1 00:00:03,430 --> 00:00:06,060 Tanjiro, đã lâu không gặp. 2 00:00:06,230 --> 00:00:08,060 Được em ghé nhà chơi thật là quý hoá quá! 3 00:00:08,530 --> 00:00:09,800 Đã lâu không liên lạc. 4 00:00:10,030 --> 00:00:11,760 Mừng là chị vẫn khoẻ. 5 00:00:11,960 --> 00:00:13,700 Tanjiro cũng vậy. 6 00:00:14,060 --> 00:00:16,230 Rồi ba giờ chiều sẽ uống hồng trà. 7 00:00:16,430 --> 00:00:17,900 Chị làm cả bánh kếp nữa đó. 8 00:00:17,960 --> 00:00:19,860 Thêm thật nhiều bơ nữa. 9 00:00:20,260 --> 00:00:21,060 Bơ? 10 00:00:21,360 --> 00:00:22,840 Bánh kếp? 11 00:00:23,260 --> 00:00:24,630 Lại còn hồng trà nữa chi vậy? 12 00:00:25,060 --> 00:00:26,480 Đồ ngọt~! 13 00:00:26,500 --> 00:00:27,300 Bánh mì. 14 00:00:27,660 --> 00:00:30,080 Bánh kếp. 15 00:00:30,930 --> 00:00:32,900 Đây, mời em dùng. 16 00:00:35,660 --> 00:00:37,100 Cứ tự nhiên, Tanjiro. 17 00:00:37,600 --> 00:00:39,730 Món này ăn thế nào vậy ạ? 18 00:00:40,600 --> 00:00:42,480 Món này ấy nhé... 19 00:00:43,400 --> 00:00:44,360 Tanjiro. 20 00:00:44,460 --> 00:00:45,330 Há miệng ra nào. 21 00:00:46,700 --> 00:00:47,340 Vâng. 22 00:00:52,200 --> 00:00:53,960 Mùi vị thế nào, Tanjiro? 23 00:00:55,360 --> 00:00:57,330 Ngon rụng rời luôn ạ. 24 00:00:57,700 --> 00:01:00,020 Ngon lắm đúng không? 25 00:01:00,100 --> 00:01:01,520 Vâng. 26 00:01:01,730 --> 00:01:02,860 Vậy, Tanjiro. 27 00:01:03,230 --> 00:01:05,300 Ăn rồi thì mặc bộ đồ này vào nhé. 28 00:01:06,430 --> 00:01:09,970 Dành cho người chưa biết ý nghĩa của vĩnh hằng. 29 00:01:09,970 --> 00:01:13,090 Đã đến lúc hé lộ câu trả lời rồi. 30 00:01:13,570 --> 00:01:19,470 Phía cuối vòng xoáy vô hạn trong mộng ảo kia. 31 00:01:35,430 --> 00:01:39,130 Mớ lý lẽ sặc mùi biện minh. 32 00:01:39,130 --> 00:01:42,550 Giống như sự yếu đuối bám víu lấy tương lai mong manh. 33 00:01:42,550 --> 00:01:47,990 Thế nhưng lại bị nhầm lẫn với sức mạnh. 34 00:01:49,010 --> 00:01:50,790 - (Căm hận) - Căm hận ~ 35 00:01:50,790 --> 00:01:52,570 - (Xấu xí) - Xấu xí ~. 36 00:01:52,570 --> 00:01:56,150 Đến mức che khuất vầng trăng. 37 00:01:56,150 --> 00:01:57,750 - (Tăm tối) - Tăm tối ~. 38 00:01:57,750 --> 00:01:58,770 Con tim hẫng đi một nhịp. 39 00:01:58,770 --> 00:01:59,650 Như ngừng đập. 40 00:01:59,650 --> 00:02:03,330 Giá như người không có mặt ở nơi ấy. 41 00:02:03,330 --> 00:02:05,090 Dao động, dao động. 42 00:02:05,330 --> 00:02:07,130 Dao động, dao động. 43 00:02:07,130 --> 00:02:10,510 Gắn kết ý chí như những cánh hoa. 44 00:02:10,510 --> 00:02:12,190 Tước đoạt. 45 00:02:12,430 --> 00:02:14,110 Tước đoạt. 46 00:02:14,110 --> 00:02:17,470 Như giông tố xé toạc con tim này. 47 00:02:17,470 --> 00:02:21,050 Dành cho người chưa biết ý nghĩa của vĩnh hằng. 48 00:02:21,050 --> 00:02:24,470 Đã đến lúc hé lộ câu trả lời rồi. 49 00:02:24,470 --> 00:02:29,990 Phía cuối vòng xoáy vô hạn trong mộng ảo kia. 50 00:02:29,990 --> 00:02:33,870 Là ai đang đợi chờ? 51 00:02:41,660 --> 00:02:42,460 Vâng! 52 00:02:43,230 --> 00:02:43,920 Được rồi. 53 00:02:44,020 --> 00:02:46,000 Mọi người cùng làm theo nhé. 54 00:02:46,300 --> 00:02:47,960 Giơ tay lên nào. 55 00:02:48,260 --> 00:02:50,040 Nhảy hết sức nào. 56 00:02:51,220 --> 00:02:51,730 Nào. 57 00:02:51,730 --> 00:02:53,600 Xoay vòng đi. 58 00:02:58,130 --> 00:02:59,830 Để nâng cao kĩ năng... 59 00:03:00,030 --> 00:03:02,300 thì cơ thể dẻo dai là rất quan trọng đấy. 60 00:03:03,530 --> 00:03:04,800 Nên hãy thả lỏng. 61 00:03:05,000 --> 00:03:06,640 Thả lỏng đi nào. 62 00:03:09,000 --> 00:03:10,800 Không phải như vậy! 63 00:03:11,130 --> 00:03:12,360 Để chị làm ví dụ cho. 64 00:03:12,460 --> 00:03:13,330 Mình đổi chỗ nha. 65 00:03:16,460 --> 00:03:17,780 Bắt đầu nè. 66 00:03:19,880 --> 00:03:22,720 - Má ơi. - Ráng lên! 67 00:03:23,630 --> 00:03:26,280 Này là tra tấn chứ thả lỏng gì trời. 68 00:03:26,760 --> 00:03:27,380 Nào. 69 00:03:28,560 --> 00:03:30,680 Tanjiro cũng làm thử đi. 70 00:03:32,400 --> 00:03:33,860 Sẵn sàng chưa? 71 00:03:34,300 --> 00:03:35,100 Bắt đầu nè. 72 00:03:35,530 --> 00:03:36,700 Dẻo dai... 73 00:03:38,200 --> 00:03:39,800 đúng là địa ngục! 74 00:03:40,040 --> 00:03:43,920 Má ơi...! 75 00:03:46,700 --> 00:03:48,300 Kamado Tanjiro. 76 00:03:48,960 --> 00:03:51,400 Tao chờ mày mãi. 77 00:03:54,080 --> 00:03:58,760 (HỒI THỨ NĂM) (ĂN THỊT CẢ QUỶ) 78 00:03:59,230 --> 00:04:00,040 Mong anh chỉ giáo! 79 00:04:00,040 --> 00:04:00,920 Câm mồm. 80 00:04:01,060 --> 00:04:02,400 Tao giết bây giờ. 81 00:04:03,300 --> 00:04:06,230 Kanroji kể cho tao nghe về mày rồi. 82 00:04:07,300 --> 00:04:11,780 Đặc huấn ở chỗ nhỏ ấy coi bộ vui quá nhể? 83 00:04:14,830 --> 00:04:17,120 Đặc huấn ở đó vui quá nhể? 84 00:04:17,730 --> 00:04:20,100 Có thư từ đại nhân Kanroji ạ! 85 00:04:23,360 --> 00:04:24,160 Anh Iguro ơi. 86 00:04:24,360 --> 00:04:25,300 Anh vẫn khoẻ chứ? 87 00:04:26,130 --> 00:04:27,360 Sau buổi huấn luyện hôm nay... 88 00:04:27,460 --> 00:04:29,730 em đã dùng trà với Tanjiro đấy. 89 00:04:30,900 --> 00:04:32,000 Tanjiro ấy nhé. 90 00:04:32,130 --> 00:04:34,130 Mỗi khi ăn đồ ngọt... 91 00:04:34,130 --> 00:04:36,130 là rụng rời toàn thân vì ngon. 92 00:04:36,330 --> 00:04:37,660 Đáng yêu lắm luôn. 93 00:04:39,900 --> 00:04:42,340 Kamado! 94 00:04:45,060 --> 00:04:48,680 Tao không có dễ dãi như Kanroji đâu đấy! 95 00:04:49,800 --> 00:04:52,860 Sao chưa gì mình đã bị ảnh ghét vậy trời! 96 00:04:53,600 --> 00:04:55,700 Bài huấn luyện của mày đây. 97 00:05:04,000 --> 00:05:05,130 Mày sẽ phải vung kiếm... 98 00:05:05,460 --> 00:05:09,280 trong lúc tránh những vật cản này. 99 00:05:10,300 --> 00:05:12,300 Làm vậy để cải thiện kiếm thuật. 100 00:05:13,330 --> 00:05:14,130 Vâng. 101 00:05:14,800 --> 00:05:16,260 Cơ mà, nơi này là... 102 00:05:17,930 --> 00:05:18,900 Pháp trường hả? 103 00:05:20,360 --> 00:05:22,400 Những người bị trói ở đây... 104 00:05:22,600 --> 00:05:24,360 đã phạm phải tội gì ạ? 105 00:05:25,330 --> 00:05:26,800 Đại loại vậy. 106 00:05:27,960 --> 00:05:29,130 Tội yếu đuối. 107 00:05:29,530 --> 00:05:30,900 Tội hay quên. 108 00:05:31,230 --> 00:05:32,900 Tội làm tao phí phạm thời gian. 109 00:05:33,260 --> 00:05:34,700 Tội làm tao thấy bực mình. 110 00:05:34,860 --> 00:05:36,300 Là vậy đấy. 111 00:05:37,160 --> 00:05:39,640 Thôi rồi lượm ơi...! 112 00:05:40,160 --> 00:05:41,230 Cầm lấy nó. 113 00:05:43,300 --> 00:05:45,900 Tao chỉ làm mẫu một lần thôi đấy. 114 00:05:56,900 --> 00:05:57,830 Rồi đấy. 115 00:05:59,300 --> 00:06:00,400 Với tốc độ đó... 116 00:06:00,800 --> 00:06:03,760 mà có thể vung kiếm chính xác vào kẽ hở giữa các kiếm sĩ. 117 00:06:05,030 --> 00:06:06,030 Làm thử đi. 118 00:06:09,500 --> 00:06:10,940 Đừng đánh trúng đấy. 119 00:06:11,580 --> 00:06:13,420 Đừng đánh trúng đấy. 120 00:06:14,180 --> 00:06:16,480 Đừng đánh trúng đấy... 121 00:06:16,700 --> 00:06:18,720 Đừng có đánh trúng đấy nha! 122 00:06:20,530 --> 00:06:21,900 Lẹ lên mày! 123 00:06:21,900 --> 00:06:22,740 Vâng. 124 00:06:34,930 --> 00:06:36,400 Không chửi không được. 125 00:06:37,230 --> 00:06:39,160 Đó mà là tập luyện hả? 126 00:06:42,800 --> 00:06:44,630 Tao sẽ là đối thủ của mày. 127 00:06:45,960 --> 00:06:46,960 Đánh đi. 128 00:06:48,400 --> 00:06:49,360 Đánh... 129 00:06:50,630 --> 00:06:51,430 Vâng. 130 00:06:53,960 --> 00:06:55,800 Đừng đánh trúng đấy. 131 00:06:59,900 --> 00:07:00,960 Này thì do dự. 132 00:07:04,160 --> 00:07:05,800 Thế này thì hết cách rồi. 133 00:07:08,930 --> 00:07:09,730 Tôi lên đây. 134 00:07:10,930 --> 00:07:12,030 Dù chỗ hẹp... 135 00:07:12,830 --> 00:07:14,430 thì vẫn có thể vung kiếm chính xác. 136 00:07:16,430 --> 00:07:17,230 Quá chậm. 137 00:07:19,060 --> 00:07:19,860 Không ổn rồi. 138 00:07:20,130 --> 00:07:23,040 Đối thủ là anh Iguro thì không thể lo cho các kiếm sĩ được. 139 00:07:24,000 --> 00:07:24,800 Đứng lên. 140 00:07:25,560 --> 00:07:26,930 Làm lại. 141 00:07:29,130 --> 00:07:31,530 Đợt huấn luyện kinh hoàng bắt đầu rồi. 142 00:07:32,630 --> 00:07:34,400 Tuy dùng kiếm gỗ nhưng nếu bị đánh trúng... 143 00:07:34,660 --> 00:07:36,460 cũng không thể tránh khỏi trọng thương. 144 00:07:36,660 --> 00:07:38,960 Anh Iguro sẽ tấn công vào những khe hở... 145 00:07:39,360 --> 00:07:40,960 giữa các kiếm sĩ tội nghiệp này. 146 00:07:41,500 --> 00:07:42,760 Tình hình không ổn chút nào. 147 00:07:43,300 --> 00:07:44,800 Kiếm thuật của anh ấy... 148 00:07:45,400 --> 00:07:47,360 uốn lượn một cách kì lạ. 149 00:07:50,360 --> 00:07:51,160 Quá chậm. 150 00:07:52,230 --> 00:07:54,330 Dù mình với anh ấy dùng cùng một loại kiếm gỗ... 151 00:07:54,530 --> 00:07:56,260 nhưng sao nó lại uốn lượn vậy? 152 00:07:57,700 --> 00:07:58,760 Đòn tấn công của anh ấy... 153 00:07:59,100 --> 00:08:00,700 luồn qua được cả những chỗ hẹp. 154 00:08:01,660 --> 00:08:02,700 Giống y như rắn bò! 155 00:08:03,630 --> 00:08:04,730 Thêm vào đó... 156 00:08:05,330 --> 00:08:06,230 mình có thể nghe thấy... 157 00:08:06,560 --> 00:08:10,360 tiếng lòng của đồng đội mỗi khi nhắm vào những khe hở. 158 00:08:10,530 --> 00:08:13,600 Làm ơn! Làm ơn! Làm ơn...! 159 00:08:13,960 --> 00:08:15,900 Làm ơn đừng đánh trúng. 160 00:08:16,760 --> 00:08:19,840 Nghe mà đau cả lòng. 161 00:08:21,280 --> 00:08:23,320 Đừng có do dự chứ, đồ giẻ rách! 162 00:08:24,000 --> 00:08:25,730 Trước giờ mình chưa từng căng thẳng thế này. 163 00:08:26,060 --> 00:08:27,500 Tay run cả lên rồi. 164 00:08:28,260 --> 00:08:30,300 Phải vung kiếm thật chuẩn xác. 165 00:08:30,300 --> 00:08:32,100 Nếu không đây sẽ là một thảm hoạ. 166 00:08:34,680 --> 00:08:35,680 Xin lỗi nhé. 167 00:08:44,400 --> 00:08:45,200 Kamado. 168 00:08:45,700 --> 00:08:49,140 Huấn luyện với Đại Trụ cỡ đó rồi mà chú mày còn sung sức gớm. 169 00:08:54,500 --> 00:08:55,400 Vì tôi không muốn... 170 00:08:57,300 --> 00:08:58,620 gây phiền phức cho mọi người. 171 00:09:03,560 --> 00:09:05,360 Tụi mình cũng tập luôn đi. 172 00:09:06,560 --> 00:09:07,430 Phải rồi ha. 173 00:09:14,900 --> 00:09:17,760 Kiểu này sẽ rát lắm cho xem. 174 00:09:19,430 --> 00:09:21,140 Bảo đảm đau lắm luôn. 175 00:09:22,600 --> 00:09:23,400 Lên không? 176 00:09:24,160 --> 00:09:25,100 Lên thôi! 177 00:09:26,360 --> 00:09:27,980 Cả lũ cùng lên đi. 178 00:09:28,600 --> 00:09:29,800 Hai ba. 179 00:09:34,900 --> 00:09:36,140 Rát quá. 180 00:09:37,590 --> 00:09:39,560 (NGÀY THỨ HAI) 181 00:09:42,200 --> 00:09:43,000 Quá chậm. 182 00:09:44,330 --> 00:09:47,200 Tốc độ cỡ đó thì huấn luyện có nghĩa lý gì. 183 00:09:47,660 --> 00:09:48,460 Vâng. 184 00:09:52,060 --> 00:09:54,600 Chậm vậy cũng đòi lao đầu vào. 185 00:09:57,760 --> 00:09:58,630 Rát quá. 186 00:10:00,780 --> 00:10:03,000 (NGÀY THỨ BA) 187 00:10:03,460 --> 00:10:04,460 Chậm. 188 00:10:05,330 --> 00:10:06,460 Chậm. 189 00:10:07,200 --> 00:10:08,600 Quá chậm. 190 00:10:10,420 --> 00:10:12,160 Tổ cha nó... 191 00:10:12,160 --> 00:10:14,440 Rát quá... 192 00:10:16,760 --> 00:10:19,970 (NGÀY THỨ TƯ) 193 00:10:20,430 --> 00:10:21,260 Sao vậy? 194 00:10:21,400 --> 00:10:22,930 Chỉ biết chạy thôi hả thằng đần? 195 00:10:28,300 --> 00:10:30,960 Mình chỉ nên tập trung vào chiến đấu với anh Iguro. 196 00:10:31,900 --> 00:10:32,700 Trong thực chiến... 197 00:10:32,960 --> 00:10:35,400 nếu kiếm bị kẹt vào cây hay đá thì coi như toi mạng. 198 00:10:36,530 --> 00:10:38,700 Vung kiếm tránh chướng ngại... 199 00:10:39,660 --> 00:10:40,660 cũng giống như vậy. 200 00:10:52,530 --> 00:10:54,530 Mình đã có thể ra đòn với kiếm thuật... 201 00:10:54,900 --> 00:10:56,160 chính xác hơn trước giờ. 202 00:11:03,600 --> 00:11:05,600 Né đòn tấn công của anh Iguro... 203 00:11:08,460 --> 00:11:09,730 đồng thời bản thân... 204 00:11:10,000 --> 00:11:11,030 cũng có thể tấn công. 205 00:11:17,060 --> 00:11:18,300 Khi mình đánh trúng... 206 00:11:21,600 --> 00:11:24,440 và làm rách tà áo của anh Iguro... 207 00:11:25,630 --> 00:11:27,530 cũng là lúc kết thúc huấn luyện. 208 00:11:29,860 --> 00:11:30,930 Cảm ơn anh rất nhiều. 209 00:11:32,230 --> 00:11:33,030 Chào nhé. 210 00:11:34,130 --> 00:11:36,000 Nhanh chết đi, đồ giẻ rách! 211 00:11:36,700 --> 00:11:38,930 Đừng có mà gạ gẫm Kanroji đấy! 212 00:11:40,230 --> 00:11:43,180 Thật buồn khi đến cuối cùng vẫn bị anh ấy ghét. 213 00:11:43,930 --> 00:11:44,730 Lạ vậy trời? 214 00:11:48,460 --> 00:11:49,730 Để xem... 215 00:11:50,100 --> 00:11:52,600 Võ đường của anh Shinazugawa ở đằng này nhể? 216 00:11:52,860 --> 00:11:53,880 Lộn rồi mày! 217 00:11:53,880 --> 00:11:55,660 Rẽ phải ở bên đó. 218 00:11:55,660 --> 00:11:57,140 Đúng là đồ óc vật! 219 00:11:58,160 --> 00:11:59,560 Rẽ phải đằng đó nhỉ. 220 00:12:04,180 --> 00:12:05,580 Zenitsu? 221 00:12:06,660 --> 00:12:07,960 Giúp tôi chuồn khỏi đây đi! 222 00:12:07,960 --> 00:12:09,180 Tanjiro, Tanjiro. 223 00:12:09,180 --> 00:12:10,200 Xin cậu đấy. 224 00:12:10,200 --> 00:12:11,040 Chuồn? 225 00:12:11,040 --> 00:12:11,940 Khỏi thứ gì cơ? 226 00:12:11,940 --> 00:12:13,360 Chân tôi hết đứng nổi rồi. 227 00:12:13,360 --> 00:12:14,500 Hết cứu rồi. 228 00:12:14,500 --> 00:12:17,080 R-Ráng lắm mới trốn được đến đây đấy. 229 00:12:17,460 --> 00:12:19,080 Tôi phải bò trên tường. 230 00:12:19,500 --> 00:12:21,320 Không khác gì con thằn lằn luôn. 231 00:12:21,700 --> 00:12:22,930 Vấn đề sống còn đấy. 232 00:12:23,060 --> 00:12:24,160 Tôi bị giết mất. 233 00:12:32,540 --> 00:12:33,880 Chọn đi. 234 00:12:34,280 --> 00:12:35,940 Một là quay về tập tiếp. 235 00:12:36,180 --> 00:12:37,730 Hai là chết dưới tay tao. 236 00:12:37,860 --> 00:12:39,120 Má ơi. 237 00:12:39,120 --> 00:12:41,500 Tha cho tôi đi! 238 00:12:41,700 --> 00:12:42,930 Bình tĩnh đã nào. 239 00:12:43,200 --> 00:12:44,540 Không. 240 00:12:44,540 --> 00:12:46,180 Không chịu đâu. 241 00:12:46,240 --> 00:12:47,200 Lắm mồm! 242 00:12:49,980 --> 00:12:50,730 Gô cổ nó về. 243 00:12:51,530 --> 00:12:52,330 Vâng. 244 00:12:54,060 --> 00:12:55,320 Xin lỗi nhé, Zenitsu. 245 00:12:55,930 --> 00:12:57,200 Tụi mình cùng cố gắng ha. 246 00:12:59,400 --> 00:13:00,460 Đã lâu không gặp anh. 247 00:13:01,000 --> 00:13:03,140 Từ hôm nay, tôi sẽ tham gia huấn luyện. 248 00:13:03,600 --> 00:13:04,630 Mong được anh chỉ giáo. 249 00:13:07,300 --> 00:13:09,000 Đừng có cao ngạo với tao. 250 00:13:10,500 --> 00:13:13,380 Tao không có thừa nhận mày đâu. 251 00:13:14,160 --> 00:13:15,630 Chẳng sao đâu ạ! 252 00:13:15,960 --> 00:13:17,900 Tôi cũng có công nhận anh đâu. 253 00:13:18,730 --> 00:13:20,040 Ai bảo anh đâm Nezuko của tôi. 254 00:13:29,020 --> 00:13:30,920 Thằng này được! 255 00:13:49,300 --> 00:13:51,030 Đặc huấn của anh Shinazugawa... 256 00:13:51,400 --> 00:13:54,320 căng đến mức mình hiểu tại sao Zenitsu lại thành ra như thế. 257 00:13:55,060 --> 00:13:57,760 Nôm na thì chỉ là huấn luyện giao đấu đơn giản... 258 00:13:57,760 --> 00:13:59,400 cố gắng tấn công Shinazugawa. 259 00:14:00,320 --> 00:14:02,000 Bị hành đến độ nôn mửa. 260 00:14:03,360 --> 00:14:05,200 Không được phép nghỉ ngơi... 261 00:14:06,360 --> 00:14:08,260 cho đến khi phải dừng vì bị đánh ngất. 262 00:14:09,730 --> 00:14:12,030 Đến cả anh Iguro còn cho giải lao nhiều hơn. 263 00:14:14,530 --> 00:14:15,930 Lúc Zenitsu tỉnh dậy... 264 00:14:16,430 --> 00:14:18,600 cậu ấy hận mình cứ như hận kẻ thù truyền kiếp vậy. 265 00:14:19,260 --> 00:14:20,940 Cái thằng ngu này! 266 00:14:21,160 --> 00:14:21,960 Đau đau. 267 00:14:22,060 --> 00:14:22,760 Xin lỗi nhé. 268 00:14:24,360 --> 00:14:27,500 Anh Shinazugawa đặc biệt nghiêm khắc với mình. 269 00:14:27,930 --> 00:14:29,630 Chỉ cần lơ là một chút... 270 00:14:29,760 --> 00:14:30,760 thì kiểu gì cũng bầm dập... 271 00:14:30,900 --> 00:14:32,500 rồi quay về điều trị ngay. 272 00:14:34,900 --> 00:14:36,900 Mới ngày đầu đã bất ổn rồi. 273 00:14:39,060 --> 00:14:41,020 Người bầm dập nồng nặc mùi nôn mửa rồi. 274 00:14:42,000 --> 00:14:43,680 Nản thật đấy. 275 00:14:44,260 --> 00:14:45,460 Chờ đã, anh hai! 276 00:14:46,560 --> 00:14:47,360 Giọng của Genya. 277 00:14:50,030 --> 00:14:51,560 Em có chuyện muốn nói. 278 00:14:53,230 --> 00:14:54,860 Sao mày dai vậy hả? 279 00:14:55,560 --> 00:14:57,800 Tao đếch có em trai. 280 00:15:01,000 --> 00:15:02,760 Mày mà không thôi đi... 281 00:15:03,200 --> 00:15:04,500 là tao giết đấy. 282 00:15:11,730 --> 00:15:14,100 Chả giống như anh em xích mích chút nào. 283 00:15:15,100 --> 00:15:16,230 Chịu thua chưa? 284 00:15:17,480 --> 00:15:19,360 Dừng lại đi, anh hai. 285 00:15:20,630 --> 00:15:23,920 Đừng có bắt chuyện với tao như thể người thân quen. 286 00:15:26,800 --> 00:15:29,120 Với lại trông bộ dạng của mày là tao đã biết... 287 00:15:29,760 --> 00:15:31,530 mày là thứ bất tài vô dụng rồi. 288 00:15:31,960 --> 00:15:33,530 Cút khỏi Quân đoàn Diệt quỷ đi. 289 00:15:34,530 --> 00:15:36,460 Đến hơi thở còn không sử dụng được... 290 00:15:36,630 --> 00:15:38,300 thì đừng có tự xưng là kiếm sĩ. 291 00:15:39,220 --> 00:15:40,540 Việc đó... 292 00:15:43,160 --> 00:15:43,960 Chờ... 293 00:15:44,000 --> 00:15:45,230 Chờ đã, anh hai. 294 00:15:46,030 --> 00:15:47,230 Em vẫn luôn... 295 00:15:47,360 --> 00:15:49,100 muốn xin lỗi anh hai. 296 00:15:49,630 --> 00:15:50,560 Cố lên, Genya. 297 00:15:50,930 --> 00:15:51,960 Đừng chịu thua, Genya. 298 00:15:53,000 --> 00:15:54,700 Thật ra tao đếch quan tâm đâu. 299 00:15:55,430 --> 00:15:56,230 Phắn đi. 300 00:16:00,330 --> 00:16:01,130 Việc đó... 301 00:16:01,460 --> 00:16:02,260 Em... 302 00:16:03,260 --> 00:16:04,600 đã ăn thịt cả quỷ... 303 00:16:06,860 --> 00:16:08,500 để chiến đấu đấy anh. 304 00:16:14,200 --> 00:16:15,200 Mày nói gì cơ? 305 00:16:17,030 --> 00:16:18,430 Mày vừa nói gì hả? 306 00:16:20,930 --> 00:16:22,240 Thằng chó! 307 00:16:23,000 --> 00:16:24,560 Mày... 308 00:16:31,930 --> 00:16:33,720 ăn thịt quỷ ấy hả? 309 00:16:36,720 --> 00:16:37,240 Biến mất rồ...! 310 00:16:37,280 --> 00:16:38,140 Genya! 311 00:16:46,930 --> 00:16:49,460 Thảm cảnh này còn tiếp diễn đến bao giờ đây trời. 312 00:16:55,600 --> 00:16:56,930 Hiện hồn về rồi, về rồi bay ơi. 313 00:16:57,260 --> 00:16:58,960 Gã máu lạnh đó hiện hồn về rồi. 314 00:16:59,100 --> 00:16:59,860 Nằm xuống! 315 00:16:59,860 --> 00:17:01,060 Giả bộ bất tỉnh đi. 316 00:17:04,730 --> 00:17:05,280 Ủa? 317 00:17:05,420 --> 00:17:06,700 Là Tanjiro à? 318 00:17:08,330 --> 00:17:09,800 Cậu sẽ bị giết đấy, Tanjiro. 319 00:17:10,030 --> 00:17:11,020 Làm cái trò gì vậy? 320 00:17:11,040 --> 00:17:12,600 Sao lại phá nhà phá cửa thế? 321 00:17:13,330 --> 00:17:14,430 Dừng lại đi! 322 00:17:19,800 --> 00:17:20,560 Gì vậy? 323 00:17:20,560 --> 00:17:23,400 Cái tiếng méo mó đáng sợ đó là sao? 324 00:17:29,630 --> 00:17:31,000 Thằng cha đó điên máu lên rồi! 325 00:17:31,200 --> 00:17:34,200 Không phải chỗ huấn luyện mà cũng mần nát bét luôn hả? 326 00:17:34,530 --> 00:17:35,960 Anh định làm gì vậy? 327 00:17:36,300 --> 00:17:37,620 Tính giết Genya à? 328 00:17:38,630 --> 00:17:40,230 Giết đâu mà giết. 329 00:17:41,400 --> 00:17:42,960 Giết nó thì dễ thôi. 330 00:17:43,500 --> 00:17:45,300 Nhưng làm vậy là vi phạm luật Quân đoàn. 331 00:17:46,230 --> 00:17:48,330 Thế thì chỉ còn cách đánh cho tàn phế thôi. 332 00:17:49,130 --> 00:17:49,930 Có điều... 333 00:17:50,560 --> 00:17:54,020 nếu nó chịu cút khỏi Quân đoàn thì tao sẽ tha mạng cho. 334 00:17:54,600 --> 00:17:55,760 Đừng có giỡn mặt! 335 00:17:56,360 --> 00:17:58,500 Anh đâu có quyền làm như vậy. 336 00:17:58,930 --> 00:18:00,800 Đừng bắt người khác phải rút khỏi tổ chức! 337 00:18:01,160 --> 00:18:03,720 Ban nãy anh bảo mình không có em trai còn gì. 338 00:18:04,160 --> 00:18:07,040 Thế thì Genya có lựa chọn ra sao cũng đừng có xen vào! 339 00:18:07,300 --> 00:18:08,860 Dù có tài năng hay không... 340 00:18:09,180 --> 00:18:11,730 thì cậu ấy cũng đã quyết liều mạng chiến đấu với bọn quỷ. 341 00:18:12,300 --> 00:18:13,630 Nếu không phải anh cậu ấy... 342 00:18:14,000 --> 00:18:15,930 thì đừng hòng tôi để anh cản trở Genya. 343 00:18:16,800 --> 00:18:17,660 Nếu không có Genya... 344 00:18:17,960 --> 00:18:19,300 thì còn lâu mới thắng Thượng Huyền. 345 00:18:21,030 --> 00:18:22,460 Muốn làm cậu ấy tàn phế ư? 346 00:18:22,800 --> 00:18:24,320 Đừng có hòng! 347 00:18:26,300 --> 00:18:27,200 Ghê vậy sao? 348 00:18:29,430 --> 00:18:32,400 Thế thì phải đánh cho mày tàn phế trước rồi. 349 00:18:36,660 --> 00:18:37,640 Sắp rồi... 350 00:18:38,380 --> 00:18:39,380 Sắp tung chiêu rồi! 351 00:18:43,400 --> 00:18:44,500 Tanjiro. 352 00:18:45,880 --> 00:18:47,180 Cái thằng này... 353 00:18:47,800 --> 00:18:49,060 Nó chặn được rồi. 354 00:18:53,380 --> 00:18:55,780 Đá được một cú kìa. 355 00:18:57,760 --> 00:18:58,560 Zenitsu. 356 00:18:59,100 --> 00:19:00,360 Dẫn Genya trốn đi. 357 00:19:00,360 --> 00:19:01,120 Xin cậu đấy. 358 00:19:01,400 --> 00:19:01,800 Khoan! 359 00:19:01,800 --> 00:19:02,330 Cậu... 360 00:19:02,330 --> 00:19:03,130 Cậu bị ngu à? 361 00:19:03,200 --> 00:19:03,700 Đồ ngu! 362 00:19:03,700 --> 00:19:04,900 Đừng có gọi tên tôi, đồ ngu. 363 00:19:05,160 --> 00:19:07,300 Ra hiệu tốt hơn không được à? 364 00:19:07,420 --> 00:19:08,320 Tanjiro! 365 00:19:13,730 --> 00:19:16,660 Chỉ đá sượt qua thôi cũng đủ rách tai rồi. 366 00:19:17,030 --> 00:19:20,080 Mày liều đấy thằng chó. 367 00:19:20,830 --> 00:19:22,030 Muốn chết chứ gì? 368 00:19:22,660 --> 00:19:24,900 Thích về chầu ông bà già thì tao chiều! 369 00:19:25,530 --> 00:19:26,560 Khoan đã, anh hai! 370 00:19:27,030 --> 00:19:28,560 Tanjiro đâu có liên quan gì. 371 00:19:29,030 --> 00:19:30,230 Chuồn lẹ! 372 00:19:30,860 --> 00:19:31,660 Cậu là ai vậy? 373 00:19:31,660 --> 00:19:32,430 Buông ra coi. 374 00:19:32,860 --> 00:19:34,760 Đừng có lại gần mấy tên thích gây chuyện. 375 00:19:34,960 --> 00:19:36,160 Tránh càng xa càng tốt. 376 00:19:36,560 --> 00:19:38,130 Đó mà là anh trai cậu hả? 377 00:19:38,200 --> 00:19:39,660 Anh trai gì lạ đời vậy? 378 00:19:39,960 --> 00:19:40,900 Thảm thật ha. 379 00:19:41,760 --> 00:19:44,020 Đừng có xúc phạm anh trai tôi! 380 00:19:44,100 --> 00:19:46,020 Cùng phe mà chơi kỳ vậy! 381 00:19:46,200 --> 00:19:47,430 Cho mày chết! 382 00:19:50,430 --> 00:19:53,830 Sau đó, mọi thứ rối tung hết cả lên. 383 00:19:55,160 --> 00:19:57,430 Chúng tôi tiếp tục đánh nhau cho đến chiều tối. 384 00:19:58,830 --> 00:19:59,640 Ngu hả mày. 385 00:19:59,640 --> 00:20:01,120 Ngu vậy trời. 386 00:20:01,600 --> 00:20:04,030 Mình nhận được lời trách cứ chính thức từ thượng cấp. 387 00:20:04,600 --> 00:20:07,060 Buổi huấn luyện với Phong Trụ bị gián đoạn. 388 00:20:07,560 --> 00:20:09,830 Và mình bị cấm lại gần anh ta. 389 00:20:13,460 --> 00:20:14,460 Rốt cuộc mình... 390 00:20:16,500 --> 00:20:19,060 vẫn không thể hàn gắn được... 391 00:20:19,460 --> 00:20:20,840 cho anh em Shinazugawa. 392 00:20:24,200 --> 00:20:27,460 Tôi đâu định khiến mọi chuyện thành ra thế này. 393 00:20:27,860 --> 00:20:29,740 Vết chàm vẫn chưa hiện rõ. 394 00:20:30,130 --> 00:20:31,100 Việc huấn luyện... 395 00:20:31,400 --> 00:20:32,640 cũng tiêu tùng hết. 396 00:20:33,160 --> 00:20:34,330 Có đấy chứ. 397 00:20:35,030 --> 00:20:37,240 Dám bật cả ông chú Phong sẹo cơ. 398 00:20:37,630 --> 00:20:38,800 Chú mày ảo vãi. 399 00:20:38,900 --> 00:20:39,760 Vậy à. 400 00:20:40,260 --> 00:20:42,960 Mà nhà Nham Trụ phải vào rừng sâu hơn nữa à? 401 00:20:43,030 --> 00:20:44,160 Giỡn mặt nhau chắc. 402 00:20:44,300 --> 00:20:46,080 Chắc là sắp tới rồi đấy. 403 00:20:47,500 --> 00:20:48,300 Sao vậy, Zenitsu? 404 00:20:49,400 --> 00:20:50,660 Tôi nghe thấy gì đó. 405 00:20:52,060 --> 00:20:52,860 Đằng này. 406 00:20:56,360 --> 00:20:57,560 Đây là... 407 00:20:57,800 --> 00:20:58,800 Thác nước đó! 408 00:21:01,830 --> 00:21:02,830 Có người kìa. 409 00:21:05,680 --> 00:21:06,830 Như ta từng nghe! 410 00:21:07,030 --> 00:21:08,360 Một thời Phật ở! 411 00:21:08,500 --> 00:21:09,880 Nơi Xá Vệ quốc! 412 00:21:09,880 --> 00:21:11,160 Kỳ Hoàn tinh xá. 413 00:21:11,340 --> 00:21:12,700 Cấp Cô Độc viên! 414 00:21:14,260 --> 00:21:16,860 Tâm trừ nghiệp chướng. 415 00:21:16,860 --> 00:21:17,540 Ủa? 416 00:21:18,300 --> 00:21:20,600 Lửa hoá mát lành. 417 00:21:21,300 --> 00:21:23,520 Má ơi...! 418 00:21:25,500 --> 00:21:26,560 Hoan nghênh... 419 00:21:27,030 --> 00:21:28,660 đến khu huấn luyện của bần tăng. 420 00:21:36,140 --> 00:21:40,440 Ngọn lửa thiêu đốt cả thiên đường. 421 00:21:40,440 --> 00:21:46,660 Chính trực hơn cả sự công chính. 422 00:21:47,420 --> 00:21:51,610 Lời nguyện cầu lẫn tiếng hét vang. 423 00:21:51,640 --> 00:21:57,980 Sẽ chóng tàn tựa loài kiến cánh. 424 00:21:58,340 --> 00:22:02,700 Cớ sao thứ cướp đi sinh mạng. 425 00:22:02,700 --> 00:22:09,750 Lại không biết xấu hổ cầu xin lòng thương xót. 426 00:22:09,780 --> 00:22:15,930 Chỉ linh hồn thắng vượt được bóng đêm. 427 00:22:15,960 --> 00:22:20,780 Mới có thể chạm đến vĩnh hằng. 428 00:22:20,780 --> 00:22:26,410 Những cảm xúc không bao giờ lụi tàn đang ở ngay đây. 429 00:22:26,440 --> 00:22:31,710 Hỡi những kẻ sở hữu sức mạnh, hãy cho ta biết giấc mơ. 430 00:22:31,740 --> 00:22:37,510 Hãy vang lên âm điệu ăn mừng vĩnh hằng. 431 00:22:37,540 --> 00:22:43,090 Giữa ánh sáng rồi sẽ thống trị cả bầu trời. 432 00:22:43,120 --> 00:22:47,330 Nơi góc khuất của thế giới đã bị bào mòn. 433 00:22:47,360 --> 00:22:51,550 Thanh kiếm vẫn quằn quại chống cự. 434 00:22:51,580 --> 00:22:53,680 Lăn lê bò lết. 435 00:22:53,680 --> 00:22:57,980 Vùng vẫy thảm thương. 436 00:23:01,800 --> 00:23:04,060 Lần này sẽ giới thiệu về anh Iguro nha! 437 00:23:04,660 --> 00:23:05,830 Vẫn còn ở đây à? 438 00:23:06,330 --> 00:23:08,800 Mày lại tính gạ bé Kanroji chứ gì? 439 00:23:08,800 --> 00:23:09,630 Nhầm rồi ạ. 440 00:23:09,800 --> 00:23:12,080 Đây là chuyên mục Lời đồn đó đây thời Đại Chính mà! 441 00:23:13,200 --> 00:23:14,560 Mau bắt đầu đi. 442 00:23:15,430 --> 00:23:17,560 Sau đây là phần Lời đồn đó đây thời Đại Chính. 443 00:23:18,260 --> 00:23:20,360 Con rắn mà anh Iguro hay dẫn theo... 444 00:23:20,500 --> 00:23:21,530 tên là Kaburamaru đó. 445 00:23:22,200 --> 00:23:24,200 Hai mắt anh ấy đã có màu khác nhau... 446 00:23:24,330 --> 00:23:25,530 từ lúc mới sinh rồi đấy. 447 00:23:26,100 --> 00:23:28,200 Xong rồi thì phắn lẹ đi. 448 00:23:28,700 --> 00:23:30,560 Cấm mày lại gần Kanroji đấy! 449 00:23:30,730 --> 00:23:31,760 Ấy nhưng mà... 450 00:23:32,260 --> 00:23:34,520 Mày tính lại gần hả? 451 00:23:35,860 --> 00:23:37,400 Tập tiếp theo. 452 00:23:37,400 --> 00:23:38,760 "Mạnh nhất Quân đoàn Diệt Quỷ". 453 00:23:38,760 --> 00:23:40,020 (CÒN TIẾP)