1
00:00:12,940 --> 00:00:14,320
فعلاً؟
2
00:00:30,550 --> 00:00:33,840
!فعلها! لقد فعلها تانجيرو
3
00:00:33,840 --> 00:00:35,970
!سُحقًا! لقد هزمتني
4
00:00:38,420 --> 00:00:40,510
!لـ-لم ينتهِ الأمر بعد
5
00:00:40,510 --> 00:00:43,860
، إن ارتخيتُ ولو لحظة واحدة
!فستخور قواي وأخسر ثباتي
6
00:00:45,720 --> 00:00:49,280
عليّ مواصلة دفع هذا الجلمود
!ولو لثانية أخرى
7
00:00:50,060 --> 00:00:51,650
!ليس بذراعيّ فحسب
8
00:00:51,650 --> 00:00:52,860
!بل وبجسدي السّفليّ أيضًا
9
00:00:52,860 --> 00:00:54,610
!سأستعمل جسدي السّفليّ لدفعه
10
00:00:54,610 --> 00:00:58,740
لديّ عضلات أكثر في جسدي السّفلي
!ممّا لديّ في جسدي العلويّ
11
00:01:07,250 --> 00:01:08,250
!تيمبورا
12
00:01:08,410 --> 00:01:09,420
!تيمبورا
13
00:01:09,420 --> 00:01:12,050
!أفسحوا الطّريق
14
00:01:22,340 --> 00:01:25,230
!استطاع إينوسكي دفع جلموده أيضًا
15
00:01:25,230 --> 00:01:26,640
!هذا سيّئ
16
00:01:26,890 --> 00:01:28,770
!سأظلّ وحدي في المؤخّرة
17
00:01:28,770 --> 00:01:30,490
!هذا سيّئ
18
00:01:33,770 --> 00:01:35,400
تشونتارو؟
19
00:01:35,400 --> 00:01:36,820
ماذا تريد؟
20
00:01:36,820 --> 00:01:41,830
، ما زلت لم أحرّك جلمودي بعد
.لذلك لا يمكنني الانتقال للتّدريب التّالي
21
00:01:41,830 --> 00:01:43,660
أيمكنك ألاّ تستعجلني؟
22
00:01:44,700 --> 00:01:46,290
!هذا مؤلم! ما سبب ذلك؟
23
00:01:49,660 --> 00:01:51,130
ماذا؟
24
00:01:51,130 --> 00:01:52,220
رسالة؟
25
00:03:24,300 --> 00:03:28,970
الحلقة السّابعة
هاشيرا الحجر هيمِجيما غيومي
26
00:03:50,240 --> 00:03:51,880
!تشو واحد
27
00:03:52,110 --> 00:03:53,970
!استطعتُ تحريكه
28
00:03:55,120 --> 00:03:56,210
...هذا يعني
29
00:03:56,210 --> 00:03:59,840
...أ-أنّ تدريبي... مع هيمِجيما-سان
30
00:04:00,620 --> 00:04:02,720
!قد انتهى
31
00:04:05,340 --> 00:04:06,440
ماذا؟
32
00:04:07,340 --> 00:04:08,400
...كلاّ
33
00:04:09,090 --> 00:04:12,070
!أ-أنا في أمسّ الحاجة للماء
34
00:04:12,300 --> 00:04:17,610
لقد تعرّقتُ كثيرًا دفعة واحدة
!ولم أشرب أيّ ماء
35
00:04:19,560 --> 00:04:22,410
...ز-زنيتسو
36
00:04:22,600 --> 00:04:24,120
...إينوسكي
37
00:04:24,360 --> 00:04:26,460
...موراتا-سان
38
00:04:27,270 --> 00:04:29,870
!أنا على شفير الموت
39
00:04:29,870 --> 00:04:33,050
...الـ-النّجدة
40
00:04:35,820 --> 00:04:36,580
...ما
41
00:04:38,040 --> 00:04:39,680
!هيمِجيما-سان
42
00:04:39,910 --> 00:04:41,510
!لقد نجوت
43
00:04:41,710 --> 00:04:44,090
.نامو أميدا بوتسو
44
00:04:44,380 --> 00:04:46,520
.نامو أميدا بوتسو
45
00:04:47,090 --> 00:04:49,180
.نامو أميدا بوتسو
46
00:04:49,180 --> 00:04:51,600
ماذا؟ هل أنا ميت؟
47
00:04:52,050 --> 00:04:53,820
!لا، أنا حيّ
48
00:04:54,340 --> 00:04:56,820
!شـ-شكرًا جزيلاً لك
49
00:04:59,560 --> 00:05:02,740
.استطعتَ إتمام تدريب الجلمود
50
00:05:03,190 --> 00:05:07,370
إضافة لذلك، قمتَ بالخيارات
.الصّحيحة في القرية
51
00:05:07,690 --> 00:05:10,330
.أنا أعترف بقدراتك
52
00:05:11,820 --> 00:05:14,250
...الـ-القرية؟ ماء
53
00:05:14,780 --> 00:05:16,590
!هذا يكفي
54
00:05:19,120 --> 00:05:21,960
...في قرية حدّادي السّيوف
55
00:05:21,960 --> 00:05:27,730
منحتَ الأولويّة لحياة القرويّين البشر
.بدل حياة أختك الشّيطانة
56
00:05:28,840 --> 00:05:30,390
...في الحقيقة
57
00:05:30,390 --> 00:05:32,440
.لا داعي لتشعر بالخزي
58
00:05:32,760 --> 00:05:35,280
.إنّك سيّاف يُحتذى به
59
00:05:36,180 --> 00:05:39,950
.عليك أن تكون فخورًا بأفعالك الفاضلة
60
00:05:42,930 --> 00:05:44,070
.كلاّ
61
00:05:44,070 --> 00:05:45,370
.الأمر ليس كذلك
62
00:05:45,600 --> 00:05:47,780
.كانت نيزوكو من اتّخذت ذلك القرار
63
00:05:47,780 --> 00:05:49,490
.وليس أنا
64
00:05:49,860 --> 00:05:51,740
...كنتُ عاجزًا عن أخذ القرار
65
00:05:51,740 --> 00:05:54,750
.وكاد القرويّون أن يفقدوا حياتهم
66
00:05:55,780 --> 00:05:57,840
.ليس من الصّائب الاعتراف بقدراتي
67
00:06:09,420 --> 00:06:11,430
..."هؤلاء المخلوقات المسمّاة" الأطفال
68
00:06:11,430 --> 00:06:13,600
...أنقياء وبريئون
69
00:06:13,600 --> 00:06:15,430
.وضعفاء
70
00:06:15,430 --> 00:06:18,890
يلجؤون للكذب بدل قول الحقّ
.ولا يرون أيّ مانع في التّصرّف بقسوة
71
00:06:18,890 --> 00:06:21,610
!إنّهم الأنانيّة بحدّ ذاتها
72
00:06:22,310 --> 00:06:24,860
...ولكن، كما توقّعت
73
00:06:24,860 --> 00:06:27,200
.هذا الطّفل مختلف
74
00:06:28,150 --> 00:06:33,130
...أحاول دائمًا السّير على الطّريق الصّحيح
75
00:06:33,360 --> 00:06:35,420
.لكنّي أجهل ما الّذي ينتظرني عليه
76
00:06:36,200 --> 00:06:42,580
، هنالك دائمًا من يقدّم لي يد العون
.لذلك لم أخرج أبدًا على الطّريق الصّحيح
77
00:06:42,830 --> 00:06:44,090
.وذلك ما حدث يومها
78
00:06:44,090 --> 00:06:46,350
.كنتُ وشيكًا وقتها بالفعل
79
00:06:50,380 --> 00:06:51,640
...لذلك
80
00:06:51,640 --> 00:06:54,560
!أطلب منك ألاّ تتعجّل في الاعتراف بقدراتي
81
00:06:54,560 --> 00:06:56,310
{\an8}"ولد عنيدٌ صلبُ الرّأي"
82
00:06:57,300 --> 00:06:59,530
.شكرًا جزيلاً على الماء
83
00:06:59,840 --> 00:07:02,480
.وشكرًا على تدريبي حتّى اليوم
84
00:07:02,480 --> 00:07:03,990
!لقد تعلّمتُ الكثير
85
00:07:05,560 --> 00:07:08,030
.شتّتّ شكوكي
86
00:07:08,030 --> 00:07:10,150
...مهما قال أيّ أحد
87
00:07:10,150 --> 00:07:12,620
...أنا أعترف بك
88
00:07:13,020 --> 00:07:15,200
.يا كامادو تانجيرو
89
00:07:15,200 --> 00:07:16,200
ماذا؟
90
00:07:16,200 --> 00:07:18,450
.لا-لا أفهم
91
00:07:18,450 --> 00:07:20,210
لماذا ذلك؟
92
00:07:20,990 --> 00:07:23,090
...قبل سنوات
93
00:07:23,410 --> 00:07:28,060
.كنتُ أربّي أطفالاً يتامى في معبد
94
00:07:29,470 --> 00:07:31,130
!كازونوري
95
00:07:31,130 --> 00:07:32,300
!لقد تأخّرت
96
00:07:32,300 --> 00:07:33,430
!آسف
97
00:07:33,430 --> 00:07:35,720
!كان عليّ أن أتبوّل
98
00:07:36,710 --> 00:07:37,970
...سينسي
99
00:07:38,220 --> 00:07:40,230
!لدينا وليمة بالفعل هذا اليوم
100
00:07:40,470 --> 00:07:41,770
.نعم
101
00:07:41,770 --> 00:07:44,860
.قابلتُ بائع سمك مجفّف
102
00:07:45,260 --> 00:07:48,990
لقد باعني بضاعته الّتي لم تُبع
.بثمن بخس جدًّا
103
00:07:49,730 --> 00:07:52,370
.دعونا نشكر هذا الرّجل الطّيّب
104
00:07:52,690 --> 00:07:57,620
ولنشكر أيضًا ريوتارو وأسامي
.اللّذان قاما بالطّبخ هذا اليوم
105
00:07:57,620 --> 00:07:59,200
!كونوا ممتنّين لي
106
00:07:59,200 --> 00:08:01,210
!هذا عيب يا ريوتارو
107
00:08:04,780 --> 00:08:05,760
سايو؟
108
00:08:09,330 --> 00:08:10,680
ما هذا؟
109
00:08:11,000 --> 00:08:14,260
.سأعطيك سمكي يا سينسي
110
00:08:14,590 --> 00:08:17,470
!لأنّك هزيل للغاية يا سينسي
111
00:08:17,470 --> 00:08:19,310
عليك أكل المزيد، مفهوم؟
112
00:08:21,510 --> 00:08:23,140
.هكذا إذًا
113
00:08:23,140 --> 00:08:25,270
.يا لك من طفلة طيّبة
114
00:08:25,270 --> 00:08:27,520
...أقدّر لك قلقك عليّ
115
00:08:27,520 --> 00:08:32,120
ولكنّ الجوع ما عاد يُزعجني
.لأنّي خضتُ تدريبًا صارمًا
116
00:08:32,810 --> 00:08:35,780
.والآن، خذي هذا وكليه بالهناء والشّفاء
117
00:08:35,780 --> 00:08:36,790
!حاضرة
118
00:08:38,400 --> 00:08:41,830
، قد لا يبدو عليّ هذا
!ولكنّي أكثر قوّة منكم جميعًا
119
00:08:41,830 --> 00:08:43,830
!حسنًا، سآخذه أنا إذًا
120
00:08:43,830 --> 00:08:47,470
!كلاّ! قدّمته لسينسي فقط
121
00:08:55,830 --> 00:08:57,390
.لنبدأ الأكل
122
00:08:57,630 --> 00:08:59,350
!لنبدأ الأكل
123
00:09:00,170 --> 00:09:03,600
...مع أنّه لم تجمعنا أيّ صلة دم
124
00:09:04,220 --> 00:09:08,110
...انسجمنا جميعًا معًا وساعدنا بعضنا
125
00:09:08,310 --> 00:09:11,200
.وعشنا كعائلة
126
00:09:12,390 --> 00:09:14,240
...ظننتُ أنّني
127
00:09:14,480 --> 00:09:18,040
.سأعيش حياتي هكذا إلى الأبد
128
00:09:19,780 --> 00:09:22,290
...ولكن ذات ليلة
129
00:09:32,040 --> 00:09:37,380
قابل طفل منهم فشل في العودة للمعبد
...قبل حلول الظّلام وخالف القواعد
130
00:09:37,380 --> 00:09:39,390
.أحد الشّياطين
131
00:09:39,750 --> 00:09:41,970
...ولكي يُنقذ نفسه
132
00:09:41,970 --> 00:09:48,600
أخبر الشّيطان أنّ بإمكانه التهامي
.والتهام ثمانية أطفال في المعبد
133
00:09:50,850 --> 00:09:53,700
!تصبحون على خير
134
00:10:00,570 --> 00:10:03,660
...وحيث كنّا نعيش
135
00:10:03,660 --> 00:10:07,830
كانت لا تزال الأساطير المتعلّقة
...بتهديد الشّياطين مستمرّة
136
00:10:07,830 --> 00:10:12,760
.وفي اللّيل، كنتُ أحرق بخور ويستيريا دائمًا
137
00:10:14,620 --> 00:10:16,840
...فقام ذلك الطّفل
138
00:10:16,840 --> 00:10:20,260
...بإطفاء البخور وحطّم المِبخرات
139
00:10:20,540 --> 00:10:24,560
.ثمّ أرشد الشّيطان إلى دخل المعبد
140
00:10:36,520 --> 00:10:38,700
من هناك؟
141
00:10:42,570 --> 00:10:45,130
.قُتل أربعة من الأطفال في الحال
142
00:10:45,940 --> 00:10:49,540
فعلتُ كلّ ما باستطاعتي لحماية
...الأربعة الآخرين
143
00:10:49,540 --> 00:10:52,540
...لكنّ ثلاثة من الأطفال
144
00:10:52,780 --> 00:10:55,220
.لم يستمعوا لكلامي
145
00:11:02,960 --> 00:11:06,060
.وقرّروا الهرب بدل الاعتماد عليّ
146
00:11:06,300 --> 00:11:09,560
.وماتوا بعد أن قُطعت حناجرهم
147
00:11:10,340 --> 00:11:18,120
، وقتها، كان لديّ طعام قليل لأكله
.وكنتُ هزيلاً وخجولاً أيضًا
148
00:11:18,850 --> 00:11:22,410
.لم أرفع حتّى صوتي من قبل
149
00:11:22,650 --> 00:11:28,700
وفوق ذلك، ما الفائدة
الّتي قد نجنيها من راشد أعمى؟
150
00:11:28,700 --> 00:11:31,920
.وعلى الأرجح أنّ ذلك ما
دفع أولئك الأطفال للهرب
151
00:11:32,160 --> 00:11:33,670
...هيمِجيما-سان
152
00:11:33,670 --> 00:11:35,000
أعمى؟
153
00:11:35,290 --> 00:11:41,810
.وحدها الصّغيرة سايو من استمعت لكلامي
154
00:11:42,540 --> 00:11:46,510
.سايو وحدها من اختبأت خلفي
155
00:11:49,470 --> 00:11:50,980
...أنا
156
00:11:51,890 --> 00:11:56,690
قاتلتُ معتقدًا أنّ عليّ حماية سايو
.مهما كلّف الأمر
157
00:12:30,720 --> 00:12:35,820
.كان شعور ضرب كائن حيّ كالجحيم
158
00:12:36,680 --> 00:12:41,490
.لن أنسى أبدًا كم كان ذلك مقزّزًا ما حييت
159
00:12:41,850 --> 00:12:47,780
ولأوّل مرّة في حياتي، شددتُ
، قبضتي ولكمتُ بكلّ قوّتي
160
00:12:47,780 --> 00:12:50,660
.وكانت قوّتي مرعبة حتّى بالنّسبة لي
161
00:12:51,400 --> 00:12:53,540
، لو لم يهاجمني ذلك الشّيطان
162
00:12:53,540 --> 00:12:59,250
.لعشت بقيّة حياتي جاهلاً لمقدار قوّتي
163
00:12:59,660 --> 00:13:06,720
.واصلتُ سحق رأس الشّيطان حتّى بزوغ الفجر
164
00:13:07,000 --> 00:13:12,220
.فقدتُ أشياء كثيرة تلك اللّيلة
165
00:13:12,220 --> 00:13:14,140
...تأذّيت
166
00:13:14,140 --> 00:13:17,400
...وخاطرتُ بحياتي لحماية سايو
167
00:13:17,970 --> 00:13:22,900
لكنّ الصّغيرة قالت لأولئك
...الّذين وصلوا لساحة الحادث
168
00:13:23,520 --> 00:13:26,110
".ذلك الشّخص وحش"
169
00:13:26,110 --> 00:13:28,000
.هو من قتل الجميع
170
00:13:28,400 --> 00:13:31,160
".هو من قتل كلّ واحد منهم
171
00:13:31,160 --> 00:13:33,250
...مستحيل
172
00:13:33,490 --> 00:13:36,880
.لا بدّ أنّ رعب تلك التّجربة قد أربكها
173
00:13:37,120 --> 00:13:39,750
.كانت مجرّد طفلة في ربيعها الرّابع
174
00:13:39,750 --> 00:13:41,800
من كان ليلومها؟
175
00:13:42,040 --> 00:13:45,220
.هذه هي طبيعة الأطفال
176
00:13:45,870 --> 00:13:48,180
...لكنّي
177
00:13:48,180 --> 00:13:52,940
رغم ذلك، أردتُ من سايو على
.الأقلّ أنّ تقدّر ما فعلتُه
178
00:13:53,340 --> 00:13:56,350
...أردتُها أن تقول
179
00:13:56,350 --> 00:13:59,910
. "شكرًا لأنّك قاتلت من أجلي"
180
00:14:02,060 --> 00:14:06,290
.كان مجرّد سماع تلك الكلمات ليُنقذني
181
00:14:06,850 --> 00:14:11,700
لكنّ كلّ ما بوسع الأطفال فعله
.هو التّفكير في أنفسهم
182
00:14:12,360 --> 00:14:15,630
...صارت جثّة الشّيطان غبارًا واختفت
183
00:14:15,950 --> 00:14:19,720
.وكلّ ما بقي هو جثث الأطفال
184
00:14:20,370 --> 00:14:24,640
.أُلقي بي في السّجن بتهمة القتل
185
00:14:25,460 --> 00:14:30,850
.لم لو يتدخّل المعلّم، لكانوا قد أعدموني
186
00:14:31,130 --> 00:14:36,440
وبعد ذلك، صرتُ شخصًا
.لا يثق في الآخرين كثيرًا
187
00:14:36,970 --> 00:14:40,480
.وبصراحة، كانت الشّكوك تساورني تجاهك أيضًا
188
00:14:40,480 --> 00:14:43,860
...مهما بدت على النّاس الفضيلة
189
00:14:43,860 --> 00:14:46,990
.فعندما يجدّ الجدّ، يظهر معدنهم الحقيقيّ
190
00:14:47,270 --> 00:14:51,570
.أمّا أنت... لم تهرب أبدًا. لم تشح نظرك أبدًا
191
00:14:51,570 --> 00:14:53,070
.لم تكذب أبدًا
192
00:14:53,070 --> 00:14:55,460
.كنتَ فتى نقيًّا وصريحًا
193
00:14:56,280 --> 00:15:02,680
قد يبدو هذا بسيطًا، لكن قلّة فقط يظلّون
.على هذا الحال مهما عصفت بهم الظّروف
194
00:15:03,700 --> 00:15:06,500
.إنّك طفل مميّز
195
00:15:06,870 --> 00:15:12,300
بصفتي شخصًا راقب الكثير
، من النّاس بعيون روحي
196
00:15:12,300 --> 00:15:14,650
.فمستحيل أن أخطئ
197
00:15:21,050 --> 00:15:25,370
.لكلّ امرئ منّا شكوك حول المستقبل
198
00:15:25,600 --> 00:15:32,530
من الآن فصاعدًا، أنا أيضًا سأساعدك
.كي لا تخرج عن طريقك
199
00:15:38,030 --> 00:15:39,550
!سأبذل ما بوسعي
200
00:15:40,030 --> 00:15:41,800
!شكرًا جزيلاً لك
201
00:16:01,130 --> 00:16:04,240
.اكتمل تدريبك معي الآن
202
00:16:05,430 --> 00:16:07,950
.أحسنت عملاً بإتمامك له
203
00:16:23,740 --> 00:16:27,750
، رغم كلّ ما يقال عنه
.إلاّ أنّ هيمِجيما-سان رجل طيّب
204
00:16:29,200 --> 00:16:33,760
قال أنّه لن يقبل بي كتسوغوكو
، خاصّ به لأنّي لا أملك أيّ موهبة
205
00:16:33,760 --> 00:16:38,230
لكنّه سمح لي أن أصير تلميذه
.عندما شعر أنّي كنت آكل الشّياطين
206
00:16:38,890 --> 00:16:43,690
ثمّ عرّفني إلى كوتشو-سان وطلب
.منها أن تفحص حالتي الجسديّة
207
00:16:44,050 --> 00:16:46,350
هكذا إذًا؟
208
00:16:46,350 --> 00:16:48,900
.نظرت إليّ كوتشو-سان باستياء شديد
209
00:16:49,350 --> 00:16:51,620
.تنهال عليّ بالمواعظ في كلّ مرّة أراها فيها
210
00:16:54,150 --> 00:16:55,490
!إينوسكي
211
00:16:55,490 --> 00:16:57,820
!تلك حصّة زنيتسو، لا يمكنك أكلها
212
00:16:57,820 --> 00:17:01,700
، ماذا؟ إن لم يحضر للأكل
فذلك يعني أنّه لا يريدها، صحيح؟
213
00:17:01,700 --> 00:17:05,370
!أراهن أنّ ذلك الوغد مصاب بالإسهال الآن
214
00:17:05,370 --> 00:17:09,920
.لا، أظنّ أنّ التّعبير
الصّحيح هو أنّه يتضوّر جوعًا
215
00:17:10,750 --> 00:17:12,630
!يا إلهي
216
00:17:12,630 --> 00:17:15,340
!إنّ كلّ ما تفعله هو القلق حيال الآخرين
217
00:17:15,580 --> 00:17:20,220
، تبدو لي عنيدًا جدًّا أيضًا
.لذلك ظننتُ أنّها ستوبّخك أيضًا
218
00:17:20,220 --> 00:17:23,100
لكنّها لم تقسُ عليك أبدًا، صحيح؟
219
00:17:23,100 --> 00:17:28,650
، لو كنتُ عاجزًا عن استعمال تقنيات التّنفّس
.فأنا واثق أنّي لكنتُ في نفس الخندق معك
220
00:17:28,890 --> 00:17:31,400
ولكن... كيف هو حال جسدك؟
221
00:17:31,400 --> 00:17:35,860
لا بدّ أنّ شينوبو-سان قاسية عليك
.لأنّها قلقة على صحّتك
222
00:17:35,860 --> 00:17:37,320
أتظنّ ذلك؟
223
00:17:37,320 --> 00:17:39,030
!واثق من ذلك
224
00:17:39,270 --> 00:17:42,240
، بعد أن أنتهي من الأكل
.فسأذهب إلى مكان تدريب غيو-سان
225
00:17:42,240 --> 00:17:43,750
هل تريد القدوم معي يا غينيا؟
226
00:17:43,750 --> 00:17:45,830
.لا يمكنني الذّهاب
227
00:17:45,830 --> 00:17:48,630
.لم أحرّك ذلك الجلمود لتشو واحد بعد
228
00:17:48,630 --> 00:17:51,040
!أمّا أنا، فأكاد أنجح
229
00:17:51,040 --> 00:17:53,510
.هذا لأنّي لا أستطيع استعمال تقنيات التّنفّس
230
00:17:55,460 --> 00:17:57,970
لا يُمكنك استعمال تقنيات التّنفّس؟
231
00:17:57,970 --> 00:17:59,090
!يا لك من فاشل
232
00:17:59,090 --> 00:18:01,010
من تنعته بالفاشل يا هذا؟
233
00:18:01,010 --> 00:18:02,100
!أيّها الحثالة
234
00:18:02,100 --> 00:18:03,810
!سُحقًا لك
235
00:18:03,810 --> 00:18:05,100
!تمهّلا، تمهّلا، تمهّلا
236
00:18:03,810 --> 00:18:05,100
{\an4}"تدمير"
237
00:18:06,300 --> 00:18:07,350
!انهض عنّي
238
00:18:10,310 --> 00:18:14,110
كنتُ سأتحدّث معك على
.الطّريق إن كنتَ سترافقني
239
00:18:14,110 --> 00:18:15,240
بشأن ماذا؟
240
00:18:15,560 --> 00:18:17,320
...بخصوص هاشيرا الرّياح
241
00:18:17,320 --> 00:18:19,490
.أخوك الأكبر
242
00:18:21,070 --> 00:18:22,670
...اعلم أنّه
243
00:18:34,000 --> 00:18:35,760
!يا زنيتسو
244
00:18:35,760 --> 00:18:37,350
!ها أنت هنا
245
00:18:38,120 --> 00:18:40,020
هل استطعت تحريك جلمودك؟
246
00:18:41,210 --> 00:18:42,430
.لا
247
00:18:42,430 --> 00:18:43,810
.ليس بعد
248
00:18:44,010 --> 00:18:45,230
.هكذا إذًا
249
00:18:45,510 --> 00:18:48,690
.أنا في طريقي إلى التّدريب التّالي
250
00:18:48,690 --> 00:18:49,980
هل ستكون بخير؟
251
00:18:49,980 --> 00:18:53,820
، لم تقل الكثير في الأيّام الأخيرة
.وذلك يقلقني كثيرًا
252
00:18:54,720 --> 00:18:56,080
أهذا صحيح؟
253
00:18:56,600 --> 00:18:57,990
.أحسنت عملاً
254
00:18:58,520 --> 00:18:59,870
.ابذل جهدك
255
00:19:01,650 --> 00:19:03,080
...أمّا بالنّسبة لي
256
00:19:05,030 --> 00:19:06,750
...ما يفترض بي فعله
257
00:19:07,280 --> 00:19:10,300
...ما عليّ فعله مهما كلّف الأمر
.صار واضحًا لي تمامًا الآن لا غير
258
00:19:11,620 --> 00:19:13,720
هل حدث أمر ما؟
259
00:19:14,200 --> 00:19:16,050
...إن كان هنالك ما يمكنني القيام
260
00:19:16,050 --> 00:19:17,340
...تانجيرو
261
00:19:19,120 --> 00:19:21,430
.قم أنت بما عليك القيام به فحسب يا تانجيرو
262
00:19:22,790 --> 00:19:24,900
...لكن... لكن
263
00:19:25,000 --> 00:19:26,720
!أنا قلق جدًّا
264
00:19:35,010 --> 00:19:37,910
.إنّك بالفعل شخص طيّب للغاية
265
00:19:38,430 --> 00:19:39,570
.شكرًا لك
266
00:19:42,650 --> 00:19:43,790
...لكن
267
00:19:47,610 --> 00:19:51,970
.هذا أمر عليّ القيام به مهما كلّف الأمر
268
00:20:06,630 --> 00:20:09,730
هل سيكون زنيتسو بخير؟
269
00:20:12,760 --> 00:20:14,530
...هذا دون ذكر نيزوكو
270
00:20:14,800 --> 00:20:17,620
هل بإمكاني فعلاً تركها تحت
عناية شخص آخر طوال هذا الوقت؟
271
00:20:20,060 --> 00:20:22,450
!آمل أنّها لا تشعر بالوحدة
272
00:20:23,450 --> 00:20:32,210
{\an4}"غابة خيزران الألف عام"
273
00:20:23,730 --> 00:20:27,910
...ماذا؟ لنرَ أين أنا
274
00:20:27,910 --> 00:20:32,210
هل مكان تدريب غيو-سان قريب من هنا؟
275
00:20:57,810 --> 00:20:59,230
!سـ-سريع
276
00:21:00,900 --> 00:21:02,490
...تنفّس الرّياح
277
00:21:02,490 --> 00:21:03,860
...الشّكل الأوّل
278
00:21:03,860 --> 00:21:05,820
!قاطع زوبعة الغبار
279
00:21:06,060 --> 00:21:07,080
...لكن
280
00:21:11,490 --> 00:21:12,540
!أراهما بوضوح
281
00:21:13,110 --> 00:21:14,830
!بإمكاني تتبّع حركاتهما
282
00:21:17,170 --> 00:21:17,830
{\an4}"قتل"
283
00:21:19,750 --> 00:21:21,960
هيّا، ما الخطب؟
284
00:21:21,960 --> 00:21:25,630
!ظننتُ أنّك لست كبقيّتنا
285
00:21:25,960 --> 00:21:27,940
.أنا لستُ مثل بقيّتكم
286
00:21:28,210 --> 00:21:31,510
...مهلاً... بخصوص هذا
!ذلك ليس ما كان يقصده
287
00:21:32,170 --> 00:21:33,270
...تنفّس الماء
288
00:21:34,300 --> 00:21:35,570
...الشّكل الرّابع
289
00:21:35,890 --> 00:21:37,440
!المدّ الضّارب
290
00:21:37,440 --> 00:21:39,150
ما هذا البطء؟
291
00:21:41,690 --> 00:21:43,150
...الشّكل السّابع
292
00:21:43,150 --> 00:21:44,860
!طعنة رقرقة قطرة ماء
293
00:21:44,860 --> 00:21:46,150
...الشّكل الخامس
294
00:21:46,150 --> 00:21:47,570
!رياح الجبل الباردة
295
00:21:53,370 --> 00:21:54,710
...حسنًا
296
00:21:54,990 --> 00:21:57,580
لنقتل بعضنا بأيدينا العارية الآن، موافق؟
297
00:21:57,580 --> 00:21:59,210
!مهلاً، مهلاً، مهلاً
298
00:21:59,580 --> 00:22:01,420
!تمهّل لحظة لو سمحت
299
00:22:01,420 --> 00:22:03,300
!لا يمكنكما قتل بعضكما
300
00:22:03,300 --> 00:22:05,720
لماذا لا تخرس أيّها المغفّل؟
301
00:22:05,720 --> 00:22:08,300
ما الّذي حدث لأوامر عدم الاقتراب منّي؟
302
00:22:08,300 --> 00:22:11,800
!كنتَ تتجسّس علينا أيّها الحثالة
303
00:22:12,090 --> 00:22:14,430
هل تتقاتلان بسبب حلوى الأوهاغي؟
304
00:22:14,430 --> 00:22:18,560
إن كان الأمر كذلك، سأعدّ ما
يكفي حتّى تشبع، موافق؟
305
00:22:18,850 --> 00:22:21,700
هل تعبث معي يا هذا؟
306
00:22:22,520 --> 00:22:23,320
ماذا؟
307
00:22:23,320 --> 00:22:25,280
!لا، لا. أنا جادّ
308
00:22:25,280 --> 00:22:28,240
، أنت تحبّ حلوى الأوهاغي
صحيح يا شينازوغاوا-سان؟
309
00:22:28,480 --> 00:22:31,410
...عندما كنّا نتدرّب عندك
310
00:22:28,940 --> 00:22:30,110
{\an8}!أيّها الحثالة
311
00:22:30,110 --> 00:22:33,040
{\an8}!اذهبوا لخوض الاختيار الأخير ثانية
312
00:22:31,410 --> 00:22:35,210
كنتُ أشمّ رائحة موتشي الأرزّ
.ومعجون الفاصولياء الحمراء دائمًا
313
00:22:35,570 --> 00:22:37,050
!رائحة زكيّة
314
00:22:40,030 --> 00:22:43,880
في كلّ مرّة كنت تعود فيها، كنت
...أشمّ رائحة شاي الماتشا والأوهاغي
315
00:22:43,880 --> 00:22:45,050
...لذلك افترضتُ
316
00:22:46,750 --> 00:22:48,390
...شينازوغاوا
317
00:22:49,130 --> 00:22:51,260
هل تحبّ حلوى الأوهاغي؟
318
00:22:51,540 --> 00:22:54,060
أليس حلوى الأوهاغي لذيذة جدًّا؟
319
00:22:54,060 --> 00:22:56,440
هل تحبّ العجينة ملساء أم محبّبة؟
320
00:22:56,670 --> 00:22:59,820
!كنتُ أحبّ الأوهاغي الّتي تعدّها جدّتي كثيرًا
321
00:23:01,550 --> 00:23:02,610
!بئسًا
322
00:23:09,020 --> 00:23:10,990
ماذا؟ ماذا؟
323
00:23:11,400 --> 00:23:12,740
غيو-سان؟
324
00:23:13,520 --> 00:23:17,830
.غضب شينازوغاوا وغادر مسرعًا
325
00:23:17,830 --> 00:23:19,710
.هكذا إذًا
326
00:23:19,710 --> 00:23:21,970
لماذا كنتما تتقاتلان؟
327
00:23:22,370 --> 00:23:25,960
لم نكن نتقاتل. كان ذلك جزءًا
.من تدريب الهاشيرا خاصّتنا
328
00:23:25,960 --> 00:23:29,130
.إنّنا نُنازل بعضنا، هاشيرا ضدّ هاشيرا
329
00:23:29,420 --> 00:23:31,390
هكذا إذًا؟
330
00:23:31,630 --> 00:23:33,850
!صحيح، فهمت الآن
331
00:23:33,850 --> 00:23:35,470
!كنتما تستعملان سيوفًا خشبيّة
332
00:23:35,470 --> 00:23:37,140
!فهمت! فهمت
333
00:23:37,420 --> 00:23:39,280
!آسف لأنّي قاطعتكما
334
00:23:39,590 --> 00:23:41,820
.لا، لم تقاطعنا
335
00:23:42,050 --> 00:23:44,520
...أعني أنّي لم أعرف أبدًا كيف أكلّمه
336
00:23:44,520 --> 00:23:47,700
.وهو غاضب طوال الوقت
337
00:23:48,020 --> 00:23:52,030
لكنّي سعيد لأنّي عرفتُ
.ما هو طعام شينازوغاوا المفضّل
338
00:23:52,360 --> 00:23:55,490
أعتقد أنّي سأحمل حلوى الأوهاغي
، معي من الآن فصاعدًا
339
00:23:55,490 --> 00:23:58,370
.لأقدّمها لشينازوغاوا في كلّ مرّة أراه فيها
340
00:23:58,370 --> 00:24:00,960
!أجل، إنّها فكرة ممتازة
341
00:24:01,410 --> 00:24:04,830
إن قمتُ بذلك، أظنّ أنّ بإمكاننا
.أن نصير صديقين جيّدين
342
00:24:04,830 --> 00:24:06,170
!أعتقد أنّي سأقوم بنفس الشّيء
343
00:24:06,330 --> 00:24:09,170
.لا داعي لذلك أيّها الغبيّ
344
00:24:14,670 --> 00:24:16,010
!تبًّا لهما
345
00:24:16,010 --> 00:24:18,180
أين يتسكّعان في كلّ الأحوال؟
346
00:24:18,460 --> 00:24:23,190
من كان يدري أنّ كلاًّ من إيغورو
وتوكيتو سيخرجان في وقت كهذا؟
347
00:24:23,800 --> 00:24:26,690
إن كانت مواجهة ذلكما الخاسرين
...هي كلّ ما أفعله
348
00:24:26,690 --> 00:24:28,440
!فستعاني مهاراتي
349
00:24:28,440 --> 00:24:30,610
هل تتقاتلان بسبب حلوى الأوهاغي؟
350
00:24:31,730 --> 00:24:36,620
!كامادو تانجيرو
!ليت ذلك الشّقيّ لم يفسد الأجواء
351
00:24:37,530 --> 00:24:39,120
!سُحقًا له
352
00:24:39,650 --> 00:24:41,840
ما قصّته في كلّ الأحوال؟
353
00:24:42,110 --> 00:24:45,630
!يا له من فتى مجنون تمامًا بالفعل
354
00:25:07,140 --> 00:25:10,280
ما كان هذا؟
355
00:25:20,650 --> 00:25:22,880
!تسلّلوا إلى صفوفنا
356
00:30:46,890 --> 00:30:48,450
.مرحبًا بك
357
00:30:48,450 --> 00:30:49,960
.ها قد وصلت
358
00:30:53,940 --> 00:30:56,380
...سررت بلقائك لأوّل مرّة
359
00:30:58,320 --> 00:31:00,130
...يا كيبوتسوجي
360
00:31:00,240 --> 00:31:01,630
.موزان
361
00:31:04,120 --> 00:31:06,050
...ما هذه
362
00:31:06,050 --> 00:31:09,340
...البشاعة الّتي تبدو عليها
363
00:31:09,340 --> 00:31:11,390
يا أوبوياشيكي؟
364
00:31:15,010 --> 00:31:15,980
{\an6}"الجزء 7"
365
00:31:16,800 --> 00:31:19,610
!سنتحدّث اليوم عن شينازوغاوا-سان
366
00:31:20,050 --> 00:31:21,530
ماذا هنالك؟
367
00:31:21,800 --> 00:31:25,020
ألديك شأن ما معي يا كامادو؟
368
00:31:25,020 --> 00:31:27,360
.لا، ما كنتُ لأصفه كذلك
369
00:31:27,730 --> 00:31:30,200
!إن كان الوضع كذلك، فاغرب عن وجهي
370
00:31:33,440 --> 00:31:36,000
.حسنًا، إليكم سرّ حقبة تايشو
371
00:31:36,240 --> 00:31:39,710
هواية شينازوغاوا-سان هي تربية
.خنافس وحيد القرن اليابانيّة
372
00:31:39,710 --> 00:31:42,170
!وسمعت أنّ طعامه المفضّل هو حلوى الأوهاغي
373
00:31:42,170 --> 00:31:44,500
أوهاغي؟ - ماذا؟ -
374
00:31:44,830 --> 00:31:47,500
هل ذكرتَ الأوهاغي ثانية؟
375
00:31:48,830 --> 00:31:52,010
! "لاحقًا في الحلقة
الأخيرة:" اتّحاد الهاشيرا
376
00:31:52,010 --> 00:31:53,430
!عد إلى هنا
377
00:31:53,640 --> 00:31:54,970
{\an8}"يُتبع"