1 00:00:03,950 --> 00:00:07,500 .الأمر الأكثر أهمّيّة هو عضلات جسميكما المركزيّة 2 00:00:07,920 --> 00:00:10,000 .والجسد السّفليّ 3 00:00:10,380 --> 00:00:13,960 ، إن استطعتما تثبيت نفسيكما بجسد سفليّ متين 4 00:00:13,960 --> 00:00:18,260 .فسيُؤدّي ذلك إلى هجمات دقيقة ودفاع لا يتزعزع 5 00:00:18,970 --> 00:00:22,550 ...ستبدآن بالانغماس في مياه الشّلاّل الباردة 6 00:00:22,550 --> 00:00:24,520 !سأموت 7 00:00:25,060 --> 00:00:28,020 .ثمّ سترفعان هذه الجذوع الثّلاثة 8 00:00:27,520 --> 00:00:30,020 {\an7}"تدمير" 9 00:00:28,520 --> 00:00:30,020 .إنّها كبيرة 10 00:00:30,400 --> 00:00:35,150 وأخيرًا، ستدفعان هذا الجلمود .وتحرّكانه لمسافة تشو واحد 11 00:00:35,820 --> 00:00:37,530 {\an8}"تشو واحد = 109 مترًا" 12 00:00:38,070 --> 00:00:42,530 يتكوّن تدريبي من هذه المهام .الثّلاثة البسيطة فحسب 13 00:00:43,160 --> 00:00:48,040 ، وبما أنّه سيكون من الخطير إضرام نيران تحتكم .فقد حذفت ذلك الجزء من التّدريب 14 00:00:48,040 --> 00:00:49,160 !المعذرة 15 00:00:49,420 --> 00:00:51,670 !لقد فقد زنيتسو وعيه 16 00:00:52,460 --> 00:00:55,130 .ألق به في النّهر 17 00:02:26,430 --> 00:02:31,100 الحلقة السّادسة الأقوى في فيلق قتلة الشّياطين 18 00:02:35,980 --> 00:02:38,070 !هذا بارد جدًّا 19 00:02:38,360 --> 00:02:42,240 !الغطس في نهر في منصف الشّتاء كيف لا يمكن أن يكون ذلك باردًا جدًّا؟ 20 00:02:42,240 --> 00:02:43,990 !سأموت! أكاد أتقيّأ 21 00:02:43,990 --> 00:02:46,200 !زنيتسو - ...يا-يابسة... يابسة - 22 00:02:46,200 --> 00:02:48,620 !إنّ أعضائي الدّاخليّة تطلب النّجدة 23 00:02:48,620 --> 00:02:51,120 !إنّها تصرخ! تصرخ قائلة أنّها ستموت 24 00:02:51,120 --> 00:02:52,790 !كلاّ 25 00:02:53,250 --> 00:02:57,170 ، هذا سيّئ! أنا خارج الماء الآن !لكن فات الأوان! سأتجمّد حتّى الموت 26 00:02:58,790 --> 00:02:59,840 ماذا؟ 27 00:03:01,800 --> 00:03:04,680 .لم أركما منذ مدّة 28 00:03:05,090 --> 00:03:07,590 .عانق... الجلاميد 29 00:03:07,590 --> 00:03:09,050 .إنّها دافئة 30 00:03:14,270 --> 00:03:16,690 !دافئة بالفعل 31 00:03:16,690 --> 00:03:19,110 !لم أعلم أبدًا أنّ الجلاميد كانت بهذا الدّفء 32 00:03:19,110 --> 00:03:22,070 !أشعر وكأنّي بين أحضان أمّي 33 00:03:24,150 --> 00:03:27,320 !أمّي 34 00:03:27,320 --> 00:03:29,330 !أمّي 35 00:03:31,700 --> 00:03:33,040 !البرد قارس 36 00:03:33,040 --> 00:03:34,870 !هذا صعب للغاية 37 00:03:34,870 --> 00:03:37,170 !تدريب الشّلاّل صعب جدًّا 38 00:03:38,460 --> 00:03:40,670 ...أفسحوا الطّريق... أفسحوا الطّريق 39 00:03:41,340 --> 00:03:44,090 ...أفسحوا الطّريق... أفسحوا الطّريق 40 00:03:44,090 --> 00:03:46,260 {\an8}...نامو... أميدا 41 00:03:44,090 --> 00:03:48,010 ...أفسحوا الطّريق... أفسحوا الطّريق ...أفسحوا الطّريق 42 00:03:46,260 --> 00:03:47,430 {\an8}!لا فائدة 43 00:03:48,010 --> 00:03:49,970 !يبذل إينوسكي كلّ جهده 44 00:03:50,300 --> 00:03:51,310 !عليّ أنا أيضًا 45 00:03:54,600 --> 00:03:56,940 .ما عدت أسمعه يُرتّل 46 00:03:57,350 --> 00:03:58,940 ماذا؟ إينوسكي؟ 47 00:03:58,940 --> 00:04:01,270 !إينو... مهلاً، هذا سيّئ! سيّئ جدًّا 48 00:04:01,610 --> 00:04:03,650 !إينوسكي! استيقظ يا إينوسكي 49 00:04:03,650 --> 00:04:06,950 !استيقظ يا إينوسكي! استيقظ 50 00:04:08,070 --> 00:04:09,990 هل ناديتني يا مانجيرو؟ 51 00:04:09,990 --> 00:04:12,950 !إينوسكي 52 00:04:13,240 --> 00:04:14,950 ...أفسحوا الطّريق 53 00:04:15,790 --> 00:04:17,540 ...هذا الشّلاّل 54 00:04:19,170 --> 00:04:21,090 !إنّه ليس مجرّد شلاّل 55 00:04:21,090 --> 00:04:23,880 !لا تتوقّف عن ترتيل النّينبوتسو مهما حدث 56 00:04:24,300 --> 00:04:29,640 إنّها جيّدة للتّركيز، لكنّها أيضًا إشارة على أنّك لا تزال واعيًا، مفهوم؟ 57 00:04:30,430 --> 00:04:31,760 !نعم 58 00:04:31,760 --> 00:04:33,140 ...نامو أميدا بوتسو 59 00:04:33,470 --> 00:04:41,150 ...نامو أميدا بوتسو... نامو أميدا بوتسو 60 00:04:34,060 --> 00:04:35,720 {\an8}...الماء بارد 61 00:04:35,720 --> 00:04:37,270 {\an8}!وثقيل 62 00:04:37,560 --> 00:04:39,310 {\an8}!لا فائدة! لا يجب عليّ أن أصمت 63 00:04:39,310 --> 00:04:41,150 {\an8}...نينبوتسو، نينبوتسو 64 00:04:41,650 --> 00:04:50,990 {\an8}...نينبوتسو، نينبوتسو، نينبوتسو 65 00:04:41,980 --> 00:04:45,650 ...نامو أميدا بوتسو... نامو أميدا بوتسو 66 00:04:51,660 --> 00:04:53,660 !أنا أتجمّد 67 00:04:56,080 --> 00:04:59,920 ، إنّنا نقف تحت شلاّل فحسب !لكنّ ذلك صعب للغاية 68 00:05:00,210 --> 00:05:04,000 من كان يدري أنّ مياه الشّلاّل الّتي تنزل من الأعلى قد تكون ثقيلة هكذا؟ 69 00:05:04,000 --> 00:05:07,300 !قد نكسر أعناقنا إن أرخينا أجسادنا ولو للحظة 70 00:05:07,300 --> 00:05:10,550 !لا، لا! كلاكما أنت والخنزير أبليتما حسنًا 71 00:05:10,840 --> 00:05:14,850 في يومي الأوّل، تطلّب الأمر منّي حتّى !المساء لإتقان تدريب الشّلاّل هذا 72 00:05:14,850 --> 00:05:16,560 !لم أستطع الاعتياد على المياه 73 00:05:16,560 --> 00:05:20,560 ، وبما أنّي قادر الآن على تحمّل الشّلاّل لساعتين 74 00:05:20,560 --> 00:05:23,310 !سأنتقل إلى تدريب جذوع الأشجار 75 00:05:23,310 --> 00:05:26,690 !هـ-هذا رائع يا موراتا-سان 76 00:05:26,690 --> 00:05:27,900 ...حـ-حسنًا 77 00:05:27,900 --> 00:05:30,150 .أنا هنا منذ عشرة أيّام 78 00:05:37,490 --> 00:05:40,500 ذلك الرّجل العجوز ذو المسبحة !المقعقعة قويّ جدًّا 79 00:05:41,000 --> 00:05:43,250 تقصد هاشيرا الحجر هيمِجيما-سان؟ 80 00:05:43,250 --> 00:05:45,750 .لا يجب عليك مناداته بألقاب غريبة 81 00:05:45,750 --> 00:05:48,880 لقد أشعرني بالقشعريرة عندما !رأيته لأوّل مرّة 82 00:05:48,880 --> 00:05:50,880 !مهلاً، أنت تأكلها بشوكها أيضًا يا إينوسكي 83 00:05:50,880 --> 00:05:54,600 !نعم! ألا تأكلها أنت بشوكها؟ !إنّه مقرمش ولذيذ 84 00:05:54,600 --> 00:06:00,350 مذهل! لا أحد من بين من أعرفهم يأكل .السّمك دون ترك أيّ شيء مثلك يا إينوسكي 85 00:06:01,390 --> 00:06:04,150 ماذا عساي أقول؟ !أنا ملك الجبال في نهاية المطاف 86 00:06:04,150 --> 00:06:05,060 !ذلك طبيعيّ 87 00:06:05,940 --> 00:06:09,150 !هل ستكون بخير؟ هذه عاشر سمكة تأكلها 88 00:06:09,690 --> 00:06:13,320 أكيد، ولكن بخصوص العجوز ...ذو السّبحة المقعقعة 89 00:06:13,320 --> 00:06:15,870 .تقصد هاشيرا الحجر هيمِجيما-سان 90 00:06:16,450 --> 00:06:18,410 .لا مجال للشّكّ في هذا الأمر 91 00:06:18,740 --> 00:06:21,040 .إنّه الأقوى في فيلق قتلة الشّياطين 92 00:06:21,290 --> 00:06:23,540 فعلاً؟ إنّه كذلك إذًا، صحيح؟ 93 00:06:24,210 --> 00:06:25,330 أهذا صحيح؟ 94 00:06:25,330 --> 00:06:28,550 إنّ رائحة هيمِجيما-سان تختلف .عن رائحة أيّ شخص آخر 95 00:06:28,550 --> 00:06:31,170 .أتساءل إن كانت علامته قد ظهرت سلفًا 96 00:06:31,170 --> 00:06:33,550 .لن أتفاجأ إن كانت قد ظهرت 97 00:06:33,930 --> 00:06:38,760 لا أستطيع مجاراة هذه المحادثات مع .أشخاص يرتقون في الرّتب بهذه السّرعة 98 00:06:38,760 --> 00:06:43,390 !في العادة، ما كانت لتكون لدينا أيّ فكرة !ما يتحدّثون عنه من مستوى مختلف تمامًا 99 00:06:43,390 --> 00:06:46,060 !لكنّ السّمك الّذي يشويه تانجيرو لذيذ جدًّا 100 00:06:46,060 --> 00:06:47,820 .أنا لا أصدّقه 101 00:06:48,980 --> 00:06:53,360 أراهن أنّ ذلك العجوز لا يستطيع !تحريك جلمود كهذا لتشو واحد وحده 102 00:06:53,360 --> 00:06:55,570 !إنّه يستمتع بوقته فحسب بتعذيبنا نحن الشّباب 103 00:06:55,570 --> 00:07:00,790 لا، لا. سمعتُ أنّ هيمِجيما-سان بإمكانه .دفع جلاميد أكبر من تلك حتّى 104 00:07:01,120 --> 00:07:03,830 هل تصدّق كلّ شيء تسمعه بتلك البساطة؟ 105 00:07:03,830 --> 00:07:05,290 .يخدعونك فحسب 106 00:07:05,290 --> 00:07:06,420 .لا، لا 107 00:07:06,960 --> 00:07:09,090 .سمعك ممتاز يا زنيتسو 108 00:07:09,090 --> 00:07:12,050 لذلك أنا واثق أنّ بإمكانك معرفة إن كان يكذب أم لا، صحيح؟ 109 00:07:14,760 --> 00:07:17,930 ...نامو أميدا بوتسو... نامو أميدا بوتسو 110 00:07:18,390 --> 00:07:20,430 !ها هو ذا يقوم بذلك الآن 111 00:07:20,890 --> 00:07:22,810 !مذهل 112 00:07:23,060 --> 00:07:25,390 !هيمِجيما-سان مذهل بالفعل 113 00:07:25,730 --> 00:07:27,810 هل تعتقد أنّي قد أصير مثله يومًا ما؟ 114 00:07:28,150 --> 00:07:31,530 !في أحلامك فحسب 115 00:07:29,020 --> 00:07:31,530 {\an8}"في أحلامك" 116 00:07:31,940 --> 00:07:35,900 هل أنت مغفّل أم ماذا؟ مرحبًا؟ هل رأسك بخير؟ 117 00:07:31,940 --> 00:07:40,660 {\an8}...هذا مؤلم، مؤلم، مؤلم 118 00:07:36,950 --> 00:07:41,990 ذلك العجوز غير طبيعيّ، مفهوم؟ !انظر إليه، إنّه ضخم مثل دبّ 119 00:07:40,660 --> 00:07:41,990 {\an8}...لكن 120 00:07:41,990 --> 00:07:45,830 اخرس! لكن هنالك اختلاف بين !العمالقة والأقزام منذ الولادة 121 00:07:45,830 --> 00:07:47,670 أتفهم ذلك؟ 122 00:07:47,670 --> 00:07:49,790 ...حسنًا، لقد شبعت 123 00:07:50,090 --> 00:07:52,130 !سأذهب لرفع بعض الجذوع ودفع بعض الجلاميد 124 00:07:52,630 --> 00:07:54,210 !يا إلهي، ما كلّ هذه الإيجابيّة؟ 125 00:07:54,210 --> 00:07:55,930 !هذا ليس مكانًا مناسبًا لي 126 00:07:55,930 --> 00:07:57,050 ...اهدأ، اهدأ 127 00:07:57,340 --> 00:07:58,510 !لنذهب 128 00:07:58,510 --> 00:07:59,550 ...اهدأ، اهدأ 129 00:07:59,970 --> 00:08:04,390 ...نينبوتسو، نينبوتسو، نينبوتسو - ...نامو أميدا بوتسو... نامو أميدا بوتسو - 130 00:08:04,390 --> 00:08:06,230 ...نامو أميدا بوتسو... نامو أميدا بوتسو 131 00:08:05,230 --> 00:08:06,230 {\an8}!زنيتسو 132 00:08:06,980 --> 00:08:09,400 ...نامو أميدا بوتسو... نامو أميدا بوتسو 133 00:08:09,400 --> 00:08:11,900 !يا زنيتسو 134 00:08:11,900 --> 00:08:15,900 ...نامو أميدا بوتسو... نامو أميدا بوتسو 135 00:08:21,620 --> 00:08:24,370 !انتهى التّدريب 136 00:08:36,720 --> 00:08:39,680 !رفع الجذوع، انتهى 137 00:08:41,640 --> 00:08:42,970 ...والآن 138 00:08:43,430 --> 00:08:45,020 ...أخيرًا 139 00:08:57,990 --> 00:08:58,740 {\an7}"صيدليّة" 140 00:09:03,490 --> 00:09:05,240 {\an8}"تدمير" 141 00:09:07,330 --> 00:09:18,470 {\an8}"أربعة" 142 00:09:10,580 --> 00:09:13,420 .وجدتُ واحدًا آخر 143 00:09:13,750 --> 00:09:18,470 وبهذا أكون قد حدّدت مكان 60 بالمائة .من قتلة الشّياطين 144 00:09:19,130 --> 00:09:24,970 ولكن، لم أعثر بعد على الفتاة .الّتي قهرت الشّمس 145 00:09:25,260 --> 00:09:26,930 ...ناكيمي 146 00:09:26,930 --> 00:09:31,900 .لقد تطوّرت أكثر ممّا تخيّلت 147 00:09:31,900 --> 00:09:34,150 .كم هذا مذهل 148 00:09:44,950 --> 00:09:46,620 ...ناكيمي 149 00:09:46,620 --> 00:09:51,460 .لقد تطوّرت أكثر ممّا تخيّلت 150 00:09:51,460 --> 00:09:53,250 .كم هذا مذهل 151 00:09:53,630 --> 00:09:56,050 .تشرّفت بسماع كلمات كهذه منك 152 00:09:56,710 --> 00:09:59,510 .لنرَ ما الّذي تبقّى 153 00:09:59,510 --> 00:10:01,680 في هذا المكان؟ 154 00:10:01,680 --> 00:10:03,720 .مفهوم 155 00:10:19,360 --> 00:10:22,280 .وجدنا واحدًا آخر 156 00:10:22,660 --> 00:10:25,200 .واصلي ملاحقته فحسب 157 00:10:25,780 --> 00:10:28,160 .مفهوم 158 00:10:38,130 --> 00:10:40,300 ...كلّ من نيزوكو وأوبوياشيكي 159 00:10:40,840 --> 00:10:43,090 .لن يطول الوقت كثيرًا قبل أن أجدهما 160 00:10:52,430 --> 00:10:54,810 !لا أستطيع منع قدميّ من الانزلاق 161 00:10:55,730 --> 00:10:57,310 !وكأن الجلمود يدفعني أيضًا 162 00:11:05,950 --> 00:11:07,450 ...هذا مؤلم 163 00:11:10,410 --> 00:11:12,620 هل أعود لإصلاحه؟ 164 00:11:15,250 --> 00:11:16,630 !صباح الخير 165 00:11:16,920 --> 00:11:18,880 ...إنّه كامادو 166 00:11:19,420 --> 00:11:23,010 .سننزل من الجبل .لا يمكننا مجاراة هذا التّدريب 167 00:11:24,680 --> 00:11:28,850 .آسفون. نشعر بالذّنب بسبب انسحابنا هكذا 168 00:11:28,850 --> 00:11:29,760 ...لكن 169 00:11:29,760 --> 00:11:32,980 .سننتقل للقيام بدور دعم مستديم لكم 170 00:11:33,310 --> 00:11:35,270 .نحن نعتمد عليك يا كامادو 171 00:11:36,900 --> 00:11:37,900 .نعم 172 00:11:37,900 --> 00:11:39,650 .وأنا أعتمد عليكم أيضًا 173 00:11:41,570 --> 00:11:43,320 تعتمد علينا؟ 174 00:11:43,820 --> 00:11:49,160 ، إن كنتم ستوفّرون لنا دعما مستديمًا !فبإمكاننا قتال الشّياطين بدون أيّ قلق 175 00:11:49,160 --> 00:11:53,290 سنقف جميعًا نحن قتلة الشّياطين معًا !وسنسعى لقطع عنق كيبوتسوجي موزان 176 00:11:54,910 --> 00:11:57,330 !لك ذلك! دع الدّعم لنا نحن 177 00:11:57,330 --> 00:11:58,630 !عُلم يا كامادو 178 00:11:58,630 --> 00:11:59,790 !اعتمد علينا 179 00:12:04,920 --> 00:12:05,590 ...عليّ 180 00:12:06,680 --> 00:12:08,680 !القيام بما يجب القيام به 181 00:12:17,270 --> 00:12:19,520 !إنّك تجيد إعدادها بالفعل يا تانجيرو 182 00:12:19,520 --> 00:12:21,610 !معك حقّ! إنّها مثلّثة الشّكل بالفعل 183 00:12:21,980 --> 00:12:26,150 ، بما أنّنا كنّا نجهد أنفسنا كثيرًا .مزجت معها ملحًا إضافيًّا 184 00:12:26,820 --> 00:12:28,610 !شكرًا على الانتظار 185 00:12:28,910 --> 00:12:29,910 !تفضّلوا 186 00:12:33,120 --> 00:12:34,870 !كم هذا لذيذ 187 00:12:35,160 --> 00:12:37,080 !إنّها تشبع بالفعل 188 00:12:37,080 --> 00:12:38,620 !نعم، ولذيذة 189 00:12:39,000 --> 00:12:41,880 .أدركتُ أمرًا خلال حصّة التّدريب هذه 190 00:12:42,210 --> 00:12:45,460 إنّه سبب عدم امتلاك الهاشيرا .الحاليّين لتسوغوكو 191 00:12:45,460 --> 00:12:46,510 وما هو؟ 192 00:12:46,920 --> 00:12:49,390 .نعم، أظنّني أفهم الآن أيضًا 193 00:12:49,390 --> 00:12:52,260 ، التّدريب متعب جدًّا .لذلك لا بدّ أنّهم هربوا جميعًا 194 00:12:52,260 --> 00:12:53,180 .نعم 195 00:12:53,180 --> 00:12:55,770 .أو ربّما حدث نفس ما حدث للأشقر 196 00:12:56,180 --> 00:12:59,940 .دمّره الفرق بينه وبين الهاشيرا، وتحطّمت روحه 197 00:12:59,940 --> 00:13:02,940 ...بما أنّهم يقومون بهذا وكأنّه لا شيء 198 00:13:03,360 --> 00:13:05,940 !فإنّ الهاشيرا مذهلون بحقّ 199 00:13:05,940 --> 00:13:07,700 .نعم، معك حقّ 200 00:13:08,240 --> 00:13:10,990 .إنّك تجيد طبخ الأزرّ أكثر من أيّ أحد آخر 201 00:13:10,990 --> 00:13:12,120 !إنّه لذيذ 202 00:13:12,120 --> 00:13:14,950 !نعم! كما أنّك تتقن شيّ السّمك ببراعة 203 00:13:15,200 --> 00:13:17,910 !إنّني ابن صانع فحم قبل كلّ شيء 204 00:13:17,000 --> 00:13:20,710 {\an8}"!غرور" 205 00:13:17,910 --> 00:13:19,290 !لا عجب في الأمر 206 00:13:19,290 --> 00:13:21,210 !والحرارة عامل أساسيّ في الطّبخ 207 00:13:22,330 --> 00:13:24,340 !كرات الأرزّ المشويّة لذيذة أيضًا 208 00:13:25,800 --> 00:13:27,460 !أحسنت يا تانجيرو 209 00:13:28,340 --> 00:13:30,300 !كلوا بالقدر الّذي تشاؤون لو سمحتم 210 00:13:31,220 --> 00:13:34,350 !لذيذة! ونكهة الميسو مذهلة أيضًا 211 00:13:34,350 --> 00:13:35,720 .بدأت عيناي تدمعان 212 00:13:35,720 --> 00:13:38,350 أوافقك! مذاقها يشبه طبخ الأمّ، صحيح؟ 213 00:13:38,350 --> 00:13:40,060 !نعم! نعم 214 00:13:40,520 --> 00:13:41,900 !أمّي 215 00:13:41,900 --> 00:13:43,940 !أمّاه 216 00:13:44,230 --> 00:13:45,320 ...بطريقة ما 217 00:13:46,110 --> 00:13:48,070 .يُشعرني هذا بالحنين 218 00:14:03,960 --> 00:14:05,590 !ما-ماء 219 00:14:08,590 --> 00:14:10,630 !لا فائدة اليوم أيضًا 220 00:14:10,630 --> 00:14:13,090 مرّت ستّة أيّام الآن! ما الّذي سأفعله؟ 221 00:14:13,680 --> 00:14:16,890 .لن يظلّ الشّياطين مختبئين للأبد 222 00:14:16,890 --> 00:14:18,390 .لا وقت لنضيّعه 223 00:14:19,430 --> 00:14:22,520 هل العائق هو أنّي لا أملك قوّة عضليّة كافية فحسب؟ 224 00:14:22,520 --> 00:14:25,480 أم هل هنالك تقنية تنفّس أخرى؟ 225 00:14:26,020 --> 00:14:30,650 ، حتّى بعد كلّ هذا التّدريب !ما زلت لا أستطيع الحفاظ على علامتي 226 00:14:32,200 --> 00:14:35,320 لحظة، هل أتخيّل أم أنّ علامتك صارت أغمق؟ 227 00:14:35,320 --> 00:14:37,740 هذا أنت يا غينيا! هل أنت بخير؟ 228 00:14:38,370 --> 00:14:41,580 لم أستطع معرفة أين ذهبت بعد !ما حدث، كنتُ قلقًا جدًّا 229 00:14:41,580 --> 00:14:43,540 .كنتُ محبوسًا 230 00:14:43,540 --> 00:14:45,880 .وبّخني هيمِجيما-سان كثيرًا 231 00:14:46,960 --> 00:14:52,050 بسبب ما حدث رغم أنّه تمّ إخباري .بأن أظلّ بعيدًا عن أخي الكبير 232 00:14:57,010 --> 00:14:58,350 .فهمت 233 00:14:58,680 --> 00:15:00,600 .آسف لأنّي أقحمتك في الأمر 234 00:15:01,140 --> 00:15:03,190 .شكرًا لأنّك دافعت عنّي 235 00:15:03,190 --> 00:15:04,900 !لا عليك 236 00:15:04,900 --> 00:15:07,020 ...بالمناسبة، بالحديث عن علامتك 237 00:15:07,020 --> 00:15:09,150 هل تبدو أغمق بالفعل؟ 238 00:15:09,150 --> 00:15:10,110 .نعم 239 00:15:10,110 --> 00:15:12,740 !لم يذكر أيّ أحد ذلك لي من قبل 240 00:15:12,740 --> 00:15:16,120 ، إن كنتَ تبدو هكذا كلّ يوم .فلن يستطيعوا ملاحظة الفرق 241 00:15:16,120 --> 00:15:17,740 هل لديك مرآة؟ 242 00:15:17,740 --> 00:15:18,620 .لا 243 00:15:18,620 --> 00:15:20,200 .سأعيرك مرآتي لاحقًا 244 00:15:22,250 --> 00:15:24,330 هل صارت أغمق بالفعل؟ 245 00:15:24,580 --> 00:15:25,620 !حمدًا على ذلك 246 00:15:25,620 --> 00:15:26,960 !يُسعدني هذا كثيرًا 247 00:15:26,960 --> 00:15:28,210 !مُت 248 00:15:28,210 --> 00:15:30,210 لماذا لا تموت أنت؟ 249 00:15:30,590 --> 00:15:32,760 .أرى أنّك تقوم بتدريب دفع الجلمود 250 00:15:32,760 --> 00:15:34,090 .وكذلك أنا 251 00:15:34,090 --> 00:15:36,760 .صحيح، لكنّي لا أستطيع حتّى زحزحته 252 00:15:36,760 --> 00:15:38,430 هل استطعت تحريكه يا غينيا؟ 253 00:15:38,760 --> 00:15:39,970 .نعم، أستطيع تحريكه 254 00:15:39,970 --> 00:15:40,850 ماذا؟ 255 00:15:41,430 --> 00:15:44,060 ألا تستخدمون الحركة المتكرّرة؟ 256 00:15:44,060 --> 00:15:44,770 ماذا؟ 257 00:15:46,150 --> 00:15:47,770 !أرى أنّك لا تستعملها 258 00:15:48,270 --> 00:15:51,360 .إنّ هيمِجيما-سان ليس بارعًا في تعليم الآخرين 259 00:15:51,360 --> 00:15:53,780 سيكون عليك المشاهدة والتّعلّم وأخذ المهارة بنفسك، مفهوم؟ 260 00:15:54,400 --> 00:15:57,280 ...بغرض تعزيز تركيزك لأقصاه 261 00:15:57,280 --> 00:16:00,080 .عليك أداء حركة محدّدة مسبقًا 262 00:16:00,080 --> 00:16:02,540 .في حالتي، أرتّل النّينبوتسو 263 00:16:02,790 --> 00:16:04,410 !ذلك ما يفعله هيمِجيما-سان أيضًا 264 00:16:04,410 --> 00:16:06,790 هذا صحيح! رأيتَه يردّد نامو، نامو " من قبل، صحيح؟" 265 00:16:07,500 --> 00:16:09,170 .نامو 266 00:16:09,540 --> 00:16:10,670 !مع السّلامة 267 00:16:10,670 --> 00:16:12,170 !لا تأتِ إلى هنا ثانية 268 00:16:12,500 --> 00:16:13,760 !إلى اللّقاء 269 00:16:13,760 --> 00:16:16,010 !شكرًا يا غينيا! سأجرّب ما علّمتني إيّاه 270 00:16:16,010 --> 00:16:17,680 لا تبالغ كثيرًا، مفهوم؟ 271 00:16:18,470 --> 00:16:22,310 مع أنّه ليس من النّوع .الّذي سيصغي لنصيحة كهذه 272 00:16:24,770 --> 00:16:26,440 !مرّة أخرى 273 00:16:36,990 --> 00:16:38,570 .حركة متكرّرة 274 00:16:39,160 --> 00:16:42,200 .تذكّر ما أخبرك به غينيا 275 00:16:42,700 --> 00:16:45,700 .عليك أن تفتح كلّ حواسك في وقت واحد 276 00:16:46,160 --> 00:16:49,790 ، حسب كلام هيمِجيما-سان ، رغم أنّي لا أجيد تقنيات التّنفّس 277 00:16:49,790 --> 00:16:53,840 ما زال بإمكاني تحريك ذلك .الجلمود بالحركة المتكرّرة 278 00:16:54,210 --> 00:16:57,590 .مع أنّي لم أحرز تقدّمًا كبيرًا بعد 279 00:17:04,310 --> 00:17:06,480 ...عندما استعمل هيمِجيما-سان وغينيا هذا 280 00:17:07,230 --> 00:17:09,980 .أعادا إحياء ذكريات غضب وألم عاشاها 281 00:17:10,520 --> 00:17:13,980 وعن طريق القيام بذلك، رفعوا .دقّات قلبيهما وحرارة جسديهما 282 00:17:21,820 --> 00:17:22,990 !سُحقًا 283 00:17:22,990 --> 00:17:24,540 .ما زال الطّريق أمامي طويلاً 284 00:17:24,540 --> 00:17:26,330 !تانجيرو 285 00:17:26,750 --> 00:17:29,000 هل يمكنك إعداد العشاء الآن؟ 286 00:17:29,000 --> 00:17:33,630 ، بعد تذوّقنا للطّعام الّذي تعدّه .ما عاد بإمكاننا أكل أيّ شيء آخر 287 00:17:33,630 --> 00:17:35,460 هل حان وقت العشاء بالفعل؟ 288 00:17:35,920 --> 00:17:37,260 !سأوافيكما في الحال 289 00:17:37,260 --> 00:17:38,760 !حسنًا يا أمّاه 290 00:17:38,760 --> 00:17:39,840 !أمّاه 291 00:17:43,890 --> 00:17:45,180 !أهلاً بعودتك يا غينيا 292 00:17:45,890 --> 00:17:47,390 .سأساعد أيضًا 293 00:17:47,390 --> 00:17:48,430 !شكرًا لك 294 00:17:50,100 --> 00:17:51,190 كيف سار الأمر؟ 295 00:17:51,190 --> 00:17:53,270 هل استطعت استعمال الحركة المتكرّرة؟ 296 00:17:55,110 --> 00:17:57,900 .تبدو وكأنّها مختلفة عن التّركيز الكامل 297 00:17:58,240 --> 00:18:01,530 .إنّها مثل تأجيج عواطفك على ما أظنّ 298 00:18:01,780 --> 00:18:03,030 .نعم 299 00:18:03,030 --> 00:18:04,950 .لكن.. هذه مجرّد فكرة 300 00:18:05,280 --> 00:18:10,460 أليست تلك العلامة على جبهتك إشارة على أنّك في نفس تلك الحالة؟ 301 00:18:11,330 --> 00:18:13,290 ...نعم، ولكن لا هيمِجيما-سان 302 00:18:13,290 --> 00:18:16,090 .ولا أنت يا غينيا، تملكان العلامة 303 00:18:16,090 --> 00:18:18,590 .معك حقّ بشأن ذلك 304 00:18:22,220 --> 00:18:23,140 ...تانجيرو 305 00:18:24,390 --> 00:18:29,270 في حالتك، متى الوضع الّذي تتأجّج فيه عواطفك كثيرًا؟ 306 00:18:29,730 --> 00:18:31,440 ...إنّ ذلك 307 00:18:36,730 --> 00:18:40,360 ، لا أدري إن كان شيئًا ما قلتُه .لكن يبدو أنّني ذكّرتك بشيء حزين 308 00:18:40,650 --> 00:18:41,820 .أنا آسف 309 00:18:42,450 --> 00:18:43,860 .لا عليك 310 00:18:44,530 --> 00:18:46,780 .أعلم أنّ بإمكانك القيام بذلك 311 00:18:46,780 --> 00:18:48,040 .شكرًا لك 312 00:19:00,130 --> 00:19:06,470 باستعمال الحركة المتكرّرة، بالإمكان !زيادة التّركيز إلى أقصاه في أيّ وقت 313 00:19:07,140 --> 00:19:09,220 ...حركتي المتكرّرة 314 00:19:09,770 --> 00:19:12,770 .هي تصوّر وجوه أحبّتي أوّلاً 315 00:19:14,140 --> 00:19:15,310 ...وأيضًا 316 00:19:16,150 --> 00:19:19,280 .تذكّر كلمات رنغوكو-سان 317 00:19:20,190 --> 00:19:21,900 ! "أجّج النّار في قلبك" 318 00:19:37,040 --> 00:19:38,920 ...عندما تظهر علامتي بلون أغمق 319 00:19:39,630 --> 00:19:43,170 !آمل أن أتمكّن من تعلّم الحفاظ على هذا 320 00:19:43,880 --> 00:19:45,380 !مهلاً، إنّه غونباتشيرو 321 00:19:45,720 --> 00:19:46,720 ...إنّه 322 00:19:47,050 --> 00:19:50,640 إذًا فقد بدأ التّدريب في هذه السّاعة بينما لم تشرق الشّمس حتّى؟ 323 00:19:50,640 --> 00:19:52,270 .لن يدوم اليوم بطوله 324 00:19:52,850 --> 00:19:55,190 !لن أسمح له بهزيمتي 325 00:20:06,240 --> 00:20:08,780 ...رغم أنّي لم أنجح في البداية 326 00:20:13,250 --> 00:20:15,870 !بذلت كلّ قوّتي عبر الحركة المتكرّرة 327 00:20:16,540 --> 00:20:18,130 ...وبعد تكراري لذلك 328 00:20:19,000 --> 00:20:21,800 ...مرّة تلو الأخرى 329 00:20:23,920 --> 00:20:25,720 !بدأ جسدي في تذكّرها 330 00:20:27,640 --> 00:20:29,260 ...من الحركة المتكرّرة 331 00:20:29,260 --> 00:20:30,510 !القوّة الكاملة 332 00:20:30,510 --> 00:20:32,260 !سأكرّر هذه العمليّة 333 00:20:36,020 --> 00:20:37,650 فعلاً؟ 334 00:20:54,120 --> 00:20:57,160 !فعلها! لقد فعلها تانجيرو 335 00:20:57,160 --> 00:20:59,290 !سُحقًا! لقد هزمتني 336 00:20:59,790 --> 00:21:01,670 !أنت وحش 337 00:21:14,310 --> 00:21:17,940 ما الّذي يخطّط له ذلك الرّجل؟ 338 00:21:19,060 --> 00:21:20,810 ...حسنًا 339 00:21:20,810 --> 00:21:23,150 ما الّذي عليّ فعله؟ 340 00:21:24,020 --> 00:21:27,400 ...كيف تبدو 341 00:21:27,400 --> 00:21:29,450 يا أوبوياشيكي؟ 342 00:23:00,080 --> 00:23:00,910 {\an6}"الجزء 6" 343 00:23:01,910 --> 00:23:04,250 !سنتحدّث اليوم عن هيمِجيما-سان 344 00:23:06,210 --> 00:23:08,460 هل من خطب ما يا هيمِجيما-سان؟ 345 00:23:11,300 --> 00:23:12,840 ...يا للبراءة 346 00:23:12,840 --> 00:23:13,760 ماذا؟ 347 00:23:14,760 --> 00:23:17,260 !حسنًا، إليكم سرّ حقبة تايشو 348 00:23:17,600 --> 00:23:20,220 !تنهمر دموع هيمِجيما-سان بسهولة كبيرة 349 00:23:20,520 --> 00:23:24,480 سمعتُ أنّه إن كانت هنالك قمامة !متناثرة، فذلك كافٍ لجعله يبكي 350 00:23:27,150 --> 00:23:28,190 .نامو 351 00:23:28,190 --> 00:23:29,780 .هذا القطّ ظريف جدًّا 352 00:23:29,780 --> 00:23:30,820 .نامو 353 00:23:30,820 --> 00:23:32,360 .هذا القطّ ظريف جدًّا 354 00:23:32,360 --> 00:23:34,240 .وها هو يبكي ثانية 355 00:23:35,200 --> 00:23:36,660 :تاليًا في الحلقة السّابعة 356 00:23:36,660 --> 00:23:39,030 "!هاشيرا الحجر هيمِجيما غيومي" 357 00:23:39,030 --> 00:23:40,120 {\an8}"يُتبع"