1 00:00:03,400 --> 00:00:05,900 Tanjiro, ¿cómo estás? 2 00:00:06,070 --> 00:00:08,240 ¡Bienvenido a mi casa! 3 00:00:08,400 --> 00:00:11,660 ¡Hacía tiempo que no la veía! ¡Me da gusto que se vea tan bien! 4 00:00:11,820 --> 00:00:13,740 Tú también, ¿eh? 5 00:00:13,950 --> 00:00:17,830 A las tres voy a servir té negro. Y también voy a preparar panqueques. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,120 Y también untándole mucha mantequilla. 7 00:00:20,250 --> 00:00:24,750 Mantequilla. 8 00:00:20,250 --> 00:00:24,750 Mantequilla. 9 00:00:20,420 --> 00:00:22,790 ¿Mantequilla? ¿Panqueques? 10 00:00:21,500 --> 00:00:24,750 Panqueques. 11 00:00:21,500 --> 00:00:24,750 Panqueques. 12 00:00:23,000 --> 00:00:24,750 Sí he oído hablar del té negro. 13 00:00:24,960 --> 00:00:29,970 ¡Miel! ¡Pan! ¡Panqueques! 14 00:00:30,840 --> 00:00:33,010 Toma. Buen provecho. 15 00:00:35,560 --> 00:00:37,310 Adelante, come, Tanjiro. 16 00:00:37,520 --> 00:00:40,100 Disculpe, ¿cómo se come esto? 17 00:00:40,440 --> 00:00:42,440 Mira, así se hace. 18 00:00:43,270 --> 00:00:45,690 Tanjiro, di "ah". 19 00:00:46,440 --> 00:00:47,650 ¡Sí! 20 00:00:52,070 --> 00:00:54,450 ¿Qué te parece el sabor? 21 00:00:55,160 --> 00:00:57,580 Está delicioso. Me siento en el cielo. 22 00:00:57,870 --> 00:00:59,790 Está riquísimo, ¿no es así? 23 00:01:00,000 --> 00:01:01,460 ¡Sí! 24 00:01:01,670 --> 00:01:05,380 Bueno, Tanjiro, después de comer, ¿puedes ponerte esto, por favor? 25 00:01:28,030 --> 00:01:33,030 Demon Slayer Kimetsu no Yaiba Arco del Entrenamiento de los Pilares. 26 00:02:41,440 --> 00:02:42,940 ¡Estoy listo! 27 00:02:41,810 --> 00:02:42,940 ¡Estoy listo! 28 00:02:43,190 --> 00:02:46,150 Muy bien. Todos muévanse al compás de la música, ¿sí? 29 00:02:46,360 --> 00:02:48,360 ¡Estiren los brazos! 30 00:02:48,530 --> 00:02:50,530 ¡Salten muy alto! 31 00:02:51,070 --> 00:02:53,530 ¡Y den unas vueltas con el listón! 32 00:02:58,080 --> 00:03:02,710 La flexibilidad del cuerpo es muy importante para mejorar las técnicas. 33 00:03:03,500 --> 00:03:06,550 Hay que estirar los músculos una y otra vez lo más posible. 34 00:03:08,380 --> 00:03:10,550 No, así no se hace, chicos. 35 00:03:10,970 --> 00:03:13,800 Déjenme a mí para ponerles el ejemplo, ¿sí? 36 00:03:16,350 --> 00:03:18,060 ¡Aquí voy! 37 00:03:19,560 --> 00:03:22,730 ¡Uaaaaah! 38 00:03:21,350 --> 00:03:22,730 ¡Ánimo! 39 00:03:23,520 --> 00:03:26,360 Le está estirando los músculos con toda su fuerza. 40 00:03:26,570 --> 00:03:27,690 Ahora tú. 41 00:03:28,490 --> 00:03:30,820 Es tu turno. Vamos a intentarlo. 42 00:03:32,320 --> 00:03:35,450 ¿Estás listo? ¡Aquí voy! 43 00:03:35,620 --> 00:03:37,080 La flexibilidad es 44 00:03:38,120 --> 00:03:39,540 ¡un infierno! 45 00:03:46,630 --> 00:03:48,630 Tanjiro Kamado, 46 00:03:48,920 --> 00:03:51,720 te estaba esperando. 47 00:03:53,800 --> 00:03:58,770 Episodio 5 Hasta terminé comiendo demonios. 48 00:03:59,100 --> 00:04:02,190 - ¡Voy a dar todo de mí…! - Cállate, o te mato. 49 00:04:03,230 --> 00:04:06,520 Kanroji me ha hablado mucho de ti. 50 00:04:07,110 --> 00:04:11,860 Me da la impresión de que te divertiste mucho en su entrenamiento. 51 00:04:14,700 --> 00:04:17,370 Te debió dar gusto que te entrenara. 52 00:04:17,620 --> 00:04:20,540 Le traigo una carta de la señorita Kanroji. 53 00:04:23,250 --> 00:04:25,750 ¿Cómo estás, Iguro? 54 00:04:26,040 --> 00:04:30,170 Hoy después del entrenamiento, tomé el té con Tanjiro. 55 00:04:30,760 --> 00:04:36,180 Él siempre expresa su felicidad cuando come o bebe cosas dulces y deliciosas. 56 00:04:36,390 --> 00:04:38,010 Se ve muy lindo. 57 00:04:39,560 --> 00:04:42,560 ¡Kamado! 58 00:04:44,940 --> 00:04:49,230 Yo no soy una dulzura como ella, ¿eh? 59 00:04:49,610 --> 00:04:53,240 Algo me dice que me odia con todo su corazón desde el principio. 60 00:04:53,530 --> 00:04:56,240 Este va a ser tu entrenamiento. 61 00:05:03,960 --> 00:05:09,380 Te voy a poner a dar golpes de espada mientras evades todos estos obstáculos. 62 00:05:10,210 --> 00:05:12,630 Corrección de la forma de los espadazos. 63 00:05:13,130 --> 00:05:16,720 Sí, señor. Por cierto, ¿qué es este lugar? 64 00:05:17,720 --> 00:05:19,390 ¿Un campo de ejecuciones? 65 00:05:20,260 --> 00:05:24,640 ¿Todas estas personas que están atadas habrán cometido algún crimen? 66 00:05:25,100 --> 00:05:27,520 Sí, algo así. 67 00:05:27,860 --> 00:05:30,980 El crimen de ser débiles, el crimen de no aprender, 68 00:05:31,190 --> 00:05:34,610 el crimen de hacerme perder el tiempo y el de hacerme enojar. 69 00:05:34,820 --> 00:05:36,780 Déjemoslo en eso. 70 00:05:37,110 --> 00:05:39,910 Pobrecillos todos… 71 00:05:40,080 --> 00:05:41,620 Blande esto. 72 00:05:43,330 --> 00:05:46,080 Te mostraré un ejemplo solo una vez. 73 00:05:56,720 --> 00:05:58,260 Así se hace. 74 00:05:59,180 --> 00:06:04,140 Es increíble que pueda pasar la espada tan rápido con tal precisión. 75 00:06:04,730 --> 00:06:06,640 Ahora inténtalo tú. 76 00:06:09,310 --> 00:06:11,190 ¡No me vayas a pegar! 77 00:06:11,570 --> 00:06:13,570 ¡No me vayas a pegar! 78 00:06:14,070 --> 00:06:16,280 ¡No me vayas a pegar! 79 00:06:16,490 --> 00:06:18,570 ¡No me vayas a pegar, por favor! 80 00:06:20,410 --> 00:06:23,080 - Hazlo de una vez. - Sí, señor. 81 00:06:34,800 --> 00:06:36,840 Muy mal. 82 00:06:37,050 --> 00:06:39,510 ¿A eso se le puede llamar entrenamiento? 83 00:06:42,640 --> 00:06:44,970 Yo seré tu oponente. 84 00:06:45,770 --> 00:06:47,350 Intenta golpearme. 85 00:06:48,140 --> 00:06:49,770 ¿Golpearlo? 86 00:06:50,440 --> 00:06:51,810 ¡Sí, señor! 87 00:06:53,860 --> 00:06:55,440 ¡No me vayas a dar! 88 00:06:59,740 --> 00:07:01,450 Te acobardaste, ¿eh? 89 00:07:03,910 --> 00:07:06,080 Así no podré avanzar. 90 00:07:08,710 --> 00:07:09,960 Aquí voy. 91 00:07:10,710 --> 00:07:14,460 ¡Debo lanzar espadazos precisos aun en lugares estrechos! 92 00:07:16,090 --> 00:07:17,630 Eres muy lento. 93 00:07:18,880 --> 00:07:23,350 No. No puedo preocuparme por mis compañeros luchando contra él. 94 00:07:23,890 --> 00:07:27,270 Ponte de pie. Comenzaremos de nuevo. 95 00:07:28,930 --> 00:07:31,980 Acaba de comenzar otro entrenamiento infernal. 96 00:07:32,480 --> 00:07:36,480 Aunque usemos espadas de madera, un golpe puede casar graves lesiones. 97 00:07:36,650 --> 00:07:41,070 Los ataques de Iguro pasan a través de estos pobres espadachines. 98 00:07:41,280 --> 00:07:42,950 De verdad que es muy peligroso. 99 00:07:43,160 --> 00:07:47,580 Es que sus golpes de espada giran de una manera muy extraña. 100 00:07:50,000 --> 00:07:51,330 Muy lento. 101 00:07:52,000 --> 00:07:56,670 También usa una espada de madera, pero ¿por qué puede girar así? 102 00:07:57,500 --> 00:08:01,010 Es un ataque que se desliza hacia mí a través de esas aberturas 103 00:08:01,430 --> 00:08:03,140 como si fuera una serpiente. 104 00:08:03,430 --> 00:08:06,310 Además de eso, otra cosa estresante es 105 00:08:06,510 --> 00:08:10,390 ¡la voz de la mente de mis compañeros cuando trato de pasar entre ellos! 106 00:08:10,600 --> 00:08:13,600 ¡Por favor! 107 00:08:13,900 --> 00:08:16,400 ¡Me dicen: "Por favor, no me vayas a dar"! 108 00:08:16,610 --> 00:08:20,110 Lo alcanzo a escuchar, y me parte el corazón. 109 00:08:21,150 --> 00:08:23,450 No titubees, pedazo de basura. 110 00:08:23,860 --> 00:08:28,040 Se apoderan de mí unos nervios que nunca había sentido y las manos me tiemblan. 111 00:08:28,200 --> 00:08:32,410 Si no empuño la espada con exactitud, el golpe puede terminar en tragedia. 112 00:08:33,790 --> 00:08:35,710 ¡Ay, perdón! 113 00:08:44,180 --> 00:08:49,310 Kamado, no puedo creer que puedas seguir luego de entrenar con el Pilar. 114 00:08:54,230 --> 00:08:56,100 Es que no quiero 115 00:08:57,110 --> 00:08:59,190 causarle molestias a nadie. 116 00:09:03,400 --> 00:09:05,820 ¿Le damos nosotros también? 117 00:09:06,280 --> 00:09:08,160 Sí, vamos. 118 00:09:14,870 --> 00:09:18,000 Apuesto a que me van a arder los moretones. 119 00:09:19,250 --> 00:09:21,300 Esto va a doler mucho. 120 00:09:22,260 --> 00:09:24,800 ¿Entramos? ¡A la de ya! 121 00:09:25,010 --> 00:09:27,800 - Sí. - Todos al mismo tiempo. 122 00:09:28,300 --> 00:09:30,390 ¡A la una, a las dos…! 123 00:09:34,810 --> 00:09:37,020 ¡Cómo arden! 124 00:09:37,600 --> 00:09:39,560 Segundo día. 125 00:09:41,900 --> 00:09:43,320 Eres muy lento. 126 00:09:44,110 --> 00:09:47,280 Con tan poca velocidad no tiene caso que te entrene. 127 00:09:47,450 --> 00:09:48,570 ¡No, señor! 128 00:09:51,950 --> 00:09:54,750 ¿Para qué eres tan lento incluso en los pasos? 129 00:09:57,670 --> 00:09:59,880 ¡Me arde! 130 00:10:00,790 --> 00:10:03,000 Tercer día. 131 00:10:03,300 --> 00:10:04,550 Eres lento. 132 00:10:05,130 --> 00:10:06,220 Eres lento. 133 00:10:07,130 --> 00:10:08,970 ¡Eres muy lento! 134 00:10:10,260 --> 00:10:11,850 Maldición… 135 00:10:12,010 --> 00:10:15,020 Me arde. 136 00:10:16,770 --> 00:10:19,980 Cuarto día. 137 00:10:20,360 --> 00:10:23,360 ¿Qué te pasa? ¿Solo vas a correr, lento? 138 00:10:28,200 --> 00:10:31,120 Tengo que concentrarme solamente en la pelea con Iguro. 139 00:10:31,780 --> 00:10:35,790 En un combate, si la espada se atorara en un árbol o una piedra, sería el fin. 140 00:10:36,370 --> 00:10:39,040 Hay que lanzar espadazos mientras evado obstáculos. 141 00:10:39,370 --> 00:10:41,170 Es lo mismo. 142 00:10:52,300 --> 00:10:56,480 ¡Puedo atacar con golpes de espada mucho más precisos que antes! 143 00:11:03,480 --> 00:11:05,780 Tengo que evadir sus ataques 144 00:11:08,450 --> 00:11:11,070 mientras trato de asestarle un golpe. 145 00:11:16,830 --> 00:11:18,750 Cuando le di con mi ataque 146 00:11:21,370 --> 00:11:24,630 y logré cortarle la manga de su chaqueta haori, 147 00:11:25,460 --> 00:11:27,960 me dijo que el entrenamiento ya había terminado. 148 00:11:29,670 --> 00:11:31,430 ¡Muchas gracias por todo! 149 00:11:32,010 --> 00:11:33,550 Hasta nunca. 150 00:11:33,890 --> 00:11:36,310 Vete al infierno, basura. 151 00:11:36,470 --> 00:11:39,230 Aléjate de Kanroji y no le hables, igualado. 152 00:11:40,020 --> 00:11:43,440 Me dio tristeza que me odiara hasta el final. 153 00:11:43,650 --> 00:11:45,020 ¿Por qué? 154 00:11:48,400 --> 00:11:50,030 A ver… 155 00:11:50,200 --> 00:11:52,660 ¿El dojo de Shinazugawa era por acá? 156 00:11:52,820 --> 00:11:57,040 ¡No, dobla a la derecha en la próxima esquina, cabeza de chorlito! 157 00:11:57,290 --> 00:11:59,540 ¡Ah! Ahí a la derecha, ¿verdad? 158 00:12:03,500 --> 00:12:05,460 ¡Ah! ¡¿Zenitsu?! 159 00:12:05,670 --> 00:12:07,840 ¡Ayúdame a escapar, por favor! 160 00:12:08,000 --> 00:12:09,840 ¡Tanjiro! ¡Tanjiro! ¡Por favor! 161 00:12:10,050 --> 00:12:11,800 ¿Escapar? ¿De qué? 162 00:12:12,010 --> 00:12:14,510 ¡Ya no me puedo parar! ¡Ya no aguanto! 163 00:12:14,680 --> 00:12:16,930 ¡Al fin pude escapar hasta acá! 164 00:12:17,350 --> 00:12:21,480 Salté la barda y fui lo más sigiloso que pude, como una lagartija. 165 00:12:21,690 --> 00:12:24,940 ¡Mi vida está en peligro! ¡Me va a matar! 166 00:12:32,360 --> 00:12:33,950 Escoge. 167 00:12:34,110 --> 00:12:37,870 Regresas al entrenamiento o te mato aquí mismo. 168 00:12:38,870 --> 00:12:41,410 ¡No me haga esto! ¡Perdóneme la vida! 169 00:12:41,620 --> 00:12:43,210 Cálmate. 170 00:12:46,170 --> 00:12:47,500 ¡Cállate ya! 171 00:12:49,960 --> 00:12:52,420 - Cárgalo. - Sí, señor. 172 00:12:53,930 --> 00:12:55,550 Lo siento mucho, Zenitsu. 173 00:12:55,760 --> 00:12:57,890 Hay que echarle ganas los dos, ¿sí? 174 00:12:59,220 --> 00:13:03,140 Hace mucho que no tenía el gusto de verlo. Hoy me uniré a su entrenamiento. 175 00:13:03,350 --> 00:13:05,060 ¡Quedo a sus órdenes! 176 00:13:07,150 --> 00:13:09,190 No te quieras pasar de listo. 177 00:13:10,360 --> 00:13:13,570 Yo a ti no te reconozco como miembro de la Compañía. 178 00:13:13,950 --> 00:13:18,200 No hay ningún problema. Yo tampoco lo respeto a usted. 179 00:13:18,530 --> 00:13:20,240 Porque apuñaló a Nezuko. 180 00:13:28,750 --> 00:13:31,250 Este tiene agallas. 181 00:13:32,000 --> 00:13:37,000 Demon Slayer Kimetsu no Yaiba Arco del Entrenamiento de los Pilares. 182 00:13:38,880 --> 00:13:42,010 Demon Slayer Kimetsu no Yaiba Arco del Entrenamiento de los Pilares. 183 00:13:42,390 --> 00:13:44,770 ¡Vamos, vamos, vamos! 184 00:13:48,950 --> 00:13:51,160 El entrenamiento de Shinazugawa era tan duro 185 00:13:51,370 --> 00:13:54,450 que era comprensible que Zenitsu se pusiera así. 186 00:13:54,950 --> 00:13:59,870 Como sea, se trataba de un ejercicio muy simple: Ir a atacarlo a él. 187 00:14:00,080 --> 00:14:01,710 Cada ronda no terminaba hasta 188 00:14:03,130 --> 00:14:05,710 que quedábamos inconscientes sobre nuestro vómito. 189 00:14:06,050 --> 00:14:08,550 Hasta entonces no había ningún descanso. 190 00:14:09,510 --> 00:14:12,470 Incluso Iguro nos dejaba descansar más. 191 00:14:14,310 --> 00:14:18,890 Cuando Zenitsu despertó, me culpó como si yo fuera el asesino de sus padres. 192 00:14:19,100 --> 00:14:20,850 ¡Maldito idiota! 193 00:14:21,060 --> 00:14:23,730 Ay, ay, ay. Lo siento. 194 00:14:24,190 --> 00:14:27,650 Y Shinazugawa se desquitaba mucho más conmigo en especial. 195 00:14:27,860 --> 00:14:30,660 Si me descuidaba por un segundo, quedaría tan herido 196 00:14:30,860 --> 00:14:32,740 que me mandaría al hospital de nuevo. 197 00:14:34,700 --> 00:14:37,250 Quedar así el primer día no me da buena espina. 198 00:14:38,910 --> 00:14:41,210 Lleno de moretones y vómito… 199 00:14:41,790 --> 00:14:43,880 Qué deprimente. 200 00:14:44,090 --> 00:14:45,960 ¡Espera un momento, Sanemi! 201 00:14:46,300 --> 00:14:47,800 Es la voz de Genya. 202 00:14:49,920 --> 00:14:52,180 Quiero hablar contigo. 203 00:14:53,050 --> 00:14:55,100 Qué insistente eres. 204 00:14:55,470 --> 00:14:58,270 Yo no tengo ningún hermano. 205 00:15:00,980 --> 00:15:04,770 Si no me dejas en paz, te voy a matar. 206 00:15:11,700 --> 00:15:14,320 Nuestras peleas entre hermanos no eran así. 207 00:15:14,990 --> 00:15:17,040 ¿Te rindes? 208 00:15:17,200 --> 00:15:19,660 ¡Ya déjame, por favor! 209 00:15:20,370 --> 00:15:24,170 ¿Cómo te atreves a dirigirme la palabra? 210 00:15:26,590 --> 00:15:29,340 Por cierto, te he visto 211 00:15:29,510 --> 00:15:31,670 y no tienes ningún talento. 212 00:15:32,050 --> 00:15:34,050 Renuncia a la Compañía Cazademonios. 213 00:15:34,340 --> 00:15:38,770 ¿Cómo te puedes considerar un miembro si ni siquiera usas la respiración? 214 00:15:38,970 --> 00:15:40,430 ¿Cómo puedes…? 215 00:15:43,770 --> 00:15:45,730 ¡Espera, Sanemi! 216 00:15:45,940 --> 00:15:49,360 Siempre me había querido disculpar contigo. 217 00:15:49,530 --> 00:15:52,240 Tú puedes, Genya. No te des por vencido. 218 00:15:52,740 --> 00:15:55,070 La verdad, me importa un comino. 219 00:15:55,280 --> 00:15:57,030 Piérdete. 220 00:15:59,990 --> 00:16:02,750 No… Yo… 221 00:16:03,080 --> 00:16:05,130 Hasta terminé comiendo demonios 222 00:16:06,630 --> 00:16:08,750 para pelear. 223 00:16:13,930 --> 00:16:15,510 ¿Qué dijiste? 224 00:16:16,930 --> 00:16:18,850 ¿Qué acabas de decir, 225 00:16:20,850 --> 00:16:22,680 cabrón? 226 00:16:22,930 --> 00:16:24,690 ¿Que comiste 227 00:16:31,730 --> 00:16:33,820 demonios? 228 00:16:36,410 --> 00:16:38,070 - ¿Desapareció? - ¡Genya! 229 00:16:46,830 --> 00:16:50,000 ¿Cuántos días más seguiremos haciendo esto? 230 00:16:55,380 --> 00:16:58,800 Aquí viene. ¡Ya regresó el tipo despiadado! 231 00:16:58,970 --> 00:17:01,600 ¡Al suelo! ¡Finjan que están inconscientes! 232 00:17:04,520 --> 00:17:06,980 ¿Eh? ¿Era Tanjiro? 233 00:17:08,150 --> 00:17:09,730 Te va a matar, Tanjiro. 234 00:17:09,940 --> 00:17:12,690 ¿Cómo se te ocurre destrozar su casa? 235 00:17:13,150 --> 00:17:14,690 ¡Deténgase, por favor! 236 00:17:19,490 --> 00:17:23,200 ¿Y este sonido tan retorcido y siniestro? 237 00:17:29,290 --> 00:17:30,920 El viejo anda desatado, ¿eh? 238 00:17:31,130 --> 00:17:34,050 ¡¿También nos muele a golpes fuera del entrenamiento?! 239 00:17:34,380 --> 00:17:37,680 ¡¿Qué es lo que se propone?! ¡¿Matar a Genya?! 240 00:17:38,380 --> 00:17:40,680 No lo voy a matar. 241 00:17:41,180 --> 00:17:45,520 Eso sería muy fácil. Además, sería una violación del reglamento. 242 00:17:45,930 --> 00:17:48,690 Solo pienso dejarlo incapacitado. 243 00:17:48,980 --> 00:17:54,230 Pero si jura que renunciará a la Compañía, lo dejaré ir ileso. 244 00:17:54,530 --> 00:17:56,110 ¡No fastidie! 245 00:17:56,320 --> 00:17:58,570 ¡Usted no tiene el derecho de hacer eso! 246 00:17:58,780 --> 00:18:00,660 ¡No lo obligue a renunciar! 247 00:18:00,910 --> 00:18:03,790 Hace un minuto no lo reconoció como su hermano, ¿cierto? 248 00:18:03,990 --> 00:18:06,960 ¡No se entrometa en las decisiones que él tome! 249 00:18:07,160 --> 00:18:11,920 ¡Tenga o no talento, él está dispuesto a luchar contra los demonios! 250 00:18:12,130 --> 00:18:16,260 Si reniega de ser su hermano, entonces no lo dejaré meterse en su camino. 251 00:18:16,630 --> 00:18:19,720 ¡No pude derrotar a la Creciente sin la ayuda de Genya! 252 00:18:20,890 --> 00:18:24,350 ¡No voy a permitir que lo lastime! 253 00:18:26,060 --> 00:18:27,560 Ah, ¿no? 254 00:18:29,350 --> 00:18:32,730 Entonces te voy a dejar incapacitado a ti primero, asno. 255 00:18:36,440 --> 00:18:38,950 Aquí viene… 256 00:18:43,200 --> 00:18:44,580 ¡Tanjiro! 257 00:18:45,660 --> 00:18:49,250 ¡Este mocoso detuvo el golpe! 258 00:18:53,170 --> 00:18:55,630 ¡Le propinó una muy buena! 259 00:18:57,550 --> 00:19:01,220 ¡Zenitsu, ayuda a escapar a Genya, por favor! 260 00:19:01,380 --> 00:19:04,720 Eres un tonto. ¡Zoquete! ¡No digas mi nombre, cabeza hueca! 261 00:19:03,580 --> 00:19:04,720 Guiño, guiño. 262 00:19:04,890 --> 00:19:07,020 Pudiste haber hecho una señal más sutil. 263 00:19:07,220 --> 00:19:08,390 ¡Tanjiro! 264 00:19:13,520 --> 00:19:16,360 ¡Qué patada! Me cortó la oreja solo con rozarme. 265 00:19:16,940 --> 00:19:20,150 Admiro tu gran valor, desgraciado. 266 00:19:20,530 --> 00:19:22,360 Se ve que quieres morir, 267 00:19:22,570 --> 00:19:25,370 ¡así que acabaré contigo para cumplirte tu deseo! 268 00:19:25,530 --> 00:19:28,410 ¡Espera, Sanemi! ¡Tanjiro no tiene nada que ver! 269 00:19:28,620 --> 00:19:30,200 ¡Salgamos de aquí! 270 00:19:30,710 --> 00:19:32,460 ¡¿Tú quién eres?! ¡Suéltame! 271 00:19:32,670 --> 00:19:36,210 Lo mejor es separar a los que se pelean. ¡Vamos a alejarnos un poco! 272 00:19:36,500 --> 00:19:39,630 ¿Ese es tu hermano? Está loco de remate. 273 00:19:39,800 --> 00:19:41,130 Pobre de ti. 274 00:19:41,670 --> 00:19:43,840 ¡No insultes a mi hermano! 275 00:19:44,010 --> 00:19:45,930 ¡Pero yo estoy de tu parte! 276 00:19:46,140 --> 00:19:48,100 ¡Te voy a matar! 277 00:19:50,220 --> 00:19:54,400 Después de esto, reinó un completo y enorme caos 278 00:19:54,940 --> 00:19:57,860 en una batalla campal que duró casi hasta el atardecer. 279 00:19:58,690 --> 00:20:01,280 ¡Tonto! ¡Idiota! 280 00:20:01,490 --> 00:20:04,240 - Recibí una reprimenda oficial. - ¡Cabeza de chorlito! 281 00:20:04,450 --> 00:20:07,240 Cancelaron mi entrenamiento con el Pilar del Viento. 282 00:20:04,600 --> 00:20:10,610 ¡No! 283 00:20:05,950 --> 00:20:10,080 ¡Eres el tipo más tonto que he conocido! 284 00:20:07,410 --> 00:20:10,080 Y hasta me ordenaron no acercármele. 285 00:20:13,290 --> 00:20:15,040 Al final, 286 00:20:16,290 --> 00:20:20,670 no pude lograr que los hermanos Shinazugawa hicieran las paces. 287 00:20:24,010 --> 00:20:27,470 No tenía la intención de hacer algo así. 288 00:20:27,680 --> 00:20:29,680 La marca no ha vuelto a aparecer 289 00:20:29,890 --> 00:20:32,810 y no veo ningún resultado del entrenamiento. 290 00:20:33,020 --> 00:20:34,690 Claro que ha dado resultado1s. 291 00:20:34,890 --> 00:20:38,480 Peleaste al mismo nivel que el infeliz del Viento. Me impresionaste. 292 00:20:38,690 --> 00:20:40,190 ¿Tú crees? 293 00:20:40,360 --> 00:20:44,200 ¡¿La casa del Pilar de la Roca está aún más arriba?! ¡Qué estupidez! 294 00:20:44,360 --> 00:20:46,240 Yo creo que ya estamos cerca. 295 00:20:47,320 --> 00:20:48,870 ¿Qué sucede, Zenitsu? 296 00:20:49,080 --> 00:20:51,120 Alcanzo a oír algo. 297 00:20:51,740 --> 00:20:53,200 Es por acá. 298 00:20:56,250 --> 00:20:59,130 - ¿Qué será? - ¡Una cascada! 299 00:21:01,550 --> 00:21:02,880 Hay alguien. 300 00:21:05,510 --> 00:21:11,260 Renuncia a los deseos terrenales y obtén la iluminación. Todos estamos solos. 301 00:21:14,140 --> 00:21:17,520 Con la mente en blanco, 302 00:21:18,190 --> 00:21:20,690 hasta el fuego es refrescante. 303 00:21:25,400 --> 00:21:28,950 Bienvenidos a mi campamento de entrenamiento. 304 00:22:59,940 --> 00:23:00,570 Demon Slayer Kimetsu no Yaiba Arco del Entrenamiento de los Pilares. 305 00:22:59,940 --> 00:23:00,690 Número. 306 00:23:01,660 --> 00:23:04,130 Esta vez les presentaré a Iguro. 307 00:23:04,330 --> 00:23:05,960 ¿Sigues aquí? 308 00:23:06,170 --> 00:23:08,670 ¿Acaso otra vez te acercaste a Kanroji? 309 00:23:08,840 --> 00:23:12,050 ¡No! ¡Es la sección de chismes y rumores de la era Taisho! 310 00:23:12,880 --> 00:23:14,930 Empieza de una vez. 311 00:23:15,220 --> 00:23:18,100 Aquí les tengo chismes y rumores de la era Taisho. 312 00:23:18,310 --> 00:23:21,730 La serpiente que Iguro lleva consigo se llama Kaburamaru. 313 00:23:22,140 --> 00:23:25,980 Y tiene los ojos de color diferente de nacimiento. 314 00:23:26,190 --> 00:23:28,400 Si ya terminaste, lárgate de una vez. 315 00:23:28,610 --> 00:23:31,990 - Y no te le acerques a Kanroji. - Pero… 316 00:23:32,150 --> 00:23:34,490 ¿Piensas acercártele? 317 00:23:35,950 --> 00:23:38,740 Próximo: "El más fuerte en la Compañía Cazademonios". 318 00:23:38,770 --> 00:23:39,980 CONTINUARÁ