتهِ الأمر بعد 5 00:00:40,510 --> 00:00:43,860 ، إن ارتخيتُ ولو لحظة واحدة !فستخور قواي وأخسر ثباتي 6 00:00:45,720 --> 00:00:49,280 عليّ مواصلة دفع هذا الجلمود !ولو لثانية أخرى 7 00:00:50,060 --> 00:00:51,650 !ليس بذراعيّ فحسب 8 00:00:51,650 --> 00:00:52,860 !بل وبجسدي السّفليّ أيضًا 9 00:00:52,860 --> 00:00:54,610 !سأستعمل جسدي السّفليّ لدفعه 10 00:00:54,610 --> 00:00:58,740 لديّ عضلات أكثر في جسدي السّفلي !ممّا لديّ في جسدي العلويّ 11 00:01:07,250 --> 00:01:08,250 !تيمبورا 12 00:01:08,410 --> 00:01:09,420 !تيمبورا 13 00:01:09,420 --> 00:01:12,050 !أفسحوا الطّريق 14 00:01:22,340 --> 00:01:25,230 !استطاع إينوسكي دفع جلموده أيضًا 15 00:01:25,230 --> 00:01:26,640 !هذا سيّئ 16 00:01:26,890 --> 00:01:28,770 !سأظلّ وحدي في المؤخّرة 17 00:01:28,770 --> 00:01:30,490 !هذا سيّئ 18 00:01:33,770 --> 00:01:35,400 تشونتارو؟ 19 00:01:35,400 --> 00:01:36,820 ماذا تريد؟ 20 00:01:36,820 --> 00:01:41,830 ، ما زلت لم أحرّك جلمودي بعد .لذلك لا يمكنني الانتقال للتّدريب التّالي 21 00:01:41,830 --> 00:01:43,660 أيمكنك ألاّ تستعجلني؟ 22 00:01:44,700 --> 00:01:46,290 !هذا مؤلم! ما سبب ذلك؟ 23 00:01:49,660 --> 00:01:51,130 ماذا؟ 24 00:01:51,130 --> 00:01:52,220 رسالة؟ 25 00:03:24,300 --> 00:03:28,970 الحلقة السّابعة هاشيرا الحجر هيمِجيما غيومي 26 00:03:50,240 --> 00:03:51,880 !تشو واحد 27 00:03:52,110 --> 00:03:53,970 !استطعتُ تحريكه 28 00:03:55,120 --> 00:03:56,210 ...هذا يعني 29 00:03:56,210 --> 00:03:59,840 ...أ-أنّ تدريبي... مع هيمِجيما-سان 30 00:04:00,620 --> 00:04:02,720 !قد انتهى 31 00:04:05,340 --> 00:04:06,440 ماذا؟ 32 00:04:07,340 --> 00:04:08,400 ...كلاّ 33 00:04:09,090 --> 00:04:12,070 !أ-أنا في أمسّ الحاجة للماء 34 00:04:12,300 --> 00:04:17,610 لقد تعرّقتُ كثيرًا دفعة واحدة !ولم أشرب أيّ ماء 35 00:04:19,560 --> 00:04:22,410 ...ز-زنيتسو 36 00:04:22,600 --> 00:04:24,120 ...إينوسكي 37 00:04:24,360 --> 00:04:26,460 ...موراتا-سان 38 00:04:27,270 --> 00:04:29,870 !أنا على شفير الموت 39 00:04:29,870 --> 00:04:33,050 ...الـ-النّجدة 40 00:04:35,820 --> 00:04:36,580 ...ما 41 00:04:38,040 --> 00:04:39,680 !هيمِجيما-سان 42 00:04:39,910 --> 00:04:41,510 !لقد نجوت 43 00:04:41,710 --> 00:04:44,090 .نامو أميدا بوتسو 44 00:04:44,380 --> 00:04:46,520 .نامو أميدا بوتسو 45 00:04:47,090 --> 00:04:49,180 .نامو أميدا بوتسو 46 00:04:49,180 --> 00:04:51,600 ماذا؟ هل أنا ميت؟ 47 00:04:52,050 --> 00:04:53,820 !لا، أنا حيّ 48 00:04:54,340 --> 00:04:56,820 !شـ-شكرًا جزيلاً لك 49 00:04:59,560 --> 00:05:02,740 .استطعتَ إتمام تدريب الجلمود 50 00:05:03,190 --> 00:05:07,370 إضافة لذلك، قمتَ بالخيارات .الصّحيحة في القرية 51 00:05:07,690 --> 00:05:10,330 .أنا أعترف بقدراتك 52 00:05:11,820 --> 00:05:14,250 ...الـ-القرية؟ ماء 53 00:05:14,780 --> 00:05:16,590 !هذا يكفي 54 00:05:19,120 --> 00:05:21,960 ...في قرية حدّادي السّيوف 55 00:05:21,960 --> 00:05:27,730 منحتَ الأولويّة لحياة القرويّين البشر .بدل حياة أختك الشّيطانة 56 00:05:28,840 --> 00:05:30,390 ...في الحقيقة 57 00:05:30,390 --> 00:05:32,440 .لا داعي لتشعر بالخزي 58 00:05:32,760 --> 00:05:35,280 .إنّك سيّاف يُحتذى به 59 00:05:36,180 --> 00:05:39,950 .عليك أن تكون فخورًا بأفعالك الفاضلة 60 00:05:42,930 --> 00:05:44,070 .كلاّ 61 00:05:44,070 --> 00:05:45,370 .الأمر ليس كذلك 62 00:05:45,600 --> 00:05:47,780 .كانت نيزوكو من اتّخذت ذلك القرار 63 00:05:47,780 --> 00:05:49,490 .وليس أنا 64 00:05:49,860 --> 00:05:51,740 ...كنتُ عاجزًا عن أخذ القرار 65 00:05:51,740 --> 00:05:54,750 .وكاد القرويّون أن يفقدوا حياتهم 66 00:05:55,780 --> 00:05:57,840 .ليس من الصّائب الاعتراف بقدراتي 67 00:06:09,420 --> 00:06:11,430 ..."هؤلاء المخلوقات المسمّاة" الأطفال 68 00:06:11,430 --> 00:06:13,600 ...أنقياء وبريئون 69 00:06:13,600 --> 00:06:15,430 .وضعفاء 70 00:06:15,430 --> 00:06:18,890 يلجؤون للكذب بدل قول الحقّ .ولا يرون أيّ مانع في التّصرّف بقسوة 71 00:06:18,890 --> 00:06:21,610 !إنّهم الأنانيّة بحدّ ذاتها 72 00:06:22,310 --> 00:06:24,860 ...ولكن، كما توقّعت 73 00:06:24,860 --> 00:06:27,200 .هذا الطّفل مختلف 74 00:06:28,150 --> 00:06:33,130 ...أحاول دائمًا السّير على الطّريق الصّحيح 75 00:06:33,360 --> 00:06:35,420 .لكنّي أجهل ما الّذي ينتظرني عليه 76 00:06:36,200 --> 00:06:42,580 ، هنالك دائمًا من يقدّم لي يد العون .لذلك لم أخرج أبدًا على الطّريق الصّحيح 77 00:06:42,830 --> 00:06:44,090 .وذلك ما حدث يومها 78 00:06:44,090 --> 00:06:46,350 .كنتُ وشيكًا وقتها بالفعل 79 00:06:50,380 --> 00:06:51,640 ...لذلك 80 00:06:51,640 --> 00:06:54,560 !أطلب منك ألاّ تتعجّل في الاعتراف بقدراتي 81 00:06:54,560 --> 00:06:56,310 {\an8}"ولد عنيدٌ صلبُ الرّأي" 82 00:06:57,300 --> 00:06:59,530 .شكرًا جزيلاً على الماء 83 00:06:59,840 --> 00:07:02,480 .وشكرًا على تدريبي حتّى اليوم 84 00:07:02,480 --> 00:07:03,990 !لقد تعلّمتُ الكثير 85 00:07:05,560 --> 00:07:08,030 .شتّتّ شكوكي 86 00:07:08,030 --> 00:07:10,150 ...مهما قال أيّ أحد 87 00:07:10,150 --> 00:07:12,620 ...أنا أعترف بك 88 00:07:13,020 --> 00:07:15,200 .يا كامادو تانجيرو 89 00:07:15,200 --> 00:07:16,200 ماذا؟ 90 00:07:16,200 --> 00:07:18,450 .لا-لا أفهم 91 00:07:18,450 --> 00:07:20,210 لماذا ذلك؟ 92 00:07:20,990 --> 00:07:23,090 ...قبل سنوات 93 00:07:23,410 --> 00:07:28,060 .كنتُ أربّي أطفالاً يتامى في معبد 94 00:07:29,470 --> 00:07:31,130 !كازونوري 95 00:07:31,130 --> 00:07:32,300 !لقد تأخّرت 96 00:07:32,300 --> 00:07:33,430 !آسف 97 00:07:33,430 --> 00:07:35,720 !كان عليّ أن أتبوّل 98 00:07:36,710 --> 00:07:37,970 ...سينسي 99 00:07:38,220 --> 00:07:40,230 !لدينا وليمة بالفعل هذا اليوم 100 00:07:40,470 --> 00:07:41,770 .نعم 101 00:07:41,770 --> 00:07:44,860 .قابلتُ بائع سمك مجفّف 102 00:07:45,260 --> 00:07:48,990 لقد باعني بضاعته الّتي لم تُبع .بثمن بخس جدًّا 103 00:07:49,730 --> 00:07:52,370 .دعونا نشكر هذا الرّجل الطّيّب 104 00:07:52,690 --> 00:07:57,620 ولنشكر أيضًا ريوتارو وأسامي .اللّذان قاما بالطّبخ هذا اليوم 105 00:07:57,620 --> 00:07:59,200 !كونوا ممتنّين لي 106 00:07:59,200 --> 00:08:01,210 !هذا عيب يا ريوتارو 107 00:08:04,780 --> 00:08:05,760 سايو؟ 108 00:08:09,330 --> 00:08:10,680 ما هذا؟ 109 00:08:11,000 --> 00:08:14,260 .سأعطيك سمكي يا سينسي 110 00:08:14,590 --> 00:08:17,470 !لأنّك هزيل للغاية يا سينسي 111 00:08:17,470 --> 00:08:19,310 عليك أكل المزيد، مفهوم؟ 112 00:08:21,510 --> 00:08:23,140 .هكذا إذًا 113 00:08:23,140 --> 00:08:25,270 .يا لك من طفلة طيّبة 114 00:08:25,270 --> 00:08:27,520 ...أقدّر لك قلقك عليّ 115 00:08:27,520 --> 00:08:32,120 ولكنّ الجوع ما عاد يُزعجني .لأنّي خضتُ تدريبًا صارمًا 116 00:08:32,810 --> 00:08:35,780 .والآن، خذي هذا وكليه بالهناء والشّفاء 117 00:08:35,780 --> 00:08:36,790 !حاضرة 118 00:08:38,400 --> 00:08:41,830 ، قد لا يبدو عليّ هذا !ولكنّي أكثر قوّة منكم جميعًا 119 00:08:41,830 --> 00:08:43,830 !حسنًا، سآخذه أنا إذًا 120 00:08:43,830 --> 00:08:47,470 !كلاّ! قدّمته لسينسي فقط 121 00:08:55,830 --> 00:08:57,390 .لنبدأ الأكل 122 00:08:57,630 --> 00:08:59,350 !لنبدأ الأكل 123 00:09:00,170 --> 00:09:03,600 ...مع أنّه لم تجمعنا أيّ صلة دم 124 00:09:04,220 --> 00:09:08,110 ...انسجمنا جميعًا معًا وساعدنا بعضنا 125 00:09:08,310 --> 00:09:11,200 .وعشنا كعائلة 126 00:09:12,390 --> 00:09:14,240 ...ظننتُ أنّني 127 00:09:14,480 --> 00:09:18,040 .سأعيش حياتي هكذا إلى الأبد 128 00:09:19,780 --> 00:09:22,290 ...ولكن ذات ليلة 129 00:09:32,040 --> 00:09:37,380 قابل طفل منهم فشل في العودة للمعبد ...قبل حلول الظّلام وخالف القواعد 130 00:09:37,380 --> 00:09:39,390 .أحد الشّياطين 131 00:09:39,750 --> 00:09:41,970 ...ولكي يُنقذ نفسه 132 00:09:41,970 --> 00:09:48,600 أخبر الشّيطان أنّ بإمكانه التهامي .والتهام ثمانية أطفال في المعبد 133 00:09:50,850 --> 00:09:53,700 !تصبحون على خير 134 00:10:00,570 --> 00:10:03,660 ...وحيث كنّا نعيش 135 00:10:03,660 --> 00:10:07,830 كانت لا تزال الأساطير المتعلّقة ...بتهديد الشّياطين مستمرّة 136 00:10:07,830 --> 00:10:12,760 .وفي اللّيل، كنتُ أحرق بخور ويستيريا دائمًا 137 00:10:14,620 --> 00:10:16,840 ...فقام ذلك الطّفل 138 00:10:16,840 --> 00:10:20,260 ...بإطفاء البخور وحطّم المِبخرات 139 00:10:20,540 --> 00:10:24,560 .ثمّ أرشد الشّيطان إلى دخل المعبد 140 00:10:36,520 --> 00:10:38,700 من هناك؟ 141 00:10:42,570 --> 00:10:45,130 .قُتل أربعة من الأطفال في الحال 142 00:10:45,940 --> 00:10:49,540 فعلتُ كلّ ما باستطاعتي لحماية ...الأربعة الآخرين 143 00:10:49,540 --> 00:10:52,540 ...لكنّ ثلاثة من الأطفال 144 00:10:52,780 --> 00:10:55,220 .لم يستمعوا لكلامي 145 00:11:02,960 --> 00:11:06,060 .وقرّروا الهرب بدل الاعتماد عليّ 146 00:11:06,300 --> 00:11:09,560 .وماتوا بعد أن قُطعت حناجرهم 147 00:11:10,340 --> 00:11:18,120 ، وقتها، كان لديّ طعام قليل لأكله .وكنتُ هزيلاً وخجولاً أيضًا 148 00:11:18,850 --> 00:11:22,410 .لم أرفع حتّى صوتي من قبل 149 00:11:22,650 --> 00:11:28,700 وفوق ذلك، ما الفائدة الّتي قد نجنيها من راشد أعمى؟ 150 00:11:28,700 --> 00:11:31,920 .وعلى الأرجح أنّ ذلك ما دفع أولئك الأطفال للهرب 151 00:11:32,160 --> 00:11:33,670 ...هيمِجيما-سان 152 00:11:33,670 --> 00:11:35,000 أعمى؟ 153 00:11:35,290 --> 00:11:41,810 .وحدها الصّغيرة سايو من استمعت لكلامي 154 00:11:42,540 --> 00:11:46,510 .سايو وحدها من اختبأت خلفي 155 00:11:49,470 --> 00:11:50,980 ...أنا 156 00:11:51,890 --> 00:11:56,690 قاتلتُ معتقدًا أنّ عليّ حماية سايو .مهما كلّف الأمر 157 00:12:30,720 --> 00:12:35,820 .كان شعور ضرب كائن حيّ كالجحيم 158 00:12:36,680 --> 00:12:41,490 .لن أنسى أبدًا كم كان ذلك مقزّزًا ما حييت 159 00:12:41,850 --> 00:12:47,780 ولأوّل مرّة في حياتي، شددتُ ، قبضتي ولكمتُ بكلّ قوّتي 160 00:12:47,780 --> 00:12:50,660 .وكانت قوّتي مرعبة حتّى بالنّسبة لي 161 00:12:51,400 --> 00:12:53,540 ، لو لم يهاجمني ذلك الشّيطان 162 00:12:53,540 --> 00:12:59,250 .لعشت بقيّة حياتي جاهلاً لمقدار قوّتي 163 00:12:59,660 --> 00:13:06,720 .واصلتُ سحق رأس الشّيطان حتّى بزوغ الفجر 164 00:13:07,000 --> 00:13:12,220 .فقدتُ أشياء كثيرة تلك اللّيلة 165 00:13:12,220 --> 00:13:14,140 ...تأذّيت 166 00:13:14,140 --> 00:13:17,400 ...وخاطرتُ بحياتي لحماية سايو 167 00:13:17,970 --> 00:13:22,900 لكنّ الصّغيرة قالت لأولئك ...الّذين وصلوا لساحة الحادث 168 00:13:23,520 --> 00:13:26,110 ".ذلك الشّخص وحش" 169 00:13:26,110 --> 00:13:28,000 .هو من قتل الجميع 170 00:13:28,400 --> 00:13:31,160 ".هو من قتل كلّ واحد منهم 171 00:13:31,160 --> 00:13:33,250 ...مستحيل 172 00:13:33,490 --> 00:13:36,880 .لا بدّ أنّ رعب تلك التّجربة قد أربكها 173 00:13:37,120 --> 00:13:39,750 .كانت مجرّد طفلة في ربيعها الرّابع 174 00:13:39,750 --> 00:13:41,800 من كان ليلومها؟ 175 00:13:42,040 --> 00:13:45,220 .هذه هي طبيعة الأطفال 176 00:13:45,870 --> 00:13:48,180 ...لكنّي 177 00:13:48,180 --> 00:13:52,940 رغم ذلك، أردتُ من سايو على .الأقلّ أنّ تقدّر ما فعلتُه 178 00:13:53,340 --> 00:13:56,350 ...أردتُها أن تقول 179 00:13:56,350 --> 00:13:59,910 . "شكرًا لأنّك قاتلت من أجلي" 180 00:14:02,060 --> 00:14:06,290 .كان مجرّد سماع تلك الكلمات ليُنقذني 181 00:14:06,850 --> 00:14:11,700 لكنّ كلّ ما بوسع الأطفال فعله .هو التّفكير في أنفسهم 182 00:14:12,360 --> 00:14:15,630 ...صارت جثّة الشّيطان غبارًا واختفت 183 00:14:15,950 --> 00:14:19,720 .وكلّ ما بقي هو جثث الأطفال 184 00:14:20,370 --> 00:14:24,640 .أُلقي بي في السّجن بتهمة القتل 185 00:14:25,460 --> 00:14:30,850 .لم لو يتدخّل المعلّم، لكانوا قد أعدموني 186 00:14:31,130 --> 00:14:36,440 وبعد ذلك، صرتُ شخصًا .لا يثق في الآخرين كثيرًا 187 00:14:36,970 --> 00:14:40,480 .وبصراحة، كانت الشّكوك تساورني تجاهك أيضًا 188 00:14:40,480 --> 00:14:43,860 ...مهما بدت على النّاس الفضيلة 189 00:14:43,860 --> 00:14:46,990 .فعندما يجدّ الجدّ، يظهر معدنهم الحقيقيّ 190 00:14:47,270 --> 00:14:51,570 .أمّا أنت... لم تهرب أبدًا. لم تشح نظرك أبدًا 191 00:14:51,570 --> 00:14:53,070 .لم تكذب أبدًا 192 00:14:53,070 --> 00:14:55,460 .كنتَ فتى نقيًّا وصريحًا 193 00:14:56,280 --> 00:15:02,680 قد يبدو هذا بسيطًا، لكن قلّة فقط يظلّون .على هذا الحال مهما عصفت بهم الظّروف 194 00:15:03,700 --> 00:15:06,500 .إنّك طفل مميّز 195 00:15:06,870 --> 00:15:12,300 بصفتي شخصًا راقب الكثير ، من النّاس بعيون روحي 196 00:15:12,300 --> 00:15:14,650 .فمستحيل أن أخطئ 197 00:15:21,050 --> 00:15:25,370 .لكلّ امرئ منّا شكوك حول المستقبل 198 00:15:25,600 --> 00:15:32,530 من الآن فصاعدًا، أنا أيضًا سأساعدك .كي لا تخرج عن طريقك 199 00:15:38,030 --> 00:15:39,550 !سأبذل ما بوسعي 200 00:15:40,030 --> 00:15:41,800 !شكرًا جزيلاً لك 201 00:16:01,130 --> 00:16:04,240 .اكتمل تدريبك معي الآن 202 00:16:05,430 --> 00:16:07,950 .أحسنت عملاً بإتمامك له 203 00:16:23,740 --> 00:16:27,750 ، رغم كلّ ما يقال عنه .إلاّ أنّ هيمِجيما-سان رجل طيّب 204 00:16:29,200 --> 00:16:33,760 قال أنّه لن يقبل بي كتسوغوكو ، خاصّ به لأنّي لا أملك أيّ موهبة 205 00:16:33,760 --> 00:16:38,230 لكنّه سمح لي أن أصير تلميذه .عندما شعر أنّي كنت آكل الشّياطين 206 00:16:38,890 --> 00:16:43,690 ثمّ عرّفني إلى كوتشو-سان وطلب .منها أن تفحص حالتي الجسديّة 207 00:16:44,050 --> 00:16:46,350 هكذا إذًا؟ 208 00:16:46,350 --> 00:16:48,900 .نظرت إليّ كوتشو-سان باستياء شديد 209 00:16:49,350 --> 00:16:51,620 .تنهال عليّ بالمواعظ في كلّ مرّة أراها فيها 210 00:16:54,150 --> 00:16:55,490 !إينوسكي 211 00:16:55,490 --> 00:16:57,820 !تلك حصّة زنيتسو، لا يمكنك أكلها 212 00:16:57,820 --> 00:17:01,700 ، ماذا؟ إن لم يحضر للأكل فذلك يعني أنّه لا يريدها، صحيح؟ 213 00:17:01,700 --> 00:17:05,370 !أراهن أنّ ذلك الوغد مصاب بالإسهال الآن 214 00:17:05,370 --> 00:17:09,920 .لا، أظنّ أنّ التّعبير الصّحيح هو أنّه يتضوّر جوعًا 215 00:17:10,750 --> 00:17:12,630 !يا إلهي 216 00:17:12,630 --> 00:17:15,340 !إنّ كلّ ما تفعله هو القلق حيال الآخرين 217 00:17:15,580 --> 00:17:20,220 ، تبدو لي عنيدًا جدًّا أيضًا .لذلك ظننتُ أنّها ستوبّخك أيضًا 218 00:17:20,220 --> 00:17:23,100 لكنّها لم تقسُ عليك أبدًا، صحيح؟ 219 00:17:23,100 --> 00:17:28,650 ، لو كنتُ عاجزًا عن استعمال تقنيات التّنفّس .فأنا واثق أنّي لكنتُ في نفس الخندق معك 220 00:17:28,890 --> 00:17:31,400 ولكن... كيف هو حال جسدك؟ 221 00:17:31,400 --> 00:17:35,860 لا بدّ أنّ شينوبو-سان قاسية عليك .لأنّها قلقة على صحّتك 222 00:17:35,860 --> 00:17:37,320 أتظنّ ذلك؟ 223 00:17:37,320 --> 00:17:39,030 !واثق من ذلك 224 00:17:39,270 --> 00:17:42,240 ، بعد أن أنتهي من الأكل .فسأذهب إلى مكان تدريب غيو-سان 225 00:17:42,240 --> 00:17:43,750 هل تريد القدوم معي يا غينيا؟ 226 00:17:43,750 --> 00:17:45,830 .لا يمكنني الذّهاب 227 00:17:45,830 --> 00:17:48,630 .لم أحرّك ذلك الجلمود لتشو واحد بعد 228 00:17:48,630 --> 00:17:51,040 !أمّا أنا، فأكاد أنجح 229 00:17:51,040 --> 00:17:53,510 .هذا لأنّي لا أستطيع استعمال تقنيات التّنفّس 230 00:17:55,460 --> 00:17:57,970 لا يُمكنك استعمال تقنيات التّنفّس؟ 231 00:17:57,970 --> 00:17:59,090 !يا لك من فاشل 232 00:17:59,090 --> 00:18:01,010 من تنعته بالفاشل يا هذا؟ 233 00:18:01,010 --> 00:18:02,100 !أيّها الحثالة 234 00:18:02,100 --> 00:18:03,810 !سُحقًا لك 235 00:18:03,810 --> 00:18:05,100 !تمهّلا، تمهّلا، تمهّلا 236 00:18:03,810 --> 00:18:05,100 {\an4}"تدمير" 237 00:18:06,300 --> 00:18:07,350 !انهض عنّي 238 00:18:10,310 --> 00:18:14,110 كنتُ سأتحدّث معك على .الطّريق إن كنتَ سترافقني 239 00:18:14,110 --> 00:18:15,240 بشأن ماذا؟ 240 00:18:15,560 --> 00:18:17,320 ...بخصوص هاشيرا الرّياح 241 00:18:17,320 --> 00:18:19,490 .أخوك الأكبر 242 00:18:21,070 --> 00:18:22,670 ...اعلم أنّه 243 00:18:34,000 --> 00:18:35,760 !يا زنيتسو 244 00:18:35,760 --> 00:18:37,350 !ها أنت هنا 245 00:18:38,120 --> 00:18:40,020 هل استطعت تحريك جلمودك؟ 246 00:18:41,210 --> 00:18:42,430 .لا 247 00:18:42,430 --> 00:18:43,810 .ليس بعد 248 00:18:44,010 --> 00:18:45,230 .هكذا إذًا 249 00:18:45,510 --> 00:18:48,690 .أنا في طريقي إلى التّدريب التّالي 250 00:18:48,690 --> 00:18:49,980 هل ستكون بخير؟ 251 00:18:49,980 --> 00:18:53,820 ، لم تقل الكثير في الأيّام الأخيرة .وذلك يقلقني كثيرًا 252 00:18:54,720 --> 00:18:56,080 أهذا صحيح؟ 253 00:18:56,600 --> 00:18:57,990 .أحسنت عملاً 254 00:18:58,520 --> 00:18:59,870 .ابذل جهدك 255 00:19:01,650 --> 00:19:03,080 ...أمّا بالنّسبة لي 256 00:19:05,030 --> 00:19:06,750 ...ما يفترض بي فعله 257 00:19:07,280 --> 00:19:10,300 ...ما عليّ فعله مهما كلّف الأمر .صار واضحًا لي تمامًا الآن لا غير 258 00:19:11,620 --> 00:19:13,720 هل حدث أمر ما؟ 259 00:19:14,200 --> 00:19:16,050 ...إن كان هنالك ما يمكنني القيام 260 00:19:16,050 --> 00:19:17,340 ...تانجيرو 261 00:19:19,120 --> 00:19:21,430 .قم أنت بما عليك القيام به فحسب يا تانجيرو 262 00:19:22,790 --> 00:19:24,900 ...لكن... لكن 263 00:19:25,000 --> 00:19:26,720 !أنا قلق جدًّا 264 00:19:35,010 --> 00:19:37,910 .إنّك بالفعل شخص طيّب للغاية 265 00:19:38,430 --> 00:19:39,570 .شكرًا لك 266 00:19:42,650 --> 00:19:43,790 ...لكن 267 00:19:47,610 --> 00:19:51,970 .هذا أمر عليّ القيام به مهما كلّف الأمر 268 00:20:06,630 --> 00:20:09,730 هل سيكون زنيتسو بخير؟ 269 00:20:12,760 --> 00:20:14,530 ...هذا دون ذكر نيزوكو 270 00:20:14,800 --> 00:20:17,620 هل بإمكاني فعلاً تركها تحت عناية شخص آخر طوال هذا الوقت؟ 271 00:20:20,060 --> 00:20:22,450 !آمل أنّها لا تشعر بالوحدة 272 00:20:23,450 --> 00:20:32,210 {\an4}"غابة خيزران الألف عام" 273 00:20:23,730 --> 00:20:27,910 ...ماذا؟ لنرَ أين أنا 274 00:20:27,910 --> 00:20:32,210 هل مكان تدريب غيو-سان قريب من هنا؟ 275 00:20:57,810 --> 00:20:59,230 !سـ-سريع 276 00:21:00,900 --> 00:21:02,490 ...تنفّس الرّياح 277 00:21:02,490 --> 00:21:03,860 ...الشّكل الأوّل 278 00:21:03,860 --> 00:21:05,820 !قاطع زوبعة الغبار 279 00:21:06,060 --> 00:21:07,080 ...لكن 280 00:21:11,490 --> 00:21:12,540 !أراهما بوضوح 281 00:21:13,110 --> 00:21:14,830 !بإمكاني تتبّع حركاتهما 282 00:21:17,170 --> 00:21:17,830 {\an4}"قتل" 283 00:21:19,750 --> 00:21:21,960 هيّا، ما الخطب؟ 284 00:21:21,960 --> 00:21:25,630 !ظننتُ أنّك لست كبقيّتنا 285 00:21:25,960 --> 00:21:27,940 .أنا لستُ مثل بقيّتكم 286 00:21:28,210 --> 00:21:31,510 ...مهلاً... بخصوص هذا !ذلك ليس ما كان يقصده 287 00:21:32,170 --> 00:21:33,270 ...تنفّس الماء 288 00:21:34,300 --> 00:21:35,570 ...الشّكل الرّابع 289 00:21:35,890 --> 00:21:37,440 !المدّ الضّارب 290 00:21:37,440 --> 00:21:39,150 ما هذا البطء؟ 291 00:21:41,690 --> 00:21:43,150 ...الشّكل السّابع 292 00:21:43,150 --> 00:21:44,860 !طعنة رقرقة قطرة ماء 293 00:21:44,860 --> 00:21:46,150 ...الشّكل الخامس 294 00:21:46,150 --> 00:21:47,570 !رياح الجبل الباردة 295 00:21:53,370 --> 00:21:54,710 ...حسنًا 296 00:21:54,990 --> 00:21:57,580 لنقتل بعضنا بأيدينا العارية الآن، موافق؟ 297 00:21:57,580 --> 00:21:59,210 !مهلاً، مهلاً، مهلاً 298 00:21:59,580 --> 00:22:01,420 !تمهّل لحظة لو سمحت 299 00:22:01,420 --> 00:22:03,300 !لا يمكنكما قتل بعضكما 300 00:22:03,300 --> 00:22:05,720 لماذا لا تخرس أيّها المغفّل؟ 301 00:22:05,720 --> 00:22:08,300 ما الّذي حدث لأوامر عدم الاقتراب منّي؟ 302 00:22:08,300 --> 00:22:11,800 !كنتَ تتجسّس علينا أيّها الحثالة 303 00:22:12,090 --> 00:22:14,430 هل تتقاتلان بسبب حلوى الأوهاغي؟ 304 00:22:14,430 --> 00:22:18,560 إن كان الأمر كذلك، سأعدّ ما يكفي حتّى تشبع، موافق؟ 305 00:22:18,850 --> 00:22:21,700 هل تعبث معي يا هذا؟ 306 00:22:22,520 --> 00:22:23,320 ماذا؟ 307 00:22:23,320 --> 00:22:25,280 !لا، لا. أنا جادّ 308 00:22:25,280 --> 00:22:28,240 ، أنت تحبّ حلوى الأوهاغي صحيح يا شينازوغاوا-سان؟ 309 00:22:28,480 --> 00:22:31,410 ...عندما كنّا نتدرّب عندك 310 00:22:28,940 --> 00:22:30,110 {\an8}!أيّها الحثالة 311 00:22:30,110 --> 00:22:33,040 {\an8}!اذهبوا لخوض الاختيار الأخير ثانية 312 00:22:31,410 --> 00:22:35,210 كنتُ أشمّ رائحة موتشي الأرزّ .ومعجون الفاصولياء الحمراء دائمًا 313 00:22:35,570 --> 00:22:37,050 !رائحة زكيّة 314 00:22:40,030 --> 00:22:43,880 في كلّ مرّة كنت تعود فيها، كنت ...أشمّ رائحة شاي الماتشا والأوهاغي 315 00:22:43,880 --> 00:22:45,050 ...لذلك افترضتُ 316 00:22:46,750 --> 00:22:48,390 ...شينازوغاوا 317 00:22:49,130 --> 00:22:51,260 هل تحبّ حلوى الأوهاغي؟ 318 00:22:51,540 --> 00:22:54,060 أليس حلوى الأوهاغي لذيذة جدًّا؟ 319 00:22:54,060 --> 00:22:56,440 هل تحبّ العجينة ملساء أم محبّبة؟ 320 00:22:56,670 --> 00:22:59,820 !كنتُ أحبّ الأوهاغي الّتي تعدّها جدّتي كثيرًا 321 00:23:01,550 --> 00:23:02,610 !بئسًا 322 00:23:09,020 --> 00:23:10,990 ماذا؟ ماذا؟ 323 00:23:11,400 --> 00:23:12,740 غيو-سان؟ 324 00:23:13,520 --> 00:23:17,830 .غضب شينازوغاوا وغادر مسرعًا 325 00:23:17,830 --> 00:23:19,710 .هكذا إذًا 326 00:23:19,710 --> 00:23:21,970 لماذا كنتما تتقاتلان؟ 327 00:23:22,370 --> 00:23:25,960 لم نكن نتقاتل. كان ذلك جزءًا .من تدريب الهاشيرا خاصّتنا 328 00:23:25,960 --> 00:23:29,130 .إنّنا نُنازل بعضنا، هاشيرا ضدّ هاشيرا 329 00:23:29,420 --> 00:23:31,390 هكذا إذًا؟ 330 00:23:31,630 --> 00:23:33,850 !صحيح، فهمت الآن 331 00:23:33,850 --> 00:23:35,470 !كنتما تستعملان سيوفًا خشبيّة 332 00:23:35,470 --> 00:23:37,140 !فهمت! فهمت 333 00:23:37,420 --> 00:23:39,280 !آسف لأنّي قاطعتكما 334 00:23:39,590 --> 00:23:41,820 .لا، لم تقاطعنا 335 00:23:42,050 --> 00:23:44,520 ...أعني أنّي لم أعرف أبدًا كيف أكلّمه 336 00:23:44,520 --> 00:23:47,700 .وهو غاضب طوال الوقت 337 00:23:48,020 --> 00:23:52,030 لكنّي سعيد لأنّي عرفتُ .ما هو طعام شينازوغاوا المفضّل 338 00:23:52,360 --> 00:23:55,490 أعتقد أنّي سأحمل حلوى الأوهاغي ، معي من الآن فصاعدًا 339 00:23:55,490 --> 00:23:58,370 .لأقدّمها لشينازوغاوا في كلّ مرّة أراه فيها 340 00:23:58,370 --> 00:24:00,960 !أجل، إنّها فكرة ممتازة 341 00:24:01,410 --> 00:24:04,830 إن قمتُ بذلك، أظنّ أنّ بإمكاننا .أن نصير صديقين جيّدين 342 00:24:04,830 --> 00:24:06,170 !أعتقد أنّي سأقوم بنفس الشّيء 343 00:24:06,330 --> 00:24:09,170 .لا داعي لذلك أيّها الغبيّ 344 00:24:14,670 --> 00:24:16,010 !تبًّا لهما 345 00:24:16,010 --> 00:24:18,180 أين يتسكّعان في كلّ الأحوال؟ 346 00:24:18,460 --> 00:24:23,190 من كان يدري أنّ كلاًّ من إيغورو وتوكيتو سيخرجان في وقت كهذا؟ 347 00:24:23,800 --> 00:24:26,690 إن كانت مواجهة ذلكما الخاسرين ...هي كلّ ما أفعله 348 00:24:26,690 --> 00:24:28,440 !فستعاني مهاراتي 349 00:24:28,440 --> 00:24:30,610 هل تتقاتلان بسبب حلوى الأوهاغي؟ 350 00:24:31,730 --> 00:24:36,620 !كامادو تانجيرو !ليت ذلك الشّقيّ لم يفسد الأجواء 351 00:24:37,530 --> 00:24:39,120 !سُحقًا له 352 00:24:39,650 --> 00:24:41,840 ما قصّته في كلّ الأحوال؟ 353 00:24:42,110 --> 00:24:45,630 !يا له من فتى مجنون تمامًا بالفعل 354 00:25:07,140 --> 00:25:10,280 ما كان هذا؟ 355 00:25:20,650 --> 00:25:22,880 !تسلّلوا إلى صفوفنا 356 00:30:46,890 --> 00:30:48,450 .مرحبًا بك 357 00:30:48,450 --> 00:30:49,960 .ها قد وصلت 358 00:30:53,940 --> 00:30:56,380 ...سررت بلقائك لأوّل مرّة 359 00:30:58,320 --> 00:31:00,130 ...يا كيبوتسوجي 360 00:31:00,240 --> 00:31:01,630 .موزان 361 00:31:04,120 --> 00:31:06,050 ...ما هذه 362 00:31:06,050 --> 00:31:09,340 ...البشاعة الّتي تبدو عليها 363 00:31:09,340 --> 00:31:11,390 يا أوبوياشيكي؟ 364 00:31:15,010 --> 00:31:15,980 {\an6}"الجزء 7" 365 00:31:16,800 --> 00:31:19,610 !سنتحدّث اليوم عن شينازوغاوا-سان 366 00:31:20,050 --> 00:31:21,530 ماذا هنالك؟ 367 00:31:21,800 --> 00:31:25,020 ألديك شأن ما معي يا كامادو؟ 368 00:31:25,020 --> 00:31:27,360 .لا، ما كنتُ لأصفه كذلك 369 00:31:27,730 --> 00:31:30,200 !إن كان الوضع كذلك، فاغرب عن وجهي 370 00:31:33,440 --> 00:31:36,000 .حسنًا، إليكم سرّ حقبة تايشو 371 00:31:36,240 --> 00:31:39,710 هواية شينازوغاوا-سان هي تربية .خنافس وحيد القرن اليابانيّة 372 00:31:39,710 --> 00:31:42,170 !وسمعت أنّ طعامه المفضّل هو حلوى الأوهاغي 373 00:31:42,170 --> 00:31:44,500 أوهاغي؟ - ماذا؟ - 374 00:31:44,830 --> 00:31:47,500 هل ذكرتَ الأوهاغي ثانية؟ 375 00:31:48,830 --> 00:31:52,010 ! "لاحقًا في الحلقة الأخيرة:" اتّحاد الهاشيرا 376 00:31:52,010 --> 00:31:53,430 !عد إلى هنا 377 00:31:53,640 --> 00:31:54,970 {\an8}"يُتبع"