1 00:00:06,490 --> 00:00:08,110 ¡Van muy lentos! 2 00:00:08,280 --> 00:00:10,610 ¡Pónganle más ganas! ¡Van demasiado lentos! 3 00:00:10,780 --> 00:00:12,370 ¡Se nos va a hacer de noche! 4 00:00:14,410 --> 00:00:17,460 Menea más los brazos. Saca más los pies hacia delante. 5 00:00:17,830 --> 00:00:19,120 ¡Sí, señor! 6 00:00:25,460 --> 00:00:27,630 ¡Vamos, suban la voz! 7 00:00:50,070 --> 00:00:55,080 Demon Slayer Kimetsu no Yaiba Arco del Entrenamiento de los Pilares. 8 00:01:59,100 --> 00:02:04,020 Episodio 3 Tanjiro participa en el entrenamiento de los Pilares. 9 00:02:04,020 --> 00:02:06,360 ¡Uno! ¡Dos! 10 00:02:06,570 --> 00:02:10,780 Sepan que no podrán ir al próximo sin aumentar su resistencia física básica. 11 00:02:10,950 --> 00:02:13,280 ¡Lo primero es lo básico! 12 00:02:17,750 --> 00:02:22,170 Así como estás, no podrás soportar para nada 13 00:02:22,330 --> 00:02:25,050 los entrenamientos de Shinazugawa y Kanroji, ¿eh? 14 00:02:25,210 --> 00:02:26,550 Qué flojo eres. 15 00:02:27,050 --> 00:02:29,050 ¡Lo siento mucho, señor! 16 00:02:29,300 --> 00:02:30,720 Esto es el infierno. 17 00:02:31,050 --> 00:02:33,100 Aquí también es el infierno. 18 00:02:33,300 --> 00:02:35,600 Lo que sigue después también es el infierno. 19 00:02:35,810 --> 00:02:37,730 ¡Vamos, pónganse de pie! 20 00:02:37,930 --> 00:02:39,060 Bola de flojos. 21 00:02:39,270 --> 00:02:41,350 ¡Jefe Uzui! 22 00:02:42,980 --> 00:02:44,360 ¡Pero si eres Kamado! 23 00:02:44,650 --> 00:02:46,780 ¡Eh, ¿cómo estás?! 24 00:02:47,570 --> 00:02:48,740 Bien, señor. 25 00:02:49,150 --> 00:02:50,700 Hace mucho que no lo veía. 26 00:02:50,860 --> 00:02:53,570 Me alegra que usted también se encuentre bien. 27 00:02:54,620 --> 00:02:57,490 Estoy bien, pero mírame cómo quedé. 28 00:02:59,830 --> 00:03:03,170 Oí que volviste a pelear contra otra Luna Creciente. 29 00:03:03,330 --> 00:03:06,170 Qué suerte tienes de estar en una sola pieza. 30 00:03:06,380 --> 00:03:09,470 Sí, gracias a todos pude sobrevivir de alguna manera. 31 00:03:09,630 --> 00:03:14,550 Sí, dale de golpes aquí al cuerpo entumecido para que despierte. 32 00:03:14,760 --> 00:03:16,890 ¡Sí, daré mi mejor esfuerzo! 33 00:03:42,160 --> 00:03:43,710 ¡Miren quién llegó! 34 00:03:43,920 --> 00:03:46,290 - ¡Hola! - ¡Tanjiro! 35 00:03:46,500 --> 00:03:48,130 Al fin viniste. 36 00:03:48,340 --> 00:03:50,380 Me alegra que estén muy bien. 37 00:03:50,670 --> 00:03:52,720 Muchas gracias por su apoyo aquella vez. 38 00:03:52,930 --> 00:03:55,140 No seas tan formal. 39 00:03:55,340 --> 00:03:57,300 Ustedes fueron los que nos salvaron. 40 00:03:57,510 --> 00:03:59,180 Te ves radiante. 41 00:03:59,390 --> 00:04:01,520 Sí, te ves como todo un hombre. 42 00:04:02,480 --> 00:04:04,980 ¡Tienen que comer mejor, granujas! 43 00:04:05,770 --> 00:04:08,860 Si no comen, el entrenamiento de la tarde será aún peor. 44 00:04:09,860 --> 00:04:14,450 Sean conscientes de que le incrementaré el entrenamiento al que deje comida. 45 00:04:14,610 --> 00:04:16,320 ¡Sí, nos comeremos todo! 46 00:04:17,410 --> 00:04:18,830 Yo también quiero. 47 00:04:18,990 --> 00:04:21,500 - ¡Toma! - Tienes que comer mucho, ¿eh? 48 00:04:21,700 --> 00:04:23,710 Sí, muchas gracias. 49 00:04:24,420 --> 00:04:29,170 Si no se acaban la sopa, nuestro señor Tengen les pondrá más ejercicios, ¿eh? 50 00:04:32,130 --> 00:04:35,010 Oye, a ti te toca patrullar esta noche, ¿no? 51 00:04:35,220 --> 00:04:37,510 - Ajá. - ¿No me lo dejas a mí? 52 00:04:37,720 --> 00:04:39,220 No quiero. 53 00:04:39,430 --> 00:04:43,930 Los que patrullan en la noche pueden faltar aquí al siguiente día. 54 00:04:51,110 --> 00:04:52,570 No lo puedo creer. 55 00:05:02,790 --> 00:05:05,910 De veras ya no se ven demonios por ningún lado, ¿verdad? 56 00:05:06,540 --> 00:05:09,420 Eso no deja de darme miedo de todas maneras. 57 00:05:10,000 --> 00:05:14,470 Yo oí que es porque los demonios buscan a esa Nezuko por todos lados. 58 00:05:15,130 --> 00:05:17,380 Esa es solo una suposición, ¿no? 59 00:05:18,550 --> 00:05:21,810 Ningún demonio le ha dicho eso a nadie en persona, ¿o sí? 60 00:05:22,140 --> 00:05:24,560 Sí, eso ya lo sé, pero solo se me ocurrió 61 00:05:24,730 --> 00:05:28,730 que ojalá desaparecieran para siempre así nada más. 62 00:05:28,940 --> 00:05:31,020 Las cosas no son tan fáciles. 63 00:05:31,230 --> 00:05:35,280 La guerra contra los demonios ha continuado ya por mil años. 64 00:05:39,030 --> 00:05:40,320 Oye… 65 00:05:40,700 --> 00:05:42,080 ¿Dónde estás? 66 00:05:54,550 --> 00:05:57,840 Pueden aparecer de repente en un callejón. 67 00:05:58,260 --> 00:06:00,050 ¡No me jodas con tus bromas! 68 00:06:00,260 --> 00:06:01,970 Ay, perdón. 69 00:06:10,230 --> 00:06:13,940 No lo vuelvas a hacer, ¿eh? Vamos a patrullar en serio. 70 00:06:14,110 --> 00:06:15,360 Sí. 71 00:06:26,910 --> 00:06:28,500 Cuatro. 72 00:06:37,420 --> 00:06:41,760 ¡Muy bien! ¡Es hora de otro ejercicio! ¡Formen parejas! 73 00:06:43,300 --> 00:06:44,810 Aquí vamos. 74 00:06:46,560 --> 00:06:48,680 ¡Qué rápido es! 75 00:06:50,350 --> 00:06:53,690 ¡Vamos, ustedes también muestren un poco de esfuerzo! 76 00:07:05,410 --> 00:07:10,250 ¿Es necesario tener tanta resistencia para luchar contra una Creciente? 77 00:07:15,210 --> 00:07:18,590 Las Crecientes son muy poderosas, ¿cierto? 78 00:07:18,800 --> 00:07:21,050 Sí, son demonios increíblemente poderosos. 79 00:07:21,260 --> 00:07:22,930 ¿Más o menos qué se siente? 80 00:07:23,680 --> 00:07:25,390 Pues, veamos… 81 00:07:25,760 --> 00:07:28,930 Cuando menos te das cuenta, ya te propinaron un fuerte golpe. 82 00:07:29,100 --> 00:07:32,600 Pero significa que pudiste reaccionar si sigues vivo. Y luego, 83 00:07:32,770 --> 00:07:34,980 al ver al frente, te dan un golpe peor. 84 00:07:35,190 --> 00:07:36,900 Y después te sumen en el suelo. 85 00:07:37,270 --> 00:07:39,230 El oxígeno ya no te llega al cerebro… 86 00:07:39,440 --> 00:07:42,070 Sí, ya entendí. Ya es suficiente. 87 00:07:42,240 --> 00:07:46,410 Hay un mundo que nosotros, los simples mortales, no podemos comprender. 88 00:07:50,330 --> 00:07:52,830 ¡Muy bien! El día de hoy por último… 89 00:07:53,620 --> 00:07:55,330 A ver, a ver… 90 00:07:56,210 --> 00:08:00,010 ¡Hoy será la montaña de allá! Denle una vuelta a la base y regresen. 91 00:08:01,050 --> 00:08:03,590 Si no corren rápido, los dejaremos sin cenar. 92 00:08:05,390 --> 00:08:08,220 Vamos, corran. ¡Váyanse ya, rápido! 93 00:08:08,390 --> 00:08:10,970 Si desfallecen con tan poco, no les veo futuro. 94 00:08:13,600 --> 00:08:16,690 Nuestro señor Tengen les grita todas esas cosas, pero… 95 00:08:16,900 --> 00:08:19,940 Sí, en verdad los cuida mucho. 96 00:08:20,150 --> 00:08:25,240 El otro día estuvo esperando sin cenar al último cazador. 97 00:08:25,450 --> 00:08:28,280 Al final fue a la montaña a buscarlo. 98 00:08:30,450 --> 00:08:32,790 Estoy escuchándolo todo. 99 00:08:34,250 --> 00:08:39,880 No puedo inutilizar a los miembros que el comandante dejó a mi cuidado. 100 00:08:40,050 --> 00:08:41,380 Sí, claro. 101 00:08:42,710 --> 00:08:44,050 Bueno, yo también me voy. 102 00:08:44,260 --> 00:08:46,390 Sí, dale duro que tú puedes. 103 00:08:52,220 --> 00:08:57,020 Todos los que tienen la capacidad de volverse Pilares tienen un gran corazón. 104 00:09:00,110 --> 00:09:02,940 Señor, deme otra ración, por favor. 105 00:09:03,150 --> 00:09:04,530 Aquí tienes, muchacho. 106 00:09:04,990 --> 00:09:07,200 Ya siento los fideos hasta el cuello. 107 00:09:07,530 --> 00:09:09,280 Pero tengo que ganarle. 108 00:09:09,700 --> 00:09:12,620 Debo cumplir la promesa que le hice al comandante general 109 00:09:14,620 --> 00:09:17,710 para que Giyu pueda llevarse bien y cooperar con los demás. 110 00:09:17,920 --> 00:09:19,750 Tengo que esforzarme para animarlo. 111 00:09:21,130 --> 00:09:22,590 Deme otra, por favor. 112 00:09:23,300 --> 00:09:24,760 ¡Claro que sí! 113 00:09:25,720 --> 00:09:30,600 El trato era que, si perdía este duelo, participaría en el entrenamiento, ¿no? 114 00:09:30,970 --> 00:09:33,520 Entonces, ¿no tengo que participar si te gano? 115 00:09:35,140 --> 00:09:37,020 Pues… 116 00:09:37,230 --> 00:09:40,230 Aquí tienes. Y también para ti. 117 00:09:40,940 --> 00:09:43,530 Señor, dele otra ración a este chico. 118 00:09:43,730 --> 00:09:45,030 Enseguida. 119 00:09:46,990 --> 00:09:50,120 Yo me retiro con esta última ración. 120 00:09:50,820 --> 00:09:54,040 Es decir, si tú te comes esas dos raciones, 121 00:09:54,240 --> 00:09:56,410 me habrás ganado. 122 00:09:57,290 --> 00:10:02,500 Y si participo en el entrenamiento de los Pilares, quedarás conforme, ¿no? 123 00:10:02,790 --> 00:10:04,880 ¡Sí, nada me daría más gusto! 124 00:10:05,460 --> 00:10:07,630 Entonces, come hasta el final. 125 00:10:07,840 --> 00:10:09,010 ¡Sí! 126 00:10:10,470 --> 00:10:14,060 Giyu debe poder comer aún más, pero me concedió la victoria. 127 00:10:16,100 --> 00:10:19,810 De todos modos, estoy a punto de reventar. 128 00:10:20,020 --> 00:10:22,060 ¡Ya estoy muy lleno! 129 00:10:27,080 --> 00:10:32,070 Demon Slayer Kimetsu no Yaiba Arco del Entrenamiento de los Pilares. 130 00:10:39,540 --> 00:10:41,370 Llegué tarde. 131 00:10:42,120 --> 00:10:44,540 Yo también acabo de llegar. 132 00:10:44,710 --> 00:10:47,790 ¿Qué tal? ¿Cómo va tu entrenamiento? 133 00:10:48,130 --> 00:10:53,380 No me parece que alguno de ellos nos sirva contra las Lunas Crecientes. 134 00:10:55,720 --> 00:10:58,180 Pues acá estamos igual. 135 00:10:58,850 --> 00:11:03,140 Pero el comandante general quiere que formemos a los espadachines. 136 00:11:03,600 --> 00:11:04,940 Pues sí. 137 00:11:05,600 --> 00:11:08,570 ¿Y de qué querías hablar a estas horas? 138 00:11:10,440 --> 00:11:13,490 Todo este tiempo no me lo he podido quitar de la cabeza. 139 00:11:14,610 --> 00:11:16,990 El suceso en aquel castillo, ¿verdad? 140 00:11:20,080 --> 00:11:22,750 Tú y yo acorralamos a los malditos demonios. 141 00:11:23,120 --> 00:11:27,670 Pero todos ellos desaparecieron hacia algún lado. 142 00:11:31,050 --> 00:11:33,090 Eran bastantes demonios, 143 00:11:33,420 --> 00:11:36,260 pero en un segundo no quedó rastro de ninguno. 144 00:11:36,550 --> 00:11:37,930 Así es. 145 00:11:38,470 --> 00:11:41,310 Yo también lo he estado pensando desde entonces. 146 00:11:41,640 --> 00:11:44,730 ¿Qué había detrás de esa puerta? 147 00:11:45,100 --> 00:11:50,320 Quizás haya un cubil escondido de los demonios del que desconocemos. 148 00:11:50,690 --> 00:11:52,400 Un cubil escondido, ¿eh? 149 00:11:52,940 --> 00:11:55,740 Después de eso, examiné ese castillo varias veces, 150 00:11:55,950 --> 00:11:58,200 pero no encontré ninguna pista. 151 00:11:59,030 --> 00:12:04,160 Fue justo cuando todos los demonios desaparecieron de las ciudades. 152 00:12:04,450 --> 00:12:07,830 Entonces, su objetivo sí es la hermana de Kamado, ¿cierto? 153 00:12:08,710 --> 00:12:11,040 No hay duda de ello. 154 00:12:11,460 --> 00:12:15,050 Es probable que algo muy grande esté a punto de comenzar. 155 00:12:17,430 --> 00:12:22,010 No me importa qué es lo que vaya a comenzar, yo lo terminaré todo. 156 00:12:23,560 --> 00:12:28,600 Estoy seguro de que es una señal para la Compañía Cazademonios. 157 00:12:31,190 --> 00:12:35,150 Puedo distraerme mientras entreno a los demás espadachines, 158 00:12:35,990 --> 00:12:38,950 pero si me pongo a pensar sobre la situación, 159 00:12:39,110 --> 00:12:42,740 no puedo quitarme de la cabeza lo que está a punto de suceder. 160 00:12:44,080 --> 00:12:46,120 Tanta tranquilidad… 161 00:12:48,750 --> 00:12:51,960 Es como la calma antes de la tormenta. 162 00:12:52,960 --> 00:12:55,920 No tiene caso que nos pongamos a hacer conjeturas. 163 00:12:57,010 --> 00:13:00,140 Quería proponerte una idea. 164 00:13:01,800 --> 00:13:04,390 Justamente yo también tengo otra. 165 00:13:04,600 --> 00:13:06,890 ¡Me dejarás decirla a mí primero! 166 00:13:09,350 --> 00:13:11,400 ¡Enfréntate a mí! 167 00:13:11,980 --> 00:13:13,770 Qué casualidad. 168 00:13:14,110 --> 00:13:16,780 Es la misma idea que quería proponerte. 169 00:13:21,160 --> 00:13:22,490 Aquí las voy a dejar, ¿eh? 170 00:13:22,700 --> 00:13:25,410 Ah, sí. Muchas gracias, Tanjiro. 171 00:13:25,700 --> 00:13:27,410 Toma. 172 00:13:27,580 --> 00:13:29,460 Es té de una marca de gran calidad. 173 00:13:29,620 --> 00:13:31,620 Sirve para recuperar las fuerzas. 174 00:13:32,920 --> 00:13:34,630 Muchas gracias. 175 00:13:37,800 --> 00:13:39,590 Sabe delicioso. 176 00:13:39,760 --> 00:13:44,010 Tanjiro, queríamos darte las gracias por lo que hiciste en el Distrito Rojo. 177 00:13:44,220 --> 00:13:45,720 Muchas gracias. 178 00:13:46,180 --> 00:13:47,680 De verdad te lo agradecemos. 179 00:13:47,890 --> 00:13:52,100 No tienen que hacerlo. No fue todo gracias a mí. 180 00:13:52,690 --> 00:13:57,940 Tú, tu hermanita, el pequeño jabalí, el chico rubio 181 00:13:58,150 --> 00:13:59,740 y nuestro señor Tengen… 182 00:14:00,200 --> 00:14:04,820 Si alguno de ustedes hubiera faltado, no habríamos podido llegar al amanecer. 183 00:14:06,530 --> 00:14:09,120 Que nosotras tres y nuestro señor Tengen 184 00:14:09,410 --> 00:14:11,750 hayamos podido volver con vida 185 00:14:12,170 --> 00:14:14,330 no debe ser más que un milagro. 186 00:14:15,460 --> 00:14:16,840 Hinatsuru… 187 00:14:17,050 --> 00:14:21,470 Pero la verdad es que nuestro señor Tengen aún quiere luchar. 188 00:14:22,130 --> 00:14:25,550 En la noche sufre pesadillas. 189 00:14:26,140 --> 00:14:29,600 Se culpa todo el tiempo por haberse retirado. 190 00:14:30,560 --> 00:14:34,810 Tanjiro, por favor, derrota a Muzan Kibutsuji. 191 00:14:36,060 --> 00:14:38,150 Sí, lo prometo. 192 00:14:44,070 --> 00:14:46,910 ¡Pongan mucha atención, granujas! 193 00:14:47,120 --> 00:14:51,790 Hoy no terminaremos con la carrera diaria alrededor de las montañas. 194 00:14:52,000 --> 00:14:56,040 A cambio, llevaremos a cabo una práctica especial de combate. 195 00:14:57,710 --> 00:14:59,840 ¡Suban la montaña! 196 00:15:02,670 --> 00:15:05,550 Siempre luchamos con los demonios en la noche. 197 00:15:06,260 --> 00:15:10,520 Por eso debemos pulir nuestras habilidades de combate nocturno. 198 00:15:10,970 --> 00:15:15,690 Acostúmbrense a ver en la oscuridad y a percibir las cosas invisibles. 199 00:15:16,480 --> 00:15:18,940 Ahora mismo me convertiré en un demonio. 200 00:15:19,570 --> 00:15:22,030 Un demonio que los devorará. 201 00:15:22,990 --> 00:15:25,280 Intenten sobrevivir de la manera que puedan. 202 00:15:26,450 --> 00:15:27,950 Por cierto, Kamado, 203 00:15:28,160 --> 00:15:32,790 tu papel es vencerme mientras proteges a los demás. 204 00:15:45,430 --> 00:15:48,090 Ya llegó. Está cerca. 205 00:16:01,440 --> 00:16:02,780 ¡No puedo ver nada! 206 00:16:03,360 --> 00:16:05,610 No por nada el jefe Uzui antes era un ninja. 207 00:16:05,820 --> 00:16:07,910 No puedo detectarlo con su olor. 208 00:16:08,820 --> 00:16:11,580 ¿Dónde está? ¿Dónde está Uzui? 209 00:16:24,920 --> 00:16:26,340 ¡Jefe Uzui! 210 00:16:26,510 --> 00:16:28,340 Es imposible. 211 00:16:29,180 --> 00:16:31,800 No podemos hacer nada contra un Pilar. 212 00:16:34,930 --> 00:16:37,770 ¿También piensas decirle eso a los demonios? 213 00:16:43,360 --> 00:16:46,440 Antes era un Pilar. Si tratamos de atacarlo descuidadamente, 214 00:16:46,650 --> 00:16:48,490 ¡sabrá lo que pretendemos! 215 00:16:48,700 --> 00:16:51,490 ¡Será mejor que nos juntemos, todos cerca de mí! 216 00:16:51,700 --> 00:16:54,830 ¡Junten las espaldas para no dejar aperturas! 217 00:16:56,160 --> 00:16:58,250 ¡Son lentos! ¡Muy lentos! 218 00:17:03,710 --> 00:17:05,550 Muy bien hecho, Kamado. 219 00:17:06,010 --> 00:17:08,090 Cuánta fuerza, aun con un solo brazo. 220 00:17:08,300 --> 00:17:10,010 ¡Era de esperarse! 221 00:17:12,930 --> 00:17:15,430 ¡Vamos, acaba conmigo! 222 00:17:15,640 --> 00:17:16,680 ¡Sí, señor! 223 00:17:21,810 --> 00:17:23,650 Extraordinario. 224 00:17:24,270 --> 00:17:27,530 Pelea al mismo nivel que un antiguo Pilar. 225 00:17:32,200 --> 00:17:37,700 Es una lucha entre dos que sobrevivieron a una batalla contra las Crecientes. 226 00:17:41,250 --> 00:17:43,710 Eres más poderoso que antes, 227 00:17:43,880 --> 00:17:45,040 Kamado. 228 00:17:59,730 --> 00:18:00,980 Muchachos… 229 00:18:05,190 --> 00:18:07,940 ¡Esto ya se puso bueno, ¿eh?! 230 00:18:08,480 --> 00:18:09,780 ¡Vengan por mí! 231 00:18:26,040 --> 00:18:30,050 Muchachos, ¿cómo pudieron dejar que alguien retirado como yo los humillara? 232 00:18:31,970 --> 00:18:34,840 ¿Ni siquiera pueden decir que "para la próxima sí"? 233 00:18:35,350 --> 00:18:37,100 Es imposible para nosotros. 234 00:18:37,430 --> 00:18:40,680 Un antiguo Pilar es demasiado. 235 00:18:41,100 --> 00:18:45,730 Oigan, no los estoy entrenando para aterrarlos, ¿eh? 236 00:18:46,110 --> 00:18:47,570 ¡Ya lo sabemos! 237 00:18:48,360 --> 00:18:51,070 ¡Ahora tengo esperanzas de que los Pilares y Kamado 238 00:18:51,320 --> 00:18:54,610 podrán derrotar a las Crecientes y a Muzan Kibutsuji! 239 00:18:54,820 --> 00:18:56,160 - ¡Yo también! - ¡Y yo! 240 00:18:56,370 --> 00:18:57,620 ¡Y yo también! 241 00:18:57,830 --> 00:19:03,370 ¡Por eso nos esforzaremos mucho para poder apoyarlos por lo menos un poco! 242 00:19:03,580 --> 00:19:06,130 ¡Entrenaremos para ser más fuertes! 243 00:19:06,330 --> 00:19:08,090 ¡Para volvernos más fuertes! 244 00:19:08,500 --> 00:19:09,920 Muchachos… 245 00:19:23,560 --> 00:19:28,400 ¡Uno, dos! ¡Uno, dos! 246 00:19:28,610 --> 00:19:32,360 Sea como sea, se están volviendo más fuertes poco a poco. 247 00:19:33,110 --> 00:19:36,780 Tú ya no tienes nada que hacer aquí. Avanza al siguiente. 248 00:19:36,990 --> 00:19:38,120 Sí, señor. 249 00:19:38,910 --> 00:19:41,290 Nosotros derrotamos a una Creciente. 250 00:19:41,490 --> 00:19:44,330 Pero ahora sigue Muzan Kibutsuji. 251 00:19:44,960 --> 00:19:48,580 Mientras no lo venzamos, nada terminará. 252 00:19:56,180 --> 00:19:57,550 Lo dejo en tus manos. 253 00:19:58,430 --> 00:20:01,060 Sí, juro que acabaré con él. 254 00:20:07,730 --> 00:20:11,190 Tanjiro, échale muchas ganas en el próximo. 255 00:20:12,610 --> 00:20:16,360 Chicos, nos vemos en otro lugar de entrenamiento. 256 00:20:17,530 --> 00:20:19,530 ¡Sí, contamos contigo, Kamado! 257 00:20:19,740 --> 00:20:22,030 ¡Nosotros te alcanzaremos después! 258 00:20:23,870 --> 00:20:26,540 Ya me voy. Muchas gracias por todo. 259 00:20:26,750 --> 00:20:28,830 ¡Sí, que te vaya bien! 260 00:20:32,880 --> 00:20:35,760 - ¡Ánimo! - ¡Cuídate mucho! 261 00:20:35,920 --> 00:20:37,300 ¡Nos vemos! 262 00:20:49,690 --> 00:20:53,610 Hemos llegado. 263 00:20:54,860 --> 00:20:56,610 Échale ganas. 264 00:21:00,910 --> 00:21:02,660 ¡Ya no puedo más! 265 00:21:04,120 --> 00:21:05,700 ¿Qué estás diciendo? 266 00:21:05,910 --> 00:21:10,040 Si no puedes lograr esto, los demonios te comerán de inmediato. 267 00:21:11,420 --> 00:21:12,960 Tokito… 268 00:21:24,390 --> 00:21:29,270 En un duelo de verdad ya habrías muerto tres veces. 269 00:23:00,020 --> 00:23:00,650 Número. 270 00:23:00,020 --> 00:23:00,860 Demon Slayer Kimetsu no Yaiba Arco del Entrenamiento de los Pilares. 271 00:23:01,820 --> 00:23:04,400 En esta ocasión les hablaré sobre el jefe Uzui. 272 00:23:04,780 --> 00:23:07,110 Ya me retiré como Pilar, 273 00:23:07,320 --> 00:23:10,660 - pero preséntame con estilo, ¿quieres? - Sí, señor. 274 00:23:10,830 --> 00:23:13,290 Aquí les tengo chismes y rumores de la era Taisho. 275 00:23:13,500 --> 00:23:15,460 Su pasatiempo es buscar aguas termales. 276 00:23:15,660 --> 00:23:19,040 En una sanó sus heridas después de la batalla del Distrito Rojo. 277 00:23:19,290 --> 00:23:20,920 Eso no fue muy espectacular. 278 00:23:21,130 --> 00:23:24,720 Debes mencionar que voy con las tres mejores esposas del mundo. 279 00:23:24,920 --> 00:23:27,300 Entiendo. Lo tomaré en cuenta para otros. 280 00:23:27,470 --> 00:23:30,930 Las amo a las tres como a nada en el mundo. 281 00:23:31,140 --> 00:23:33,180 ¡Nuestro señor Tengen! 282 00:23:33,890 --> 00:23:35,850 Qué matrimonio tan maravilloso. 283 00:23:36,060 --> 00:23:38,940 Próximo episodio: "Me trae una sonrisa". 284 00:23:38,940 --> 00:23:40,060 CONTINUARÁ