1
00:00:03,400 --> 00:00:05,900
Tanjiro, ¿cómo estás?
2
00:00:06,070 --> 00:00:08,240
¡Bienvenido a mi casa!
3
00:00:08,400 --> 00:00:11,660
¡Hacía tiempo que no la veía!
¡Me da gusto que se vea tan bien!
4
00:00:11,820 --> 00:00:13,740
Tú también, ¿eh?
5
00:00:13,950 --> 00:00:17,830
A las tres voy a servir té negro.
Y también voy a preparar panqueques.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,120
Y también untándole mucha mantequilla.
7
00:00:20,250 --> 00:00:24,750
Mantequilla.
8
00:00:20,250 --> 00:00:24,750
Mantequilla.
9
00:00:20,420 --> 00:00:22,790
¿Mantequilla? ¿Panqueques?
10
00:00:21,500 --> 00:00:24,750
Panqueques.
11
00:00:21,500 --> 00:00:24,750
Panqueques.
12
00:00:23,000 --> 00:00:24,750
Sí he oído hablar del té negro.
13
00:00:24,960 --> 00:00:29,970
¡Miel! ¡Pan! ¡Panqueques!
14
00:00:30,840 --> 00:00:33,010
Toma. Buen provecho.
15
00:00:35,560 --> 00:00:37,310
Adelante, come, Tanjiro.
16
00:00:37,520 --> 00:00:40,100
Disculpe, ¿cómo se come esto?
17
00:00:40,440 --> 00:00:42,440
Mira, así se hace.
18
00:00:43,270 --> 00:00:45,690
Tanjiro, di "ah".
19
00:00:46,440 --> 00:00:47,650
¡Sí!
20
00:00:52,070 --> 00:00:54,450
¿Qué te parece el sabor?
21
00:00:55,160 --> 00:00:57,580
Está delicioso. Me siento en el cielo.
22
00:00:57,870 --> 00:00:59,790
Está riquísimo, ¿no es así?
23
00:01:00,000 --> 00:01:01,460
¡Sí!
24
00:01:01,670 --> 00:01:05,380
Bueno, Tanjiro, después de comer,
¿puedes ponerte esto, por favor?
25
00:01:28,030 --> 00:01:33,030
Demon Slayer Kimetsu no Yaiba
Arco del Entrenamiento de los Pilares.
26
00:02:41,440 --> 00:02:42,940
¡Estoy listo!
27
00:02:41,810 --> 00:02:42,940
¡Estoy listo!
28
00:02:43,190 --> 00:02:46,150
Muy bien. Todos muévanse
al compás de la música, ¿sí?
29
00:02:46,360 --> 00:02:48,360
¡Estiren los brazos!
30
00:02:48,530 --> 00:02:50,530
¡Salten muy alto!
31
00:02:51,070 --> 00:02:53,530
¡Y den unas vueltas con el listón!
32
00:02:58,080 --> 00:03:02,710
La flexibilidad del cuerpo es muy
importante para mejorar las técnicas.
33
00:03:03,500 --> 00:03:06,550
Hay que estirar los músculos
una y otra vez lo más posible.
34
00:03:08,380 --> 00:03:10,550
No, así no se hace, chicos.
35
00:03:10,970 --> 00:03:13,800
Déjenme a mí
para ponerles el ejemplo, ¿sí?
36
00:03:16,350 --> 00:03:18,060
¡Aquí voy!
37
00:03:19,560 --> 00:03:22,730
¡Uaaaaah!
38
00:03:21,350 --> 00:03:22,730
¡Ánimo!
39
00:03:23,520 --> 00:03:26,360
Le está estirando los músculos
con toda su fuerza.
40
00:03:26,570 --> 00:03:27,690
Ahora tú.
41
00:03:28,490 --> 00:03:30,820
Es tu turno. Vamos a intentarlo.
42
00:03:32,320 --> 00:03:35,450
¿Estás listo? ¡Aquí voy!
43
00:03:35,620 --> 00:03:37,080
La flexibilidad es
44
00:03:38,120 --> 00:03:39,540
¡un infierno!
45
00:03:46,630 --> 00:03:48,630
Tanjiro Kamado,
46
00:03:48,920 --> 00:03:51,720
te estaba esperando.
47
00:03:53,800 --> 00:03:58,770
Episodio 5
Hasta terminé comiendo demonios.
48
00:03:59,100 --> 00:04:02,190
- ¡Voy a dar todo de mí…!
- Cállate, o te mato.
49
00:04:03,230 --> 00:04:06,520
Kanroji me ha hablado mucho de ti.
50
00:04:07,110 --> 00:04:11,860
Me da la impresión de que te divertiste
mucho en su entrenamiento.
51
00:04:14,700 --> 00:04:17,370
Te debió dar gusto que te entrenara.
52
00:04:17,620 --> 00:04:20,540
Le traigo una carta
de la señorita Kanroji.
53
00:04:23,250 --> 00:04:25,750
¿Cómo estás, Iguro?
54
00:04:26,040 --> 00:04:30,170
Hoy después del entrenamiento,
tomé el té con Tanjiro.
55
00:04:30,760 --> 00:04:36,180
Él siempre expresa su felicidad cuando
come o bebe cosas dulces y deliciosas.
56
00:04:36,390 --> 00:04:38,010
Se ve muy lindo.
57
00:04:39,560 --> 00:04:42,560
¡Kamado!
58
00:04:44,940 --> 00:04:49,230
Yo no soy una dulzura como ella, ¿eh?
59
00:04:49,610 --> 00:04:53,240
Algo me dice que me odia
con todo su corazón desde el principio.
60
00:04:53,530 --> 00:04:56,240
Este va a ser tu entrenamiento.
61
00:05:03,960 --> 00:05:09,380
Te voy a poner a dar golpes de espada
mientras evades todos estos obstáculos.
62
00:05:10,210 --> 00:05:12,630
Corrección de la forma de los espadazos.
63
00:05:13,130 --> 00:05:16,720
Sí, señor.
Por cierto, ¿qué es este lugar?
64
00:05:17,720 --> 00:05:19,390
¿Un campo de ejecuciones?
65
00:05:20,260 --> 00:05:24,640
¿Todas estas personas que están atadas
habrán cometido algún crimen?
66
00:05:25,100 --> 00:05:27,520
Sí, algo así.
67
00:05:27,860 --> 00:05:30,980
El crimen de ser débiles,
el crimen de no aprender,
68
00:05:31,190 --> 00:05:34,610
el crimen de hacerme perder el tiempo
y el de hacerme enojar.
69
00:05:34,820 --> 00:05:36,780
Déjemoslo en eso.
70
00:05:37,110 --> 00:05:39,910
Pobrecillos todos…
71
00:05:40,080 --> 00:05:41,620
Blande esto.
72
00:05:43,330 --> 00:05:46,080
Te mostraré un ejemplo solo una vez.
73
00:05:56,720 --> 00:05:58,260
Así se hace.
74
00:05:59,180 --> 00:06:04,140
Es increíble que pueda pasar la espada
tan rápido con tal precisión.
75
00:06:04,730 --> 00:06:06,640
Ahora inténtalo tú.
76
00:06:09,310 --> 00:06:11,190
¡No me vayas a pegar!
77
00:06:11,570 --> 00:06:13,570
¡No me vayas a pegar!
78
00:06:14,070 --> 00:06:16,280
¡No me vayas a pegar!
79
00:06:16,490 --> 00:06:18,570
¡No me vayas a pegar, por favor!
80
00:06:20,410 --> 00:06:23,080
- Hazlo de una vez.
- Sí, señor.
81
00:06:34,800 --> 00:06:36,840
Muy mal.
82
00:06:37,050 --> 00:06:39,510
¿A eso se le puede llamar entrenamiento?
83
00:06:42,640 --> 00:06:44,970
Yo seré tu oponente.
84
00:06:45,770 --> 00:06:47,350
Intenta golpearme.
85
00:06:48,140 --> 00:06:49,770
¿Golpearlo?
86
00:06:50,440 --> 00:06:51,810
¡Sí, señor!
87
00:06:53,860 --> 00:06:55,440
¡No me vayas a dar!
88
00:06:59,740 --> 00:07:01,450
Te acobardaste, ¿eh?
89
00:07:03,910 --> 00:07:06,080
Así no podré avanzar.
90
00:07:08,710 --> 00:07:09,960
Aquí voy.
91
00:07:10,710 --> 00:07:14,460
¡Debo lanzar espadazos precisos
aun en lugares estrechos!
92
00:07:16,090 --> 00:07:17,630
Eres muy lento.
93
00:07:18,880 --> 00:07:23,350
No. No puedo preocuparme
por mis compañeros luchando contra él.
94
00:07:23,890 --> 00:07:27,270
Ponte de pie. Comenzaremos de nuevo.
95
00:07:28,930 --> 00:07:31,980
Acaba de comenzar
otro entrenamiento infernal.
96
00:07:32,480 --> 00:07:36,480
Aunque usemos espadas de madera,
un golpe puede casar graves lesiones.
97
00:07:36,650 --> 00:07:41,070
Los ataques de Iguro pasan
a través de estos pobres espadachines.
98
00:07:41,280 --> 00:07:42,950
De verdad que es muy peligroso.
99
00:07:43,160 --> 00:07:47,580
Es que sus golpes de espada
giran de una manera muy extraña.
100
00:07:50,000 --> 00:07:51,330
Muy lento.
101
00:07:52,000 --> 00:07:56,670
También usa una espada de madera,
pero ¿por qué puede girar así?
102
00:07:57,500 --> 00:08:01,010
Es un ataque que se desliza hacia mí
a través de esas aberturas
103
00:08:01,430 --> 00:08:03,140
como si fuera una serpiente.
104
00:08:03,430 --> 00:08:06,310
Además de eso, otra cosa estresante es
105
00:08:06,510 --> 00:08:10,390
¡la voz de la mente de mis compañeros
cuando trato de pasar entre ellos!
106
00:08:10,600 --> 00:08:13,600
¡Por favor!
107
00:08:13,900 --> 00:08:16,400
¡Me dicen:
"Por favor, no me vayas a dar"!
108
00:08:16,610 --> 00:08:20,110
Lo alcanzo a escuchar,
y me parte el corazón.
109
00:08:21,150 --> 00:08:23,450
No titubees, pedazo de basura.
110
00:08:23,860 --> 00:08:28,040
Se apoderan de mí unos nervios que nunca
había sentido y las manos me tiemblan.
111
00:08:28,200 --> 00:08:32,410
Si no empuño la espada con exactitud,
el golpe puede terminar en tragedia.
112
00:08:33,790 --> 00:08:35,710
¡Ay, perdón!
113
00:08:44,180 --> 00:08:49,310
Kamado, no puedo creer que puedas
seguir luego de entrenar con el Pilar.
114
00:08:54,230 --> 00:08:56,100
Es que no quiero
115
00:08:57,110 --> 00:08:59,190
causarle molestias a nadie.
116
00:09:03,400 --> 00:09:05,820
¿Le damos nosotros también?
117
00:09:06,280 --> 00:09:08,160
Sí, vamos.
118
00:09:14,870 --> 00:09:18,000
Apuesto a que me van a arder
los moretones.
119
00:09:19,250 --> 00:09:21,300
Esto va a doler mucho.
120
00:09:22,260 --> 00:09:24,800
¿Entramos? ¡A la de ya!
121
00:09:25,010 --> 00:09:27,800
- Sí.
- Todos al mismo tiempo.
122
00:09:28,300 --> 00:09:30,390
¡A la una, a las dos…!
123
00:09:34,810 --> 00:09:37,020
¡Cómo arden!
124
00:09:37,600 --> 00:09:39,560
Segundo día.
125
00:09:41,900 --> 00:09:43,320
Eres muy lento.
126
00:09:44,110 --> 00:09:47,280
Con tan poca velocidad
no tiene caso que te entrene.
127
00:09:47,450 --> 00:09:48,570
¡No, señor!
128
00:09:51,950 --> 00:09:54,750
¿Para qué eres tan lento
incluso en los pasos?
129
00:09:57,670 --> 00:09:59,880
¡Me arde!
130
00:10:00,790 --> 00:10:03,000
Tercer día.
131
00:10:03,300 --> 00:10:04,550
Eres lento.
132
00:10:05,130 --> 00:10:06,220
Eres lento.
133
00:10:07,130 --> 00:10:08,970
¡Eres muy lento!
134
00:10:10,260 --> 00:10:11,850
Maldición…
135
00:10:12,010 --> 00:10:15,020
Me arde.
136
00:10:16,770 --> 00:10:19,980
Cuarto día.
137
00:10:20,360 --> 00:10:23,360
¿Qué te pasa? ¿Solo vas a correr, lento?
138
00:10:28,200 --> 00:10:31,120
Tengo que concentrarme solamente
en la pelea con Iguro.
139
00:10:31,780 --> 00:10:35,790
En un combate, si la espada se atorara
en un árbol o una piedra, sería el fin.
140
00:10:36,370 --> 00:10:39,040
Hay que lanzar espadazos
mientras evado obstáculos.
141
00:10:39,370 --> 00:10:41,170
Es lo mismo.
142
00:10:52,300 --> 00:10:56,480
¡Puedo atacar con golpes de espada
mucho más precisos que antes!
143
00:11:03,480 --> 00:11:05,780
Tengo que evadir sus ataques
144
00:11:08,450 --> 00:11:11,070
mientras trato de asestarle un golpe.
145
00:11:16,830 --> 00:11:18,750
Cuando le di con mi ataque
146
00:11:21,370 --> 00:11:24,630
y logré cortarle la manga
de su chaqueta haori,
147
00:11:25,460 --> 00:11:27,960
me dijo que el entrenamiento
ya había terminado.
148
00:11:29,670 --> 00:11:31,430
¡Muchas gracias por todo!
149
00:11:32,010 --> 00:11:33,550
Hasta nunca.
150
00:11:33,890 --> 00:11:36,310
Vete al infierno, basura.
151
00:11:36,470 --> 00:11:39,230
Aléjate de Kanroji
y no le hables, igualado.
152
00:11:40,020 --> 00:11:43,440
Me dio tristeza
que me odiara hasta el final.
153
00:11:43,650 --> 00:11:45,020
¿Por qué?
154
00:11:48,400 --> 00:11:50,030
A ver…
155
00:11:50,200 --> 00:11:52,660
¿El dojo de Shinazugawa era por acá?
156
00:11:52,820 --> 00:11:57,040
¡No, dobla a la derecha en
la próxima esquina, cabeza de chorlito!
157
00:11:57,290 --> 00:11:59,540
¡Ah! Ahí a la derecha, ¿verdad?
158
00:12:03,500 --> 00:12:05,460
¡Ah! ¡¿Zenitsu?!
159
00:12:05,670 --> 00:12:07,840
¡Ayúdame a escapar, por favor!
160
00:12:08,000 --> 00:12:09,840
¡Tanjiro! ¡Tanjiro! ¡Por favor!
161
00:12:10,050 --> 00:12:11,800
¿Escapar? ¿De qué?
162
00:12:12,010 --> 00:12:14,510
¡Ya no me puedo parar! ¡Ya no aguanto!
163
00:12:14,680 --> 00:12:16,930
¡Al fin pude escapar hasta acá!
164
00:12:17,350 --> 00:12:21,480
Salté la barda y fui lo más sigiloso
que pude, como una lagartija.
165
00:12:21,690 --> 00:12:24,940
¡Mi vida está en peligro!
¡Me va a matar!
166
00:12:32,360 --> 00:12:33,950
Escoge.
167
00:12:34,110 --> 00:12:37,870
Regresas al entrenamiento
o te mato aquí mismo.
168
00:12:38,870 --> 00:12:41,410
¡No me haga esto! ¡Perdóneme la vida!
169
00:12:41,620 --> 00:12:43,210
Cálmate.
170
00:12:46,170 --> 00:12:47,500
¡Cállate ya!
171
00:12:49,960 --> 00:12:52,420
- Cárgalo.
- Sí, señor.
172
00:12:53,930 --> 00:12:55,550
Lo siento mucho, Zenitsu.
173
00:12:55,760 --> 00:12:57,890
Hay que echarle ganas los dos, ¿sí?
174
00:12:59,220 --> 00:13:03,140
Hace mucho que no tenía el gusto de
verlo. Hoy me uniré a su entrenamiento.
175
00:13:03,350 --> 00:13:05,060
¡Quedo a sus órdenes!
176
00:13:07,150 --> 00:13:09,190
No te quieras pasar de listo.
177
00:13:10,360 --> 00:13:13,570
Yo a ti no te reconozco
como miembro de la Compañía.
178
00:13:13,950 --> 00:13:18,200
No hay ningún problema.
Yo tampoco lo respeto a usted.
179
00:13:18,530 --> 00:13:20,240
Porque apuñaló a Nezuko.
180
00:13:28,750 --> 00:13:31,250
Este tiene agallas.
181
00:13:32,000 --> 00:13:37,000
Demon Slayer Kimetsu no Yaiba
Arco del Entrenamiento de los Pilares.
182
00:13:38,880 --> 00:13:42,010
Demon Slayer Kimetsu no Yaiba
Arco del Entrenamiento de los Pilares.
183
00:13:42,390 --> 00:13:44,770
¡Vamos, vamos, vamos!
184
00:13:48,950 --> 00:13:51,160
El entrenamiento de Shinazugawa
era tan duro
185
00:13:51,370 --> 00:13:54,450
que era comprensible
que Zenitsu se pusiera así.
186
00:13:54,950 --> 00:13:59,870
Como sea, se trataba de un ejercicio
muy simple: Ir a atacarlo a él.
187
00:14:00,080 --> 00:14:01,710
Cada ronda no terminaba hasta
188
00:14:03,130 --> 00:14:05,710
que quedábamos inconscientes
sobre nuestro vómito.
189
00:14:06,050 --> 00:14:08,550
Hasta entonces no había ningún descanso.
190
00:14:09,510 --> 00:14:12,470
Incluso Iguro nos dejaba descansar más.
191
00:14:14,310 --> 00:14:18,890
Cuando Zenitsu despertó, me culpó como
si yo fuera el asesino de sus padres.
192
00:14:19,100 --> 00:14:20,850
¡Maldito idiota!
193
00:14:21,060 --> 00:14:23,730
Ay, ay, ay. Lo siento.
194
00:14:24,190 --> 00:14:27,650
Y Shinazugawa se desquitaba
mucho más conmigo en especial.
195
00:14:27,860 --> 00:14:30,660
Si me descuidaba por un segundo,
quedaría tan herido
196
00:14:30,860 --> 00:14:32,740
que me mandaría al hospital de nuevo.
197
00:14:34,700 --> 00:14:37,250
Quedar así el primer día
no me da buena espina.
198
00:14:38,910 --> 00:14:41,210
Lleno de moretones y vómito…
199
00:14:41,790 --> 00:14:43,880
Qué deprimente.
200
00:14:44,090 --> 00:14:45,960
¡Espera un momento, Sanemi!
201
00:14:46,300 --> 00:14:47,800
Es la voz de Genya.
202
00:14:49,920 --> 00:14:52,180
Quiero hablar contigo.
203
00:14:53,050 --> 00:14:55,100
Qué insistente eres.
204
00:14:55,470 --> 00:14:58,270
Yo no tengo ningún hermano.
205
00:15:00,980 --> 00:15:04,770
Si no me dejas en paz, te voy a matar.
206
00:15:11,700 --> 00:15:14,320
Nuestras peleas entre hermanos
no eran así.
207
00:15:14,990 --> 00:15:17,040
¿Te rindes?
208
00:15:17,200 --> 00:15:19,660
¡Ya déjame, por favor!
209
00:15:20,370 --> 00:15:24,170
¿Cómo te atreves a dirigirme la palabra?
210
00:15:26,590 --> 00:15:29,340
Por cierto, te he visto
211
00:15:29,510 --> 00:15:31,670
y no tienes ningún talento.
212
00:15:32,050 --> 00:15:34,050
Renuncia a la Compañía Cazademonios.
213
00:15:34,340 --> 00:15:38,770
¿Cómo te puedes considerar un miembro
si ni siquiera usas la respiración?
214
00:15:38,970 --> 00:15:40,430
¿Cómo puedes…?
215
00:15:43,770 --> 00:15:45,730
¡Espera, Sanemi!
216
00:15:45,940 --> 00:15:49,360
Siempre me había querido
disculpar contigo.
217
00:15:49,530 --> 00:15:52,240
Tú puedes, Genya. No te des por vencido.
218
00:15:52,740 --> 00:15:55,070
La verdad, me importa un comino.
219
00:15:55,280 --> 00:15:57,030
Piérdete.
220
00:15:59,990 --> 00:16:02,750
No… Yo…
221
00:16:03,080 --> 00:16:05,130
Hasta terminé comiendo demonios
222
00:16:06,630 --> 00:16:08,750
para pelear.
223
00:16:13,930 --> 00:16:15,510
¿Qué dijiste?
224
00:16:16,930 --> 00:16:18,850
¿Qué acabas de decir,
225
00:16:20,850 --> 00:16:22,680
cabrón?
226
00:16:22,930 --> 00:16:24,690
¿Que comiste
227
00:16:31,730 --> 00:16:33,820
demonios?
228
00:16:36,410 --> 00:16:38,070
- ¿Desapareció?
- ¡Genya!
229
00:16:46,830 --> 00:16:50,000
¿Cuántos días más
seguiremos haciendo esto?
230
00:16:55,380 --> 00:16:58,800
Aquí viene.
¡Ya regresó el tipo despiadado!
231
00:16:58,970 --> 00:17:01,600
¡Al suelo!
¡Finjan que están inconscientes!
232
00:17:04,520 --> 00:17:06,980
¿Eh? ¿Era Tanjiro?
233
00:17:08,150 --> 00:17:09,730
Te va a matar, Tanjiro.
234
00:17:09,940 --> 00:17:12,690
¿Cómo se te ocurre destrozar su casa?
235
00:17:13,150 --> 00:17:14,690
¡Deténgase, por favor!
236
00:17:19,490 --> 00:17:23,200
¿Y este sonido tan retorcido
y siniestro?
237
00:17:29,290 --> 00:17:30,920
El viejo anda desatado, ¿eh?
238
00:17:31,130 --> 00:17:34,050
¡¿También nos muele a golpes
fuera del entrenamiento?!
239
00:17:34,380 --> 00:17:37,680
¡¿Qué es lo que se propone?!
¡¿Matar a Genya?!
240
00:17:38,380 --> 00:17:40,680
No lo voy a matar.
241
00:17:41,180 --> 00:17:45,520
Eso sería muy fácil. Además,
sería una violación del reglamento.
242
00:17:45,930 --> 00:17:48,690
Solo pienso dejarlo incapacitado.
243
00:17:48,980 --> 00:17:54,230
Pero si jura que renunciará
a la Compañía, lo dejaré ir ileso.
244
00:17:54,530 --> 00:17:56,110
¡No fastidie!
245
00:17:56,320 --> 00:17:58,570
¡Usted no tiene el derecho de hacer eso!
246
00:17:58,780 --> 00:18:00,660
¡No lo obligue a renunciar!
247
00:18:00,910 --> 00:18:03,790
Hace un minuto no lo reconoció
como su hermano, ¿cierto?
248
00:18:03,990 --> 00:18:06,960
¡No se entrometa
en las decisiones que él tome!
249
00:18:07,160 --> 00:18:11,920
¡Tenga o no talento, él está dispuesto
a luchar contra los demonios!
250
00:18:12,130 --> 00:18:16,260
Si reniega de ser su hermano, entonces
no lo dejaré meterse en su camino.
251
00:18:16,630 --> 00:18:19,720
¡No pude derrotar a la Creciente
sin la ayuda de Genya!
252
00:18:20,890 --> 00:18:24,350
¡No voy a permitir que lo lastime!
253
00:18:26,060 --> 00:18:27,560
Ah, ¿no?
254
00:18:29,350 --> 00:18:32,730
Entonces te voy a dejar
incapacitado a ti primero, asno.
255
00:18:36,440 --> 00:18:38,950
Aquí viene…
256
00:18:43,200 --> 00:18:44,580
¡Tanjiro!
257
00:18:45,660 --> 00:18:49,250
¡Este mocoso detuvo el golpe!
258
00:18:53,170 --> 00:18:55,630
¡Le propinó una muy buena!
259
00:18:57,550 --> 00:19:01,220
¡Zenitsu, ayuda a escapar
a Genya, por favor!
260
00:19:01,380 --> 00:19:04,720
Eres un tonto. ¡Zoquete!
¡No digas mi nombre, cabeza hueca!
261
00:19:03,580 --> 00:19:04,720
Guiño, guiño.
262
00:19:04,890 --> 00:19:07,020
Pudiste haber hecho una señal más sutil.
263
00:19:07,220 --> 00:19:08,390
¡Tanjiro!
264
00:19:13,520 --> 00:19:16,360
¡Qué patada!
Me cortó la oreja solo con rozarme.
265
00:19:16,940 --> 00:19:20,150
Admiro tu gran valor, desgraciado.
266
00:19:20,530 --> 00:19:22,360
Se ve que quieres morir,
267
00:19:22,570 --> 00:19:25,370
¡así que acabaré contigo
para cumplirte tu deseo!
268
00:19:25,530 --> 00:19:28,410
¡Espera, Sanemi!
¡Tanjiro no tiene nada que ver!
269
00:19:28,620 --> 00:19:30,200
¡Salgamos de aquí!
270
00:19:30,710 --> 00:19:32,460
¡¿Tú quién eres?! ¡Suéltame!
271
00:19:32,670 --> 00:19:36,210
Lo mejor es separar a los que se pelean.
¡Vamos a alejarnos un poco!
272
00:19:36,500 --> 00:19:39,630
¿Ese es tu hermano? Está loco de remate.
273
00:19:39,800 --> 00:19:41,130
Pobre de ti.
274
00:19:41,670 --> 00:19:43,840
¡No insultes a mi hermano!
275
00:19:44,010 --> 00:19:45,930
¡Pero yo estoy de tu parte!
276
00:19:46,140 --> 00:19:48,100
¡Te voy a matar!
277
00:19:50,220 --> 00:19:54,400
Después de esto,
reinó un completo y enorme caos
278
00:19:54,940 --> 00:19:57,860
en una batalla campal
que duró casi hasta el atardecer.
279
00:19:58,690 --> 00:20:01,280
¡Tonto! ¡Idiota!
280
00:20:01,490 --> 00:20:04,240
- Recibí una reprimenda oficial.
- ¡Cabeza de chorlito!
281
00:20:04,450 --> 00:20:07,240
Cancelaron mi entrenamiento
con el Pilar del Viento.
282
00:20:04,600 --> 00:20:10,610
¡No!
283
00:20:05,950 --> 00:20:10,080
¡Eres el tipo más tonto que he conocido!
284
00:20:07,410 --> 00:20:10,080
Y hasta me ordenaron no acercármele.
285
00:20:13,290 --> 00:20:15,040
Al final,
286
00:20:16,290 --> 00:20:20,670
no pude lograr que los hermanos
Shinazugawa hicieran las paces.
287
00:20:24,010 --> 00:20:27,470
No tenía la intención de hacer algo así.
288
00:20:27,680 --> 00:20:29,680
La marca no ha vuelto a aparecer
289
00:20:29,890 --> 00:20:32,810
y no veo ningún resultado
del entrenamiento.
290
00:20:33,020 --> 00:20:34,690
Claro que ha dado resultado1s.
291
00:20:34,890 --> 00:20:38,480
Peleaste al mismo nivel que el infeliz
del Viento. Me impresionaste.
292
00:20:38,690 --> 00:20:40,190
¿Tú crees?
293
00:20:40,360 --> 00:20:44,200
¡¿La casa del Pilar de la Roca está
aún más arriba?! ¡Qué estupidez!
294
00:20:44,360 --> 00:20:46,240
Yo creo que ya estamos cerca.
295
00:20:47,320 --> 00:20:48,870
¿Qué sucede, Zenitsu?
296
00:20:49,080 --> 00:20:51,120
Alcanzo a oír algo.
297
00:20:51,740 --> 00:20:53,200
Es por acá.
298
00:20:56,250 --> 00:20:59,130
- ¿Qué será?
- ¡Una cascada!
299
00:21:01,550 --> 00:21:02,880
Hay alguien.
300
00:21:05,510 --> 00:21:11,260
Renuncia a los deseos terrenales y obtén
la iluminación. Todos estamos solos.
301
00:21:14,140 --> 00:21:17,520
Con la mente en blanco,
302
00:21:18,190 --> 00:21:20,690
hasta el fuego es refrescante.
303
00:21:25,400 --> 00:21:28,950
Bienvenidos a mi campamento
de entrenamiento.
304
00:22:59,940 --> 00:23:00,570
Demon Slayer Kimetsu no Yaiba
Arco del Entrenamiento de los Pilares.
305
00:22:59,940 --> 00:23:00,690
Número.
306
00:23:01,660 --> 00:23:04,130
Esta vez les presentaré a Iguro.
307
00:23:04,330 --> 00:23:05,960
¿Sigues aquí?
308
00:23:06,170 --> 00:23:08,670
¿Acaso otra vez te acercaste a Kanroji?
309
00:23:08,840 --> 00:23:12,050
¡No! ¡Es la sección de chismes
y rumores de la era Taisho!
310
00:23:12,880 --> 00:23:14,930
Empieza de una vez.
311
00:23:15,220 --> 00:23:18,100
Aquí les tengo chismes
y rumores de la era Taisho.
312
00:23:18,310 --> 00:23:21,730
La serpiente que Iguro lleva consigo
se llama Kaburamaru.
313
00:23:22,140 --> 00:23:25,980
Y tiene los ojos
de color diferente de nacimiento.
314
00:23:26,190 --> 00:23:28,400
Si ya terminaste, lárgate de una vez.
315
00:23:28,610 --> 00:23:31,990
- Y no te le acerques a Kanroji.
- Pero…
316
00:23:32,150 --> 00:23:34,490
¿Piensas acercártele?
317
00:23:35,950 --> 00:23:38,740
Próximo: "El más fuerte
en la Compañía Cazademonios".
318
00:23:38,770 --> 00:23:39,980
CONTINUARÁ