1 00:00:12,990 --> 00:00:14,320 For real? 2 00:00:30,550 --> 00:00:33,840 You did it! Tanjiro, you did it! 3 00:00:33,840 --> 00:00:35,970 Dammit! You beat me! 4 00:00:38,470 --> 00:00:40,510 I-It's not over yet! 5 00:00:40,510 --> 00:00:43,810 If I relax for even a second, I'll wilt and then lose ground! 6 00:00:45,770 --> 00:00:49,230 I gotta keep pushing this boulder for even a second longer! 7 00:00:50,110 --> 00:00:51,650 Not just with my arms! 8 00:00:51,650 --> 00:00:52,860 With my lower body! 9 00:00:52,860 --> 00:00:54,610 Use your lower body to push it! 10 00:00:54,610 --> 00:00:58,740 You have more muscles in your lower body than in your upper body! 11 00:01:07,250 --> 00:01:08,210 Tempura! 12 00:01:08,460 --> 00:01:09,420 Tempura! 13 00:01:09,420 --> 00:01:12,050 Comin' through! 14 00:01:22,390 --> 00:01:25,230 Inosuke managed to move his boulder, too! 15 00:01:25,230 --> 00:01:26,640 This sucks! 16 00:01:26,940 --> 00:01:28,770 That leaves only me! 17 00:01:28,770 --> 00:01:30,440 This totally sucks! 18 00:01:34,030 --> 00:01:35,400 {\an8}Chuntaro? 19 00:01:35,400 --> 00:01:36,900 {\an8}What do you want? 20 00:01:36,900 --> 00:01:41,830 {\an8}I still haven't gotten my boulder to move, so I can't move on to the next training session. 21 00:01:41,830 --> 00:01:43,660 {\an8}Would you mind not rushing me? 22 00:01:44,750 --> 00:01:46,290 Ouch! What is it? 23 00:01:48,830 --> 00:01:49,830 Huh? 24 00:01:49,830 --> 00:01:51,130 What? 25 00:01:51,130 --> 00:01:53,000 A letter? 26 00:03:23,830 --> 00:03:29,000 {\an1}EPISODE 7: STONE HASHIRA GYOMEI HIMEJIMA. 27 00:03:50,310 --> 00:03:51,860 One cho! 28 00:03:52,190 --> 00:03:53,940 I-I was able to move it! 29 00:03:55,190 --> 00:03:56,240 That means... 30 00:03:56,240 --> 00:03:59,990 Th-that my training... with Mr. Himejima... 31 00:04:00,700 --> 00:04:02,740 Is over! 32 00:04:05,410 --> 00:04:06,410 Huh? 33 00:04:07,410 --> 00:04:08,370 Uh-oh... 34 00:04:09,170 --> 00:04:12,040 I-I'm dehydrated! 35 00:04:12,380 --> 00:04:17,590 Because I sweated bucketloads all of a sudden and didn't drink any water! 36 00:04:19,630 --> 00:04:22,390 Z-Zenitsu... 37 00:04:22,680 --> 00:04:24,100 Inosuke... 38 00:04:24,430 --> 00:04:26,430 Mr. Murata... 39 00:04:27,350 --> 00:04:29,890 I'm about to die right here! 40 00:04:29,890 --> 00:04:33,020 S-Somebody... 41 00:04:35,900 --> 00:04:36,610 Wha... 42 00:04:38,110 --> 00:04:39,650 Mr. Himejima! 43 00:04:39,990 --> 00:04:41,490 I'm saved! 44 00:04:41,780 --> 00:04:44,120 Namu Amida Butsu. 45 00:04:44,450 --> 00:04:46,490 Namu Amida Butsu. 46 00:04:47,160 --> 00:04:49,210 Namu Amida Butsu. 47 00:04:49,210 --> 00:04:51,620 Huh? Am I dead? 48 00:04:52,130 --> 00:04:53,790 No, I'm alive! 49 00:04:54,420 --> 00:04:56,800 Th-Thank you very much! 50 00:04:59,630 --> 00:05:02,720 You have completed the boulder drill. 51 00:05:03,260 --> 00:05:07,350 In addition to that, you made the right choices at the village. 52 00:05:07,770 --> 00:05:10,310 I acknowledge you. 53 00:05:11,900 --> 00:05:14,230 V-Village? Water... 54 00:05:14,860 --> 00:05:16,570 That's enough for me! 55 00:05:19,190 --> 00:05:21,990 At the Swordsmith Village... 56 00:05:21,990 --> 00:05:27,700 you put the human villagers' lives ahead of your demon sister's. 57 00:05:27,700 --> 00:05:28,910 Oh... 58 00:05:28,910 --> 00:05:30,410 Actually... 59 00:05:30,410 --> 00:05:32,420 No need to be ashamed. 60 00:05:32,830 --> 00:05:35,250 You are an exemplary swordsman. 61 00:05:36,250 --> 00:05:39,920 You should be proud of your virtuous actions. 62 00:05:43,010 --> 00:05:44,090 No. 63 00:05:44,090 --> 00:05:45,350 It's not like that. 64 00:05:45,680 --> 00:05:47,810 It was Nezuko who made that decision. 65 00:05:47,810 --> 00:05:49,520 It wasn't me. 66 00:05:49,930 --> 00:05:51,770 I was indecisive... 67 00:05:51,770 --> 00:05:54,770 and the villagers came this close to dying. 68 00:05:55,860 --> 00:05:57,820 It's not right to acknowledge me. 69 00:06:09,490 --> 00:06:11,450 These creatures called "children"... 70 00:06:11,450 --> 00:06:13,620 Are pure and innocent... 71 00:06:13,620 --> 00:06:15,460 And weak. 72 00:06:15,460 --> 00:06:18,920 They're prone to lying and have no qualms about being cruel. 73 00:06:18,920 --> 00:06:21,630 They're selfishness personified. 74 00:06:22,380 --> 00:06:24,880 However, just as I thought... 75 00:06:24,880 --> 00:06:27,180 This child is different. 76 00:06:28,220 --> 00:06:33,100 I'm always trying to keep myself on the right path... 77 00:06:33,440 --> 00:06:35,400 but I don't know what lies ahead. 78 00:06:36,270 --> 00:06:42,610 Someone always helps me out, so I end up not straying from my path, that's all. 79 00:06:42,900 --> 00:06:44,110 That day, as well. 80 00:06:44,110 --> 00:06:46,320 {\an8}It really was a close call. 81 00:06:50,450 --> 00:06:51,660 So... 82 00:06:51,660 --> 00:06:54,580 I'm asking you not to be so quick to acknowledge me! 83 00:06:54,580 --> 00:06:56,330 {\an8}OBSTINATE, INFLEXIBLE BOY. 84 00:06:57,380 --> 00:06:59,500 Thank you very much for the water. 85 00:06:59,920 --> 00:07:02,510 And thank you for training me until today. 86 00:07:02,510 --> 00:07:03,970 I learned a lot! 87 00:07:05,630 --> 00:07:08,050 You've dispelled my doubts. 88 00:07:08,050 --> 00:07:10,180 No matter what anyone says... 89 00:07:10,180 --> 00:07:12,600 I acknowledge you... 90 00:07:13,100 --> 00:07:15,230 Tanjiro Kamado. 91 00:07:15,230 --> 00:07:16,230 What? 92 00:07:16,230 --> 00:07:18,480 I-I don't get it. 93 00:07:18,480 --> 00:07:20,230 Why is that? 94 00:07:21,070 --> 00:07:23,070 Years ago... 95 00:07:23,490 --> 00:07:28,030 I was raising orphaned children at a temple. 96 00:07:29,490 --> 00:07:31,160 Kazunori! 97 00:07:31,160 --> 00:07:32,330 You're late! 98 00:07:32,330 --> 00:07:33,450 Sorry! 99 00:07:33,450 --> 00:07:35,750 I had to pee! 100 00:07:36,790 --> 00:07:38,000 Teacher... 101 00:07:38,290 --> 00:07:40,250 {\an8}This is quite a feast today! 102 00:07:40,540 --> 00:07:41,800 {\an8}Yes. 103 00:07:41,800 --> 00:07:44,840 {\an8}I happened to run into a dried fish vendor. 104 00:07:45,340 --> 00:07:48,970 {\an8}He let me have his unsold goods for almost nothing. 105 00:07:49,800 --> 00:07:52,350 Let us give thanks to this kind person. 106 00:07:52,760 --> 00:07:57,640 And let us also give thanks to Ryotaro and Asami, who were on cooking duty today. 107 00:07:57,640 --> 00:07:59,230 You'd better appreciate it! 108 00:07:59,230 --> 00:08:01,190 Hey! Ryotaro! 109 00:08:04,860 --> 00:08:05,740 Sayo? 110 00:08:09,410 --> 00:08:10,660 What's this? 111 00:08:11,070 --> 00:08:14,290 I'm giving you my fish, Teacher. 112 00:08:14,660 --> 00:08:17,500 Because you're too skinny, Teacher! 113 00:08:17,500 --> 00:08:19,290 Eat more, okay? 114 00:08:21,580 --> 00:08:23,170 Oh, I see. 115 00:08:23,170 --> 00:08:25,300 What a sweet child you are. 116 00:08:25,300 --> 00:08:27,550 I appreciate your concern... 117 00:08:27,550 --> 00:08:32,100 But as I've undergone strict training, hunger doesn't bother me. 118 00:08:32,890 --> 00:08:35,810 Now take this and eat well. 119 00:08:35,810 --> 00:08:36,770 Okay! 120 00:08:38,480 --> 00:08:41,860 {\an8}I may not look it, but I'm more powerful than you all! 121 00:08:41,860 --> 00:08:43,860 {\an8}Okay, then, I'll take it! 122 00:08:43,860 --> 00:08:47,440 {\an8}No, you won't! It's only for Teacher! 123 00:08:55,910 --> 00:08:57,370 We humbly receive this food. 124 00:08:57,700 --> 00:08:59,370 We humbly receive this food! 125 00:09:00,250 --> 00:09:03,630 Although none of us were related by blood... 126 00:09:04,290 --> 00:09:08,130 we all got along well, helping each other out... 127 00:09:08,380 --> 00:09:11,180 living like a family. 128 00:09:12,470 --> 00:09:14,260 I thought that... 129 00:09:14,550 --> 00:09:18,020 {\an8}I would go on living like that forever. 130 00:09:19,850 --> 00:09:22,270 However, one night... 131 00:09:32,110 --> 00:09:37,410 {\an8}A child who'd failed to return to the temple before dark, breaking the rules... 132 00:09:37,410 --> 00:09:39,370 {\an8}encountered a demon. 133 00:09:39,830 --> 00:09:42,000 {\an8}In order to save himself... 134 00:09:42,000 --> 00:09:48,630 {\an8}he told the demon that it could devour me and the eight children at the temple. 135 00:09:50,920 --> 00:09:53,680 Good night! 136 00:10:00,640 --> 00:10:03,690 Where I lived... 137 00:10:03,690 --> 00:10:07,860 the lore about the threat of demons still persisted... 138 00:10:07,860 --> 00:10:12,740 and at night, I would always burn wisteria incense. 139 00:10:14,700 --> 00:10:16,870 That child... 140 00:10:16,870 --> 00:10:20,290 extinguished the incense and destroyed the burner... 141 00:10:20,620 --> 00:10:24,540 then guided the demon inside the temple. 142 00:10:36,590 --> 00:10:38,680 Who's there? 143 00:10:42,640 --> 00:10:45,100 Four of the children were killed instantly. 144 00:10:46,020 --> 00:10:49,570 I did all that I could to protect the remaining four... 145 00:10:49,570 --> 00:10:52,570 but three of the children... 146 00:10:52,860 --> 00:10:55,200 didn't do as I told them. 147 00:11:03,040 --> 00:11:06,080 Rather than rely on me, they fled. 148 00:11:06,370 --> 00:11:09,590 Their throats were slashed, and they died. 149 00:11:10,420 --> 00:11:18,090 At the time, I had little food to eat, and I was thin and also timid. 150 00:11:18,930 --> 00:11:22,430 I'd never even raised my voice. 151 00:11:22,720 --> 00:11:28,730 On top of that, what use could a blind adult be? 152 00:11:28,730 --> 00:11:31,940 That was likely why those kids chose to run. 153 00:11:32,230 --> 00:11:33,690 Mr. Himejima... 154 00:11:33,690 --> 00:11:35,030 Can't see? 155 00:11:35,360 --> 00:11:41,790 It was only the youngest, Sayo, who did as she was told. 156 00:11:42,620 --> 00:11:46,540 Sayo alone hid behind me. 157 00:11:49,540 --> 00:11:50,960 I... 158 00:11:51,960 --> 00:11:56,720 I fought, believing I had to protect Sayo, no matter what. 159 00:12:30,920 --> 00:12:35,800 Striking a living creature felt like hell to me. 160 00:12:36,760 --> 00:12:41,510 I'll never forget how revolting it was for as long as I live. 161 00:12:41,930 --> 00:12:47,810 For the first time in my life, I was clenching my fist to throw punches with full force, 162 00:12:47,810 --> 00:12:50,770 and my strength was terrifying even to me. 163 00:12:51,560 --> 00:12:53,690 {\an8}Had that demon not attacked me, 164 00:12:53,690 --> 00:12:59,400 {\an8}I would've gone my whole life never knowing how strong I was. 165 00:12:59,740 --> 00:13:06,750 I continued to smash in the demon's head until daybreak. 166 00:13:07,080 --> 00:13:12,250 That night, I lost scores of things. 167 00:13:12,250 --> 00:13:14,170 I was hurt... 168 00:13:14,170 --> 00:13:17,420 and I risked my life protecting Sayo... 169 00:13:18,050 --> 00:13:22,930 But this is what she said to those who arrived on the scene. 170 00:13:23,600 --> 00:13:26,140 "He's a monster." 171 00:13:26,140 --> 00:13:27,970 He's the one who killed. 172 00:13:28,480 --> 00:13:31,190 "The one who killed everyone." 173 00:13:31,190 --> 00:13:33,270 No way... 174 00:13:33,560 --> 00:13:36,860 The terror of that experience must've left her confused. 175 00:13:37,190 --> 00:13:39,780 She was just a child of four. 176 00:13:39,780 --> 00:13:41,780 Who could blame her? 177 00:13:42,110 --> 00:13:45,240 That's just the kind of creatures children are. 178 00:13:45,950 --> 00:13:48,200 But I... 179 00:13:48,200 --> 00:13:52,920 Even so, I wanted Sayo, at least, to appreciate what I'd done. 180 00:13:53,420 --> 00:13:56,380 I wanted her to say... 181 00:13:56,380 --> 00:13:59,880 "Thank you for fighting for me." 182 00:14:02,130 --> 00:14:06,260 Just hearing those words would've saved me. 183 00:14:06,930 --> 00:14:11,730 But it's all children can do to think of themselves. 184 00:14:12,440 --> 00:14:15,610 The demon's corpse turned to dust and vanished... 185 00:14:16,020 --> 00:14:19,690 and all that was left was the children's remains. 186 00:14:20,440 --> 00:14:24,610 I was thrown into prison for murder. 187 00:14:25,530 --> 00:14:30,830 If the Master hadn't intervened, I would've been executed. 188 00:14:31,200 --> 00:14:36,420 Afterward, it seems to me that I became truly distrustful. 189 00:14:37,040 --> 00:14:40,510 Needless to say, I was suspicious of you, too. 190 00:14:40,510 --> 00:14:43,880 No matter how virtuous people seem to be... 191 00:14:43,880 --> 00:14:47,010 when push comes to shove, their true nature emerges. 192 00:14:47,350 --> 00:14:51,600 But you... never ran off. You never turned your gaze away. 193 00:14:51,600 --> 00:14:53,100 You never lied. 194 00:14:53,100 --> 00:14:55,440 You were pure and single-minded. 195 00:14:56,350 --> 00:15:02,650 It may seem simple enough, but few people can remain that way whatever the situation. 196 00:15:03,780 --> 00:15:06,530 You are a special child. 197 00:15:06,950 --> 00:15:12,330 As someone who's observed scores of people with the eyes of my soul, 198 00:15:12,330 --> 00:15:14,620 I cannot be wrong. 199 00:15:21,130 --> 00:15:25,340 Every one of us has misgivings about the future. 200 00:15:25,680 --> 00:15:32,560 From now on, I, too, will help you so that you'll never stray from your path. 201 00:15:38,100 --> 00:15:39,520 I'm going to do my best! 202 00:15:40,110 --> 00:15:41,780 Thank you so much! 203 00:16:01,210 --> 00:16:04,210 Your training with me is now complete. 204 00:16:05,510 --> 00:16:07,930 Good for you for seeing it through. 205 00:16:23,820 --> 00:16:27,780 Say what you will about him, but Mr. Himejima's a good guy. 206 00:16:29,280 --> 00:16:33,790 He said he wouldn't make me his Tsuguko because I have no talent, 207 00:16:33,790 --> 00:16:38,210 but he let me become his apprentice when he sensed that I was eating demons. 208 00:16:38,920 --> 00:16:43,670 And he introduced me to Ms. Kocho to have her check my physical condition. 209 00:16:44,130 --> 00:16:46,380 Hey, is that right? 210 00:16:46,380 --> 00:16:49,090 Ms. Kocho gave me this really sour look. 211 00:16:49,430 --> 00:16:51,590 She lectures me every single time I see her. 212 00:16:54,180 --> 00:16:55,520 Inosuke! 213 00:16:55,520 --> 00:16:57,850 That's Zenitsu's, so you can't eat it! 214 00:16:57,850 --> 00:17:01,730 Huh? If he's a no-show, that means he doesn't want it, right? 215 00:17:01,730 --> 00:17:05,400 I bet that jerk's got the runs right about now! 216 00:17:05,400 --> 00:17:09,950 No, actually, I'd say he was feeling starved. 217 00:17:10,820 --> 00:17:12,660 Jeez! 218 00:17:12,660 --> 00:17:15,370 Seriously, all you ever do is worry about other people! 219 00:17:15,660 --> 00:17:20,250 You seem pretty stubborn yourself, so I thought she'd get on your case, too. 220 00:17:20,250 --> 00:17:23,130 But she never did give you a hard time, huh? 221 00:17:23,130 --> 00:17:28,670 Well, if I couldn't use breathing techniques, I'm sure I would've been in the same boat. 222 00:17:28,970 --> 00:17:31,430 But... how are you physically? 223 00:17:31,430 --> 00:17:35,890 Ms. Shinobu's probably giving you a hard time because she's worried about your health. 224 00:17:35,890 --> 00:17:37,350 You think so? 225 00:17:37,350 --> 00:17:39,060 I'm sure she is! 226 00:17:39,350 --> 00:17:42,270 After I'm done eating, I'll be heading over to Mr. Giyu's. 227 00:17:42,270 --> 00:17:43,770 Are you coming, too, Genya? 228 00:17:43,770 --> 00:17:45,860 Nah, I can't go. 229 00:17:45,860 --> 00:17:48,650 I haven't moved that boulder one cho yet. 230 00:17:48,650 --> 00:17:51,070 I'm almost done, you know! 231 00:17:51,070 --> 00:17:53,530 Well, it's because I can't use breathing techniques. 232 00:17:55,530 --> 00:17:57,990 What, you can't use breathing techniques? 233 00:17:57,990 --> 00:17:59,120 What a loser! 234 00:17:59,120 --> 00:18:01,040 Hey, did you just call me a "loser"? 235 00:18:01,040 --> 00:18:02,120 Bottom-feeder! 236 00:18:02,120 --> 00:18:03,830 Damn you! 237 00:18:03,830 --> 00:18:05,130 Hey, hey, come on! 238 00:18:03,830 --> 00:18:05,130 {\an4}DESTROY. 239 00:18:06,380 --> 00:18:07,380 {\an8}Get off me! 240 00:18:10,380 --> 00:18:14,140 {\an8}I was going to talk to you on the way if you were coming. 241 00:18:14,140 --> 00:18:15,260 {\an8}About what? 242 00:18:15,640 --> 00:18:17,350 About the Wind Hashira... 243 00:18:17,350 --> 00:18:19,520 your big brother. 244 00:18:21,140 --> 00:18:22,640 See, about him... 245 00:18:34,070 --> 00:18:35,780 Hey, Zenitsu! 246 00:18:35,780 --> 00:18:37,330 So, there you are! 247 00:18:38,200 --> 00:18:39,990 Did you get your boulder to move? 248 00:18:41,290 --> 00:18:42,460 No. 249 00:18:42,460 --> 00:18:43,830 Not yet. 250 00:18:44,080 --> 00:18:45,210 I see. 251 00:18:45,580 --> 00:18:48,710 I'm heading to my next training session. 252 00:18:48,710 --> 00:18:50,000 Are you all right? 253 00:18:50,000 --> 00:18:53,840 You haven't said much for the last few days, and that worries me. 254 00:18:54,800 --> 00:18:56,050 Is that right? 255 00:18:56,680 --> 00:18:57,970 Good for you. 256 00:18:58,600 --> 00:18:59,850 Give it your all. 257 00:19:01,730 --> 00:19:03,060 As for me... 258 00:19:05,100 --> 00:19:06,730 what I'm supposed to do... 259 00:19:07,360 --> 00:19:10,280 what I have to do, no matter what... It's become clear to me, that's all. 260 00:19:11,690 --> 00:19:13,700 Did something happen? 261 00:19:14,280 --> 00:19:16,070 If there's anything I can do... 262 00:19:16,070 --> 00:19:17,370 Tanjiro... 263 00:19:19,200 --> 00:19:21,410 Just do what you need to do, Tanjiro. 264 00:19:22,870 --> 00:19:24,870 But... But... 265 00:19:25,080 --> 00:19:26,750 I'm so worried! 266 00:19:35,090 --> 00:19:37,890 You really are a good guy, aren't you? 267 00:19:38,510 --> 00:19:39,640 Thanks. 268 00:19:42,720 --> 00:19:43,770 But... 269 00:19:47,690 --> 00:19:51,940 this is one thing I have to do, no matter what. 270 00:20:06,710 --> 00:20:09,710 Is Zenitsu going to be okay? 271 00:20:12,840 --> 00:20:14,510 Not to mention Nezuko... 272 00:20:14,880 --> 00:20:17,590 Is it okay to leave her in someone else's care for so long? 273 00:20:20,140 --> 00:20:22,310 {\an8}I hope she's not feeling lonely! 274 00:20:23,470 --> 00:20:32,230 {\an4}THOUSAND YEARS BAMBOO GROVE. 275 00:20:23,810 --> 00:20:27,940 Huh? Let's see, so I'm here... 276 00:20:27,940 --> 00:20:32,230 Mr. Giyu's place should be around here, right? 277 00:20:57,880 --> 00:20:59,260 S-So quick! 278 00:21:00,930 --> 00:21:02,510 Wind Breathing... 279 00:21:02,510 --> 00:21:03,890 First Form... 280 00:21:03,890 --> 00:21:05,850 Dust Whirlwind Cutter! 281 00:21:06,140 --> 00:21:07,060 But... 282 00:21:11,560 --> 00:21:12,560 I can see! 283 00:21:13,190 --> 00:21:14,860 I can follow their movements! 284 00:21:17,190 --> 00:21:17,860 {\an4}KILL. 285 00:21:19,780 --> 00:21:21,820 Hey, come on, what's wrong? 286 00:21:22,160 --> 00:21:25,660 I thought you weren't like the rest of us! 287 00:21:26,040 --> 00:21:27,910 I'm not like the rest of you. 288 00:21:28,290 --> 00:21:31,540 Oh, hey... about that... that's not what he meant! 289 00:21:32,250 --> 00:21:33,290 Water Breathing... 290 00:21:34,380 --> 00:21:35,550 Fourth Form... 291 00:21:35,960 --> 00:21:37,460 Striking Tide. 292 00:21:37,460 --> 00:21:39,170 Could you be any slower? 293 00:21:41,720 --> 00:21:43,180 Seventh Form... 294 00:21:43,180 --> 00:21:45,010 Drop Ripple Thrust-curve. 295 00:21:45,010 --> 00:21:46,180 Fifth Form... 296 00:21:46,180 --> 00:21:47,600 Cold Mountain Wind! 297 00:21:53,400 --> 00:21:54,690 All right... 298 00:21:55,070 --> 00:21:57,610 let's kill each other with our bare hands next, huh? 299 00:21:57,610 --> 00:21:59,240 Hold up, hold up, hold up! 300 00:21:59,650 --> 00:22:01,450 Just hold on a second! 301 00:22:01,450 --> 00:22:03,320 You can't kill each other! 302 00:22:03,320 --> 00:22:05,740 Why don't you shut up, dammit? 303 00:22:05,740 --> 00:22:08,330 What happened to the restraining order? 304 00:22:08,330 --> 00:22:11,830 You've been spying on us, you scumbag! 305 00:22:12,170 --> 00:22:14,460 Are you fighting over red bean mochi? 306 00:22:14,460 --> 00:22:18,590 If that's the case, I'll make enough to fill you up, all right? 307 00:22:18,920 --> 00:22:21,670 You're messing with me, aren't you? 308 00:22:21,670 --> 00:22:22,340 Huh? 309 00:22:22,590 --> 00:22:23,340 What? 310 00:22:23,340 --> 00:22:25,300 No, I'm serious! 311 00:22:25,300 --> 00:22:28,260 You love red bean mochi, right, Mr. Shinazugawa? 312 00:22:28,560 --> 00:22:31,430 {\an8}When you were training me at your place... 313 00:22:29,020 --> 00:22:30,140 You scumbags! 314 00:22:30,140 --> 00:22:33,020 Go take Final Selection all over again! 315 00:22:31,430 --> 00:22:35,190 {\an8}I could always get a whiff of mochi rice and red bean paste. 316 00:22:35,650 --> 00:22:37,020 {\an8}Smells so good! 317 00:22:40,110 --> 00:22:43,910 Every time you went back, there was the lovely scent of matcha tea and red bean mochi... 318 00:22:43,910 --> 00:22:45,030 so I assumed that... 319 00:22:46,830 --> 00:22:48,370 Shinazugawa... 320 00:22:49,200 --> 00:22:51,290 You like red bean mochi? 321 00:22:51,620 --> 00:22:54,080 They sure are yummy, aren't they? Red bean mochi? 322 00:22:54,080 --> 00:22:56,420 Do you like smooth beans? Or chunky beans? 323 00:22:56,750 --> 00:22:59,800 You know, I really loved my grandma's red bean mochi! 324 00:23:01,630 --> 00:23:02,590 Oof! 325 00:23:09,100 --> 00:23:11,020 Oh my... Huh? 326 00:23:11,470 --> 00:23:12,770 Mr. Giyu? 327 00:23:13,600 --> 00:23:17,860 Shinazugawa got angry and stormed away. 328 00:23:17,860 --> 00:23:19,730 I see. 329 00:23:19,730 --> 00:23:21,940 Why were you fighting? 330 00:23:22,440 --> 00:23:25,990 We weren't fighting. That was part of our Hashira Training. 331 00:23:25,990 --> 00:23:29,160 We spar with each other, Hashira versus Hashira. 332 00:23:29,490 --> 00:23:31,370 Oh, is that right? 333 00:23:31,700 --> 00:23:33,870 Oh, right, I get it! 334 00:23:33,870 --> 00:23:35,500 You were using wooden swords! 335 00:23:35,500 --> 00:23:37,170 I see! I see! 336 00:23:37,500 --> 00:23:39,250 Sorry for interrupting! 337 00:23:39,670 --> 00:23:41,800 No, you didn't interrupt us. 338 00:23:42,130 --> 00:23:44,550 I mean, I didn't know how to talk to him... 339 00:23:44,550 --> 00:23:47,680 and Shinazugawa was angry the whole time. 340 00:23:48,090 --> 00:23:52,060 But I'm glad I found out what Shinazugawa's favorite food is. 341 00:23:52,430 --> 00:23:55,520 From now on, I think I'll hide a red bean mochi in my sleeve, 342 00:23:55,520 --> 00:23:58,400 and give it to Shinazugawa every time I see him. 343 00:23:58,400 --> 00:24:00,940 Hey, that's a great idea! 344 00:24:01,480 --> 00:24:04,860 If I do that, I think we can become good friends. 345 00:24:04,860 --> 00:24:06,200 I think I'll do the same! 346 00:24:06,490 --> 00:24:09,200 Don't bother, moron. 347 00:24:14,750 --> 00:24:16,040 Damn them! 348 00:24:16,040 --> 00:24:18,210 Where are they loitering anyway? 349 00:24:18,540 --> 00:24:23,210 Who knew that both Iguro and Tokito would be out now of all times? 350 00:24:23,880 --> 00:24:26,720 If running those losers into the ground is all I do... 351 00:24:26,720 --> 00:24:28,470 I'll get rusty! 352 00:24:28,470 --> 00:24:30,640 {\an8}Are you fighting over red bean mochi? 353 00:24:31,810 --> 00:24:36,640 Tanjiro Kamado! If only that punk hadn't put a damper on things! 354 00:24:37,600 --> 00:24:39,150 Damn him! 355 00:24:39,730 --> 00:24:41,820 {\an8}What the hell's his deal anyway? 356 00:24:42,190 --> 00:24:45,650 {\an8}What a messed-up piece of work that kid is! For real! 357 00:25:07,220 --> 00:25:10,260 What the hell is this? 358 00:25:20,730 --> 00:25:22,860 {\an8}We've been infiltrated! 359 00:30:46,970 --> 00:30:48,470 Well, hello. 360 00:30:48,470 --> 00:30:49,930 So, you're here? 361 00:30:54,020 --> 00:30:56,360 Nice to meet you, I should say... 362 00:30:58,400 --> 00:31:00,110 Muzan... 363 00:31:00,490 --> 00:31:01,950 Kibutsuji. 364 00:31:04,200 --> 00:31:06,070 You're... 365 00:31:06,070 --> 00:31:09,370 certainly looking hideous... 366 00:31:09,370 --> 00:31:11,370 Ubuyashiki. 367 00:31:15,000 --> 00:31:15,920 {\an9}PART 7. 368 00:31:16,880 --> 00:31:19,590 Today, we're going to talk about Mr. Shinazugawa! 369 00:31:20,130 --> 00:31:21,510 What the hell? 370 00:31:21,880 --> 00:31:24,930 You've got some business with me, Kamado? 371 00:31:24,930 --> 00:31:27,390 Uh, I wouldn't call it business. 372 00:31:27,800 --> 00:31:30,220 If you don't, then get out of my sight! 373 00:31:33,520 --> 00:31:35,980 All right, here's a Taisho-era secret. 374 00:31:36,310 --> 00:31:39,730 Mr. Shinazugawa's hobby is raising Japanese rhinoceros beetles. 375 00:31:39,730 --> 00:31:42,190 And I hear his favorite food is red bean mochi! 376 00:31:42,190 --> 00:31:44,530 - Red bean mochi? - Huh? 377 00:31:44,900 --> 00:31:47,530 Did you just mention red bean mochi again? 378 00:31:48,910 --> 00:31:52,000 Next, the final episode, "The Hashira Unite"! 379 00:31:52,000 --> 00:31:53,580 Get the hell back here! 380 00:31:53,580 --> 00:31:55,040 TO BE CONTINUED