1
00:00:03,950 --> 00:00:07,500
.الأمر الأكثر أهمّيّة هو
عضلات جسميكما المركزيّة
2
00:00:07,920 --> 00:00:10,000
.والجسد السّفليّ
3
00:00:10,380 --> 00:00:13,960
، إن استطعتما تثبيت نفسيكما بجسد سفليّ متين
4
00:00:13,960 --> 00:00:18,260
.فسيُؤدّي ذلك إلى هجمات دقيقة ودفاع لا يتزعزع
5
00:00:18,970 --> 00:00:22,550
...ستبدآن بالانغماس في مياه الشّلاّل الباردة
6
00:00:22,550 --> 00:00:24,520
!سأموت
7
00:00:25,060 --> 00:00:28,020
.ثمّ سترفعان هذه الجذوع الثّلاثة
8
00:00:27,520 --> 00:00:30,020
{\an7}"تدمير"
9
00:00:28,520 --> 00:00:30,020
.إنّها كبيرة
10
00:00:30,400 --> 00:00:35,150
وأخيرًا، ستدفعان هذا الجلمود
.وتحرّكانه لمسافة تشو واحد
11
00:00:35,820 --> 00:00:37,530
{\an8}"تشو واحد = 109 مترًا"
12
00:00:38,070 --> 00:00:42,530
يتكوّن تدريبي من هذه المهام
.الثّلاثة البسيطة فحسب
13
00:00:43,160 --> 00:00:48,040
، وبما أنّه سيكون من الخطير إضرام
نيران تحتكم .فقد حذفت ذلك الجزء من التّدريب
14
00:00:48,040 --> 00:00:49,160
!المعذرة
15
00:00:49,420 --> 00:00:51,670
!لقد فقد زنيتسو وعيه
16
00:00:52,460 --> 00:00:55,130
.ألق به في النّهر
17
00:02:26,430 --> 00:02:31,100
الحلقة السّادسة
الأقوى في فيلق قتلة الشّياطين
18
00:02:35,980 --> 00:02:38,070
!هذا بارد جدًّا
19
00:02:38,360 --> 00:02:42,240
!الغطس في نهر في منصف الشّتاء
كيف لا يمكن أن يكون ذلك باردًا جدًّا؟
20
00:02:42,240 --> 00:02:43,990
!سأموت! أكاد أتقيّأ
21
00:02:43,990 --> 00:02:46,200
!زنيتسو - ...يا-يابسة... يابسة -
22
00:02:46,200 --> 00:02:48,620
!إنّ أعضائي الدّاخليّة تطلب النّجدة
23
00:02:48,620 --> 00:02:51,120
!إنّها تصرخ! تصرخ قائلة أنّها ستموت
24
00:02:51,120 --> 00:02:52,790
!كلاّ
25
00:02:53,250 --> 00:02:57,170
، هذا سيّئ! أنا خارج الماء الآن
!لكن فات الأوان! سأتجمّد حتّى الموت
26
00:02:58,790 --> 00:02:59,840
ماذا؟
27
00:03:01,800 --> 00:03:04,680
.لم أركما منذ مدّة
28
00:03:05,090 --> 00:03:07,590
.عانق... الجلاميد
29
00:03:07,590 --> 00:03:09,050
.إنّها دافئة
30
00:03:14,270 --> 00:03:16,690
!دافئة بالفعل
31
00:03:16,690 --> 00:03:19,110
!لم أعلم أبدًا أنّ الجلاميد كانت بهذا الدّفء
32
00:03:19,110 --> 00:03:22,070
!أشعر وكأنّي بين أحضان أمّي
33
00:03:24,150 --> 00:03:27,320
!أمّي
34
00:03:27,320 --> 00:03:29,330
!أمّي
35
00:03:31,700 --> 00:03:33,040
!البرد قارس
36
00:03:33,040 --> 00:03:34,870
!هذا صعب للغاية
37
00:03:34,870 --> 00:03:37,170
!تدريب الشّلاّل صعب جدًّا
38
00:03:38,460 --> 00:03:40,670
...أفسحوا الطّريق... أفسحوا الطّريق
39
00:03:41,340 --> 00:03:44,090
...أفسحوا الطّريق... أفسحوا الطّريق
40
00:03:44,090 --> 00:03:46,260
{\an8}...نامو... أميدا
41
00:03:44,090 --> 00:03:48,010
...أفسحوا الطّريق... أفسحوا الطّريق
...أفسحوا الطّريق
42
00:03:46,260 --> 00:03:47,430
{\an8}!لا فائدة
43
00:03:48,010 --> 00:03:49,970
!يبذل إينوسكي كلّ جهده
44
00:03:50,300 --> 00:03:51,310
!عليّ أنا أيضًا
45
00:03:54,600 --> 00:03:56,940
.ما عدت أسمعه يُرتّل
46
00:03:57,350 --> 00:03:58,940
ماذا؟ إينوسكي؟
47
00:03:58,940 --> 00:04:01,270
!إينو... مهلاً، هذا سيّئ! سيّئ جدًّا
48
00:04:01,610 --> 00:04:03,650
!إينوسكي! استيقظ يا إينوسكي
49
00:04:03,650 --> 00:04:06,950
!استيقظ يا إينوسكي! استيقظ
50
00:04:08,070 --> 00:04:09,990
هل ناديتني يا مانجيرو؟
51
00:04:09,990 --> 00:04:12,950
!إينوسكي
52
00:04:13,240 --> 00:04:14,950
...أفسحوا الطّريق
53
00:04:15,790 --> 00:04:17,540
...هذا الشّلاّل
54
00:04:19,170 --> 00:04:21,090
!إنّه ليس مجرّد شلاّل
55
00:04:21,090 --> 00:04:23,880
!لا تتوقّف عن ترتيل النّينبوتسو مهما حدث
56
00:04:24,300 --> 00:04:29,640
إنّها جيّدة للتّركيز، لكنّها أيضًا إشارة
على أنّك لا تزال واعيًا، مفهوم؟
57
00:04:30,430 --> 00:04:31,760
!نعم
58
00:04:31,760 --> 00:04:33,140
...نامو أميدا بوتسو
59
00:04:33,470 --> 00:04:41,150
...نامو أميدا بوتسو... نامو أميدا بوتسو
60
00:04:34,060 --> 00:04:35,720
{\an8}...الماء بارد
61
00:04:35,720 --> 00:04:37,270
{\an8}!وثقيل
62
00:04:37,560 --> 00:04:39,310
{\an8}!لا فائدة! لا يجب عليّ أن أصمت
63
00:04:39,310 --> 00:04:41,150
{\an8}...نينبوتسو، نينبوتسو
64
00:04:41,650 --> 00:04:50,990
{\an8}...نينبوتسو، نينبوتسو، نينبوتسو
65
00:04:41,980 --> 00:04:45,650
...نامو أميدا بوتسو... نامو أميدا بوتسو
66
00:04:51,660 --> 00:04:53,660
!أنا أتجمّد
67
00:04:56,080 --> 00:04:59,920
، إنّنا نقف تحت شلاّل فحسب
!لكنّ ذلك صعب للغاية
68
00:05:00,210 --> 00:05:04,000
من كان يدري أنّ مياه الشّلاّل الّتي تنزل
من الأعلى قد تكون ثقيلة هكذا؟
69
00:05:04,000 --> 00:05:07,300
!قد نكسر أعناقنا إن
أرخينا أجسادنا ولو للحظة
70
00:05:07,300 --> 00:05:10,550
!لا، لا! كلاكما أنت والخنزير أبليتما حسنًا
71
00:05:10,840 --> 00:05:14,850
في يومي الأوّل، تطلّب الأمر منّي حتّى
!المساء لإتقان تدريب الشّلاّل هذا
72
00:05:14,850 --> 00:05:16,560
!لم أستطع الاعتياد على المياه
73
00:05:16,560 --> 00:05:20,560
، وبما أنّي قادر الآن
على تحمّل الشّلاّل لساعتين
74
00:05:20,560 --> 00:05:23,310
!سأنتقل إلى تدريب جذوع الأشجار
75
00:05:23,310 --> 00:05:26,690
!هـ-هذا رائع يا موراتا-سان
76
00:05:26,690 --> 00:05:27,900
...حـ-حسنًا
77
00:05:27,900 --> 00:05:30,150
.أنا هنا منذ عشرة أيّام
78
00:05:37,490 --> 00:05:40,500
ذلك الرّجل العجوز ذو المسبحة
!المقعقعة قويّ جدًّا
79
00:05:41,000 --> 00:05:43,250
تقصد هاشيرا الحجر هيمِجيما-سان؟
80
00:05:43,250 --> 00:05:45,750
.لا يجب عليك مناداته بألقاب غريبة
81
00:05:45,750 --> 00:05:48,880
لقد أشعرني بالقشعريرة عندما
!رأيته لأوّل مرّة
82
00:05:48,880 --> 00:05:50,880
!مهلاً، أنت تأكلها بشوكها أيضًا يا إينوسكي
83
00:05:50,880 --> 00:05:54,600
!نعم! ألا تأكلها أنت بشوكها؟
!إنّه مقرمش ولذيذ
84
00:05:54,600 --> 00:06:00,350
مذهل! لا أحد من بين من أعرفهم يأكل
.السّمك دون ترك أيّ شيء مثلك يا إينوسكي
85
00:06:01,390 --> 00:06:04,150
ماذا عساي أقول؟
!أنا ملك الجبال في نهاية المطاف
86
00:06:04,150 --> 00:06:05,060
!ذلك طبيعيّ
87
00:06:05,940 --> 00:06:09,150
!هل ستكون بخير؟ هذه عاشر سمكة تأكلها
88
00:06:09,690 --> 00:06:13,320
أكيد، ولكن بخصوص العجوز
...ذو السّبحة المقعقعة
89
00:06:13,320 --> 00:06:15,870
.تقصد هاشيرا الحجر هيمِجيما-سان
90
00:06:16,450 --> 00:06:18,410
.لا مجال للشّكّ في هذا الأمر
91
00:06:18,740 --> 00:06:21,040
.إنّه الأقوى في فيلق قتلة الشّياطين
92
00:06:21,290 --> 00:06:23,540
فعلاً؟ إنّه كذلك إذًا، صحيح؟
93
00:06:24,210 --> 00:06:25,330
أهذا صحيح؟
94
00:06:25,330 --> 00:06:28,550
إنّ رائحة هيمِجيما-سان تختلف
.عن رائحة أيّ شخص آخر
95
00:06:28,550 --> 00:06:31,170
.أتساءل إن كانت علامته قد ظهرت سلفًا
96
00:06:31,170 --> 00:06:33,550
.لن أتفاجأ إن كانت قد ظهرت
97
00:06:33,930 --> 00:06:38,760
لا أستطيع مجاراة هذه المحادثات مع
.أشخاص يرتقون في الرّتب بهذه السّرعة
98
00:06:38,760 --> 00:06:43,390
!في العادة، ما كانت لتكون لدينا أيّ فكرة
!ما يتحدّثون عنه من مستوى مختلف تمامًا
99
00:06:43,390 --> 00:06:46,060
!لكنّ السّمك الّذي يشويه تانجيرو لذيذ جدًّا
100
00:06:46,060 --> 00:06:47,820
.أنا لا أصدّقه
101
00:06:48,980 --> 00:06:53,360
أراهن أنّ ذلك العجوز لا يستطيع
!تحريك جلمود كهذا لتشو واحد وحده
102
00:06:53,360 --> 00:06:55,570
!إنّه يستمتع بوقته فحسب بتعذيبنا نحن الشّباب
103
00:06:55,570 --> 00:07:00,790
لا، لا. سمعتُ أنّ هيمِجيما-سان بإمكانه
.دفع جلاميد أكبر من تلك حتّى
104
00:07:01,120 --> 00:07:03,830
هل تصدّق كلّ شيء تسمعه بتلك البساطة؟
105
00:07:03,830 --> 00:07:05,290
.يخدعونك فحسب
106
00:07:05,290 --> 00:07:06,420
.لا، لا
107
00:07:06,960 --> 00:07:09,090
.سمعك ممتاز يا زنيتسو
108
00:07:09,090 --> 00:07:12,050
لذلك أنا واثق أنّ بإمكانك معرفة
إن كان يكذب أم لا، صحيح؟
109
00:07:14,760 --> 00:07:17,930
...نامو أميدا بوتسو... نامو أميدا بوتسو
110
00:07:18,390 --> 00:07:20,430
!ها هو ذا يقوم بذلك الآن
111
00:07:20,890 --> 00:07:22,810
!مذهل
112
00:07:23,060 --> 00:07:25,390
!هيمِجيما-سان مذهل بالفعل
113
00:07:25,730 --> 00:07:27,810
هل تعتقد أنّي قد أصير مثله يومًا ما؟
114
00:07:28,150 --> 00:07:31,530
!في أحلامك فحسب
115
00:07:29,020 --> 00:07:31,530
{\an8}"في أحلامك"
116
00:07:31,940 --> 00:07:35,900
هل أنت مغفّل أم ماذا؟
مرحبًا؟ هل رأسك بخير؟
117
00:07:31,940 --> 00:07:40,660
{\an8}...هذا مؤلم، مؤلم، مؤلم
118
00:07:36,950 --> 00:07:41,990
ذلك العجوز غير طبيعيّ، مفهوم؟
!انظر إليه، إنّه ضخم مثل دبّ
119
00:07:40,660 --> 00:07:41,990
{\an8}...لكن
120
00:07:41,990 --> 00:07:45,830
اخرس! لكن هنالك اختلاف بين
!العمالقة والأقزام منذ الولادة
121
00:07:45,830 --> 00:07:47,670
أتفهم ذلك؟
122
00:07:47,670 --> 00:07:49,790
...حسنًا، لقد شبعت
123
00:07:50,090 --> 00:07:52,130
!سأذهب لرفع بعض الجذوع ودفع بعض الجلاميد
124
00:07:52,630 --> 00:07:54,210
!يا إلهي، ما كلّ هذه الإيجابيّة؟
125
00:07:54,210 --> 00:07:55,930
!هذا ليس مكانًا مناسبًا لي
126
00:07:55,930 --> 00:07:57,050
...اهدأ، اهدأ
127
00:07:57,340 --> 00:07:58,510
!لنذهب
128
00:07:58,510 --> 00:07:59,550
...اهدأ، اهدأ
129
00:07:59,970 --> 00:08:04,390
...نينبوتسو، نينبوتسو، نينبوتسو -
...نامو أميدا بوتسو... نامو أميدا بوتسو -
130
00:08:04,390 --> 00:08:06,230
...نامو أميدا بوتسو... نامو أميدا بوتسو
131
00:08:05,230 --> 00:08:06,230
{\an8}!زنيتسو
132
00:08:06,980 --> 00:08:09,400
...نامو أميدا بوتسو... نامو أميدا بوتسو
133
00:08:09,400 --> 00:08:11,900
!يا زنيتسو
134
00:08:11,900 --> 00:08:15,900
...نامو أميدا بوتسو... نامو أميدا بوتسو
135
00:08:21,620 --> 00:08:24,370
!انتهى التّدريب
136
00:08:36,720 --> 00:08:39,680
!رفع الجذوع، انتهى
137
00:08:41,640 --> 00:08:42,970
...والآن
138
00:08:43,430 --> 00:08:45,020
...أخيرًا
139
00:08:57,990 --> 00:08:58,740
{\an7}"صيدليّة"
140
00:09:03,490 --> 00:09:05,240
{\an8}"تدمير"
141
00:09:07,330 --> 00:09:18,470
{\an8}"أربعة"
142
00:09:10,580 --> 00:09:13,420
.وجدتُ واحدًا آخر
143
00:09:13,750 --> 00:09:18,470
وبهذا أكون قد حدّدت مكان 60 بالمائة
.من قتلة الشّياطين
144
00:09:19,130 --> 00:09:24,970
ولكن، لم أعثر بعد على الفتاة
.الّتي قهرت الشّمس
145
00:09:25,260 --> 00:09:26,930
...ناكيمي
146
00:09:26,930 --> 00:09:31,900
.لقد تطوّرت أكثر ممّا تخيّلت
147
00:09:31,900 --> 00:09:34,150
.كم هذا مذهل
148
00:09:44,950 --> 00:09:46,620
...ناكيمي
149
00:09:46,620 --> 00:09:51,460
.لقد تطوّرت أكثر ممّا تخيّلت
150
00:09:51,460 --> 00:09:53,250
.كم هذا مذهل
151
00:09:53,630 --> 00:09:56,050
.تشرّفت بسماع كلمات كهذه منك
152
00:09:56,710 --> 00:09:59,510
.لنرَ ما الّذي تبقّى
153
00:09:59,510 --> 00:10:01,680
في هذا المكان؟
154
00:10:01,680 --> 00:10:03,720
.مفهوم
155
00:10:19,360 --> 00:10:22,280
.وجدنا واحدًا آخر
156
00:10:22,660 --> 00:10:25,200
.واصلي ملاحقته فحسب
157
00:10:25,780 --> 00:10:28,160
.مفهوم
158
00:10:38,130 --> 00:10:40,300
...كلّ من نيزوكو وأوبوياشيكي
159
00:10:40,840 --> 00:10:43,090
.لن يطول الوقت كثيرًا قبل أن أجدهما
160
00:10:52,430 --> 00:10:54,810
!لا أستطيع منع قدميّ من الانزلاق
161
00:10:55,730 --> 00:10:57,310
!وكأن الجلمود يدفعني أيضًا
162
00:11:05,950 --> 00:11:07,450
...هذا مؤلم
163
00:11:10,410 --> 00:11:12,620
هل أعود لإصلاحه؟
164
00:11:15,250 --> 00:11:16,630
!صباح الخير
165
00:11:16,920 --> 00:11:18,880
...إنّه كامادو
166
00:11:19,420 --> 00:11:23,010
.سننزل من الجبل
.لا يمكننا مجاراة هذا التّدريب
167
00:11:24,680 --> 00:11:28,850
.آسفون. نشعر بالذّنب بسبب انسحابنا هكذا
168
00:11:28,850 --> 00:11:29,760
...لكن
169
00:11:29,760 --> 00:11:32,980
.سننتقل للقيام بدور دعم مستديم لكم
170
00:11:33,310 --> 00:11:35,270
.نحن نعتمد عليك يا كامادو
171
00:11:36,900 --> 00:11:37,900
.نعم
172
00:11:37,900 --> 00:11:39,650
.وأنا أعتمد عليكم أيضًا
173
00:11:41,570 --> 00:11:43,320
تعتمد علينا؟
174
00:11:43,820 --> 00:11:49,160
، إن كنتم ستوفّرون لنا دعما مستديمًا
!فبإمكاننا قتال الشّياطين بدون أيّ قلق
175
00:11:49,160 --> 00:11:53,290
سنقف جميعًا نحن قتلة الشّياطين معًا
!وسنسعى لقطع عنق كيبوتسوجي موزان
176
00:11:54,910 --> 00:11:57,330
!لك ذلك! دع الدّعم لنا نحن
177
00:11:57,330 --> 00:11:58,630
!عُلم يا كامادو
178
00:11:58,630 --> 00:11:59,790
!اعتمد علينا
179
00:12:04,920 --> 00:12:05,590
...عليّ
180
00:12:06,680 --> 00:12:08,680
!القيام بما يجب القيام به
181
00:12:17,270 --> 00:12:19,520
!إنّك تجيد إعدادها بالفعل يا تانجيرو
182
00:12:19,520 --> 00:12:21,610
!معك حقّ! إنّها مثلّثة الشّكل بالفعل
183
00:12:21,980 --> 00:12:26,150
، بما أنّنا كنّا نجهد أنفسنا كثيرًا
.مزجت معها ملحًا إضافيًّا
184
00:12:26,820 --> 00:12:28,610
!شكرًا على الانتظار
185
00:12:28,910 --> 00:12:29,910
!تفضّلوا
186
00:12:33,120 --> 00:12:34,870
!كم هذا لذيذ
187
00:12:35,160 --> 00:12:37,080
!إنّها تشبع بالفعل
188
00:12:37,080 --> 00:12:38,620
!نعم، ولذيذة
189
00:12:39,000 --> 00:12:41,880
.أدركتُ أمرًا خلال حصّة التّدريب هذه
190
00:12:42,210 --> 00:12:45,460
إنّه سبب عدم امتلاك الهاشيرا
.الحاليّين لتسوغوكو
191
00:12:45,460 --> 00:12:46,510
وما هو؟
192
00:12:46,920 --> 00:12:49,390
.نعم، أظنّني أفهم الآن أيضًا
193
00:12:49,390 --> 00:12:52,260
، التّدريب متعب جدًّا
.لذلك لا بدّ أنّهم هربوا جميعًا
194
00:12:52,260 --> 00:12:53,180
.نعم
195
00:12:53,180 --> 00:12:55,770
.أو ربّما حدث نفس ما حدث للأشقر
196
00:12:56,180 --> 00:12:59,940
.دمّره الفرق بينه وبين الهاشيرا، وتحطّمت روحه
197
00:12:59,940 --> 00:13:02,940
...بما أنّهم يقومون بهذا وكأنّه لا شيء
198
00:13:03,360 --> 00:13:05,940
!فإنّ الهاشيرا مذهلون بحقّ
199
00:13:05,940 --> 00:13:07,700
.نعم، معك حقّ
200
00:13:08,240 --> 00:13:10,990
.إنّك تجيد طبخ الأزرّ أكثر من أيّ أحد آخر
201
00:13:10,990 --> 00:13:12,120
!إنّه لذيذ
202
00:13:12,120 --> 00:13:14,950
!نعم! كما أنّك تتقن شيّ السّمك ببراعة
203
00:13:15,200 --> 00:13:17,910
!إنّني ابن صانع فحم قبل كلّ شيء
204
00:13:17,000 --> 00:13:20,710
{\an8}"!غرور"
205
00:13:17,910 --> 00:13:19,290
!لا عجب في الأمر
206
00:13:19,290 --> 00:13:21,210
!والحرارة عامل أساسيّ في الطّبخ
207
00:13:22,330 --> 00:13:24,340
!كرات الأرزّ المشويّة لذيذة أيضًا
208
00:13:25,800 --> 00:13:27,460
!أحسنت يا تانجيرو
209
00:13:28,340 --> 00:13:30,300
!كلوا بالقدر الّذي تشاؤون لو سمحتم
210
00:13:31,220 --> 00:13:34,350
!لذيذة! ونكهة الميسو مذهلة أيضًا
211
00:13:34,350 --> 00:13:35,720
.بدأت عيناي تدمعان
212
00:13:35,720 --> 00:13:38,350
أوافقك! مذاقها يشبه طبخ الأمّ، صحيح؟
213
00:13:38,350 --> 00:13:40,060
!نعم! نعم
214
00:13:40,520 --> 00:13:41,900
!أمّي
215
00:13:41,900 --> 00:13:43,940
!أمّاه
216
00:13:44,230 --> 00:13:45,320
...بطريقة ما
217
00:13:46,110 --> 00:13:48,070
.يُشعرني هذا بالحنين
218
00:14:03,960 --> 00:14:05,590
!ما-ماء
219
00:14:08,590 --> 00:14:10,630
!لا فائدة اليوم أيضًا
220
00:14:10,630 --> 00:14:13,090
مرّت ستّة أيّام الآن! ما الّذي سأفعله؟
221
00:14:13,680 --> 00:14:16,890
.لن يظلّ الشّياطين مختبئين للأبد
222
00:14:16,890 --> 00:14:18,390
.لا وقت لنضيّعه
223
00:14:19,430 --> 00:14:22,520
هل العائق هو أنّي لا أملك
قوّة عضليّة كافية فحسب؟
224
00:14:22,520 --> 00:14:25,480
أم هل هنالك تقنية تنفّس أخرى؟
225
00:14:26,020 --> 00:14:30,650
، حتّى بعد كلّ هذا التّدريب
!ما زلت لا أستطيع الحفاظ على علامتي
226
00:14:32,200 --> 00:14:35,320
لحظة، هل أتخيّل أم أنّ علامتك صارت أغمق؟
227
00:14:35,320 --> 00:14:37,740
هذا أنت يا غينيا! هل أنت بخير؟
228
00:14:38,370 --> 00:14:41,580
لم أستطع معرفة أين ذهبت بعد
!ما حدث، كنتُ قلقًا جدًّا
229
00:14:41,580 --> 00:14:43,540
.كنتُ محبوسًا
230
00:14:43,540 --> 00:14:45,880
.وبّخني هيمِجيما-سان كثيرًا
231
00:14:46,960 --> 00:14:52,050
بسبب ما حدث رغم أنّه تمّ إخباري
.بأن أظلّ بعيدًا عن أخي الكبير
232
00:14:57,010 --> 00:14:58,350
.فهمت
233
00:14:58,680 --> 00:15:00,600
.آسف لأنّي أقحمتك في الأمر
234
00:15:01,140 --> 00:15:03,190
.شكرًا لأنّك دافعت عنّي
235
00:15:03,190 --> 00:15:04,900
!لا عليك
236
00:15:04,900 --> 00:15:07,020
...بالمناسبة، بالحديث عن علامتك
237
00:15:07,020 --> 00:15:09,150
هل تبدو أغمق بالفعل؟
238
00:15:09,150 --> 00:15:10,110
.نعم
239
00:15:10,110 --> 00:15:12,740
!لم يذكر أيّ أحد ذلك لي من قبل
240
00:15:12,740 --> 00:15:16,120
، إن كنتَ تبدو هكذا كلّ يوم
.فلن يستطيعوا ملاحظة الفرق
241
00:15:16,120 --> 00:15:17,740
هل لديك مرآة؟
242
00:15:17,740 --> 00:15:18,620
.لا
243
00:15:18,620 --> 00:15:20,200
.سأعيرك مرآتي لاحقًا
244
00:15:22,250 --> 00:15:24,330
هل صارت أغمق بالفعل؟
245
00:15:24,580 --> 00:15:25,620
!حمدًا على ذلك
246
00:15:25,620 --> 00:15:26,960
!يُسعدني هذا كثيرًا
247
00:15:26,960 --> 00:15:28,210
!مُت
248
00:15:28,210 --> 00:15:30,210
لماذا لا تموت أنت؟
249
00:15:30,590 --> 00:15:32,760
.أرى أنّك تقوم بتدريب دفع الجلمود
250
00:15:32,760 --> 00:15:34,090
.وكذلك أنا
251
00:15:34,090 --> 00:15:36,760
.صحيح، لكنّي لا أستطيع حتّى زحزحته
252
00:15:36,760 --> 00:15:38,430
هل استطعت تحريكه يا غينيا؟
253
00:15:38,760 --> 00:15:39,970
.نعم، أستطيع تحريكه
254
00:15:39,970 --> 00:15:40,850
ماذا؟
255
00:15:41,430 --> 00:15:44,060
ألا تستخدمون الحركة المتكرّرة؟
256
00:15:44,060 --> 00:15:44,770
ماذا؟
257
00:15:46,150 --> 00:15:47,770
!أرى أنّك لا تستعملها
258
00:15:48,270 --> 00:15:51,360
.إنّ هيمِجيما-سان ليس بارعًا في تعليم الآخرين
259
00:15:51,360 --> 00:15:53,780
سيكون عليك المشاهدة والتّعلّم
وأخذ المهارة بنفسك، مفهوم؟
260
00:15:54,400 --> 00:15:57,280
...بغرض تعزيز تركيزك لأقصاه
261
00:15:57,280 --> 00:16:00,080
.عليك أداء حركة محدّدة مسبقًا
262
00:16:00,080 --> 00:16:02,540
.في حالتي، أرتّل النّينبوتسو
263
00:16:02,790 --> 00:16:04,410
!ذلك ما يفعله هيمِجيما-سان أيضًا
264
00:16:04,410 --> 00:16:06,790
هذا صحيح! رأيتَه يردّد
نامو، نامو " من قبل، صحيح؟"
265
00:16:07,500 --> 00:16:09,170
.نامو
266
00:16:09,540 --> 00:16:10,670
!مع السّلامة
267
00:16:10,670 --> 00:16:12,170
!لا تأتِ إلى هنا ثانية
268
00:16:12,500 --> 00:16:13,760
!إلى اللّقاء
269
00:16:13,760 --> 00:16:16,010
!شكرًا يا غينيا! سأجرّب ما علّمتني إيّاه
270
00:16:16,010 --> 00:16:17,680
لا تبالغ كثيرًا، مفهوم؟
271
00:16:18,470 --> 00:16:22,310
مع أنّه ليس من النّوع
.الّذي سيصغي لنصيحة كهذه
272
00:16:24,770 --> 00:16:26,440
!مرّة أخرى
273
00:16:36,990 --> 00:16:38,570
.حركة متكرّرة
274
00:16:39,160 --> 00:16:42,200
.تذكّر ما أخبرك به غينيا
275
00:16:42,700 --> 00:16:45,700
.عليك أن تفتح كلّ حواسك في وقت واحد
276
00:16:46,160 --> 00:16:49,790
، حسب كلام هيمِجيما-سان
، رغم أنّي لا أجيد تقنيات التّنفّس
277
00:16:49,790 --> 00:16:53,840
ما زال بإمكاني تحريك ذلك
.الجلمود بالحركة المتكرّرة
278
00:16:54,210 --> 00:16:57,590
.مع أنّي لم أحرز تقدّمًا كبيرًا بعد
279
00:17:04,310 --> 00:17:06,480
...عندما استعمل هيمِجيما-سان وغينيا هذا
280
00:17:07,230 --> 00:17:09,980
.أعادا إحياء ذكريات غضب وألم عاشاها
281
00:17:10,520 --> 00:17:13,980
وعن طريق القيام بذلك، رفعوا
.دقّات قلبيهما وحرارة جسديهما
282
00:17:21,820 --> 00:17:22,990
!سُحقًا
283
00:17:22,990 --> 00:17:24,540
.ما زال الطّريق أمامي طويلاً
284
00:17:24,540 --> 00:17:26,330
!تانجيرو
285
00:17:26,750 --> 00:17:29,000
هل يمكنك إعداد العشاء الآن؟
286
00:17:29,000 --> 00:17:33,630
، بعد تذوّقنا للطّعام الّذي تعدّه
.ما عاد بإمكاننا أكل أيّ شيء آخر
287
00:17:33,630 --> 00:17:35,460
هل حان وقت العشاء بالفعل؟
288
00:17:35,920 --> 00:17:37,260
!سأوافيكما في الحال
289
00:17:37,260 --> 00:17:38,760
!حسنًا يا أمّاه
290
00:17:38,760 --> 00:17:39,840
!أمّاه
291
00:17:43,890 --> 00:17:45,180
!أهلاً بعودتك يا غينيا
292
00:17:45,890 --> 00:17:47,390
.سأساعد أيضًا
293
00:17:47,390 --> 00:17:48,430
!شكرًا لك
294
00:17:50,100 --> 00:17:51,190
كيف سار الأمر؟
295
00:17:51,190 --> 00:17:53,270
هل استطعت استعمال الحركة المتكرّرة؟
296
00:17:55,110 --> 00:17:57,900
.تبدو وكأنّها مختلفة عن التّركيز الكامل
297
00:17:58,240 --> 00:18:01,530
.إنّها مثل تأجيج عواطفك على ما أظنّ
298
00:18:01,780 --> 00:18:03,030
.نعم
299
00:18:03,030 --> 00:18:04,950
.لكن.. هذه مجرّد فكرة
300
00:18:05,280 --> 00:18:10,460
أليست تلك العلامة على جبهتك إشارة
على أنّك في نفس تلك الحالة؟
301
00:18:11,330 --> 00:18:13,290
...نعم، ولكن لا هيمِجيما-سان
302
00:18:13,290 --> 00:18:16,090
.ولا أنت يا غينيا، تملكان العلامة
303
00:18:16,090 --> 00:18:18,590
.معك حقّ بشأن ذلك
304
00:18:22,220 --> 00:18:23,140
...تانجيرو
305
00:18:24,390 --> 00:18:29,270
في حالتك، متى الوضع الّذي تتأجّج
فيه عواطفك كثيرًا؟
306
00:18:29,730 --> 00:18:31,440
...إنّ ذلك
307
00:18:36,730 --> 00:18:40,360
، لا أدري إن كان شيئًا ما قلتُه
.لكن يبدو أنّني ذكّرتك بشيء حزين
308
00:18:40,650 --> 00:18:41,820
.أنا آسف
309
00:18:42,450 --> 00:18:43,860
.لا عليك
310
00:18:44,530 --> 00:18:46,780
.أعلم أنّ بإمكانك القيام بذلك
311
00:18:46,780 --> 00:18:48,040
.شكرًا لك
312
00:19:00,130 --> 00:19:06,470
باستعمال الحركة المتكرّرة، بالإمكان
!زيادة التّركيز إلى أقصاه في أيّ وقت
313
00:19:07,140 --> 00:19:09,220
...حركتي المتكرّرة
314
00:19:09,770 --> 00:19:12,770
.هي تصوّر وجوه أحبّتي أوّلاً
315
00:19:14,140 --> 00:19:15,310
...وأيضًا
316
00:19:16,150 --> 00:19:19,280
.تذكّر كلمات رنغوكو-سان
317
00:19:20,190 --> 00:19:21,900
! "أجّج النّار في قلبك"
318
00:19:37,040 --> 00:19:38,920
...عندما تظهر علامتي بلون أغمق
319
00:19:39,630 --> 00:19:43,170
!آمل أن أتمكّن من تعلّم الحفاظ على هذا
320
00:19:43,880 --> 00:19:45,380
!مهلاً، إنّه غونباتشيرو
321
00:19:45,720 --> 00:19:46,720
...إنّه
322
00:19:47,050 --> 00:19:50,640
إذًا فقد بدأ التّدريب في هذه السّاعة
بينما لم تشرق الشّمس حتّى؟
323
00:19:50,640 --> 00:19:52,270
.لن يدوم اليوم بطوله
324
00:19:52,850 --> 00:19:55,190
!لن أسمح له بهزيمتي
325
00:20:06,240 --> 00:20:08,780
...رغم أنّي لم أنجح في البداية
326
00:20:13,250 --> 00:20:15,870
!بذلت كلّ قوّتي عبر الحركة المتكرّرة
327
00:20:16,540 --> 00:20:18,130
...وبعد تكراري لذلك
328
00:20:19,000 --> 00:20:21,800
...مرّة تلو الأخرى
329
00:20:23,920 --> 00:20:25,720
!بدأ جسدي في تذكّرها
330
00:20:27,640 --> 00:20:29,260
...من الحركة المتكرّرة
331
00:20:29,260 --> 00:20:30,510
!القوّة الكاملة
332
00:20:30,510 --> 00:20:32,260
!سأكرّر هذه العمليّة
333
00:20:36,020 --> 00:20:37,650
فعلاً؟
334
00:20:54,120 --> 00:20:57,160
!فعلها! لقد فعلها تانجيرو
335
00:20:57,160 --> 00:20:59,290
!سُحقًا! لقد هزمتني
336
00:20:59,790 --> 00:21:01,670
!أنت وحش
337
00:21:14,310 --> 00:21:17,940
ما الّذي يخطّط له ذلك الرّجل؟
338
00:21:19,060 --> 00:21:20,810
...حسنًا
339
00:21:20,810 --> 00:21:23,150
ما الّذي عليّ فعله؟
340
00:21:24,020 --> 00:21:27,400
...كيف تبدو
341
00:21:27,400 --> 00:21:29,450
يا أوبوياشيكي؟
342
00:23:00,080 --> 00:23:00,910
{\an6}"الجزء 6"
343
00:23:01,910 --> 00:23:04,250
!سنتحدّث اليوم عن هيمِجيما-سان
344
00:23:06,210 --> 00:23:08,460
هل من خطب ما يا هيمِجيما-سان؟
345
00:23:11,300 --> 00:23:12,840
...يا للبراءة
346
00:23:12,840 --> 00:23:13,760
ماذا؟
347
00:23:14,760 --> 00:23:17,260
!حسنًا، إليكم سرّ حقبة تايشو
348
00:23:17,600 --> 00:23:20,220
!تنهمر دموع هيمِجيما-سان بسهولة كبيرة
349
00:23:20,520 --> 00:23:24,480
سمعتُ أنّه إن كانت هنالك قمامة
!متناثرة، فذلك كافٍ لجعله يبكي
350
00:23:27,150 --> 00:23:28,190
.نامو
351
00:23:28,190 --> 00:23:29,780
.هذا القطّ ظريف جدًّا
352
00:23:29,780 --> 00:23:30,820
.نامو
353
00:23:30,820 --> 00:23:32,360
.هذا القطّ ظريف جدًّا
354
00:23:32,360 --> 00:23:34,240
.وها هو يبكي ثانية
355
00:23:35,200 --> 00:23:36,660
:تاليًا في الحلقة السّابعة
356
00:23:36,660 --> 00:23:39,030
"!هاشيرا الحجر هيمِجيما غيومي"
357
00:23:39,030 --> 00:23:40,120
{\an8}"يُتبع"