1 00:00:03,750 --> 00:00:07,500 Lo más importante es el eje del cuerpo, 2 00:00:07,710 --> 00:00:09,550 las piernas y las caderas. 3 00:00:10,210 --> 00:00:13,680 Estabilizar el cuerpo con unas piernas y caderas fuertes, 4 00:00:13,840 --> 00:00:18,260 nos lleva a ataques más precisos y a una defensa inexpugnable. 5 00:00:18,760 --> 00:00:22,230 Primero van a entrenar manteniéndose firmes bajo la cascada. 6 00:00:22,430 --> 00:00:24,520 ¡Me muero! 7 00:00:24,850 --> 00:00:27,900 Luego es el ejercicio de cargar tres troncos. 8 00:00:28,270 --> 00:00:29,650 Tienen buen grosor. 9 00:00:30,280 --> 00:00:35,240 Y al final es el entrenamiento de mover esta roca un cho a empujones. 10 00:00:35,820 --> 00:00:37,530 ♪ 1 cho es igual a 109 m 11 00:00:37,870 --> 00:00:42,330 Mi entrenamiento está compuesto por estas tres simples etapas. 12 00:00:43,000 --> 00:00:47,210 Ponerlos a soportar brasas ardientes es peligroso, por eso no se hará. 13 00:00:47,790 --> 00:00:49,130 ¡Disculpe! 14 00:00:49,340 --> 00:00:51,630 Zenitsu se desmayó. 15 00:00:52,210 --> 00:00:54,340 Arrójalo al río. 16 00:01:17,200 --> 00:01:22,200 Demon Slayer Kimetsu no Yaiba Arco del Entrenamiento de los Pilares. 17 00:02:26,140 --> 00:02:31,100 Episodio 6 El más fuerte en la Compañía Cazademonios. 18 00:02:35,730 --> 00:02:38,030 ¡Qué frío! 19 00:02:38,230 --> 00:02:41,860 ¡El agua del río está más fría que en pleno invierno! 20 00:02:42,070 --> 00:02:44,910 - ¡Me muero! ¡Voy a vomitar! - ¡Zenitsu! 21 00:02:45,070 --> 00:02:48,330 ¡Tierra firme! ¡Siento las entrañas gritar de dolor! 22 00:02:48,490 --> 00:02:50,540 ¡Claman que vamos a morir! 23 00:02:53,250 --> 00:02:56,840 ¡No sirve de nada! ¡Ya es muy tarde! ¡Voy a morir de hipotermia! 24 00:03:01,590 --> 00:03:04,680 Hace mucho que no los veía, chicos. 25 00:03:04,890 --> 00:03:07,180 Pégate a una roca. 26 00:03:07,390 --> 00:03:09,060 Están calientitas. 27 00:03:14,730 --> 00:03:16,310 ¡Qué calientita! 28 00:03:16,520 --> 00:03:18,730 No sabía que eran así de calientes. 29 00:03:18,940 --> 00:03:22,030 Siento como si me abrazaran los brazos de mamá. 30 00:03:23,990 --> 00:03:26,950 ¡Mami! 31 00:03:27,320 --> 00:03:29,330 ¡Mami! 32 00:03:31,700 --> 00:03:34,460 Qué frío. Esto está muy pesado. 33 00:03:34,670 --> 00:03:37,170 El ejercicio bajo la cascada es muy severo. 34 00:03:38,130 --> 00:03:40,670 Jabalí de frente a la carga. 35 00:03:41,090 --> 00:03:43,840 Jabalí de frente a la carga. 36 00:03:44,050 --> 00:03:47,430 - Jabalí de frente a la carga. - ¡Por Buda, ya no puedo más! 37 00:03:47,800 --> 00:03:51,140 Inosuke le está echando muchas ganas. Yo también lo haré. 38 00:03:54,350 --> 00:03:56,600 Ya no oigo que entone las oraciones. 39 00:03:57,150 --> 00:03:59,270 ¿Eh? ¡¿Inosuke?! 40 00:03:59,480 --> 00:04:01,280 ¡Es una emergencia! 41 00:04:01,480 --> 00:04:03,440 ¡Inosuke, despierta! 42 00:04:03,650 --> 00:04:06,860 ¡Abre los ojos, Inosuke! ¡Despierta! 43 00:04:07,870 --> 00:04:09,660 ¿Me llamaste, Manjiro? 44 00:04:09,870 --> 00:04:12,910 ¡Inosuke! 45 00:04:13,120 --> 00:04:14,910 Jabalí de frente a la carga. 46 00:04:15,540 --> 00:04:17,540 Esta cascada es 47 00:04:19,040 --> 00:04:20,750 es una cosa muy diferente. 48 00:04:20,960 --> 00:04:23,880 Tienes que entonar oraciones todo el tiempo, ¿eh? 49 00:04:24,170 --> 00:04:26,090 Son para concentrarnos, pero también 50 00:04:26,300 --> 00:04:29,640 sirven para hacerles saber a los demás que uno está consciente. 51 00:04:30,260 --> 00:04:33,140 - ¡Sí! - ¡Que Buda se apiade de mi alma! 52 00:04:33,810 --> 00:04:37,020 El agua es muy fría y pesada. 53 00:04:37,310 --> 00:04:38,980 No debo quedarme callado. 54 00:04:39,190 --> 00:04:41,150 Tengo que entonar las oraciones. 55 00:04:41,480 --> 00:04:45,610 ¡Por Buda! ¡Por Buda! ¡Por Buda! 56 00:04:45,820 --> 00:04:48,570 ¡Por Buda! ¡Por Buda! ¡Por Buda! 57 00:04:48,780 --> 00:04:50,910 ¡Por Buda! ¡Por Buda! ¡Por Buda! 58 00:04:51,870 --> 00:04:53,660 ¡Qué fría! 59 00:04:55,870 --> 00:04:59,920 Qué duro es que la cascada te esté dando en la espalda, ¿verdad? 60 00:05:00,170 --> 00:05:03,630 ¿Quién diría que agua cayendo de lo alto se sintiera tan pesada? 61 00:05:03,840 --> 00:05:06,920 Creo que me romperá el cuello si relajo los músculos. 62 00:05:07,130 --> 00:05:10,550 No, tú y aquel jabalí son extraordinarios. 63 00:05:10,760 --> 00:05:14,470 El primer día pude hacer el ejercicio en la cascada hasta la tarde 64 00:05:14,680 --> 00:05:16,560 porque no me acostumbraba al agua. 65 00:05:16,730 --> 00:05:20,190 Ahora ya soy capaz de soportar el embite del agua por una hora. 66 00:05:20,400 --> 00:05:22,940 Así que ya me toca el de los troncos. 67 00:05:23,150 --> 00:05:26,570 Qué impresionante eres, Murata. 68 00:05:27,740 --> 00:05:29,740 Es que ya llevo 10 días aquí. 69 00:05:37,450 --> 00:05:40,460 ¡Ese tipo es genial, el viejo que frota los rosarios! 70 00:05:40,710 --> 00:05:42,880 Es Himejima, el Pilar de la Roca, ¿eh? 71 00:05:43,040 --> 00:05:45,460 No deberías ponerle apodos extraños a la gente. 72 00:05:45,670 --> 00:05:48,590 Me di cuenta de inmediato cuando lo conocí. 73 00:05:48,800 --> 00:05:50,880 ¿También te comes las espinas, Inosuke? 74 00:05:51,050 --> 00:05:54,260 ¿Tú no te las comes? Son crujientes y deliciosas. 75 00:05:54,470 --> 00:05:55,640 Eres extraordinario. 76 00:05:55,850 --> 00:06:00,270 Tú eres el que se come mejor los pescados entre todos los que conozco. 77 00:06:01,270 --> 00:06:03,810 Pues soy el rey de la montaña, el mejor en todo. 78 00:06:03,980 --> 00:06:05,440 ¡Es natural! 79 00:06:05,730 --> 00:06:09,150 Oye, tranquilo, amigo. Ya llevas diez pescados. 80 00:06:09,490 --> 00:06:12,860 Bueno, yo estaba hablando sobre el viejo que frota los rosarios. 81 00:06:13,030 --> 00:06:15,870 Himejima, el Pilar de la Roca, ¿eh? 82 00:06:16,290 --> 00:06:18,330 Ese grandulón es sin duda 83 00:06:18,580 --> 00:06:21,000 el más fuerte en la Compañía Cazademonios. 84 00:06:21,210 --> 00:06:23,500 Ah, ¿sí? ¿Tú también lo crees así? 85 00:06:23,880 --> 00:06:25,130 ¿En serio? 86 00:06:25,340 --> 00:06:28,550 Él tiene un olor completamente diferente a los demás. 87 00:06:28,710 --> 00:06:30,800 ¿Ya le habrá salido la marca? 88 00:06:31,010 --> 00:06:33,050 No sería raro que ya le hubiera salido. 89 00:06:33,760 --> 00:06:38,390 Como que no entiendo lo que dicen estos tipos que suben tan rápido de rango. 90 00:06:38,600 --> 00:06:40,890 Uno no capta esas cosas por lo general. 91 00:06:41,060 --> 00:06:42,980 Lo que hablan está en otra dimensión. 92 00:06:43,190 --> 00:06:45,860 Qué ricos le quedan los pescados a Tanjiro. 93 00:06:46,060 --> 00:06:47,860 Pues yo no creo nada. 94 00:06:48,820 --> 00:06:52,990 De seguro ni ese viejo puede mover la roca 100 metros. 95 00:06:53,200 --> 00:06:55,530 Solo se divierte burlándose de los jóvenes. 96 00:06:55,740 --> 00:07:00,580 Claro que no. Me dijeron que Himejima está empujando una roca aún más grande. 97 00:07:00,910 --> 00:07:04,790 ¿Por qué siempre crees todo lo que te dicen? Te están engañando. 98 00:07:05,000 --> 00:07:06,420 No es cierto. 99 00:07:06,840 --> 00:07:11,800 Tú tienes un oído muy fino, así que debes saber si es verdad o no, ¿cierto? 100 00:07:14,590 --> 00:07:17,890 Que Buda se apiade de mi alma. Que Buda se apiade de mi alma. 101 00:07:18,680 --> 00:07:20,430 Justamente está pasando por aquí. 102 00:07:22,980 --> 00:07:25,310 El señor Himejima es increíble. 103 00:07:25,520 --> 00:07:27,770 Me pregunto si también podré ser como él. 104 00:07:27,980 --> 00:07:31,530 ¡¿Quién quiere ser como él?! 105 00:07:29,020 --> 00:07:31,400 {\an4}¡¿Quién quiere ser como él?! 106 00:07:31,780 --> 00:07:35,490 ¡¿Eres tonto o qué?! ¡¿Hola, hay alguien dentro de esa cabezota?! 107 00:07:36,740 --> 00:07:39,990 ¡Ese sujeto es anormal! En primer lugar, es enorme como un oso. 108 00:07:40,200 --> 00:07:41,660 Este, pero… 109 00:07:41,870 --> 00:07:45,500 Calla. Hay mucha diferencia entre los que nacen como gigantes o enanos. 110 00:07:45,710 --> 00:07:47,420 ¡Lo deberías entender, ¿no?! 111 00:07:47,630 --> 00:07:49,800 Pues ya quedé muy lleno. 112 00:07:49,960 --> 00:07:52,260 Voy a cargar troncos y empujar rocas. 113 00:07:52,460 --> 00:07:55,510 ¡Hay puros tipos positivos aquí! ¡No hay lugar para mí aquí! 114 00:07:55,720 --> 00:07:57,050 Calma, calma. 115 00:07:57,260 --> 00:07:59,550 - ¡Muy bien! - Calma, calma. 116 00:07:59,850 --> 00:08:04,690 - ¡Por Buda! ¡Por Buda! - ¡Que Buda se apiade de mi alma! 117 00:08:05,390 --> 00:08:06,600 ¡Zenitsu! 118 00:08:09,900 --> 00:08:11,610 ¡Voy por ti, Zenitsu! 119 00:08:11,780 --> 00:08:15,860 ¡Que Buda se apiade de mi alma! ¡Que Buda se apiade de mi alma! 120 00:08:21,370 --> 00:08:24,250 Ya completamos el entrenamiento de la cascada. 121 00:08:36,510 --> 00:08:39,680 Y ya terminamos de cargar troncos. 122 00:08:41,300 --> 00:08:42,970 Ahora por fin 123 00:08:43,270 --> 00:08:44,810 sigue la roca. 124 00:09:03,490 --> 00:09:05,250 Aniquilar. 125 00:09:07,330 --> 00:09:09,080 Cuatro. 126 00:09:09,080 --> 00:09:14,920 Cuatro. 127 00:09:10,330 --> 00:09:12,960 Ya he encontrado a otro. 128 00:09:13,550 --> 00:09:18,050 Ya hemos ubicado el paradero del 60 % de los malditos cazadores de demonios. 129 00:09:18,880 --> 00:09:24,260 Sin embargo, todavía no localizo a la muchacha que conquistó el sol. 130 00:09:25,140 --> 00:09:26,600 Nakime, 131 00:09:26,810 --> 00:09:31,400 has madurado mucho más de lo que me esperaba. 132 00:09:31,690 --> 00:09:33,480 Espléndido. 133 00:09:39,150 --> 00:09:44,150 Demon Slayer Kimetsu no Yaiba Arco del Entrenamiento de los Pilares. 134 00:09:44,740 --> 00:09:46,200 Nakime, 135 00:09:46,410 --> 00:09:51,040 has madurado mucho más de lo que me esperaba. 136 00:09:51,250 --> 00:09:53,000 Espléndido. 137 00:09:53,420 --> 00:09:55,880 Es un honor, mi señor. 138 00:09:56,460 --> 00:09:58,750 Veamos, ahora busca… 139 00:09:59,500 --> 00:10:01,210 Por aquí. 140 00:10:01,460 --> 00:10:03,720 Como usted desee, mi señor. 141 00:10:19,070 --> 00:10:21,740 Volvimos a encontrar otros. 142 00:10:22,490 --> 00:10:25,070 Continúa siguiéndolos en sigilo. 143 00:10:25,490 --> 00:10:27,700 Como usted desee. 144 00:10:37,880 --> 00:10:40,300 Muy pronto encontraremos 145 00:10:40,590 --> 00:10:43,010 tanto a Nezuko como a Ubuyashiki. 146 00:10:52,220 --> 00:10:54,770 Las piernas se me van para atrás. 147 00:10:55,520 --> 00:10:57,310 ¡La piedra me gana! 148 00:11:05,610 --> 00:11:07,490 Ay, ay, ay… 149 00:11:10,200 --> 00:11:12,240 Bajaré a arreglarla. 150 00:11:15,000 --> 00:11:16,620 ¡Buenos días! 151 00:11:16,790 --> 00:11:18,460 Ah, es Kamado. 152 00:11:19,210 --> 00:11:23,000 Nosotros bajaremos la montaña. No podemos completar este entrenamiento. 153 00:11:24,420 --> 00:11:28,430 Perdón. Me rompe el corazón darme por vencido aquí. 154 00:11:28,640 --> 00:11:32,430 Pero de ahora en adelante los apoyaremos por la retaguardia. 155 00:11:33,060 --> 00:11:35,270 Dejemos el resto en tus manos, Kamado. 156 00:11:36,600 --> 00:11:39,480 Sí, yo también cuento con ustedes. 157 00:11:41,270 --> 00:11:43,190 ¿Eh? ¿Por qué? 158 00:11:43,610 --> 00:11:48,570 Si nos apoyan por detrás, estaremos tranquilos al luchar con los demonios. 159 00:11:48,950 --> 00:11:53,280 Decapitemos a Kibutsuji con el esfuerzo de toda la Compañía Cazademonios. 160 00:11:54,700 --> 00:11:56,960 De acuerdo. Déjanos la retaguardia. 161 00:11:57,120 --> 00:11:59,790 - ¡Está bien, Kamado! - ¡Cuenta con nosotros! 162 00:12:04,840 --> 00:12:08,380 Debo llevar a cabo lo que me toca. 163 00:12:17,060 --> 00:12:19,100 Tanjiro, eres bueno preparando onigiris. 164 00:12:19,310 --> 00:12:21,600 Es cierto. Son triángulos perfectos. 165 00:12:21,860 --> 00:12:26,030 Como forzamos el cuerpo hasta el límite, les eché bastante sal. 166 00:12:26,610 --> 00:12:29,610 Deben estar hambrientos, muchachos. Aquí tienen. 167 00:12:32,910 --> 00:12:34,870 ¡Están deliciosos! 168 00:12:35,080 --> 00:12:38,580 - Me reconforta hasta el alma. - Sí, están muy ricos. 169 00:12:38,790 --> 00:12:41,880 En este entrenamiento me di cuenta de la razón por la que 170 00:12:42,080 --> 00:12:44,920 casi ninguno de los Pilares actuales tiene sucesores. 171 00:12:45,130 --> 00:12:46,500 ¿Por qué crees? 172 00:12:46,800 --> 00:12:49,050 Yo también sé más o menos por qué. 173 00:12:49,220 --> 00:12:51,800 Es demasiado pesado y todos han de huir. 174 00:12:52,010 --> 00:12:55,760 - Pues sí. - O se les rompe el corazón como al rubio 175 00:12:56,010 --> 00:12:59,520 al darse cuenta de la gran distancia que hay hasta los Pilares. 176 00:12:59,730 --> 00:13:02,940 Pero ellos lograron hacer todas estas cosas como si nada. 177 00:13:03,190 --> 00:13:05,570 Los Pilares de veras son asombrosos. 178 00:13:05,770 --> 00:13:07,690 Tienes mucha razón. 179 00:13:08,030 --> 00:13:10,570 Por cierto, te queda riquísimo el arroz, ¿no? 180 00:13:10,780 --> 00:13:14,910 - Delicioso. - Sí, también eres bueno asando pescado. 181 00:13:15,160 --> 00:13:17,450 Es que yo era el hijo de un carbonero. 182 00:13:16,990 --> 00:13:20,710 ¡¿Cómo ven?! 183 00:13:17,660 --> 00:13:20,710 - ¡Con razón! - La intensidad del fuego lo es todo. 184 00:13:22,080 --> 00:13:24,330 Los onigiris asados también son ricos. 185 00:13:25,630 --> 00:13:27,460 Tú sí sabes, Tanjiro. 186 00:13:28,210 --> 00:13:30,050 Coman todos los que quieran. 187 00:13:31,050 --> 00:13:33,970 Qué bueno está. Este toque sabor a miso es lo máximo. 188 00:13:34,180 --> 00:13:37,890 - Ya me dieron ganas de llorar. - Ya sé. Es el sabor de mamá. 189 00:13:38,100 --> 00:13:40,060 Sí, lo es. 190 00:13:40,310 --> 00:13:43,440 - ¡'Amá! - ¡Mami! 191 00:13:43,900 --> 00:13:45,310 Esto me trae 192 00:13:45,900 --> 00:13:47,860 dulces recuerdos. 193 00:14:03,710 --> 00:14:05,580 ¡Agua! 194 00:14:08,380 --> 00:14:10,340 Hoy tampoco pude. 195 00:14:10,550 --> 00:14:13,090 Ya pasaron seis días. ¿Qué voy a hacer? 196 00:14:13,470 --> 00:14:16,470 Los demonios no se van a quedar quietos para siempre. 197 00:14:16,680 --> 00:14:18,220 Tengo que apresurarme. 198 00:14:19,220 --> 00:14:22,020 ¿Solo será cuestión de falta de musculatura? 199 00:14:22,350 --> 00:14:25,190 ¿O habrá otro método de respiración diferente? 200 00:14:25,730 --> 00:14:30,530 Pese a todo este entrenamiento, no he podido sacar la marca otra vez. 201 00:14:31,990 --> 00:14:35,320 Eh, ¿la marca de la frente no se te ha hecho más oscura? 202 00:14:35,610 --> 00:14:37,910 ¡Genya! ¿Todo bien? 203 00:14:38,120 --> 00:14:41,240 Estaba preocupado porque no me pude comunicar contigo. 204 00:14:41,450 --> 00:14:45,870 Estuve aislado en penitencia después de que el jefe Himejima me regañó. 205 00:14:46,790 --> 00:14:51,550 Me había pedido que no me acercara a mi hermano, pero ya sabes lo que pasó. 206 00:14:56,720 --> 00:14:58,260 No sabía. 207 00:14:58,470 --> 00:15:00,470 Perdón por haberte involucrado. 208 00:15:00,890 --> 00:15:02,770 Gracias por ponerte de mi lado. 209 00:15:02,970 --> 00:15:04,560 No, no es nada. 210 00:15:04,770 --> 00:15:06,730 Te estaba diciendo lo de la marca. 211 00:15:07,600 --> 00:15:09,730 - ¿Se ve más oscura? - Sí. 212 00:15:09,940 --> 00:15:12,360 Nadie de los de aquí me había dicho nada. 213 00:15:12,570 --> 00:15:15,700 Si te ven a diario, no se van a percatar de los cambios. 214 00:15:15,860 --> 00:15:18,160 - ¿No tienes un espejo? - No. 215 00:15:18,360 --> 00:15:20,410 Luego te presto uno. 216 00:15:22,040 --> 00:15:24,160 ¿En serio sí estará más definida? 217 00:15:24,370 --> 00:15:26,960 Qué bueno. Me da gusto. 218 00:15:27,120 --> 00:15:30,040 - Muérete. - Muérete tú. 219 00:15:30,380 --> 00:15:33,760 Estás en el entrenamiento de la roca. Yo también lo hago. 220 00:15:33,960 --> 00:15:38,300 Pero no la he podido mover para nada. ¿Tú lo estás logrando? 221 00:15:38,590 --> 00:15:40,050 Sí, ya la puedo mover. 222 00:15:41,220 --> 00:15:44,180 ¿Están haciendo eso de las repeticiones? 223 00:15:45,890 --> 00:15:47,770 No, ¿verdad? 224 00:15:48,140 --> 00:15:50,940 Es que Himejima tampoco es muy bueno enseñando. 225 00:15:51,110 --> 00:15:53,780 Debes observarlo a escondidas para aprender de él. 226 00:15:54,280 --> 00:15:56,860 Para aumentar la concentración al máximo, 227 00:15:57,070 --> 00:15:59,660 haces una acción específica decidida de antemano. 228 00:15:59,860 --> 00:16:02,530 En mi caso, se trata de entonar oraciones a Buda. 229 00:16:02,700 --> 00:16:04,120 ¡Himejima también lo hace! 230 00:16:04,330 --> 00:16:06,790 Sí. Anda diciendo "por Buda, por Buda", ¿no? 231 00:16:07,250 --> 00:16:08,460 Por Buda. 232 00:16:09,370 --> 00:16:12,170 - Hasta nunca. - No vuelvas por acá. 233 00:16:12,420 --> 00:16:13,460 Nos vemos. 234 00:16:13,670 --> 00:16:15,590 Gracias, Genya. Lo voy a probar. 235 00:16:15,800 --> 00:16:17,670 No te esfuerces demasiado, ¿eh? 236 00:16:18,260 --> 00:16:21,970 Bueno, ya sé que no me va a hacer caso, aunque se lo pida. 237 00:16:24,510 --> 00:16:26,100 Otra vez. 238 00:16:36,780 --> 00:16:38,440 Las repeticiones… 239 00:16:38,950 --> 00:16:41,570 Debo recordar lo que Genya me enseñó. 240 00:16:42,620 --> 00:16:45,370 Abre todos los sentidos al mismo tiempo. 241 00:16:46,040 --> 00:16:49,290 Según Himejima, sí puedo usarlas, aunque la respiración no. 242 00:16:49,500 --> 00:16:53,840 Dice que usando las repeticiones, seremos capaces de mover la roca. 243 00:16:54,040 --> 00:16:57,210 Bueno, a mí todavía me falta mucho, ¿sabes? 244 00:17:03,970 --> 00:17:06,430 Cuando Himejima y Genya usan esta técnica, 245 00:17:07,100 --> 00:17:09,980 tratan de invocar la ira y el dolor de sus recuerdos. 246 00:17:10,390 --> 00:17:13,730 Y con eso incrementan su ritmo cardíaco y temperatura corporal. 247 00:17:21,570 --> 00:17:24,120 Maldición. Todavía me falta mucho. 248 00:17:24,280 --> 00:17:25,870 ¡Tanjiro! 249 00:17:26,530 --> 00:17:28,540 ¡Prepara la cena, por favor! 250 00:17:28,750 --> 00:17:33,210 Después de comer lo que tú preparas, ya no puedo tragar lo de los demás. 251 00:17:33,420 --> 00:17:35,460 ¿Ya es tan tarde? 252 00:17:35,790 --> 00:17:38,340 - ¡Iré enseguida! - ¡Vamos, mamá! 253 00:17:38,550 --> 00:17:39,920 ¡Mamá! 254 00:17:43,680 --> 00:17:45,180 Qué bueno que vienes, Genya. 255 00:17:45,680 --> 00:17:48,430 - Déjame ayudarte. - Gracias. 256 00:17:49,850 --> 00:17:53,060 ¿Cómo vas? ¿Pudiste realizar las repeticiones? 257 00:17:54,810 --> 00:17:57,770 Parece ser algo diferente a la Concentración Total. 258 00:17:58,070 --> 00:18:01,190 Es algo así como elevar la intensidad de tus emociones. 259 00:18:01,530 --> 00:18:02,610 Ajá. 260 00:18:02,820 --> 00:18:04,950 Se me estaba ocurriendo 261 00:18:05,200 --> 00:18:10,580 que la marca en tu frente quizá te deje en un estado similar a esta técnica. 262 00:18:11,080 --> 00:18:15,710 Pero ni Himejima ni tú presentan la marca. 263 00:18:15,920 --> 00:18:18,590 Sí, eso es muy cierto. 264 00:18:22,010 --> 00:18:23,300 Tanjiro, 265 00:18:24,180 --> 00:18:28,970 ¿en qué momento puedes elevar la intensidad de tus emociones? 266 00:18:29,510 --> 00:18:31,220 Pues… 267 00:18:36,650 --> 00:18:40,360 No estoy seguro, pero algo me dice que te hice recordar algo triste. 268 00:18:40,530 --> 00:18:41,690 Perdón. 269 00:18:44,320 --> 00:18:46,320 Estoy seguro de que podrás hacerlo. 270 00:18:46,490 --> 00:18:47,820 Gracias. 271 00:18:59,960 --> 00:19:02,130 Se supone que con las repeticiones 272 00:19:02,340 --> 00:19:06,130 se puede llevar la concentración al máximo cuando sea y en un instante. 273 00:19:06,930 --> 00:19:09,220 Mi repetición era primero 274 00:19:09,600 --> 00:19:12,600 imaginarme los rostros de mis seres queridos 275 00:19:13,930 --> 00:19:15,270 y luego 276 00:19:15,850 --> 00:19:18,770 recordar las palabras de Rengoku, 277 00:19:19,940 --> 00:19:21,820 "hagan arder su corazón". 278 00:19:36,870 --> 00:19:38,920 Tenía fe en que pudiera mantener 279 00:19:39,420 --> 00:19:42,630 esta condición de la marca más oscura al hacer este ejercicio. 280 00:19:43,630 --> 00:19:45,340 ¿Eh? ¿Gonpachiro? 281 00:19:45,550 --> 00:19:46,720 Este infeliz 282 00:19:46,920 --> 00:19:50,090 ¿comienza a entrenar mucho antes del amanecer? 283 00:19:50,300 --> 00:19:52,180 Así no va a resistir todo el día. 284 00:19:53,010 --> 00:19:55,140 ¡No me puedo quedar atrás! 285 00:20:05,990 --> 00:20:08,650 Al principio no podía, pero luego 286 00:20:12,990 --> 00:20:15,870 pude sacar toda mi energía con la acción de repetición. 287 00:20:16,250 --> 00:20:18,120 Lo llevé a cabo varias veces. 288 00:20:18,750 --> 00:20:21,630 Y a fuerza de repetirlo una y otra vez, 289 00:20:23,790 --> 00:20:25,710 el cuerpo va aprendiendo este proceso 290 00:20:27,800 --> 00:20:32,260 de sacar todo el poder a partir de la acción de repetición. 291 00:20:36,020 --> 00:20:37,180 No lo puedo creer. 292 00:20:53,870 --> 00:20:56,790 ¡La pudo empujar! ¡Tanjiro pudo hacerlo! 293 00:20:56,990 --> 00:20:59,290 ¡Mierda, me dejó atrás! 294 00:20:59,540 --> 00:21:01,620 ¡Es un monstruo! 295 00:21:14,100 --> 00:21:17,640 ¿Qué es lo que está tramando ese hombre? 296 00:21:18,850 --> 00:21:23,150 Ahora bien, me da mucha curiosidad 297 00:21:23,850 --> 00:21:28,940 ver qué apariencia tienes, Ubuyashiki. 298 00:23:00,070 --> 00:23:00,700 Demon Slayer Kimetsu no Yaiba Arco del Entrenamiento de los Pilares. 299 00:23:00,070 --> 00:23:00,820 Número. 300 00:23:01,700 --> 00:23:04,330 Esta vez les presentaré al señor Himejima. 301 00:23:05,910 --> 00:23:08,120 ¿Qué le sucede, señor Himejima? 302 00:23:11,040 --> 00:23:12,670 Cuánta armonía y felicidad. 303 00:23:14,590 --> 00:23:17,130 Aquí les tengo chismes y rumores de la era Taisho. 304 00:23:17,420 --> 00:23:20,050 El jefe Himejima rompe en llanto muy fácilmente. 305 00:23:20,260 --> 00:23:24,010 Dicen que derrama lágrimas tan solo con ver basura tirada. 306 00:23:26,850 --> 00:23:29,310 Por Buda, qué gato tan lindo. 307 00:23:29,520 --> 00:23:31,980 Por Buda, qué gato tan lindo. 308 00:23:32,360 --> 00:23:34,070 Otra vez está llorando. 309 00:23:35,030 --> 00:23:38,860 El próximo episodio será: "Gyomei Himejima, el Pilar de la Roca". 310 00:23:38,860 --> 00:23:40,110 CONTINUARÁ