1
00:00:03,750 --> 00:00:07,500
Lo más importante es el eje del cuerpo,
2
00:00:07,710 --> 00:00:09,550
las piernas y las caderas.
3
00:00:10,210 --> 00:00:13,680
Estabilizar el cuerpo
con unas piernas y caderas fuertes,
4
00:00:13,840 --> 00:00:18,260
nos lleva a ataques más precisos
y a una defensa inexpugnable.
5
00:00:18,760 --> 00:00:22,230
Primero van a entrenar
manteniéndose firmes bajo la cascada.
6
00:00:22,430 --> 00:00:24,520
¡Me muero!
7
00:00:24,850 --> 00:00:27,900
Luego es el ejercicio
de cargar tres troncos.
8
00:00:28,270 --> 00:00:29,650
Tienen buen grosor.
9
00:00:30,280 --> 00:00:35,240
Y al final es el entrenamiento de mover
esta roca un cho a empujones.
10
00:00:35,820 --> 00:00:37,530
♪ 1 cho es igual a 109 m
11
00:00:37,870 --> 00:00:42,330
Mi entrenamiento está compuesto
por estas tres simples etapas.
12
00:00:43,000 --> 00:00:47,210
Ponerlos a soportar brasas ardientes
es peligroso, por eso no se hará.
13
00:00:47,790 --> 00:00:49,130
¡Disculpe!
14
00:00:49,340 --> 00:00:51,630
Zenitsu se desmayó.
15
00:00:52,210 --> 00:00:54,340
Arrójalo al río.
16
00:01:17,200 --> 00:01:22,200
Demon Slayer Kimetsu no Yaiba
Arco del Entrenamiento de los Pilares.
17
00:02:26,140 --> 00:02:31,100
Episodio 6 El más fuerte en
la Compañía Cazademonios.
18
00:02:35,730 --> 00:02:38,030
¡Qué frío!
19
00:02:38,230 --> 00:02:41,860
¡El agua del río está más fría
que en pleno invierno!
20
00:02:42,070 --> 00:02:44,910
- ¡Me muero! ¡Voy a vomitar!
- ¡Zenitsu!
21
00:02:45,070 --> 00:02:48,330
¡Tierra firme!
¡Siento las entrañas gritar de dolor!
22
00:02:48,490 --> 00:02:50,540
¡Claman que vamos a morir!
23
00:02:53,250 --> 00:02:56,840
¡No sirve de nada! ¡Ya es muy tarde!
¡Voy a morir de hipotermia!
24
00:03:01,590 --> 00:03:04,680
Hace mucho que no los veía, chicos.
25
00:03:04,890 --> 00:03:07,180
Pégate a una roca.
26
00:03:07,390 --> 00:03:09,060
Están calientitas.
27
00:03:14,730 --> 00:03:16,310
¡Qué calientita!
28
00:03:16,520 --> 00:03:18,730
No sabía que eran así de calientes.
29
00:03:18,940 --> 00:03:22,030
Siento como si me abrazaran
los brazos de mamá.
30
00:03:23,990 --> 00:03:26,950
¡Mami!
31
00:03:27,320 --> 00:03:29,330
¡Mami!
32
00:03:31,700 --> 00:03:34,460
Qué frío. Esto está muy pesado.
33
00:03:34,670 --> 00:03:37,170
El ejercicio bajo
la cascada es muy severo.
34
00:03:38,130 --> 00:03:40,670
Jabalí de frente a la carga.
35
00:03:41,090 --> 00:03:43,840
Jabalí de frente a la carga.
36
00:03:44,050 --> 00:03:47,430
- Jabalí de frente a la carga.
- ¡Por Buda, ya no puedo más!
37
00:03:47,800 --> 00:03:51,140
Inosuke le está echando
muchas ganas. Yo también lo haré.
38
00:03:54,350 --> 00:03:56,600
Ya no oigo que entone las oraciones.
39
00:03:57,150 --> 00:03:59,270
¿Eh? ¡¿Inosuke?!
40
00:03:59,480 --> 00:04:01,280
¡Es una emergencia!
41
00:04:01,480 --> 00:04:03,440
¡Inosuke, despierta!
42
00:04:03,650 --> 00:04:06,860
¡Abre los ojos, Inosuke! ¡Despierta!
43
00:04:07,870 --> 00:04:09,660
¿Me llamaste, Manjiro?
44
00:04:09,870 --> 00:04:12,910
¡Inosuke!
45
00:04:13,120 --> 00:04:14,910
Jabalí de frente a la carga.
46
00:04:15,540 --> 00:04:17,540
Esta cascada es
47
00:04:19,040 --> 00:04:20,750
es una cosa muy diferente.
48
00:04:20,960 --> 00:04:23,880
Tienes que entonar oraciones
todo el tiempo, ¿eh?
49
00:04:24,170 --> 00:04:26,090
Son para concentrarnos, pero también
50
00:04:26,300 --> 00:04:29,640
sirven para hacerles saber
a los demás que uno está consciente.
51
00:04:30,260 --> 00:04:33,140
- ¡Sí!
- ¡Que Buda se apiade de mi alma!
52
00:04:33,810 --> 00:04:37,020
El agua es muy fría y pesada.
53
00:04:37,310 --> 00:04:38,980
No debo quedarme callado.
54
00:04:39,190 --> 00:04:41,150
Tengo que entonar las oraciones.
55
00:04:41,480 --> 00:04:45,610
¡Por Buda! ¡Por Buda! ¡Por Buda!
56
00:04:45,820 --> 00:04:48,570
¡Por Buda! ¡Por Buda! ¡Por Buda!
57
00:04:48,780 --> 00:04:50,910
¡Por Buda! ¡Por Buda! ¡Por Buda!
58
00:04:51,870 --> 00:04:53,660
¡Qué fría!
59
00:04:55,870 --> 00:04:59,920
Qué duro es que la cascada
te esté dando en la espalda, ¿verdad?
60
00:05:00,170 --> 00:05:03,630
¿Quién diría que agua cayendo
de lo alto se sintiera tan pesada?
61
00:05:03,840 --> 00:05:06,920
Creo que me romperá
el cuello si relajo los músculos.
62
00:05:07,130 --> 00:05:10,550
No, tú y aquel jabalí
son extraordinarios.
63
00:05:10,760 --> 00:05:14,470
El primer día pude hacer el ejercicio
en la cascada hasta la tarde
64
00:05:14,680 --> 00:05:16,560
porque no me acostumbraba al agua.
65
00:05:16,730 --> 00:05:20,190
Ahora ya soy capaz de soportar
el embite del agua por una hora.
66
00:05:20,400 --> 00:05:22,940
Así que ya me toca el de los troncos.
67
00:05:23,150 --> 00:05:26,570
Qué impresionante eres, Murata.
68
00:05:27,740 --> 00:05:29,740
Es que ya llevo 10 días aquí.
69
00:05:37,450 --> 00:05:40,460
¡Ese tipo es genial,
el viejo que frota los rosarios!
70
00:05:40,710 --> 00:05:42,880
Es Himejima, el Pilar de la Roca, ¿eh?
71
00:05:43,040 --> 00:05:45,460
No deberías ponerle
apodos extraños a la gente.
72
00:05:45,670 --> 00:05:48,590
Me di cuenta de inmediato
cuando lo conocí.
73
00:05:48,800 --> 00:05:50,880
¿También te comes las espinas, Inosuke?
74
00:05:51,050 --> 00:05:54,260
¿Tú no te las comes?
Son crujientes y deliciosas.
75
00:05:54,470 --> 00:05:55,640
Eres extraordinario.
76
00:05:55,850 --> 00:06:00,270
Tú eres el que se come mejor los
pescados entre todos los que conozco.
77
00:06:01,270 --> 00:06:03,810
Pues soy el rey de la montaña,
el mejor en todo.
78
00:06:03,980 --> 00:06:05,440
¡Es natural!
79
00:06:05,730 --> 00:06:09,150
Oye, tranquilo, amigo.
Ya llevas diez pescados.
80
00:06:09,490 --> 00:06:12,860
Bueno, yo estaba hablando
sobre el viejo que frota los rosarios.
81
00:06:13,030 --> 00:06:15,870
Himejima, el Pilar de la Roca, ¿eh?
82
00:06:16,290 --> 00:06:18,330
Ese grandulón es sin duda
83
00:06:18,580 --> 00:06:21,000
el más fuerte
en la Compañía Cazademonios.
84
00:06:21,210 --> 00:06:23,500
Ah, ¿sí? ¿Tú también lo crees así?
85
00:06:23,880 --> 00:06:25,130
¿En serio?
86
00:06:25,340 --> 00:06:28,550
Él tiene un olor completamente
diferente a los demás.
87
00:06:28,710 --> 00:06:30,800
¿Ya le habrá salido la marca?
88
00:06:31,010 --> 00:06:33,050
No sería raro que ya le hubiera salido.
89
00:06:33,760 --> 00:06:38,390
Como que no entiendo lo que dicen estos
tipos que suben tan rápido de rango.
90
00:06:38,600 --> 00:06:40,890
Uno no capta esas cosas por lo general.
91
00:06:41,060 --> 00:06:42,980
Lo que hablan está en otra dimensión.
92
00:06:43,190 --> 00:06:45,860
Qué ricos le quedan
los pescados a Tanjiro.
93
00:06:46,060 --> 00:06:47,860
Pues yo no creo nada.
94
00:06:48,820 --> 00:06:52,990
De seguro ni ese viejo
puede mover la roca 100 metros.
95
00:06:53,200 --> 00:06:55,530
Solo se divierte
burlándose de los jóvenes.
96
00:06:55,740 --> 00:07:00,580
Claro que no. Me dijeron que Himejima
está empujando una roca aún más grande.
97
00:07:00,910 --> 00:07:04,790
¿Por qué siempre crees todo
lo que te dicen? Te están engañando.
98
00:07:05,000 --> 00:07:06,420
No es cierto.
99
00:07:06,840 --> 00:07:11,800
Tú tienes un oído muy fino, así que
debes saber si es verdad o no, ¿cierto?
100
00:07:14,590 --> 00:07:17,890
Que Buda se apiade de mi alma.
Que Buda se apiade de mi alma.
101
00:07:18,680 --> 00:07:20,430
Justamente está pasando por aquí.
102
00:07:22,980 --> 00:07:25,310
El señor Himejima es increíble.
103
00:07:25,520 --> 00:07:27,770
Me pregunto si también
podré ser como él.
104
00:07:27,980 --> 00:07:31,530
¡¿Quién quiere ser como él?!
105
00:07:29,020 --> 00:07:31,400
{\an4}¡¿Quién quiere ser como él?!
106
00:07:31,780 --> 00:07:35,490
¡¿Eres tonto o qué?! ¡¿Hola,
hay alguien dentro de esa cabezota?!
107
00:07:36,740 --> 00:07:39,990
¡Ese sujeto es anormal! En primer lugar,
es enorme como un oso.
108
00:07:40,200 --> 00:07:41,660
Este, pero…
109
00:07:41,870 --> 00:07:45,500
Calla. Hay mucha diferencia entre
los que nacen como gigantes o enanos.
110
00:07:45,710 --> 00:07:47,420
¡Lo deberías entender, ¿no?!
111
00:07:47,630 --> 00:07:49,800
Pues ya quedé muy lleno.
112
00:07:49,960 --> 00:07:52,260
Voy a cargar troncos y empujar rocas.
113
00:07:52,460 --> 00:07:55,510
¡Hay puros tipos positivos aquí!
¡No hay lugar para mí aquí!
114
00:07:55,720 --> 00:07:57,050
Calma, calma.
115
00:07:57,260 --> 00:07:59,550
- ¡Muy bien!
- Calma, calma.
116
00:07:59,850 --> 00:08:04,690
- ¡Por Buda! ¡Por Buda!
- ¡Que Buda se apiade de mi alma!
117
00:08:05,390 --> 00:08:06,600
¡Zenitsu!
118
00:08:09,900 --> 00:08:11,610
¡Voy por ti, Zenitsu!
119
00:08:11,780 --> 00:08:15,860
¡Que Buda se apiade de mi alma!
¡Que Buda se apiade de mi alma!
120
00:08:21,370 --> 00:08:24,250
Ya completamos
el entrenamiento de la cascada.
121
00:08:36,510 --> 00:08:39,680
Y ya terminamos de cargar troncos.
122
00:08:41,300 --> 00:08:42,970
Ahora por fin
123
00:08:43,270 --> 00:08:44,810
sigue la roca.
124
00:09:03,490 --> 00:09:05,250
Aniquilar.
125
00:09:07,330 --> 00:09:09,080
Cuatro.
126
00:09:09,080 --> 00:09:14,920
Cuatro.
127
00:09:10,330 --> 00:09:12,960
Ya he encontrado a otro.
128
00:09:13,550 --> 00:09:18,050
Ya hemos ubicado el paradero del 60 %
de los malditos cazadores de demonios.
129
00:09:18,880 --> 00:09:24,260
Sin embargo, todavía no localizo
a la muchacha que conquistó el sol.
130
00:09:25,140 --> 00:09:26,600
Nakime,
131
00:09:26,810 --> 00:09:31,400
has madurado mucho más
de lo que me esperaba.
132
00:09:31,690 --> 00:09:33,480
Espléndido.
133
00:09:39,150 --> 00:09:44,150
Demon Slayer Kimetsu no Yaiba
Arco del Entrenamiento de los Pilares.
134
00:09:44,740 --> 00:09:46,200
Nakime,
135
00:09:46,410 --> 00:09:51,040
has madurado mucho más
de lo que me esperaba.
136
00:09:51,250 --> 00:09:53,000
Espléndido.
137
00:09:53,420 --> 00:09:55,880
Es un honor, mi señor.
138
00:09:56,460 --> 00:09:58,750
Veamos, ahora busca…
139
00:09:59,500 --> 00:10:01,210
Por aquí.
140
00:10:01,460 --> 00:10:03,720
Como usted desee, mi señor.
141
00:10:19,070 --> 00:10:21,740
Volvimos a encontrar otros.
142
00:10:22,490 --> 00:10:25,070
Continúa siguiéndolos en sigilo.
143
00:10:25,490 --> 00:10:27,700
Como usted desee.
144
00:10:37,880 --> 00:10:40,300
Muy pronto encontraremos
145
00:10:40,590 --> 00:10:43,010
tanto a Nezuko como a Ubuyashiki.
146
00:10:52,220 --> 00:10:54,770
Las piernas se me van para atrás.
147
00:10:55,520 --> 00:10:57,310
¡La piedra me gana!
148
00:11:05,610 --> 00:11:07,490
Ay, ay, ay…
149
00:11:10,200 --> 00:11:12,240
Bajaré a arreglarla.
150
00:11:15,000 --> 00:11:16,620
¡Buenos días!
151
00:11:16,790 --> 00:11:18,460
Ah, es Kamado.
152
00:11:19,210 --> 00:11:23,000
Nosotros bajaremos la montaña.
No podemos completar este entrenamiento.
153
00:11:24,420 --> 00:11:28,430
Perdón. Me rompe el corazón
darme por vencido aquí.
154
00:11:28,640 --> 00:11:32,430
Pero de ahora en adelante
los apoyaremos por la retaguardia.
155
00:11:33,060 --> 00:11:35,270
Dejemos el resto en tus manos, Kamado.
156
00:11:36,600 --> 00:11:39,480
Sí, yo también cuento con ustedes.
157
00:11:41,270 --> 00:11:43,190
¿Eh? ¿Por qué?
158
00:11:43,610 --> 00:11:48,570
Si nos apoyan por detrás, estaremos
tranquilos al luchar con los demonios.
159
00:11:48,950 --> 00:11:53,280
Decapitemos a Kibutsuji con el esfuerzo
de toda la Compañía Cazademonios.
160
00:11:54,700 --> 00:11:56,960
De acuerdo.
Déjanos la retaguardia.
161
00:11:57,120 --> 00:11:59,790
- ¡Está bien, Kamado!
- ¡Cuenta con nosotros!
162
00:12:04,840 --> 00:12:08,380
Debo llevar a cabo lo que me toca.
163
00:12:17,060 --> 00:12:19,100
Tanjiro, eres bueno preparando onigiris.
164
00:12:19,310 --> 00:12:21,600
Es cierto. Son triángulos perfectos.
165
00:12:21,860 --> 00:12:26,030
Como forzamos el cuerpo
hasta el límite, les eché bastante sal.
166
00:12:26,610 --> 00:12:29,610
Deben estar hambrientos,
muchachos. Aquí tienen.
167
00:12:32,910 --> 00:12:34,870
¡Están deliciosos!
168
00:12:35,080 --> 00:12:38,580
- Me reconforta hasta el alma.
- Sí, están muy ricos.
169
00:12:38,790 --> 00:12:41,880
En este entrenamiento
me di cuenta de la razón por la que
170
00:12:42,080 --> 00:12:44,920
casi ninguno de los Pilares
actuales tiene sucesores.
171
00:12:45,130 --> 00:12:46,500
¿Por qué crees?
172
00:12:46,800 --> 00:12:49,050
Yo también sé más o menos por qué.
173
00:12:49,220 --> 00:12:51,800
Es demasiado pesado y todos han de huir.
174
00:12:52,010 --> 00:12:55,760
- Pues sí.
- O se les rompe el corazón como al rubio
175
00:12:56,010 --> 00:12:59,520
al darse cuenta de la gran distancia
que hay hasta los Pilares.
176
00:12:59,730 --> 00:13:02,940
Pero ellos lograron hacer
todas estas cosas como si nada.
177
00:13:03,190 --> 00:13:05,570
Los Pilares de veras son asombrosos.
178
00:13:05,770 --> 00:13:07,690
Tienes mucha razón.
179
00:13:08,030 --> 00:13:10,570
Por cierto,
te queda riquísimo el arroz, ¿no?
180
00:13:10,780 --> 00:13:14,910
- Delicioso.
- Sí, también eres bueno asando pescado.
181
00:13:15,160 --> 00:13:17,450
Es que yo era el hijo de un carbonero.
182
00:13:16,990 --> 00:13:20,710
¡¿Cómo ven?!
183
00:13:17,660 --> 00:13:20,710
- ¡Con razón!
- La intensidad del fuego lo es todo.
184
00:13:22,080 --> 00:13:24,330
Los onigiris asados también son ricos.
185
00:13:25,630 --> 00:13:27,460
Tú sí sabes, Tanjiro.
186
00:13:28,210 --> 00:13:30,050
Coman todos los que quieran.
187
00:13:31,050 --> 00:13:33,970
Qué bueno está. Este toque
sabor a miso es lo máximo.
188
00:13:34,180 --> 00:13:37,890
- Ya me dieron ganas de llorar.
- Ya sé. Es el sabor de mamá.
189
00:13:38,100 --> 00:13:40,060
Sí, lo es.
190
00:13:40,310 --> 00:13:43,440
- ¡'Amá!
- ¡Mami!
191
00:13:43,900 --> 00:13:45,310
Esto me trae
192
00:13:45,900 --> 00:13:47,860
dulces recuerdos.
193
00:14:03,710 --> 00:14:05,580
¡Agua!
194
00:14:08,380 --> 00:14:10,340
Hoy tampoco pude.
195
00:14:10,550 --> 00:14:13,090
Ya pasaron seis días. ¿Qué voy a hacer?
196
00:14:13,470 --> 00:14:16,470
Los demonios no se van
a quedar quietos para siempre.
197
00:14:16,680 --> 00:14:18,220
Tengo que apresurarme.
198
00:14:19,220 --> 00:14:22,020
¿Solo será cuestión
de falta de musculatura?
199
00:14:22,350 --> 00:14:25,190
¿O habrá otro método
de respiración diferente?
200
00:14:25,730 --> 00:14:30,530
Pese a todo este entrenamiento,
no he podido sacar la marca otra vez.
201
00:14:31,990 --> 00:14:35,320
Eh, ¿la marca de la frente
no se te ha hecho más oscura?
202
00:14:35,610 --> 00:14:37,910
¡Genya! ¿Todo bien?
203
00:14:38,120 --> 00:14:41,240
Estaba preocupado porque
no me pude comunicar contigo.
204
00:14:41,450 --> 00:14:45,870
Estuve aislado en penitencia después
de que el jefe Himejima me regañó.
205
00:14:46,790 --> 00:14:51,550
Me había pedido que no me acercara
a mi hermano, pero ya sabes lo que pasó.
206
00:14:56,720 --> 00:14:58,260
No sabía.
207
00:14:58,470 --> 00:15:00,470
Perdón por haberte involucrado.
208
00:15:00,890 --> 00:15:02,770
Gracias por ponerte de mi lado.
209
00:15:02,970 --> 00:15:04,560
No, no es nada.
210
00:15:04,770 --> 00:15:06,730
Te estaba diciendo lo de la marca.
211
00:15:07,600 --> 00:15:09,730
- ¿Se ve más oscura?
- Sí.
212
00:15:09,940 --> 00:15:12,360
Nadie de los de aquí
me había dicho nada.
213
00:15:12,570 --> 00:15:15,700
Si te ven a diario,
no se van a percatar de los cambios.
214
00:15:15,860 --> 00:15:18,160
- ¿No tienes un espejo?
- No.
215
00:15:18,360 --> 00:15:20,410
Luego te presto uno.
216
00:15:22,040 --> 00:15:24,160
¿En serio sí estará más definida?
217
00:15:24,370 --> 00:15:26,960
Qué bueno. Me da gusto.
218
00:15:27,120 --> 00:15:30,040
- Muérete.
- Muérete tú.
219
00:15:30,380 --> 00:15:33,760
Estás en el entrenamiento de la roca.
Yo también lo hago.
220
00:15:33,960 --> 00:15:38,300
Pero no la he podido mover para nada.
¿Tú lo estás logrando?
221
00:15:38,590 --> 00:15:40,050
Sí, ya la puedo mover.
222
00:15:41,220 --> 00:15:44,180
¿Están haciendo eso de las repeticiones?
223
00:15:45,890 --> 00:15:47,770
No, ¿verdad?
224
00:15:48,140 --> 00:15:50,940
Es que Himejima tampoco es
muy bueno enseñando.
225
00:15:51,110 --> 00:15:53,780
Debes observarlo a escondidas
para aprender de él.
226
00:15:54,280 --> 00:15:56,860
Para aumentar
la concentración al máximo,
227
00:15:57,070 --> 00:15:59,660
haces una acción específica
decidida de antemano.
228
00:15:59,860 --> 00:16:02,530
En mi caso,
se trata de entonar oraciones a Buda.
229
00:16:02,700 --> 00:16:04,120
¡Himejima también lo hace!
230
00:16:04,330 --> 00:16:06,790
Sí. Anda diciendo
"por Buda, por Buda", ¿no?
231
00:16:07,250 --> 00:16:08,460
Por Buda.
232
00:16:09,370 --> 00:16:12,170
- Hasta nunca.
- No vuelvas por acá.
233
00:16:12,420 --> 00:16:13,460
Nos vemos.
234
00:16:13,670 --> 00:16:15,590
Gracias, Genya. Lo voy a probar.
235
00:16:15,800 --> 00:16:17,670
No te esfuerces demasiado, ¿eh?
236
00:16:18,260 --> 00:16:21,970
Bueno, ya sé que no me va
a hacer caso, aunque se lo pida.
237
00:16:24,510 --> 00:16:26,100
Otra vez.
238
00:16:36,780 --> 00:16:38,440
Las repeticiones…
239
00:16:38,950 --> 00:16:41,570
Debo recordar lo que Genya me enseñó.
240
00:16:42,620 --> 00:16:45,370
Abre todos los sentidos al mismo tiempo.
241
00:16:46,040 --> 00:16:49,290
Según Himejima, sí puedo usarlas,
aunque la respiración no.
242
00:16:49,500 --> 00:16:53,840
Dice que usando las repeticiones,
seremos capaces de mover la roca.
243
00:16:54,040 --> 00:16:57,210
Bueno, a mí todavía
me falta mucho, ¿sabes?
244
00:17:03,970 --> 00:17:06,430
Cuando Himejima y Genya
usan esta técnica,
245
00:17:07,100 --> 00:17:09,980
tratan de invocar la ira
y el dolor de sus recuerdos.
246
00:17:10,390 --> 00:17:13,730
Y con eso incrementan su ritmo
cardíaco y temperatura corporal.
247
00:17:21,570 --> 00:17:24,120
Maldición. Todavía me falta mucho.
248
00:17:24,280 --> 00:17:25,870
¡Tanjiro!
249
00:17:26,530 --> 00:17:28,540
¡Prepara la cena, por favor!
250
00:17:28,750 --> 00:17:33,210
Después de comer lo que tú preparas,
ya no puedo tragar lo de los demás.
251
00:17:33,420 --> 00:17:35,460
¿Ya es tan tarde?
252
00:17:35,790 --> 00:17:38,340
- ¡Iré enseguida!
- ¡Vamos, mamá!
253
00:17:38,550 --> 00:17:39,920
¡Mamá!
254
00:17:43,680 --> 00:17:45,180
Qué bueno que vienes, Genya.
255
00:17:45,680 --> 00:17:48,430
- Déjame ayudarte.
- Gracias.
256
00:17:49,850 --> 00:17:53,060
¿Cómo vas?
¿Pudiste realizar las repeticiones?
257
00:17:54,810 --> 00:17:57,770
Parece ser algo diferente
a la Concentración Total.
258
00:17:58,070 --> 00:18:01,190
Es algo así como elevar
la intensidad de tus emociones.
259
00:18:01,530 --> 00:18:02,610
Ajá.
260
00:18:02,820 --> 00:18:04,950
Se me estaba ocurriendo
261
00:18:05,200 --> 00:18:10,580
que la marca en tu frente quizá te deje
en un estado similar a esta técnica.
262
00:18:11,080 --> 00:18:15,710
Pero ni Himejima ni tú
presentan la marca.
263
00:18:15,920 --> 00:18:18,590
Sí, eso es muy cierto.
264
00:18:22,010 --> 00:18:23,300
Tanjiro,
265
00:18:24,180 --> 00:18:28,970
¿en qué momento puedes elevar
la intensidad de tus emociones?
266
00:18:29,510 --> 00:18:31,220
Pues…
267
00:18:36,650 --> 00:18:40,360
No estoy seguro, pero algo me dice
que te hice recordar algo triste.
268
00:18:40,530 --> 00:18:41,690
Perdón.
269
00:18:44,320 --> 00:18:46,320
Estoy seguro de que podrás hacerlo.
270
00:18:46,490 --> 00:18:47,820
Gracias.
271
00:18:59,960 --> 00:19:02,130
Se supone que con las repeticiones
272
00:19:02,340 --> 00:19:06,130
se puede llevar la concentración
al máximo cuando sea y en un instante.
273
00:19:06,930 --> 00:19:09,220
Mi repetición era primero
274
00:19:09,600 --> 00:19:12,600
imaginarme los rostros
de mis seres queridos
275
00:19:13,930 --> 00:19:15,270
y luego
276
00:19:15,850 --> 00:19:18,770
recordar las palabras de Rengoku,
277
00:19:19,940 --> 00:19:21,820
"hagan arder su corazón".
278
00:19:36,870 --> 00:19:38,920
Tenía fe en que pudiera mantener
279
00:19:39,420 --> 00:19:42,630
esta condición de la marca
más oscura al hacer este ejercicio.
280
00:19:43,630 --> 00:19:45,340
¿Eh? ¿Gonpachiro?
281
00:19:45,550 --> 00:19:46,720
Este infeliz
282
00:19:46,920 --> 00:19:50,090
¿comienza a entrenar
mucho antes del amanecer?
283
00:19:50,300 --> 00:19:52,180
Así no va a resistir todo el día.
284
00:19:53,010 --> 00:19:55,140
¡No me puedo quedar atrás!
285
00:20:05,990 --> 00:20:08,650
Al principio no podía, pero luego
286
00:20:12,990 --> 00:20:15,870
pude sacar toda mi energía
con la acción de repetición.
287
00:20:16,250 --> 00:20:18,120
Lo llevé a cabo varias veces.
288
00:20:18,750 --> 00:20:21,630
Y a fuerza de repetirlo una y otra vez,
289
00:20:23,790 --> 00:20:25,710
el cuerpo va aprendiendo este proceso
290
00:20:27,800 --> 00:20:32,260
de sacar todo el poder
a partir de la acción de repetición.
291
00:20:36,020 --> 00:20:37,180
No lo puedo creer.
292
00:20:53,870 --> 00:20:56,790
¡La pudo empujar! ¡Tanjiro pudo hacerlo!
293
00:20:56,990 --> 00:20:59,290
¡Mierda, me dejó atrás!
294
00:20:59,540 --> 00:21:01,620
¡Es un monstruo!
295
00:21:14,100 --> 00:21:17,640
¿Qué es lo que está tramando ese hombre?
296
00:21:18,850 --> 00:21:23,150
Ahora bien, me da mucha curiosidad
297
00:21:23,850 --> 00:21:28,940
ver qué apariencia tienes, Ubuyashiki.
298
00:23:00,070 --> 00:23:00,700
Demon Slayer Kimetsu no Yaiba
Arco del Entrenamiento de los Pilares.
299
00:23:00,070 --> 00:23:00,820
Número.
300
00:23:01,700 --> 00:23:04,330
Esta vez les presentaré
al señor Himejima.
301
00:23:05,910 --> 00:23:08,120
¿Qué le sucede, señor Himejima?
302
00:23:11,040 --> 00:23:12,670
Cuánta armonía y felicidad.
303
00:23:14,590 --> 00:23:17,130
Aquí les tengo chismes
y rumores de la era Taisho.
304
00:23:17,420 --> 00:23:20,050
El jefe Himejima rompe
en llanto muy fácilmente.
305
00:23:20,260 --> 00:23:24,010
Dicen que derrama lágrimas
tan solo con ver basura tirada.
306
00:23:26,850 --> 00:23:29,310
Por Buda, qué gato tan lindo.
307
00:23:29,520 --> 00:23:31,980
Por Buda, qué gato tan lindo.
308
00:23:32,360 --> 00:23:34,070
Otra vez está llorando.
309
00:23:35,030 --> 00:23:38,860
El próximo episodio será:
"Gyomei Himejima, el Pilar de la Roca".
310
00:23:38,860 --> 00:23:40,110
CONTINUARÁ