1
00:00:17,041 --> 00:00:18,001
Mami!
2
00:00:23,291 --> 00:00:24,421
Mami, podívej.
3
00:00:30,166 --> 00:00:31,206
To jsem našel.
4
00:00:34,291 --> 00:00:38,041
Dal jsem mu jméno Alfred.
Viď, že vypadá jako Alfred?
5
00:00:42,583 --> 00:00:43,503
Vypadá tak.
6
00:00:48,416 --> 00:00:49,746
Neměl bys ho pustit?
7
00:00:49,833 --> 00:00:53,083
Alfred by určitě nechtěl být
zavřený v takovém vězení.
8
00:00:54,333 --> 00:00:56,253
Ale jak ho uvidím růst?
9
00:00:57,541 --> 00:00:59,171
Obávám se, že neuvidíš.
10
00:01:00,000 --> 00:01:02,880
Některé věci si nemůžeme nechat navždy.
11
00:01:07,291 --> 00:01:11,001
Jednoho dne budeš dospělý
a taky tě budu muset nechat jít.
12
00:01:12,708 --> 00:01:14,578
Nemůžu si tě nechat navždy.
13
00:01:25,375 --> 00:01:26,325
Neblázni.
14
00:01:26,416 --> 00:01:28,706
Budu s tebou a tátou žít navždy.
15
00:01:56,833 --> 00:01:57,793
Mami!
16
00:02:00,083 --> 00:02:01,043
Mami!
17
00:02:04,833 --> 00:02:05,673
Mami!
18
00:02:08,541 --> 00:02:09,381
Probuď se.
19
00:02:22,083 --> 00:02:24,673
Tvůj otec ti o mně určitě všechno řekl.
20
00:02:27,333 --> 00:02:31,133
Ale asi vynechal vysvětlení,
proč tu ve skutečnosti jsme.
21
00:02:32,166 --> 00:02:33,076
Ty a já.
22
00:02:37,125 --> 00:02:38,165
Podívej se na ně.
23
00:02:39,166 --> 00:02:43,286
Vydali se na cestu, protože se rozhodli
zapomenout na svou minulost.
24
00:02:45,500 --> 00:02:47,540
A teď se tu všichni zasekli.
25
00:02:52,166 --> 00:02:53,956
Tvoje matka tě oklamala.
26
00:02:57,708 --> 00:02:59,828
Oklamala nás všechny.
27
00:03:04,291 --> 00:03:07,581
Jedině ona nás odsud může dostat.
28
00:03:19,875 --> 00:03:23,375
Pokud máš odvahu, ukážu ti pravdu.
29
00:03:28,250 --> 00:03:30,420
SERIÁL NETFLIX
30
00:04:43,791 --> 00:04:48,671
KLÍČ
31
00:04:51,916 --> 00:04:52,956
Eyku.
32
00:04:55,250 --> 00:04:56,250
Mauro.
33
00:05:07,166 --> 00:05:08,036
Kde je?
34
00:05:09,000 --> 00:05:10,880
Jak mě dostal na Prometheus?
35
00:05:11,625 --> 00:05:14,125
Přestaň lhát. Kdo to je?
36
00:05:15,666 --> 00:05:16,626
On…
37
00:05:20,083 --> 00:05:21,423
Je to můj manžel.
38
00:05:25,041 --> 00:05:28,381
A ten kluk, co jsme našli
na Prometheu, to je můj syn.
39
00:05:28,958 --> 00:05:29,828
Cože?
40
00:05:29,916 --> 00:05:32,166
Nic z toho si nepamatuju.
41
00:05:37,125 --> 00:05:39,875
Vím, že to zní šíleně, ale můj otec…
42
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Je majitelem loďařské společnosti
43
00:05:44,250 --> 00:05:46,880
a podle mě nás přiměl zapomenout,
proč tu jsme.
44
00:05:48,250 --> 00:05:49,580
Co to říkala?
45
00:05:50,708 --> 00:05:53,328
Náš svět má pravidla,
která se nedají ohnout.
46
00:05:53,958 --> 00:05:56,828
Ale v tomhle světě
se logickými pravidly nic neřídí.
47
00:05:58,750 --> 00:06:00,040
Tohle tady
48
00:06:01,041 --> 00:06:02,381
není realita.
49
00:06:04,708 --> 00:06:06,748
Je to iluze, podfuk.
50
00:06:08,083 --> 00:06:09,213
Simulace.
51
00:06:09,708 --> 00:06:11,078
To je směšné.
52
00:06:14,041 --> 00:06:16,171
Pamatujete si své nalodění?
53
00:06:17,541 --> 00:06:18,791
Samozřejmě.
54
00:06:31,083 --> 00:06:32,333
To není možné.
55
00:06:35,666 --> 00:06:36,666
Co?
56
00:06:37,375 --> 00:06:38,785
Co říkala?
57
00:06:39,791 --> 00:06:43,331
Chce vědět,
jestli si pamatujeme nástup na loď.
58
00:06:45,416 --> 00:06:47,206
Cože? Co?
59
00:06:52,125 --> 00:06:55,075
Může mi někdo vysvětlit,
o čem to všichni mluví?
60
00:06:56,791 --> 00:06:59,421
Myslela jsem, že jde jen o mě, ale nejde.
61
00:07:04,500 --> 00:07:05,790
Jde o nás všechny.
62
00:07:19,541 --> 00:07:20,581
Nevím proč,
63
00:07:21,708 --> 00:07:24,128
ale všichni jsme tu z nějakého důvodu.
64
00:07:25,500 --> 00:07:26,500
Tvůj…
65
00:07:27,708 --> 00:07:28,578
Tvůj manžel.
66
00:07:29,875 --> 00:07:31,535
Jsme tady kvůli němu?
67
00:07:32,041 --> 00:07:33,421
Pracuje pro tvého otce?
68
00:07:34,375 --> 00:07:35,825
Spíš se snaží pomoct.
69
00:07:36,500 --> 00:07:38,830
Myslím, že se nás snaží dostat pryč.
70
00:07:51,416 --> 00:07:52,246
Kurva.
71
00:08:20,458 --> 00:08:21,328
No tak.
72
00:08:22,625 --> 00:08:23,665
No tak, prosím.
73
00:08:25,041 --> 00:08:26,461
Tak funguj!
74
00:08:32,250 --> 00:08:35,580
Náš mozek je velmi komplikovaný konstrukt.
75
00:08:37,541 --> 00:08:41,541
I když se snažíme zapomenout na věci,
které si pamatovat nechceme,
76
00:08:41,625 --> 00:08:44,325
nikdy je nedokážeme zcela vymazat.
77
00:08:44,833 --> 00:08:46,833
Jsou součástí toho, kým jsme.
78
00:08:46,916 --> 00:08:49,126
Jsou protkané do našich tkání.
79
00:08:52,416 --> 00:08:54,456
Je čas, aby sis vzpomněl.
80
00:09:08,250 --> 00:09:11,130
Tvoje pravda je za těmi zdmi.
81
00:09:12,875 --> 00:09:14,495
Není důvod se bát.
82
00:09:14,583 --> 00:09:16,213
Tohle není skutečné.
83
00:09:18,208 --> 00:09:19,668
Pamatuješ?
84
00:09:34,291 --> 00:09:35,541
Šíří se to.
85
00:09:37,125 --> 00:09:39,125
Nepůjdu dál, dokud nám neřeknete,
86
00:09:39,208 --> 00:09:41,578
co se doopravdy děje.
87
00:09:42,166 --> 00:09:43,876
Proč vám máme věřit?
88
00:09:44,833 --> 00:09:46,923
Váš otec vlastní tuhle loď.
89
00:09:47,000 --> 00:09:48,920
Musíte něco vědět.
90
00:09:49,000 --> 00:09:50,960
Co tu vůbec děláte?
91
00:09:54,208 --> 00:09:55,418
Já nevím.
92
00:09:57,333 --> 00:10:00,293
Než jsem se tu probudila,
jako poslední věc
93
00:10:00,375 --> 00:10:02,955
si pamatuju nalezení obálky přede dveřmi.
94
00:10:03,041 --> 00:10:05,251
Myslím, že ji poslal můj bratr.
95
00:10:05,958 --> 00:10:07,498
A tohle bylo v ní.
96
00:10:09,250 --> 00:10:12,210
Nevím, jak to otec udělal,
ale přiměl mě zapomenout.
97
00:10:12,291 --> 00:10:15,961
Donutil mě zapomenout
co se stalo a kdo jsem.
98
00:10:16,041 --> 00:10:19,501
Ale ať tenhle klíč otevírá cokoli,
určitě si pak vzpomenu
99
00:10:19,583 --> 00:10:21,833
a dostaneme se všichni pryč.
100
00:10:24,458 --> 00:10:26,038
Matka měla pravdu.
101
00:10:26,125 --> 00:10:28,285
Neměli jsme na tuhle loď lézt.
102
00:10:31,000 --> 00:10:33,330
Teď jsou všichni mrtví.
103
00:10:33,416 --> 00:10:34,826
Olek je mrtvý.
104
00:10:34,916 --> 00:10:36,666
Moje máma je mrtvá.
105
00:10:37,583 --> 00:10:39,503
Nezůstanu tu ani minutu.
106
00:10:39,583 --> 00:10:41,253
Jdu z téhle lodi pryč.
107
00:10:42,000 --> 00:10:43,210
Má pravdu.
108
00:10:43,291 --> 00:10:46,381
Spustíme záchranný člun
a vypadneme z téhle lodi.
109
00:10:46,458 --> 00:10:47,958
Copak to nechápete?
110
00:10:48,500 --> 00:10:49,920
Není kam jít.
111
00:10:50,000 --> 00:10:53,130
Tahle loď není skutečná.
Ten oceán není skutečný.
112
00:10:53,208 --> 00:10:54,958
Děje se to jen v mozku.
113
00:10:56,250 --> 00:10:57,960
Jistě jste velmi bystrá žena.
114
00:10:58,041 --> 00:10:59,881
Obdivuji vaše studium medicíny
115
00:10:59,958 --> 00:11:03,878
a že jste se postavila
konvencím a omezením, kterým ženy čelí.
116
00:11:03,958 --> 00:11:06,378
Ale přece nevěříte tomu, co říkáte?
117
00:11:06,458 --> 00:11:08,378
Nedává to smysl.
118
00:11:13,291 --> 00:11:15,131
Pojďme z té lodi.
119
00:11:16,208 --> 00:11:17,998
Počkejte, kam jdete?
120
00:11:19,750 --> 00:11:21,000
Pryč z lodi.
121
00:11:21,083 --> 00:11:22,253
Můžete se přidat.
122
00:11:25,583 --> 00:11:26,833
Chtějí pryč z lodi.
123
00:11:26,916 --> 00:11:28,036
Pojďme.
124
00:11:45,458 --> 00:11:46,628
Viděl jsi to.
125
00:11:47,375 --> 00:11:48,285
Šachty.
126
00:11:48,791 --> 00:11:51,081
Tvoje paměť. Moje.
127
00:11:53,166 --> 00:11:54,536
Věříš mi?
128
00:12:07,375 --> 00:12:08,825
Kam se poděla?
129
00:12:14,750 --> 00:12:17,670
Myslíš, že je tam?
Je tvůj otec v tvé paměti?
130
00:12:17,750 --> 00:12:21,670
Jeho kancelář nebyla tam, kde bývala.
Ale řekl, že vím, kde ho hledat.
131
00:12:31,750 --> 00:12:34,210
Jak se dostaneme do léčebny?
132
00:13:00,958 --> 00:13:01,788
Pojď za mnou.
133
00:13:35,000 --> 00:13:36,460
Tohle je jeho paměť.
134
00:13:37,583 --> 00:13:40,923
Jsem na všech fotkách,
ale nic z toho si nepamatuju.
135
00:13:42,708 --> 00:13:45,458
Dívám se na ně a nic necítím.
136
00:13:45,541 --> 00:13:47,081
Nevzpomínáš si, že jsi vdaná?
137
00:13:51,666 --> 00:13:55,826
Pokud je tohle celé iluze,
co když je jeho paměť také iluze?
138
00:13:56,708 --> 00:13:58,708
Jak poznáme, že nelže?
139
00:13:59,291 --> 00:14:03,881
Ten kluk říkal, že existuje
nějaký tvůrce, který tohle stvořil.
140
00:14:05,000 --> 00:14:06,080
Tvůj otec.
141
00:14:06,166 --> 00:14:07,786
Myslíš, že to vytvořil?
142
00:14:07,875 --> 00:14:11,035
Ten, kdo to vytvořil,
musel použít nějakou logiku.
143
00:14:11,625 --> 00:14:12,705
Postup.
144
00:14:15,541 --> 00:14:18,171
Myslíš, že to má nějaký vzor? Plán?
145
00:14:18,666 --> 00:14:21,076
Vzpomínky jsou v různých místech mozku.
146
00:14:21,166 --> 00:14:24,246
Ale všechny jsou propojeny
nervovými drahami.
147
00:14:24,333 --> 00:14:27,383
Při určité vůni
se ti může vybavit mnoho vzpomínek,
148
00:14:27,458 --> 00:14:29,418
které s vůní souvisí.
149
00:14:29,500 --> 00:14:31,380
Tohle je možná stejné.
150
00:14:33,333 --> 00:14:35,423
Je to nějaká napodobenina mozku
151
00:14:35,500 --> 00:14:37,920
a různé oblasti jsou spolu propojeny.
152
00:16:03,666 --> 00:16:04,706
Co se to děje?
153
00:16:11,875 --> 00:16:12,955
Půjdeme dál.
154
00:16:21,708 --> 00:16:22,748
Kurva.
155
00:16:25,458 --> 00:16:26,418
Hýbe se to.
156
00:16:34,250 --> 00:16:35,170
Rychle! Tudy!
157
00:16:46,083 --> 00:16:47,793
Jdeme. Jdeme, rychle!
158
00:16:54,916 --> 00:16:55,876
Kam zmizeli?
159
00:16:56,916 --> 00:16:57,826
Hej!
160
00:17:05,125 --> 00:17:08,205
Doktorka. Co když měla pravdu?
161
00:17:08,291 --> 00:17:10,881
Ať je to cokoli, já jdu z té lodi pryč.
162
00:17:11,916 --> 00:17:13,996
Musí tu být nějaká cesta ven.
163
00:17:18,833 --> 00:17:21,383
Počkejte. Kam jdete?
O ostatní už jsme přišli!
164
00:17:23,916 --> 00:17:26,376
Vrátíme se. Najdeme doktorku a kapitána.
165
00:17:36,500 --> 00:17:39,330
I když smažeme vzpomínky v této simulaci,
166
00:17:39,416 --> 00:17:43,376
naše smysly stále reagují
na stejné spouštěče.
167
00:17:45,583 --> 00:17:49,173
Tvoje mysl si možná nepamatuje,
co se v té místnosti stalo.
168
00:17:50,000 --> 00:17:51,210
Ale tvé tělo ano.
169
00:18:08,583 --> 00:18:10,003
Ukážu ti pravdu.
170
00:18:11,583 --> 00:18:12,883
Věř mi.
171
00:18:16,000 --> 00:18:17,630
Posaď se.
172
00:18:33,458 --> 00:18:36,708
Vím, že si myslíš,
že je tu uvězněná tvoje matka.
173
00:18:39,208 --> 00:18:40,958
Ale tohle není její vězení.
174
00:18:49,333 --> 00:18:50,583
Je tvoje.
175
00:18:53,333 --> 00:18:54,833
Tohle možná zabolí.
176
00:19:18,291 --> 00:19:20,251
Jeho smrt zastavit nedokážeš.
177
00:19:20,958 --> 00:19:22,168
Mauro?
178
00:19:22,250 --> 00:19:23,380
Mami?
179
00:19:25,458 --> 00:19:26,538
Tati?
180
00:19:27,333 --> 00:19:29,043
Víš, že tohle není správné.
181
00:19:31,208 --> 00:19:32,458
Proč mě neslyšíte?
182
00:19:37,458 --> 00:19:39,128
Mami, co se tu děje?
183
00:19:40,833 --> 00:19:41,963
- Mami!
- Prosím.
184
00:19:42,041 --> 00:19:43,751
- Prosím!
- Nech ho jít.
185
00:19:43,833 --> 00:19:45,673
Mami!
186
00:19:46,166 --> 00:19:49,456
- Já nemůžu.
- Mami, prosím!
187
00:19:49,541 --> 00:19:51,381
Mami, prosím! Mami, ne!
188
00:19:51,458 --> 00:19:54,578
- Neboj se, lásko.
- Ne! Ne, mami, prosím!
189
00:19:54,666 --> 00:19:57,456
- Žádný strach.
- Ne!
190
00:19:57,541 --> 00:20:00,461
- Zapomeneš. Slibuju.
- Ne! Prosím, ne!
191
00:20:00,541 --> 00:20:02,251
Zapomeneš, že se to stalo.
192
00:20:02,333 --> 00:20:05,173
Jinak to nejde.
Je to jediný způsob, jak být spolu.
193
00:20:06,000 --> 00:20:10,580
Ne!
194
00:20:10,666 --> 00:20:12,826
Prosím! Ne!
195
00:20:26,625 --> 00:20:28,495
Viděl jsi pravdu, že?
196
00:20:29,458 --> 00:20:33,378
Jsi uvězněný v simulaci,
aby tě matka udržela naživu.
197
00:20:33,458 --> 00:20:36,078
Lžeš. To nejsou moje vzpomínky.
198
00:20:36,166 --> 00:20:37,876
Zasadil jsi mi to do mozku.
199
00:20:40,666 --> 00:20:42,536
Když byla tvá matka v tvém věku,
200
00:20:44,750 --> 00:20:48,460
našla v mé pracovně
článek o Platónově podobenství o jeskyni.
201
00:20:48,541 --> 00:20:53,461
Byla příliš mladá, aby pochopila
tak abstraktní koncept jeho díla.
202
00:20:53,541 --> 00:20:57,461
Ale i tak to četla pořád dokola.
203
00:20:59,083 --> 00:21:01,383
Tahle myšlenka
204
00:21:02,333 --> 00:21:04,633
jí obrátila svět naruby.
205
00:21:06,625 --> 00:21:09,415
Myšlenka, že naše poznání má limity
206
00:21:09,500 --> 00:21:14,170
a že nemůžeme mít nikdy jistotu,
zda jsou věci takovými, jakými se zdají.
207
00:21:14,250 --> 00:21:18,790
Možná jen sníme
a neuvědomujeme si pravou podstatu věcí.
208
00:21:20,000 --> 00:21:22,670
Jednoho večera za mnou přišla a řekla:
209
00:21:22,750 --> 00:21:25,210
„Pokud je pravda to, co říká Platón,
210
00:21:25,291 --> 00:21:27,961
jak můžeme vědět,
zda je vůbec něco skutečné?
211
00:21:28,041 --> 00:21:30,631
Jak můžeme vědět, že se realita
212
00:21:30,708 --> 00:21:33,628
neodehrává mimo náš život?“
213
00:21:34,958 --> 00:21:37,958
Na dívku jejího věku
do byla velkolepá úvaha.
214
00:21:38,583 --> 00:21:43,083
Podíval jsem se na ni a zeptal se:
„Není právě tohle Bůh?
215
00:21:43,666 --> 00:21:46,376
Stvořitel naší reality?“
216
00:21:46,458 --> 00:21:48,168
Chvíli o tom přemýšlela.
217
00:21:48,958 --> 00:21:50,418
A pak mi řekla:
218
00:21:51,250 --> 00:21:55,290
„Ale pak tedy žije v reálném světě Bůh
219
00:21:56,625 --> 00:21:59,625
a my jsme akorát jeho panenky na hraní.
220
00:22:00,916 --> 00:22:03,496
Ale kdo pak stvořil Boha?
221
00:22:03,583 --> 00:22:05,923
Nemůže to takhle jít do nekonečna?“
222
00:22:07,375 --> 00:22:09,995
A tohle je svým způsobem dům pro panenky.
223
00:22:12,791 --> 00:22:14,671
A byl postavený pro tebe.
224
00:22:16,125 --> 00:22:17,205
Lžeš.
225
00:22:18,833 --> 00:22:21,173
To se ti snaží namluvit tvůj otec.
226
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Ale lhal ti.
227
00:22:27,250 --> 00:22:28,460
Oba ti lhali.
228
00:22:36,500 --> 00:22:38,580
Cesta ven ale existuje.
229
00:22:40,791 --> 00:22:42,751
A tvoje matka má klíč.
230
00:22:44,125 --> 00:22:46,915
PROBUĎ SE
231
00:23:13,041 --> 00:23:15,421
Dveře. Kde jsou dveře?
232
00:23:27,291 --> 00:23:28,211
Nejsou tu dveře.
233
00:23:28,291 --> 00:23:29,461
Kam zmizely?
234
00:23:30,666 --> 00:23:31,706
Támhle jsou dveře.
235
00:23:35,791 --> 00:23:36,881
Rychle, tudy.
236
00:23:40,791 --> 00:23:41,921
Ne!
237
00:23:44,375 --> 00:23:46,375
Hej. Hej, ty!
238
00:23:46,458 --> 00:23:48,038
Prosím, počkej na mě!
239
00:24:05,166 --> 00:24:06,076
Honem!
240
00:24:09,875 --> 00:24:10,745
Počkej na mě.
241
00:24:17,125 --> 00:24:18,375
Kde to jsme?
242
00:24:19,041 --> 00:24:20,171
Nerozumím tomu.
243
00:24:21,208 --> 00:24:22,748
Nechápu, co se to děje.
244
00:24:32,833 --> 00:24:34,883
Ne. Ne!
245
00:24:35,666 --> 00:24:37,036
Kde to jsme?
246
00:24:46,875 --> 00:24:48,205
To nemůže být pravda.
247
00:24:59,916 --> 00:25:01,076
Pane.
248
00:25:02,458 --> 00:25:04,418
Naboural se do mainframu.
249
00:25:06,375 --> 00:25:09,285
Nejspíš chce změnit architekturu simulace.
250
00:25:10,291 --> 00:25:13,131
Mění tvar věcí, aby zakryl stopy.
251
00:25:13,875 --> 00:25:16,285
Snaží se ji probudit,
aniž by nám dal klíč.
252
00:25:16,875 --> 00:25:19,075
Budeme tu uvěznění navždy.
253
00:25:21,750 --> 00:25:22,580
Najdi ji.
254
00:25:22,666 --> 00:25:23,826
Sežeň klíč.
255
00:25:23,916 --> 00:25:25,166
Ano, pane.
256
00:25:36,000 --> 00:25:37,500
Je tam někdo?
257
00:25:43,083 --> 00:25:44,173
Kde to jsme?
258
00:25:44,250 --> 00:25:46,000
Jak jsme se sem dostali?
259
00:25:46,083 --> 00:25:47,213
Pomozte mi!
260
00:25:49,125 --> 00:25:50,035
Je to tamhle.
261
00:25:51,458 --> 00:25:52,538
Já nechci umřít.
262
00:25:53,791 --> 00:25:54,791
Nechci umřít.
263
00:25:55,875 --> 00:25:57,785
Nechci umřít.
264
00:26:05,000 --> 00:26:07,080
- Ling Yi!
- Mei Mei!
265
00:26:07,166 --> 00:26:09,246
Dostaňte mě odsud!
266
00:26:10,708 --> 00:26:12,078
Ne!
267
00:26:12,708 --> 00:26:13,788
Nechoď tam.
268
00:26:13,875 --> 00:26:15,785
Nechoď pryč, pomoz mi!
269
00:26:31,166 --> 00:26:34,076
Proč manipuluješ s kódem?
270
00:26:34,666 --> 00:26:38,376
Šíříš virus do celého programu.
271
00:26:39,166 --> 00:26:41,246
Co se snažíš zamaskovat?
272
00:26:48,000 --> 00:26:49,040
Ramiro!
273
00:26:49,625 --> 00:26:52,375
Ángeli.
- Prosím, pomoz mi!
274
00:26:52,458 --> 00:26:54,538
Nechápu to. Ty jsi naživu?
275
00:26:55,291 --> 00:26:56,541
A proč jsem tady já?
276
00:26:58,625 --> 00:27:00,165
- Clémence?
- Luciene?
277
00:27:02,333 --> 00:27:03,633
Dostaneme tě odsud.
278
00:27:14,375 --> 00:27:15,375
Oleku.
279
00:27:16,625 --> 00:27:19,535
Bude to dobrý.
280
00:27:43,916 --> 00:27:44,876
Oleku!
281
00:27:48,625 --> 00:27:49,665
Proboha.
282
00:28:15,958 --> 00:28:16,878
Pojď.
283
00:28:16,958 --> 00:28:18,208
Musíme odsud pryč.
284
00:28:29,958 --> 00:28:31,708
Tvůj otec je blázen.
285
00:28:31,791 --> 00:28:35,501
Jeho pokus nabourat se do kódu
zničí celou simulaci.
286
00:28:37,500 --> 00:28:39,750
Myslíš, že na tobě tvému otci záleží?
287
00:28:40,625 --> 00:28:43,075
Nedělá to pro tebe, ale pro ni.
288
00:28:46,958 --> 00:28:49,748
Kdyby si měl vybrat
mezi tebou a tvojí matkou,
289
00:28:51,000 --> 00:28:52,960
vždycky by si vybral ji.
290
00:29:24,083 --> 00:29:26,793
Naše paměti jsou propojené.
291
00:29:27,666 --> 00:29:29,376
Jak to tvůj otec dělá?
292
00:29:30,625 --> 00:29:32,455
Jak se dostal do našich myslí?
293
00:29:34,041 --> 00:29:35,131
Já nevím.
294
00:29:36,625 --> 00:29:39,415
Ale vím, že můj otec
udělal něco s mou pamětí.
295
00:29:41,833 --> 00:29:43,213
V té budově.
296
00:29:55,416 --> 00:29:56,286
Oleku!
297
00:30:02,750 --> 00:30:03,880
Oleku!
298
00:30:07,041 --> 00:30:08,791
Jak ses sem dostal?
299
00:30:08,875 --> 00:30:13,285
Ángel. Viděla jsi ho?
Byl dole ve studni a teď…
300
00:30:16,083 --> 00:30:17,083
Olek?
301
00:30:17,166 --> 00:30:18,246
Viděli jste Oleka?
302
00:30:19,041 --> 00:30:20,001
Co se děje?
303
00:30:23,291 --> 00:30:24,671
Viděl někdo Oleka?
304
00:30:25,958 --> 00:30:27,248
On neumřel!
305
00:30:27,333 --> 00:30:28,173
Co?
306
00:30:28,250 --> 00:30:29,920
Teď tady byl!
307
00:30:30,000 --> 00:30:31,330
Jak myslíš, že tu byl?
308
00:30:41,083 --> 00:30:42,333
Ángel?
309
00:30:44,333 --> 00:30:46,133
- Ángeli.
- Počkej, kam jdeš?
310
00:30:46,833 --> 00:30:47,793
Kam jde?
311
00:30:47,875 --> 00:30:50,535
Já nevím.
Ale strojovna by měla být támhle.
312
00:30:51,833 --> 00:30:52,713
Jdeme!
313
00:31:05,583 --> 00:31:07,003
Já to nechápu.
314
00:31:08,541 --> 00:31:10,541
Kancelář otce tady někde musí být.
315
00:31:13,166 --> 00:31:16,916
Tohle je šílený. Je to jenom zlý sen.
316
00:31:18,250 --> 00:31:20,040
Tohle není sen.
317
00:31:20,833 --> 00:31:24,753
Daniel použil slovo simulace,
jako kdyby to byla jiná realita
318
00:31:24,833 --> 00:31:26,633
a my v ní byli uvěznění.
319
00:31:28,875 --> 00:31:29,955
Tohle je šílený.
320
00:31:31,500 --> 00:31:35,080
Šílený je, že jste ještě nezjistili,
o co tady vlastně jde.
321
00:31:37,125 --> 00:31:38,665
To bych být vámi nedělal.
322
00:31:39,833 --> 00:31:40,923
Tys to věděl.
323
00:31:41,750 --> 00:31:43,790
Celou dobu jsi věděl, co se děje.
324
00:31:51,875 --> 00:31:52,785
Ten klíč.
325
00:31:55,750 --> 00:31:57,670
Na tohle nemáme čas.
326
00:31:58,791 --> 00:32:00,461
Simulace byla narušena.
327
00:32:00,541 --> 00:32:02,081
Všechno se rozpadá.
328
00:32:04,083 --> 00:32:05,423
Dej mi, co chci.
329
00:32:08,000 --> 00:32:08,920
Klíč.
330
00:32:21,375 --> 00:32:22,825
Je mi líto, kapitáne.
331
00:32:27,375 --> 00:32:28,495
Ne!
332
00:32:29,083 --> 00:32:32,383
Ne! Prober se.
333
00:32:32,458 --> 00:32:33,958
Oživte ho. Prosím!
334
00:32:34,958 --> 00:32:35,998
To nejde.
335
00:32:36,083 --> 00:32:37,043
Prosím!
336
00:32:38,041 --> 00:32:39,131
Prober se.
337
00:32:44,166 --> 00:32:45,166
Prober se.
338
00:32:46,666 --> 00:32:47,536
Eyku.
339
00:32:47,625 --> 00:32:48,665
Vstávejte.
340
00:32:48,750 --> 00:32:50,670
Otec na vás už čeká.
341
00:33:04,291 --> 00:33:05,331
Jsi v pořádku?
342
00:33:06,916 --> 00:33:08,746
Ví, co jsi mu udělala.
343
00:33:12,583 --> 00:33:14,043
Co jsem ti udělala?
344
00:33:15,166 --> 00:33:17,536
Elliote, prosím.
345
00:33:18,750 --> 00:33:19,880
Proč si nevzpomínám?
346
00:33:19,958 --> 00:33:21,748
Nekladeš ty správné otázky.
347
00:33:21,833 --> 00:33:24,253
Nech toho! Přestaň!
348
00:33:24,833 --> 00:33:27,833
Jsem tvoje dcera.
Jaký otec by tohle udělal?
349
00:33:33,708 --> 00:33:34,998
Ten klíč.
350
00:33:36,250 --> 00:33:37,330
Máš ho?
351
00:33:55,708 --> 00:33:57,248
Sledoval jsi mě.
352
00:33:58,833 --> 00:34:00,083
Celou tu dobu.
353
00:34:01,041 --> 00:34:04,381
Proto poslal Ciaran ten dopis.
Přišel na to, co děláš.
354
00:34:05,333 --> 00:34:06,633
Kde je můj bratr?
355
00:34:07,291 --> 00:34:08,881
Cos Ciaranovi provedl?
356
00:34:08,958 --> 00:34:13,418
Věř mi, že on je ten poslední,
s kým by sis měla dělat starosti.
357
00:34:16,791 --> 00:34:19,751
Nech těch her a řekni mi, co se tady děje!
358
00:34:20,791 --> 00:34:21,961
Co se to děje?
359
00:34:24,166 --> 00:34:25,206
Jak jsi to udělal?
360
00:34:34,833 --> 00:34:37,923
Rodíme se jako lidé
pátrající, či dlící v nevědomí.
361
00:34:39,166 --> 00:34:41,076
Nevědomost je sladká.
362
00:34:42,083 --> 00:34:46,043
Na druhou stranu být pátrajícím člověkem
363
00:34:47,041 --> 00:34:48,791
přináší jen bolest.
364
00:34:49,791 --> 00:34:53,881
Otevřeš každé dveře
a vstoupíš do nejtemnějších zákoutí
365
00:34:53,958 --> 00:34:57,378
poháněná touhou získat další vědomosti.
366
00:34:58,125 --> 00:35:01,455
Na rozdíl od svého bratra
ses narodila jako pátrající člověk
367
00:35:02,125 --> 00:35:03,785
a teď si přeju, abys nebyla.
368
00:35:04,416 --> 00:35:08,996
Snažila ses zbavit své bolesti,
ale způsobila jsi jen víc bolesti.
369
00:35:10,000 --> 00:35:11,210
Přestaň!
370
00:35:12,000 --> 00:35:13,880
Tohle je jen jedna z tvých her.
371
00:35:13,958 --> 00:35:16,078
Dáváš mi víc zásluh, než si zasloužím.
372
00:35:16,166 --> 00:35:18,786
Tohle není moje hra.
373
00:35:21,083 --> 00:35:22,213
Je tvoje.
374
00:35:27,250 --> 00:35:29,290
Ty jsi to stvořila.
375
00:35:32,000 --> 00:35:34,920
Lžeš. To není pravda.
376
00:35:35,000 --> 00:35:35,920
Stvořilas to.
377
00:35:36,000 --> 00:35:38,380
Ty a tvůj manžel. Tohle je vaše dílo.
378
00:35:40,958 --> 00:35:43,328
Všechny jste k tomu dotlačili.
379
00:35:44,333 --> 00:35:46,883
Všichni jsou tu uvěznění kvůli tobě.
380
00:35:47,875 --> 00:35:50,455
Teď z tohoto
Bohem zapomenutého místa odejdu.
381
00:35:51,000 --> 00:35:54,040
A pro tebe je čas znovu zapomenout.
382
00:36:12,208 --> 00:36:15,918
Ať ti řekl cokoli, není to pravda.
Nevytvořila jsem to.
383
00:36:17,750 --> 00:36:19,420
Nevytvořila jsem to!
384
00:36:22,541 --> 00:36:23,961
Nevytvořila!
385
00:36:24,041 --> 00:36:25,131
Neboj se.
386
00:36:27,208 --> 00:36:29,248
Zapomeneš, že se to stalo.
387
00:36:29,333 --> 00:36:31,043
Jako vždycky předtím.
388
00:36:31,750 --> 00:36:34,580
Postarám se, abys tu zůstala navždy.
389
00:36:48,791 --> 00:36:49,671
Ángeli.
390
00:37:04,208 --> 00:37:05,708
Tohle nemůže být skutečné.
391
00:37:53,583 --> 00:37:55,253
Je čas se probudit.
392
00:38:10,750 --> 00:38:12,170
Proč to nefunguje?
393
00:38:16,208 --> 00:38:18,418
Změnil kód.
394
00:38:21,583 --> 00:38:24,133
Simulace byla narušena.
395
00:38:29,375 --> 00:38:30,705
Co se to děje?
396
00:38:38,208 --> 00:38:40,418
Mazání simulace za
397
00:38:41,166 --> 00:38:44,746
deset, devět, osm,
398
00:38:44,833 --> 00:38:47,633
sedm, šest,
399
00:38:47,708 --> 00:38:49,828
pět, čtyři,
400
00:38:49,916 --> 00:38:52,706
tři, dva,
401
00:38:52,791 --> 00:38:54,751
jedna, nula.
402
00:40:31,000 --> 00:40:31,920
Vyšlo to.
403
00:40:39,750 --> 00:40:42,040
Nezačalo to celé spolu.
404
00:40:50,291 --> 00:40:51,331
Kde to jsem?
405
00:40:52,458 --> 00:40:53,628
Je to skutečné?
406
00:40:55,625 --> 00:40:56,575
Ne.
407
00:40:57,416 --> 00:41:00,036
Tohle je naše první simulace.
408
00:41:01,166 --> 00:41:03,076
Náš druhý domov.
409
00:41:06,041 --> 00:41:07,541
Tohle jsme vytvořili?
410
00:41:10,916 --> 00:41:12,536
Proč si nemůžu vzpomenout?
411
00:41:14,000 --> 00:41:15,380
Na tom teď nezáleží.
412
00:41:17,291 --> 00:41:18,541
Proč jsem tady?
413
00:41:20,208 --> 00:41:24,668
Objekty v simulaci jsou jen projevy kódů.
414
00:41:25,416 --> 00:41:27,416
Je to jen maska, jako vše ostatní.
415
00:41:28,375 --> 00:41:30,075
Přepsal jsem jejich hodnoty.
416
00:41:31,708 --> 00:41:33,078
Přeprogramoval jsem je.
417
00:41:35,041 --> 00:41:37,961
Tentokrát ses po injekci
nevrátila a nezapomněla.
418
00:41:39,958 --> 00:41:41,288
Přivedlo tě to sem.
419
00:41:50,208 --> 00:41:51,498
Vyměnil jsem předměty.
420
00:41:51,583 --> 00:41:55,043
Ta pyramida, co má tvůj otec, je k ničemu.
421
00:41:55,708 --> 00:41:56,788
Stejně jako klíč.
422
00:42:03,375 --> 00:42:05,995
PROBUĎ SE
423
00:42:09,833 --> 00:42:12,963
Teď má kód k odchodu tvůj snubní prsten.
424
00:42:13,458 --> 00:42:14,538
Tentokrát
425
00:42:15,875 --> 00:42:17,415
se odsud dostaneš.
426
00:42:19,250 --> 00:42:20,250
Tvůj bratr
427
00:42:21,333 --> 00:42:24,043
převzal program, když jsi v něm byla.
428
00:42:25,208 --> 00:42:26,578
Cože udělal?
429
00:42:27,083 --> 00:42:28,963
Všechno ovládá on.
430
00:42:29,041 --> 00:42:32,041
Tolikrát jsem se tě odsud snažil dostat.
431
00:42:32,125 --> 00:42:33,825
Já myslela, že to můj otec…
432
00:42:33,916 --> 00:42:36,036
Zasekl se tady jako ostatní.
433
00:42:38,666 --> 00:42:41,956
Nevím, jak rychle tvůj bratr zjistí,
co jsem provedl.
434
00:42:43,208 --> 00:42:44,708
Musíš odejít hned.
435
00:42:46,875 --> 00:42:49,125
Tohle je mnohem větší, než si myslíš.
436
00:42:50,541 --> 00:42:52,041
Musíš se probudit.
437
00:42:53,500 --> 00:42:55,000
Musíš ho zastavit,
438
00:42:56,250 --> 00:42:58,080
jinak bude vše ztraceno.
439
00:43:14,750 --> 00:43:16,540
Budeš tam, až se probudím?
440
00:43:18,500 --> 00:43:19,460
Vždycky.
441
00:43:21,375 --> 00:43:22,665
Vždycky tam budu.
442
00:46:03,333 --> 00:46:08,833
AŤ TĚ KÁVA NAKOPNE DŘÍV NEŽ REALITA
443
00:46:13,458 --> 00:46:15,168
„Projekt Prometheus.“
444
00:46:17,041 --> 00:46:19,211
MISE PŘEŽITÍ 42.043240 - 44.375760
445
00:46:21,125 --> 00:46:23,375
CESTUJÍCÍ: 1423
446
00:46:23,458 --> 00:46:25,748
POSÁDKA: 550
447
00:46:25,833 --> 00:46:29,253
DATUM: 19. ŘÍJNA 2099
448
00:46:31,750 --> 00:46:33,630
Příchozí zpráva.
449
00:46:33,708 --> 00:46:36,168
CIARAN:
450
00:46:36,250 --> 00:46:38,330
AHOJ, SESTRO.
451
00:46:40,750 --> 00:46:44,330
VÍTEJ V REALITĚ.
452
00:48:38,458 --> 00:48:41,538
Překlad titulků: Zuzana Matějková