1 00:00:02,390 --> 00:00:03,890 مطمئنی از این طرفه؟ 2 00:00:04,190 --> 00:00:06,020 !آره! چیزی نمونده 3 00:00:08,980 --> 00:00:10,150 .دیدمش 4 00:00:12,280 --> 00:00:13,490 !کاناموری-سان 5 00:00:22,870 --> 00:00:25,580 !اوه! توی یه چشم به هم زدن دو شقه‌ش کرد 6 00:00:28,920 --> 00:00:31,590 !توکیتو-دونو! خداروشکر 7 00:00:31,590 --> 00:00:33,090 !کاناموری-سان 8 00:00:33,550 --> 00:00:35,470 !کوتتسوی جوان 9 00:00:35,800 --> 00:00:37,930 !خوشحالم که خوبی 10 00:00:37,930 --> 00:00:40,760 !راستشو بخوای فکر ‌می‌کردم تا الان مرده باشی 11 00:00:40,760 --> 00:00:42,930 !منم همینطور، کاناموری-سان 12 00:00:42,930 --> 00:00:45,390 کاناموری تو هستی؟ 13 00:00:46,810 --> 00:00:49,650 .توکیتو-سان، ایشون کاناموری-سان هستن 14 00:00:50,440 --> 00:00:53,150 برام یه شمشیر آماده داری؟ 15 00:00:53,820 --> 00:00:55,030 .زودتر بهم بده 16 00:00:55,360 --> 00:00:56,450 !ای وای 17 00:00:56,450 --> 00:00:57,530 !اینو ببین 18 00:00:57,530 --> 00:00:59,620 !بدجوری لب‌پر شده 19 00:01:00,370 --> 00:01:02,700 .برای همین اومدم به این دهکده 20 00:01:03,000 --> 00:01:04,870 !که اینطور 21 00:01:05,210 --> 00:01:08,330 ‫شمشیرت رو آماده کرده‌ام، ‫بیا زود بریم بهت بدمش! 22 00:01:09,080 --> 00:01:11,300 .انگار زیاد وقت تلف نمیکنی 23 00:01:11,300 --> 00:01:14,470 ‫خوش به حالت! ‫باید ممنون باشی! 24 00:01:14,760 --> 00:01:19,220 .تانجیرو-کون درمورد شمشیرت بهم گفت 25 00:01:19,220 --> 00:01:22,600 .همینطور بهم گفت که باید شما رو درک کنم 26 00:01:23,430 --> 00:01:25,100 تانجیرو؟ 27 00:01:25,850 --> 00:01:27,850 تانجیرو گفت، ها؟ 28 00:01:28,230 --> 00:01:32,070 —برای همین رفتم سراغ اولین آهنگری که به شما خدمت کرد 29 00:01:32,070 --> 00:01:33,610 !کاناموری-سان، کاناموری-سان 30 00:01:33,610 --> 00:01:37,780 !باید زودتر بریم پیش هاگانزوکا-سان .ممکنه شیاطین بهش حمله کرده باشن 31 00:01:37,780 --> 00:01:39,200 !اوه، راست میگی 32 00:01:39,570 --> 00:01:42,990 !خیلی خب، راه کارگاهم رو بهتون نشون میدم 33 00:03:20,800 --> 00:03:22,340 !نگران دهکده‌ام 34 00:03:22,970 --> 00:03:25,100 ...چون شما هاشیرایی، باید شمشیر رو به دستت برسونم 35 00:03:25,100 --> 00:03:28,220 !تا هر چه سریع‌تر بتونیم به کمک‌شون بریم 36 00:03:29,100 --> 00:03:30,100 !اون کلبه‌ای که اونجاست 37 00:03:30,480 --> 00:03:33,230 ‫خداروشکر! ‫هیچ ماهی شیطانی‌ای نمی‌بینم! 38 00:03:33,230 --> 00:03:35,110 !داشتم توی اون کلبه کار می‌کردم 39 00:03:35,110 --> 00:03:38,110 !شمشیری که باید بهت می‌دادم هم داخل اونجاست 40 00:03:38,110 --> 00:03:41,490 !لطفاً زود برش دار و برو پیش کدخدا 41 00:03:42,150 --> 00:03:43,360 .نه، نمیشه 42 00:03:43,740 --> 00:03:45,200 ها؟ چرا؟ 43 00:03:47,240 --> 00:03:48,950 !آخ! رو اعصابی 44 00:03:49,750 --> 00:03:50,960 .اونجاست 45 00:03:57,130 --> 00:03:58,050 !هیو 46 00:03:59,550 --> 00:04:00,420 هوم؟ 47 00:04:12,520 --> 00:04:15,690 !خیلی خوب فهمیدی 48 00:04:18,440 --> 00:04:22,610 .راستی، انگار تو هاشیرایی 49 00:04:25,700 --> 00:04:28,370 ‫هیو! هیو! هیو! 50 00:04:28,870 --> 00:04:32,370 این کلبه‌ی داغون اینقدر برات مهمه؟ 51 00:04:34,170 --> 00:04:37,880 درمورد چی اینقدر لاپوشونی میکنی؟ 52 00:04:38,380 --> 00:04:40,380 ‫هیو! هیو! 53 00:04:41,260 --> 00:04:42,510 !دشمن 54 00:04:42,510 --> 00:04:43,840 !شیاطین 55 00:04:43,840 --> 00:04:45,300 !دشمن 56 00:04:45,760 --> 00:04:47,970 !از رهبرای قبیله‌ها محافظت کنید 57 00:04:48,260 --> 00:04:50,390 !شمشیر هاشیراها رو بیرون بیارید 58 00:04:50,680 --> 00:04:51,890 !به کدخدا کمک کنید فرار کنه 59 00:04:59,900 --> 00:05:01,570 !تتسوگورو 60 00:05:01,900 --> 00:05:02,940 !مراقب باش 61 00:05:02,940 --> 00:05:05,820 !چنگال‌های اون هیولاها مثل تیغ تیزه 62 00:05:05,820 --> 00:05:08,570 !توی ساختمونا پناه بگیرید 63 00:05:09,530 --> 00:05:12,290 !فایده نداره! برگردید! برگردید 64 00:05:21,670 --> 00:05:23,210 !وای! یه هاشیرا اومد 65 00:05:23,920 --> 00:05:25,720 !شرمنده دیر شد 66 00:05:25,720 --> 00:05:28,180 !همین الان ردیفش میکنم 67 00:05:30,850 --> 00:05:32,140 !محشره 68 00:05:32,140 --> 00:05:33,680 ‫-سریعه! ‫-قویه! 69 00:05:34,100 --> 00:05:36,480 ...چون ناز بود فراموش کرده بودم 70 00:05:36,770 --> 00:05:39,650 .ولی هاشیراها واقعاً قوی ان ها 71 00:05:40,150 --> 00:05:41,270 !کدخدا 72 00:05:41,270 --> 00:05:43,530 !مراقب کدخدا باش 73 00:06:00,840 --> 00:06:02,710 !کدخدا 74 00:06:08,180 --> 00:06:10,430 ...کدخدا 75 00:06:13,430 --> 00:06:14,680 !کدخدا 76 00:06:15,850 --> 00:06:21,360 .شیطان‌کش‌های نگهبانی که اینجا مستقر بودن کشته شده ان 77 00:06:21,650 --> 00:06:24,610 ،بعنوان ماهرترین شخصیت توی دهکده 78 00:06:24,980 --> 00:06:27,610 !نمیتونم بذارم بمیری، کدخدا 79 00:06:28,990 --> 00:06:31,070 ...این هیولا 80 00:06:31,070 --> 00:06:32,740 !خیلی بزرگه 81 00:06:32,740 --> 00:06:34,660 !حمله‌هام روش اثری نداره 82 00:06:34,660 --> 00:06:36,750 !و خیلی سریعه 83 00:06:42,380 --> 00:06:44,420 !نباید تکون بخوری 84 00:06:44,420 --> 00:06:47,340 !احتمالاً خونریزی داخلی داری 85 00:06:47,340 --> 00:06:49,630 !کـ ـ کانروجی-دونو 86 00:06:51,340 --> 00:06:53,300 این چه‌جور شمشیریه؟ 87 00:06:53,300 --> 00:06:56,020 ...یعنی خود کدخدا ارباب تچّین اونو ساخته؟ 88 00:06:56,350 --> 00:07:00,020 ‫شایعات رو شنیده بودم، ‫اما چقدر عجیب به‌نظر میاد! 89 00:07:03,190 --> 00:07:04,650 ...تنفس عشق 90 00:07:05,230 --> 00:07:06,570 ...فرم اول 91 00:07:11,990 --> 00:07:14,450 !لرز عشق اول 92 00:07:19,620 --> 00:07:24,500 ‫قلب من هرگز برای کسی که بی‌دلیل ‫به دیگران آسیب میزنه؛ به لرزه نمیفته! 93 00:07:36,060 --> 00:07:37,520 !تچّین-ساما 94 00:07:41,980 --> 00:07:44,100 حالتون خوبه، تچّین-ساما؟ 95 00:07:44,400 --> 00:07:45,980 !طاقت بیارید 96 00:07:47,320 --> 00:07:49,570 تچّین-ساما! صدامو می‌شنوید؟ 97 00:07:50,190 --> 00:07:56,120 ‫توی آغوش یه دختر جوون و زیبام! ‫حس میکنم روی ابرام! 98 00:07:58,040 --> 00:08:01,160 !وا، ‌تچّین-ساما، خجالتم نده 99 00:08:01,500 --> 00:08:03,920 !منم با سر خوردم زمین 100 00:08:03,920 --> 00:08:04,670 ها؟ 101 00:08:04,670 --> 00:08:06,710 !لطفاً دستمو بگیر 102 00:08:06,710 --> 00:08:08,340 !ای وای، ببخشید 103 00:08:08,340 --> 00:08:09,630 حالت خوبه؟ 104 00:08:09,630 --> 00:08:10,670 !برو پی کارت 105 00:08:11,420 --> 00:08:13,760 .خـ ـ خداروشکر 106 00:08:18,640 --> 00:08:19,850 ...چی 107 00:08:20,270 --> 00:08:21,980 این چیه دیگه؟ 108 00:08:22,560 --> 00:08:23,940 ...این بو 109 00:08:24,270 --> 00:08:26,110 ...فرار نکن 110 00:08:26,520 --> 00:08:28,020 !حشره‌ی مزاحم 111 00:08:44,870 --> 00:08:46,330 .یادم اومد 112 00:08:46,330 --> 00:08:49,710 !توسط شیطانی که بادبزن داره بیهوش شدم 113 00:08:50,050 --> 00:08:52,880 !نزوکو زودتر از من به هوش اومد 114 00:09:00,180 --> 00:09:02,350 !چقدر منزجر‌کننده 115 00:09:02,350 --> 00:09:04,600 !کاراکو! برو شوتشون کن 116 00:09:04,600 --> 00:09:05,690 !حله 117 00:09:10,440 --> 00:09:12,820 !خودم میخواستم همینکارو بکنم 118 00:09:16,990 --> 00:09:19,070 !فکر کن! باید فکر کنی 119 00:09:19,580 --> 00:09:22,240 !چطور آسیب زیادی به دشمن وارد کنم 120 00:09:22,490 --> 00:09:25,460 !حمله‌ای که نتونن بلافاصله ترمیمش کنن 121 00:09:25,790 --> 00:09:27,040 .لعنتی 122 00:09:30,040 --> 00:09:31,550 ...بچه پررو 123 00:09:31,550 --> 00:09:32,920 !بمیر 124 00:09:36,300 --> 00:09:38,050 !کارتون تمومه 125 00:10:05,740 --> 00:10:08,540 !به این میگن یه منظره‌ی عالی 126 00:10:08,910 --> 00:10:10,000 ...خیلی خب 127 00:10:10,000 --> 00:10:13,380 !دیگه جایی نیست که بتونی قایم بشی 128 00:10:15,290 --> 00:10:17,300 !لعنتی! آوار 129 00:10:17,630 --> 00:10:19,340 !نزوکو، چیزی نیست 130 00:10:19,340 --> 00:10:20,800 !ولت نکردم 131 00:10:20,800 --> 00:10:23,680 ‫شمشیرم رو ول کن! ‫آوار رو برمیدارم! 132 00:10:24,220 --> 00:10:25,680 !نزوکو! نکن 133 00:10:25,680 --> 00:10:27,350 !انگشتات رو میبری 134 00:10:29,310 --> 00:10:31,810 .واقعاً با خاک یکسان شد 135 00:10:32,600 --> 00:10:36,320 ‫وقتی دود از بین بره، ‫فاتحه‌شون خونده‌ست. 136 00:10:38,690 --> 00:10:39,690 !نزوکو 137 00:10:39,990 --> 00:10:42,030 !بس کن! باید تمومش کنی 138 00:10:48,870 --> 00:10:49,910 ‫هیو! هیو! 139 00:10:50,580 --> 00:10:54,880 !از دیدارت خوشوقتم .اسم من گیوکّوئه 140 00:10:54,880 --> 00:10:58,420 قبل از اینکه بکشمت میتونم یه دقیقه وقتتو بگیرم؟ 141 00:10:58,920 --> 00:11:00,550 چرا می‌چسبین بهم؟ 142 00:11:00,550 --> 00:11:03,180 .چون تنهایی می‌ترسیم 143 00:11:03,970 --> 00:11:10,430 !خوشحال میشم اثر هنریم رو به سه مهمون امشبم نشون بدم 144 00:11:11,430 --> 00:11:13,060 اثر هنری؟ 145 00:11:13,060 --> 00:11:15,230 چی داری میگی؟ 146 00:11:16,650 --> 00:11:19,480 !پس بیایید با این اثر شروع کنیم 147 00:11:30,410 --> 00:11:34,210 !مرگ و زجر آهنگران» را شاهد باشید» 148 00:11:36,540 --> 00:11:38,250 !لطفاً مشاهده کنید 149 00:11:38,250 --> 00:11:40,130 ‫اول، اون دست‌ها! 150 00:11:40,130 --> 00:11:44,090 ‫نشان یک آهنگر اون دست‌های کلفت، تاول‌زده و خاکیه! 151 00:11:44,090 --> 00:11:48,350 !با قصد بخصوصی به جلو خم‌شون کردم 152 00:11:48,930 --> 00:11:51,350 !کونگوجی-دونو! تتسوئو-سان 153 00:11:51,890 --> 00:11:53,430 !کاگایکه-سان 154 00:11:53,430 --> 00:11:54,770 ‫کوتارو! 155 00:11:55,190 --> 00:11:57,150 !عمو تتسروهیرو 156 00:11:57,480 --> 00:11:58,440 !بله 157 00:11:58,440 --> 00:12:00,570 !درست می‌فرمایین 158 00:12:00,570 --> 00:12:07,240 برای چشم‌نوازی و ظرافت !این اثر هنری از پنج آهنگر استفاده کردم 159 00:12:10,370 --> 00:12:13,870 !انتظار نداشتم تا این‌حد متأثر بشین 160 00:12:13,870 --> 00:12:16,960 ،تازه وقتی آهنگرها رو با شمشیر خودشون سوراخ کردم 161 00:12:16,960 --> 00:12:19,050 !کیفیت‌شون به مراتب بالاتر رفت 162 00:12:19,380 --> 00:12:25,720 و ماسک‌های هیوتّوکو رو برای نشون !دادن تضاد پوچی و جنون روی صورت‌شون باقی گذاشتم 163 00:12:25,720 --> 00:12:29,640 ‫و نیازی به گفتن نداره، ‫ترتیبی هم که مشاهده می‌کنی با قصد و منظوره! 164 00:12:29,640 --> 00:12:32,010 ...و برای آخرکاری باید 165 00:12:32,010 --> 00:12:35,310 ...شمشیر رو این‌چنین بچرخونم و 166 00:12:38,520 --> 00:12:41,230 !بس کن 167 00:12:46,650 --> 00:12:48,110 نظرت چیه؟ 168 00:12:48,110 --> 00:12:50,570 محشر نبود؟ 169 00:12:50,570 --> 00:12:53,950 !رنج و عذاب مرگ‌شون رو از نو به وجود آوردم 170 00:12:53,950 --> 00:12:55,290 .هوی 171 00:12:55,580 --> 00:12:57,250 ...پررویی هم حدی داره 172 00:12:57,250 --> 00:12:58,920 .عنتر 173 00:13:03,210 --> 00:13:04,130 !هیو 174 00:13:11,350 --> 00:13:14,270 !هنوز توضیح دادن شاهکارم به پایان نرسیده 175 00:13:15,100 --> 00:13:18,230 !پس تا آخر صحبت‌هام گوش کن چی میگم 176 00:13:19,020 --> 00:13:21,730 .از کوزه‌ای به کوزه دیگه می‌تونه نقل مکان کنه 177 00:13:22,310 --> 00:13:23,570 .عجب 178 00:13:24,070 --> 00:13:27,820 چیزی که شایان‌ذکره، این کوزه و ــ 179 00:13:28,110 --> 00:13:29,820 ‫به سختی وجودش رو حس کردم. 180 00:13:33,910 --> 00:13:35,660 دوباره فرار کرد؟ 181 00:13:35,660 --> 00:13:37,410 ‫حرکتش تنده. 182 00:13:37,830 --> 00:13:39,870 .حالا اون‌طرفی رفته 183 00:13:39,870 --> 00:13:41,670 .با چشم به هم زدنی کوزه‌ٔ جدیدی پیداش میشه 184 00:13:42,000 --> 00:13:44,380 ...می‌بینم دل و جگر زیادی داری 185 00:13:44,380 --> 00:13:46,210 !که کوزه‌مو بریدی 186 00:13:46,210 --> 00:13:47,550 !هنرمو 187 00:13:47,550 --> 00:13:49,930 !چشم دیدن زیبایی‌ها رو نداری، میمون؟ 188 00:13:50,840 --> 00:13:53,550 کوزه‌ها از کجا پیداشون میشه؟ 189 00:13:54,050 --> 00:13:58,020 ،کله‌سفالی‌هایی که جای مغز، با ماهیچه‌هاشون فکر می‌کنند 190 00:13:58,020 --> 00:14:01,850 !مطمئناً بنیهٔ درک و تحسین کار منو ندارند 191 00:14:01,850 --> 00:14:03,690 !که البته موردی نیست 192 00:14:04,190 --> 00:14:05,270 ‫نه... 193 00:14:05,270 --> 00:14:07,820 ‫ولی اگه تا این‌حد اصرار به گریختن داره، 194 00:14:07,820 --> 00:14:10,070 ،برعکس شیطان تقسیم‌شونده قبلی 195 00:14:10,740 --> 00:14:13,450 ‫با بریده شدن سرش، کشته میشه. 196 00:14:18,290 --> 00:14:21,210 ‫مرگ با هزاران سوزن ماهیان! 197 00:14:23,330 --> 00:14:24,250 !توکیتو-سان 198 00:14:31,300 --> 00:14:32,510 !کوتتسوی جوان 199 00:14:40,430 --> 00:14:41,640 ‫توکیتو-دونو! 200 00:14:42,140 --> 00:14:44,650 .توی دست و پا نباشین و سریع قایم شین 201 00:14:45,770 --> 00:14:47,110 ...متأسفم 202 00:14:47,520 --> 00:14:49,150 ‫من... من... 203 00:14:56,530 --> 00:14:58,040 !هیو، هیو، هیو 204 00:14:58,040 --> 00:15:02,040 الان که با سوزن‌ها !پرخط و خال شدی،‌ ظاهر مضحکی به خود گرفتی 205 00:15:02,040 --> 00:15:03,830 حالت چطوره؟ 206 00:15:03,830 --> 00:15:08,300 احیاناً در اثر سم دست و پات به گز گز نیفتاده؟ 207 00:15:08,300 --> 00:15:12,800 ‫واقعاً که مضحکه! ‫ با نجات دادن زندگی‌هایی بی‌ارزش... 208 00:15:12,800 --> 00:15:16,430 ‫خودت رو محکوم به مرگ در این مکان بی‌ارزش کردی! 209 00:15:16,430 --> 00:15:20,810 ‫که بودن یا نبودنش برای کسی فرقی نداره. 210 00:15:21,140 --> 00:15:24,310 ‫چون زندگی‌هاتون ناچیز و بی‌ارزشن! 211 00:15:25,730 --> 00:15:26,940 اون کی بود؟ 212 00:15:27,310 --> 00:15:28,940 ‫یادم نمیاد. 213 00:15:29,900 --> 00:15:32,900 .حس می‌کنم قدیم این‌حرف رو کسی بهم زده 214 00:15:33,570 --> 00:15:35,320 ولی کی؟ 215 00:15:36,700 --> 00:15:39,330 .تابستون بود. هوا گرم بود 216 00:15:40,160 --> 00:15:41,830 .در رو باز گذاشته بودیم 217 00:15:42,290 --> 00:15:47,630 ‫به حدی گرم بود، که صدای جیرجیرک‌ها ‫توی شب هم برامون آرامش نذاشته بود. 218 00:15:47,630 --> 00:15:48,880 !هیو! هیو 219 00:15:48,880 --> 00:15:53,340 ‫هرچند علی‌رغم حالی که داری، باز هم هاشیرا محسوب میشی. 220 00:15:53,340 --> 00:15:57,140 !ازت چه اثری رو به جا بذارم؟ وای، قلبم به هیجان افتاد 221 00:15:58,800 --> 00:16:00,100 .خفه شو 222 00:16:00,100 --> 00:16:02,810 .حرفایی که از دهنت در میاد بی‌ارزشه 223 00:16:13,400 --> 00:16:15,070 ...هنر خونی شیطانی 224 00:16:15,070 --> 00:16:17,700 ‫زندان کوزهٔ آبی! 225 00:16:18,240 --> 00:16:20,870 !مرگ در اثر غرق شدگی بسیار شیک و با کلاسه 226 00:16:20,870 --> 00:16:22,490 !زیباست 227 00:16:22,490 --> 00:16:27,330 ،و زمانی که تیغه‌ای روی گردنت قرار می‌گیره و بدنتو به لرز میندازه 228 00:16:27,330 --> 00:16:30,340 !این حس دیگه لنگه نداره 229 00:16:33,210 --> 00:16:35,420 ‫فایده نداره. بریده نمیشه. 230 00:16:35,840 --> 00:16:39,930 بزرگ‌ترین سلاح شیطان‌کش که نفسش باشه رو بند اوردم؛ 231 00:16:40,260 --> 00:16:45,020 تصور چهره‌ت که قراره از !درد به خودش بپیچه، دل تو دلم نذاشته 232 00:16:45,020 --> 00:16:45,890 !هیو! هیو 233 00:16:46,350 --> 00:16:50,810 ‫با خاک یکسان کردن این دهکده، ‫ضربه مهلکی به شیطان‌کش‌ها وارد می‌کنه. 234 00:16:51,270 --> 00:16:53,690 ،و وقتی از ناتوانی به زانو افتادین 235 00:16:53,690 --> 00:16:56,990 !به بریدن سر اوبویاکیشی هم نزدیکتر میشیم 236 00:16:59,450 --> 00:17:00,370 !نزوکو 237 00:17:00,370 --> 00:17:03,370 !شمشیرم رو ول کن، نزوکو 238 00:17:11,340 --> 00:17:14,760 ‫شمشیر آغشته به خون نزوکو، مشتعل شده! 239 00:17:16,300 --> 00:17:18,260 ‫رنگ خود شمشیر داره عوض میشه! 240 00:17:19,590 --> 00:17:23,810 ‫با بالا رفتن دما، شمشیر سیاهم، داره سرخ میشه! 241 00:17:24,220 --> 00:17:26,310 .در حالی که پوشیده از خونی سوزان شده 242 00:17:26,680 --> 00:17:27,810 ‫این... 243 00:17:31,610 --> 00:17:33,440 ‫شمشیرِ خونیِ مشتعله! 244 00:17:34,820 --> 00:17:37,070 پس سرخ هم میشه، ها؟ 245 00:17:37,530 --> 00:17:42,320 ‫شمشیر شما، جناب سامورایی، ‫فقط حین نبرد سرخ میشه، مگه نه؟ 246 00:17:42,870 --> 00:17:44,120 این چیه؟ 247 00:17:44,120 --> 00:17:45,580 ولی چرا؟ 248 00:17:45,580 --> 00:17:47,250 ‫خیلی عجیبه! 249 00:17:47,250 --> 00:17:50,750 ‫با اینکه درحالت معمول، به سیاهی سنگِ آتش‌فشانیه. 250 00:17:50,750 --> 00:17:51,830 این کیه؟ 251 00:17:52,170 --> 00:17:54,880 بنظرتون خیلی زیبا نیست؟ 252 00:17:54,880 --> 00:17:56,170 تو کی هستی؟ 253 00:17:57,170 --> 00:17:58,630 ‫فهمیدم. 254 00:17:58,630 --> 00:18:00,680 ‫این یه خاطرهٔ موروثیه! 255 00:18:01,510 --> 00:18:03,350 ‫و جناب سامورایی که میگه... 256 00:18:03,350 --> 00:18:06,310 ممکنه همون شمشیرزنی باشه که گوشواره به گوش داشت؟ 257 00:18:06,680 --> 00:18:09,980 پس شمشیر اون جنگجو هم سیاه‌رنگ بود؟ 258 00:18:10,270 --> 00:18:12,060 ‫منم شمشیر سیاهی دارم. 259 00:18:12,440 --> 00:18:14,940 ‫و شمشیر منم الان... سرخ شده! 260 00:18:15,360 --> 00:18:16,820 ‫رنگش عوض شده! 261 00:18:18,030 --> 00:18:22,070 ‫شمشیرم به لطف قدرت خون نزوکو بود که سرخ شد، پس حتماً... 262 00:18:22,410 --> 00:18:24,990 ‫حتی اگه به روش اون سامورایی قرمز نشده باشه... 263 00:18:24,990 --> 00:18:28,080 ‫الان... مطمئنم که شمشیرم عین اون شده. 264 00:18:28,580 --> 00:18:32,830 ‫هرچقدر هم فکر کنی که قوی شدی، .باز هم شیاطین قدرتمندتری هست 265 00:18:33,540 --> 00:18:37,210 ‫و بدنی از گوشت و استخون، ‫به‌راحتی زخمی و تکه‌تکه میشه... 266 00:18:38,170 --> 00:18:39,130 ‫ولی... 267 00:18:39,130 --> 00:18:41,680 ‫همیشه یکی برای کمک بهم رسیده! 268 00:18:41,680 --> 00:18:43,720 ‫و به زندگیم تداوم بخشیده! 269 00:18:44,470 --> 00:18:46,720 ‫باید به لطف‌شون پاسخگو باشم! 270 00:18:47,260 --> 00:18:51,230 ‫آرزو‌ و امید تمام کسایی که بهم قوت بخشیدن... 271 00:18:51,230 --> 00:18:52,520 ‫یکی و یدونه‌ست! 272 00:18:53,440 --> 00:18:55,230 ‫شکست شیطان‌ها! 273 00:18:55,810 --> 00:18:58,230 ‫محافظت از زندگی آدم‌ها! 274 00:19:03,820 --> 00:19:06,530 ‫باید انتظاراتشون رو برآورده کنم! 275 00:19:08,790 --> 00:19:11,660 !حتی اگه دست به ترفند‌های جدید هم بزنی، نمی‌تونی شکستم بدی 276 00:19:11,960 --> 00:19:16,000 !شاید بهم ضربه بزنی، ولی نه خارش داره، نه سوزش 277 00:19:17,420 --> 00:19:18,960 ‫شمشیری سوزان. 278 00:19:18,960 --> 00:19:20,260 ‫شمشیر سرخ. 279 00:19:21,220 --> 00:19:23,130 ‫خاطرات ارباب موزان. 280 00:19:24,470 --> 00:19:28,140 ‫شمشیر جنگجویی که ارباب موزان رو به عزلت کشوند، 281 00:19:28,890 --> 00:19:30,980 ‫و تا بریدن سرش پیش رفت! 282 00:19:34,940 --> 00:19:37,190 ‫وجودش رو در اون‌پسر حس می‌کنم. 283 00:19:40,860 --> 00:19:42,860 ‫هینوکامی کاگورا... 284 00:19:43,240 --> 00:19:45,070 ‫اژدهایی از هالهٔ خورشید! 285 00:20:05,220 --> 00:20:06,890 ‫در رقصی آتشین! 286 00:20:25,700 --> 00:20:27,530 ‫تمام این مدت داشتم... 287 00:20:27,870 --> 00:20:29,780 ‫به اون‌ ضربه فکر می‌کردم. 288 00:20:30,740 --> 00:20:35,040 ‫دلیلی که تونستم باهاش گردن گیوتارو رو بزنم. 289 00:20:36,920 --> 00:20:39,500 ‫اون زمان چه حسی داشتم، تنفسم چطور بود... 290 00:20:39,500 --> 00:20:41,000 ‫قدرتم رو چطور منتقل می‌کردم... 291 00:20:42,000 --> 00:20:44,550 ‫حسّ اینکه تمام بدنم به آتش کشیده شده. 292 00:20:44,550 --> 00:20:46,380 ‫و پیشونیم! 293 00:20:47,470 --> 00:20:48,590 ‫حالا فهمیدم چطور. 294 00:20:48,970 --> 00:20:50,390 ‫دیگه از پسش بر میام! 295 00:20:51,140 --> 00:20:52,770 ‫یکبار دیگه کافیه! 296 00:20:52,770 --> 00:20:55,060 ‫باید هر چهارتا رو با یک‌ضرب از پا در بیارم! 297 00:20:55,350 --> 00:20:56,940 آخری‌شون کجاست؟ 298 00:20:59,440 --> 00:21:01,940 ‫گنیا! خوشحالم که خوبی! 299 00:21:03,610 --> 00:21:05,780 ‫سر چهارمی رو بریده! 300 00:21:05,780 --> 00:21:07,450 ‫عالیه! عالی! 301 00:21:07,740 --> 00:21:08,860 هم‌زمان سرشو برید؟ 302 00:21:08,860 --> 00:21:10,740 ‫اگه هم‌زمان سرشونو زده باشیم... 303 00:21:10,740 --> 00:21:12,160 گنیا ــ 304 00:21:20,500 --> 00:21:21,750 اون خود گنیاست؟ 305 00:21:22,090 --> 00:21:24,300 چرا... به این شکل در اومده؟ 306 00:21:25,460 --> 00:21:26,630 ‫انگار... 307 00:21:28,130 --> 00:21:29,390 ‫انگار که... 308 00:23:01,770 --> 00:23:05,310 اون شمشیر رو چطور داخل غلاف می‌کنین؟ 309 00:23:05,310 --> 00:23:06,900 چطور؟ 310 00:23:07,230 --> 00:23:09,360 !سیب‌زمینی سمی 311 00:23:13,700 --> 00:23:15,660 !این شوخی بود ها! شوخی 312 00:23:19,160 --> 00:23:21,500 !اوه! عالی بود 313 00:23:22,670 --> 00:23:25,380 عــــه؟ یعنی اینقدر عالی بود؟ 314 00:23:25,380 --> 00:23:27,130 !آره که عالی بود 315 00:23:27,130 --> 00:23:28,880 !الحق که یکی یدونه‌ای، کانروجی-سان 316 00:23:28,880 --> 00:23:30,590 واقعاً؟ 317 00:23:30,590 --> 00:23:32,880 !پس چون شمایین یک‌بار دیگه نشون‌تون میدم 318 00:23:36,390 --> 00:23:38,390 !هیچ‌کی عین تو عالی نیست، کانروجی-سان 319 00:23:38,390 --> 00:23:39,890 ‫واقــعاً؟! 320 00:23:40,220 --> 00:23:43,190 !پس یه بار دیگه هم نشون‌تون میدم 321 00:23:43,190 --> 00:23:45,270 !این یکی مخصوص خودته، تانجیرو-کون 322 00:23:45,270 --> 00:23:46,770 ...ولی، قبلش 323 00:23:46,770 --> 00:23:49,940 ،‫در ادامه قسمت ششم ‫«مگه نمی‌خواستی هاشیرا بشی؟» رو خواهیم دید! 324 00:23:50,230 --> 00:23:53,700 !بیا! بفرما! بفرماما 325 00:23:51,690 --> 00:23:53,700 ‫عالیه! تو محشری! 326 00:21:41,750 --> 00:21:44,380 Zutto sagashiteitan da 327 00:21:41,750 --> 00:21:44,380 کل زندگیمو دنبال تو گشتم 328 00:21:44,380 --> 00:21:47,020 Ai wa doko de mayotte 329 00:21:44,380 --> 00:21:47,020 عشق کی میون راه گم شد؟ 330 00:21:47,130 --> 00:21:49,550 Sanzan uchimakashita 331 00:21:47,130 --> 00:21:49,550 شبی که باید با اون جنگید 332 00:21:49,550 --> 00:21:52,780 Yoru ni owari wa nakute 333 00:21:49,550 --> 00:21:52,780 هیچ آخر و پایانی نداره 334 00:21:52,780 --> 00:21:55,400 Fujouri ga makaritooru 335 00:21:52,780 --> 00:21:55,400 پوچی بیداد می‌کنه 336 00:21:55,400 --> 00:21:58,260 Inochi ga furue sawagu 337 00:21:55,400 --> 00:21:58,260 زندگی می‌لرزه و غوغا می‌کنه 338 00:21:58,260 --> 00:22:00,600 Konton konna jidai ni koi ni ochite 339 00:22:00,600 --> 00:22:03,390 Konton konna jidai ni koi ni ochite 340 00:21:58,260 --> 00:22:00,600 عاشق‌شدن تو چنین مواقعی 341 00:22:00,600 --> 00:22:03,390 یه هرج و مرج کامله 342 00:22:03,390 --> 00:22:05,610 Kanashimi ga sekai wo 343 00:22:03,390 --> 00:22:05,610 مهم نیست که چندبار 344 00:22:05,610 --> 00:22:08,460 Nando uchimakashitemo 345 00:22:05,610 --> 00:22:08,460 غم به دنیا تسلط پیدا می‌کنه 346 00:22:08,460 --> 00:22:11,070 Shinayaka ni mau 347 00:22:08,460 --> 00:22:11,070 اونی که نرم می‌رقصه 348 00:22:11,070 --> 00:22:14,280 Kimi no yaiba ga 349 00:22:11,070 --> 00:22:14,280 شمشیر برّان خودته 350 00:22:14,280 --> 00:22:17,460 Yume ga tooru michi wo hiraku 351 00:22:14,280 --> 00:22:17,460 اون راهو برای رویاهامون هموار می‌کنه 352 00:22:18,410 --> 00:22:21,210 Aishiatte waraitai na 353 00:22:18,410 --> 00:22:21,210 می‌خوام عاشقت باشم و باهات بخندم 354 00:22:21,210 --> 00:22:22,330 Yasashii hito tachi wo zenbu mamoritai na 355 00:22:21,210 --> 00:22:22,330 می‌خوام از تمام آدمای مهربون حفاظت کنم 356 00:22:22,330 --> 00:22:26,380 Yasashii hito tachi wo zenbu mamoritai na 357 00:22:22,330 --> 00:22:26,380 می‌خوام از تمام آدمای مهربون حفاظت کنم 358 00:22:26,580 --> 00:22:29,490 Todokun da nozomeba kitto 359 00:22:26,580 --> 00:22:29,490 می‌دونم اگه بخوام، بهت می‌رسم 360 00:22:29,490 --> 00:22:32,110 Kimi no koe ga boku wo yonde 361 00:22:29,490 --> 00:22:32,110 صدای تو داره منو می‌خونه 362 00:22:32,110 --> 00:22:40,340 Yagate yume no you na asayake ga sora wo yaku 363 00:22:32,110 --> 00:22:40,340 خیلی زود آفتاب دم صبح آسمون آبی رو روشن می‌کنه 364 00:22:40,340 --> 00:22:48,310 Hirugaeru hata no mukou e hashiridashita 365 00:22:40,340 --> 00:22:48,310 فراتر از پرچم‌های در اهتزاز می دوم 366 00:22:48,310 --> 00:22:51,440 Utsukushii sekai ni 367 00:22:48,310 --> 00:22:51,440 برای این دنیای زیبا 368 00:22:51,440 --> 00:22:53,590 Koikogarete 369 00:22:51,440 --> 00:22:53,590 خیلی اشتیاق دارم