1 00:00:17,041 --> 00:00:18,001 Mami! 2 00:00:23,291 --> 00:00:24,421 Mami, podívej. 3 00:00:30,166 --> 00:00:31,206 To jsem našel. 4 00:00:34,291 --> 00:00:38,041 Dal jsem mu jméno Alfred. Viď, že vypadá jako Alfred? 5 00:00:42,583 --> 00:00:43,503 Vypadá tak. 6 00:00:48,416 --> 00:00:49,746 Neměl bys ho pustit? 7 00:00:49,833 --> 00:00:53,083 Alfred by určitě nechtěl být zavřený v takovém vězení. 8 00:00:54,333 --> 00:00:56,253 Ale jak ho uvidím růst? 9 00:00:57,541 --> 00:00:59,171 Obávám se, že neuvidíš. 10 00:01:00,000 --> 00:01:02,880 Některé věci si nemůžeme nechat navždy. 11 00:01:07,291 --> 00:01:11,001 Jednoho dne budeš dospělý a taky tě budu muset nechat jít. 12 00:01:12,708 --> 00:01:14,578 Nemůžu si tě nechat navždy. 13 00:01:25,375 --> 00:01:26,325 Neblázni. 14 00:01:26,416 --> 00:01:28,706 Budu s tebou a tátou žít navždy. 15 00:01:56,833 --> 00:01:57,793 Mami! 16 00:02:00,083 --> 00:02:01,043 Mami! 17 00:02:04,833 --> 00:02:05,673 Mami! 18 00:02:08,541 --> 00:02:09,381 Probuď se. 19 00:02:22,083 --> 00:02:24,673 Tvůj otec ti o mně určitě všechno řekl. 20 00:02:27,333 --> 00:02:31,133 Ale asi vynechal vysvětlení, proč tu ve skutečnosti jsme. 21 00:02:32,166 --> 00:02:33,076 Ty a já. 22 00:02:37,125 --> 00:02:38,165 Podívej se na ně. 23 00:02:39,166 --> 00:02:43,286 Vydali se na cestu, protože se rozhodli zapomenout na svou minulost. 24 00:02:45,500 --> 00:02:47,540 A teď se tu všichni zasekli. 25 00:02:52,166 --> 00:02:53,956 Tvoje matka tě oklamala. 26 00:02:57,708 --> 00:02:59,828 Oklamala nás všechny. 27 00:03:04,291 --> 00:03:07,581 Jedině ona nás odsud může dostat. 28 00:03:19,875 --> 00:03:23,375 Pokud máš odvahu, ukážu ti pravdu. 29 00:03:28,250 --> 00:03:30,420 SERIÁL NETFLIX 30 00:04:43,791 --> 00:04:48,671 KLÍČ 31 00:04:51,916 --> 00:04:52,956 Eyku. 32 00:04:55,250 --> 00:04:56,250 Mauro. 33 00:05:07,166 --> 00:05:08,036 Kde je? 34 00:05:09,000 --> 00:05:10,880 Jak mě dostal na Prometheus? 35 00:05:11,625 --> 00:05:14,125 Přestaň lhát. Kdo to je? 36 00:05:15,666 --> 00:05:16,626 On… 37 00:05:20,083 --> 00:05:21,423 Je to můj manžel. 38 00:05:25,041 --> 00:05:28,381 A ten kluk, co jsme našli na Prometheu, to je můj syn. 39 00:05:28,958 --> 00:05:29,828 Cože? 40 00:05:29,916 --> 00:05:32,166 Nic z toho si nepamatuju. 41 00:05:37,125 --> 00:05:39,875 Vím, že to zní šíleně, ale můj otec… 42 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Je majitelem loďařské společnosti 43 00:05:44,250 --> 00:05:46,880 a podle mě nás přiměl zapomenout, proč tu jsme. 44 00:05:48,250 --> 00:05:49,580 Co to říkala? 45 00:05:50,708 --> 00:05:53,328 Náš svět má pravidla, která se nedají ohnout. 46 00:05:53,958 --> 00:05:56,828 Ale v tomhle světě se logickými pravidly nic neřídí. 47 00:05:58,750 --> 00:06:00,040 Tohle tady 48 00:06:01,041 --> 00:06:02,381 není realita. 49 00:06:04,708 --> 00:06:06,748 Je to iluze, podfuk. 50 00:06:08,083 --> 00:06:09,213 Simulace. 51 00:06:09,708 --> 00:06:11,078 To je směšné. 52 00:06:14,041 --> 00:06:16,171 Pamatujete si své nalodění? 53 00:06:17,541 --> 00:06:18,791 Samozřejmě. 54 00:06:31,083 --> 00:06:32,333 To není možné. 55 00:06:35,666 --> 00:06:36,666 Co? 56 00:06:37,375 --> 00:06:38,785 Co říkala? 57 00:06:39,791 --> 00:06:43,331 Chce vědět, jestli si pamatujeme nástup na loď. 58 00:06:45,416 --> 00:06:47,206 Cože? Co? 59 00:06:52,125 --> 00:06:55,075 Může mi někdo vysvětlit, o čem to všichni mluví? 60 00:06:56,791 --> 00:06:59,421 Myslela jsem, že jde jen o mě, ale nejde. 61 00:07:04,500 --> 00:07:05,790 Jde o nás všechny. 62 00:07:19,541 --> 00:07:20,581 Nevím proč, 63 00:07:21,708 --> 00:07:24,128 ale všichni jsme tu z nějakého důvodu. 64 00:07:25,500 --> 00:07:26,500 Tvůj… 65 00:07:27,708 --> 00:07:28,578 Tvůj manžel. 66 00:07:29,875 --> 00:07:31,535 Jsme tady kvůli němu? 67 00:07:32,041 --> 00:07:33,421 Pracuje pro tvého otce? 68 00:07:34,375 --> 00:07:35,825 Spíš se snaží pomoct. 69 00:07:36,500 --> 00:07:38,830 Myslím, že se nás snaží dostat pryč. 70 00:07:51,416 --> 00:07:52,246 Kurva. 71 00:08:20,458 --> 00:08:21,328 No tak. 72 00:08:22,625 --> 00:08:23,665 No tak, prosím. 73 00:08:25,041 --> 00:08:26,461 Tak funguj! 74 00:08:32,250 --> 00:08:35,580 Náš mozek je velmi komplikovaný konstrukt. 75 00:08:37,541 --> 00:08:41,541 I když se snažíme zapomenout na věci, které si pamatovat nechceme, 76 00:08:41,625 --> 00:08:44,325 nikdy je nedokážeme zcela vymazat. 77 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 Jsou součástí toho, kým jsme. 78 00:08:46,916 --> 00:08:49,126 Jsou protkané do našich tkání. 79 00:08:52,416 --> 00:08:54,456 Je čas, aby sis vzpomněl. 80 00:09:08,250 --> 00:09:11,130 Tvoje pravda je za těmi zdmi. 81 00:09:12,875 --> 00:09:14,495 Není důvod se bát. 82 00:09:14,583 --> 00:09:16,213 Tohle není skutečné. 83 00:09:18,208 --> 00:09:19,668 Pamatuješ? 84 00:09:34,291 --> 00:09:35,541 Šíří se to. 85 00:09:37,125 --> 00:09:39,125 Nepůjdu dál, dokud nám neřeknete, 86 00:09:39,208 --> 00:09:41,578 co se doopravdy děje. 87 00:09:42,166 --> 00:09:43,876 Proč vám máme věřit? 88 00:09:44,833 --> 00:09:46,923 Váš otec vlastní tuhle loď. 89 00:09:47,000 --> 00:09:48,920 Musíte něco vědět. 90 00:09:49,000 --> 00:09:50,960 Co tu vůbec děláte? 91 00:09:54,208 --> 00:09:55,418 Já nevím. 92 00:09:57,333 --> 00:10:00,293 Než jsem se tu probudila, jako poslední věc 93 00:10:00,375 --> 00:10:02,955 si pamatuju nalezení obálky přede dveřmi. 94 00:10:03,041 --> 00:10:05,251 Myslím, že ji poslal můj bratr. 95 00:10:05,958 --> 00:10:07,498 A tohle bylo v ní. 96 00:10:09,250 --> 00:10:12,210 Nevím, jak to otec udělal, ale přiměl mě zapomenout. 97 00:10:12,291 --> 00:10:15,961 Donutil mě zapomenout co se stalo a kdo jsem. 98 00:10:16,041 --> 00:10:19,501 Ale ať tenhle klíč otevírá cokoli, určitě si pak vzpomenu 99 00:10:19,583 --> 00:10:21,833 a dostaneme se všichni pryč. 100 00:10:24,458 --> 00:10:26,038 Matka měla pravdu. 101 00:10:26,125 --> 00:10:28,285 Neměli jsme na tuhle loď lézt. 102 00:10:31,000 --> 00:10:33,330 Teď jsou všichni mrtví. 103 00:10:33,416 --> 00:10:34,826 Olek je mrtvý. 104 00:10:34,916 --> 00:10:36,666 Moje máma je mrtvá. 105 00:10:37,583 --> 00:10:39,503 Nezůstanu tu ani minutu. 106 00:10:39,583 --> 00:10:41,253 Jdu z téhle lodi pryč. 107 00:10:42,000 --> 00:10:43,210 Má pravdu. 108 00:10:43,291 --> 00:10:46,381 Spustíme záchranný člun a vypadneme z téhle lodi. 109 00:10:46,458 --> 00:10:47,958 Copak to nechápete? 110 00:10:48,500 --> 00:10:49,920 Není kam jít. 111 00:10:50,000 --> 00:10:53,130 Tahle loď není skutečná. Ten oceán není skutečný. 112 00:10:53,208 --> 00:10:54,958 Děje se to jen v mozku. 113 00:10:56,250 --> 00:10:57,960 Jistě jste velmi bystrá žena. 114 00:10:58,041 --> 00:10:59,881 Obdivuji vaše studium medicíny 115 00:10:59,958 --> 00:11:03,878 a že jste se postavila konvencím a omezením, kterým ženy čelí. 116 00:11:03,958 --> 00:11:06,378 Ale přece nevěříte tomu, co říkáte? 117 00:11:06,458 --> 00:11:08,378 Nedává to smysl. 118 00:11:13,291 --> 00:11:15,131 Pojďme z té lodi. 119 00:11:16,208 --> 00:11:17,998 Počkejte, kam jdete? 120 00:11:19,750 --> 00:11:21,000 Pryč z lodi. 121 00:11:21,083 --> 00:11:22,253 Můžete se přidat. 122 00:11:25,583 --> 00:11:26,833 Chtějí pryč z lodi. 123 00:11:26,916 --> 00:11:28,036 Pojďme. 124 00:11:45,458 --> 00:11:46,628 Viděl jsi to. 125 00:11:47,375 --> 00:11:48,285 Šachty. 126 00:11:48,791 --> 00:11:51,081 Tvoje paměť. Moje. 127 00:11:53,166 --> 00:11:54,536 Věříš mi? 128 00:12:07,375 --> 00:12:08,825 Kam se poděla? 129 00:12:14,750 --> 00:12:17,670 Myslíš, že je tam? Je tvůj otec v tvé paměti? 130 00:12:17,750 --> 00:12:21,670 Jeho kancelář nebyla tam, kde bývala. Ale řekl, že vím, kde ho hledat. 131 00:12:31,750 --> 00:12:34,210 Jak se dostaneme do léčebny? 132 00:13:00,958 --> 00:13:01,788 Pojď za mnou. 133 00:13:35,000 --> 00:13:36,460 Tohle je jeho paměť. 134 00:13:37,583 --> 00:13:40,923 Jsem na všech fotkách, ale nic z toho si nepamatuju. 135 00:13:42,708 --> 00:13:45,458 Dívám se na ně a nic necítím. 136 00:13:45,541 --> 00:13:47,081 Nevzpomínáš si, že jsi vdaná? 137 00:13:51,666 --> 00:13:55,826 Pokud je tohle celé iluze, co když je jeho paměť také iluze? 138 00:13:56,708 --> 00:13:58,708 Jak poznáme, že nelže? 139 00:13:59,291 --> 00:14:03,881 Ten kluk říkal, že existuje nějaký tvůrce, který tohle stvořil. 140 00:14:05,000 --> 00:14:06,080 Tvůj otec. 141 00:14:06,166 --> 00:14:07,786 Myslíš, že to vytvořil? 142 00:14:07,875 --> 00:14:11,035 Ten, kdo to vytvořil, musel použít nějakou logiku. 143 00:14:11,625 --> 00:14:12,705 Postup. 144 00:14:15,541 --> 00:14:18,171 Myslíš, že to má nějaký vzor? Plán? 145 00:14:18,666 --> 00:14:21,076 Vzpomínky jsou v různých místech mozku. 146 00:14:21,166 --> 00:14:24,246 Ale všechny jsou propojeny nervovými drahami. 147 00:14:24,333 --> 00:14:27,383 Při určité vůni se ti může vybavit mnoho vzpomínek, 148 00:14:27,458 --> 00:14:29,418 které s vůní souvisí. 149 00:14:29,500 --> 00:14:31,380 Tohle je možná stejné. 150 00:14:33,333 --> 00:14:35,423 Je to nějaká napodobenina mozku 151 00:14:35,500 --> 00:14:37,920 a různé oblasti jsou spolu propojeny. 152 00:16:03,666 --> 00:16:04,706 Co se to děje? 153 00:16:11,875 --> 00:16:12,955 Půjdeme dál. 154 00:16:21,708 --> 00:16:22,748 Kurva. 155 00:16:25,458 --> 00:16:26,418 Hýbe se to. 156 00:16:34,250 --> 00:16:35,170 Rychle! Tudy! 157 00:16:46,083 --> 00:16:47,793 Jdeme. Jdeme, rychle! 158 00:16:54,916 --> 00:16:55,876 Kam zmizeli? 159 00:16:56,916 --> 00:16:57,826 Hej! 160 00:17:05,125 --> 00:17:08,205 Doktorka. Co když měla pravdu? 161 00:17:08,291 --> 00:17:10,881 Ať je to cokoli, já jdu z té lodi pryč. 162 00:17:11,916 --> 00:17:13,996 Musí tu být nějaká cesta ven. 163 00:17:18,833 --> 00:17:21,383 Počkejte. Kam jdete? O ostatní už jsme přišli! 164 00:17:23,916 --> 00:17:26,376 Vrátíme se. Najdeme doktorku a kapitána. 165 00:17:36,500 --> 00:17:39,330 I když smažeme vzpomínky v této simulaci, 166 00:17:39,416 --> 00:17:43,376 naše smysly stále reagují na stejné spouštěče. 167 00:17:45,583 --> 00:17:49,173 Tvoje mysl si možná nepamatuje, co se v té místnosti stalo. 168 00:17:50,000 --> 00:17:51,210 Ale tvé tělo ano. 169 00:18:08,583 --> 00:18:10,003 Ukážu ti pravdu. 170 00:18:11,583 --> 00:18:12,883 Věř mi. 171 00:18:16,000 --> 00:18:17,630 Posaď se. 172 00:18:33,458 --> 00:18:36,708 Vím, že si myslíš, že je tu uvězněná tvoje matka. 173 00:18:39,208 --> 00:18:40,958 Ale tohle není její vězení. 174 00:18:49,333 --> 00:18:50,583 Je tvoje. 175 00:18:53,333 --> 00:18:54,833 Tohle možná zabolí. 176 00:19:18,291 --> 00:19:20,251 Jeho smrt zastavit nedokážeš. 177 00:19:20,958 --> 00:19:22,168 Mauro? 178 00:19:22,250 --> 00:19:23,380 Mami? 179 00:19:25,458 --> 00:19:26,538 Tati? 180 00:19:27,333 --> 00:19:29,043 Víš, že tohle není správné. 181 00:19:31,208 --> 00:19:32,458 Proč mě neslyšíte? 182 00:19:37,458 --> 00:19:39,128 Mami, co se tu děje? 183 00:19:40,833 --> 00:19:41,963 - Mami! - Prosím. 184 00:19:42,041 --> 00:19:43,751 - Prosím! - Nech ho jít. 185 00:19:43,833 --> 00:19:45,673 Mami! 186 00:19:46,166 --> 00:19:49,456 - Já nemůžu. - Mami, prosím! 187 00:19:49,541 --> 00:19:51,381 Mami, prosím! Mami, ne! 188 00:19:51,458 --> 00:19:54,578 - Neboj se, lásko. - Ne! Ne, mami, prosím! 189 00:19:54,666 --> 00:19:57,456 - Žádný strach. - Ne! 190 00:19:57,541 --> 00:20:00,461 - Zapomeneš. Slibuju. - Ne! Prosím, ne! 191 00:20:00,541 --> 00:20:02,251 Zapomeneš, že se to stalo. 192 00:20:02,333 --> 00:20:05,173 Jinak to nejde. Je to jediný způsob, jak být spolu. 193 00:20:06,000 --> 00:20:10,580 Ne! 194 00:20:10,666 --> 00:20:12,826 Prosím! Ne! 195 00:20:26,625 --> 00:20:28,495 Viděl jsi pravdu, že? 196 00:20:29,458 --> 00:20:33,378 Jsi uvězněný v simulaci, aby tě matka udržela naživu. 197 00:20:33,458 --> 00:20:36,078 Lžeš. To nejsou moje vzpomínky. 198 00:20:36,166 --> 00:20:37,876 Zasadil jsi mi to do mozku. 199 00:20:40,666 --> 00:20:42,536 Když byla tvá matka v tvém věku, 200 00:20:44,750 --> 00:20:48,460 našla v mé pracovně článek o Platónově podobenství o jeskyni. 201 00:20:48,541 --> 00:20:53,461 Byla příliš mladá, aby pochopila tak abstraktní koncept jeho díla. 202 00:20:53,541 --> 00:20:57,461 Ale i tak to četla pořád dokola. 203 00:20:59,083 --> 00:21:01,383 Tahle myšlenka 204 00:21:02,333 --> 00:21:04,633 jí obrátila svět naruby. 205 00:21:06,625 --> 00:21:09,415 Myšlenka, že naše poznání má limity 206 00:21:09,500 --> 00:21:14,170 a že nemůžeme mít nikdy jistotu, zda jsou věci takovými, jakými se zdají. 207 00:21:14,250 --> 00:21:18,790 Možná jen sníme a neuvědomujeme si pravou podstatu věcí. 208 00:21:20,000 --> 00:21:22,670 Jednoho večera za mnou přišla a řekla: 209 00:21:22,750 --> 00:21:25,210 „Pokud je pravda to, co říká Platón, 210 00:21:25,291 --> 00:21:27,961 jak můžeme vědět, zda je vůbec něco skutečné? 211 00:21:28,041 --> 00:21:30,631 Jak můžeme vědět, že se realita 212 00:21:30,708 --> 00:21:33,628 neodehrává mimo náš život?“ 213 00:21:34,958 --> 00:21:37,958 Na dívku jejího věku do byla velkolepá úvaha. 214 00:21:38,583 --> 00:21:43,083 Podíval jsem se na ni a zeptal se: „Není právě tohle Bůh? 215 00:21:43,666 --> 00:21:46,376 Stvořitel naší reality?“ 216 00:21:46,458 --> 00:21:48,168 Chvíli o tom přemýšlela. 217 00:21:48,958 --> 00:21:50,418 A pak mi řekla: 218 00:21:51,250 --> 00:21:55,290 „Ale pak tedy žije v reálném světě Bůh 219 00:21:56,625 --> 00:21:59,625 a my jsme akorát jeho panenky na hraní. 220 00:22:00,916 --> 00:22:03,496 Ale kdo pak stvořil Boha? 221 00:22:03,583 --> 00:22:05,923 Nemůže to takhle jít do nekonečna?“ 222 00:22:07,375 --> 00:22:09,995 A tohle je svým způsobem dům pro panenky. 223 00:22:12,791 --> 00:22:14,671 A byl postavený pro tebe. 224 00:22:16,125 --> 00:22:17,205 Lžeš. 225 00:22:18,833 --> 00:22:21,173 To se ti snaží namluvit tvůj otec. 226 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Ale lhal ti. 227 00:22:27,250 --> 00:22:28,460 Oba ti lhali. 228 00:22:36,500 --> 00:22:38,580 Cesta ven ale existuje. 229 00:22:40,791 --> 00:22:42,751 A tvoje matka má klíč. 230 00:22:44,125 --> 00:22:46,915 PROBUĎ SE 231 00:23:13,041 --> 00:23:15,421 Dveře. Kde jsou dveře? 232 00:23:27,291 --> 00:23:28,211 Nejsou tu dveře. 233 00:23:28,291 --> 00:23:29,461 Kam zmizely? 234 00:23:30,666 --> 00:23:31,706 Támhle jsou dveře. 235 00:23:35,791 --> 00:23:36,881 Rychle, tudy. 236 00:23:40,791 --> 00:23:41,921 Ne! 237 00:23:44,375 --> 00:23:46,375 Hej. Hej, ty! 238 00:23:46,458 --> 00:23:48,038 Prosím, počkej na mě! 239 00:24:05,166 --> 00:24:06,076 Honem! 240 00:24:09,875 --> 00:24:10,745 Počkej na mě. 241 00:24:17,125 --> 00:24:18,375 Kde to jsme? 242 00:24:19,041 --> 00:24:20,171 Nerozumím tomu. 243 00:24:21,208 --> 00:24:22,748 Nechápu, co se to děje. 244 00:24:32,833 --> 00:24:34,883 Ne. Ne! 245 00:24:35,666 --> 00:24:37,036 Kde to jsme? 246 00:24:46,875 --> 00:24:48,205 To nemůže být pravda. 247 00:24:59,916 --> 00:25:01,076 Pane. 248 00:25:02,458 --> 00:25:04,418 Naboural se do mainframu. 249 00:25:06,375 --> 00:25:09,285 Nejspíš chce změnit architekturu simulace. 250 00:25:10,291 --> 00:25:13,131 Mění tvar věcí, aby zakryl stopy. 251 00:25:13,875 --> 00:25:16,285 Snaží se ji probudit, aniž by nám dal klíč. 252 00:25:16,875 --> 00:25:19,075 Budeme tu uvěznění navždy. 253 00:25:21,750 --> 00:25:22,580 Najdi ji. 254 00:25:22,666 --> 00:25:23,826 Sežeň klíč. 255 00:25:23,916 --> 00:25:25,166 Ano, pane. 256 00:25:36,000 --> 00:25:37,500 Je tam někdo? 257 00:25:43,083 --> 00:25:44,173 Kde to jsme? 258 00:25:44,250 --> 00:25:46,000 Jak jsme se sem dostali? 259 00:25:46,083 --> 00:25:47,213 Pomozte mi! 260 00:25:49,125 --> 00:25:50,035 Je to tamhle. 261 00:25:51,458 --> 00:25:52,538 Já nechci umřít. 262 00:25:53,791 --> 00:25:54,791 Nechci umřít. 263 00:25:55,875 --> 00:25:57,785 Nechci umřít. 264 00:26:05,000 --> 00:26:07,080 - Ling Yi! - Mei Mei! 265 00:26:07,166 --> 00:26:09,246 Dostaňte mě odsud! 266 00:26:10,708 --> 00:26:12,078 Ne! 267 00:26:12,708 --> 00:26:13,788 Nechoď tam. 268 00:26:13,875 --> 00:26:15,785 Nechoď pryč, pomoz mi! 269 00:26:31,166 --> 00:26:34,076 Proč manipuluješ s kódem? 270 00:26:34,666 --> 00:26:38,376 Šíříš virus do celého programu. 271 00:26:39,166 --> 00:26:41,246 Co se snažíš zamaskovat? 272 00:26:48,000 --> 00:26:49,040 Ramiro! 273 00:26:49,625 --> 00:26:52,375 Ángeli. - Prosím, pomoz mi! 274 00:26:52,458 --> 00:26:54,538 Nechápu to. Ty jsi naživu? 275 00:26:55,291 --> 00:26:56,541 A proč jsem tady já? 276 00:26:58,625 --> 00:27:00,165 - Clémence? - Luciene? 277 00:27:02,333 --> 00:27:03,633 Dostaneme tě odsud. 278 00:27:14,375 --> 00:27:15,375 Oleku. 279 00:27:16,625 --> 00:27:19,535 Bude to dobrý. 280 00:27:43,916 --> 00:27:44,876 Oleku! 281 00:27:48,625 --> 00:27:49,665 Proboha. 282 00:28:15,958 --> 00:28:16,878 Pojď. 283 00:28:16,958 --> 00:28:18,208 Musíme odsud pryč. 284 00:28:29,958 --> 00:28:31,708 Tvůj otec je blázen. 285 00:28:31,791 --> 00:28:35,501 Jeho pokus nabourat se do kódu zničí celou simulaci. 286 00:28:37,500 --> 00:28:39,750 Myslíš, že na tobě tvému otci záleží? 287 00:28:40,625 --> 00:28:43,075 Nedělá to pro tebe, ale pro ni. 288 00:28:46,958 --> 00:28:49,748 Kdyby si měl vybrat mezi tebou a tvojí matkou, 289 00:28:51,000 --> 00:28:52,960 vždycky by si vybral ji. 290 00:29:24,083 --> 00:29:26,793 Naše paměti jsou propojené. 291 00:29:27,666 --> 00:29:29,376 Jak to tvůj otec dělá? 292 00:29:30,625 --> 00:29:32,455 Jak se dostal do našich myslí? 293 00:29:34,041 --> 00:29:35,131 Já nevím. 294 00:29:36,625 --> 00:29:39,415 Ale vím, že můj otec udělal něco s mou pamětí. 295 00:29:41,833 --> 00:29:43,213 V té budově. 296 00:29:55,416 --> 00:29:56,286 Oleku! 297 00:30:02,750 --> 00:30:03,880 Oleku! 298 00:30:07,041 --> 00:30:08,791 Jak ses sem dostal? 299 00:30:08,875 --> 00:30:13,285 Ángel. Viděla jsi ho? Byl dole ve studni a teď… 300 00:30:16,083 --> 00:30:17,083 Olek? 301 00:30:17,166 --> 00:30:18,246 Viděli jste Oleka? 302 00:30:19,041 --> 00:30:20,001 Co se děje? 303 00:30:23,291 --> 00:30:24,671 Viděl někdo Oleka? 304 00:30:25,958 --> 00:30:27,248 On neumřel! 305 00:30:27,333 --> 00:30:28,173 Co? 306 00:30:28,250 --> 00:30:29,920 Teď tady byl! 307 00:30:30,000 --> 00:30:31,330 Jak myslíš, že tu byl? 308 00:30:41,083 --> 00:30:42,333 Ángel? 309 00:30:44,333 --> 00:30:46,133 - Ángeli. - Počkej, kam jdeš? 310 00:30:46,833 --> 00:30:47,793 Kam jde? 311 00:30:47,875 --> 00:30:50,535 Já nevím. Ale strojovna by měla být támhle. 312 00:30:51,833 --> 00:30:52,713 Jdeme! 313 00:31:05,583 --> 00:31:07,003 Já to nechápu. 314 00:31:08,541 --> 00:31:10,541 Kancelář otce tady někde musí být. 315 00:31:13,166 --> 00:31:16,916 Tohle je šílený. Je to jenom zlý sen. 316 00:31:18,250 --> 00:31:20,040 Tohle není sen. 317 00:31:20,833 --> 00:31:24,753 Daniel použil slovo simulace, jako kdyby to byla jiná realita 318 00:31:24,833 --> 00:31:26,633 a my v ní byli uvěznění. 319 00:31:28,875 --> 00:31:29,955 Tohle je šílený. 320 00:31:31,500 --> 00:31:35,080 Šílený je, že jste ještě nezjistili, o co tady vlastně jde. 321 00:31:37,125 --> 00:31:38,665 To bych být vámi nedělal. 322 00:31:39,833 --> 00:31:40,923 Tys to věděl. 323 00:31:41,750 --> 00:31:43,790 Celou dobu jsi věděl, co se děje. 324 00:31:51,875 --> 00:31:52,785 Ten klíč. 325 00:31:55,750 --> 00:31:57,670 Na tohle nemáme čas. 326 00:31:58,791 --> 00:32:00,461 Simulace byla narušena. 327 00:32:00,541 --> 00:32:02,081 Všechno se rozpadá. 328 00:32:04,083 --> 00:32:05,423 Dej mi, co chci. 329 00:32:08,000 --> 00:32:08,920 Klíč. 330 00:32:21,375 --> 00:32:22,825 Je mi líto, kapitáne. 331 00:32:27,375 --> 00:32:28,495 Ne! 332 00:32:29,083 --> 00:32:32,383 Ne! Prober se. 333 00:32:32,458 --> 00:32:33,958 Oživte ho. Prosím! 334 00:32:34,958 --> 00:32:35,998 To nejde. 335 00:32:36,083 --> 00:32:37,043 Prosím! 336 00:32:38,041 --> 00:32:39,131 Prober se. 337 00:32:44,166 --> 00:32:45,166 Prober se. 338 00:32:46,666 --> 00:32:47,536 Eyku. 339 00:32:47,625 --> 00:32:48,665 Vstávejte. 340 00:32:48,750 --> 00:32:50,670 Otec na vás už čeká. 341 00:33:04,291 --> 00:33:05,331 Jsi v pořádku? 342 00:33:06,916 --> 00:33:08,746 Ví, co jsi mu udělala. 343 00:33:12,583 --> 00:33:14,043 Co jsem ti udělala? 344 00:33:15,166 --> 00:33:17,536 Elliote, prosím. 345 00:33:18,750 --> 00:33:19,880 Proč si nevzpomínám? 346 00:33:19,958 --> 00:33:21,748 Nekladeš ty správné otázky. 347 00:33:21,833 --> 00:33:24,253 Nech toho! Přestaň! 348 00:33:24,833 --> 00:33:27,833 Jsem tvoje dcera. Jaký otec by tohle udělal? 349 00:33:33,708 --> 00:33:34,998 Ten klíč. 350 00:33:36,250 --> 00:33:37,330 Máš ho? 351 00:33:55,708 --> 00:33:57,248 Sledoval jsi mě. 352 00:33:58,833 --> 00:34:00,083 Celou tu dobu. 353 00:34:01,041 --> 00:34:04,381 Proto poslal Ciaran ten dopis. Přišel na to, co děláš. 354 00:34:05,333 --> 00:34:06,633 Kde je můj bratr? 355 00:34:07,291 --> 00:34:08,881 Cos Ciaranovi provedl? 356 00:34:08,958 --> 00:34:13,418 Věř mi, že on je ten poslední, s kým by sis měla dělat starosti. 357 00:34:16,791 --> 00:34:19,751 Nech těch her a řekni mi, co se tady děje! 358 00:34:20,791 --> 00:34:21,961 Co se to děje? 359 00:34:24,166 --> 00:34:25,206 Jak jsi to udělal? 360 00:34:34,833 --> 00:34:37,923 Rodíme se jako lidé pátrající, či dlící v nevědomí. 361 00:34:39,166 --> 00:34:41,076 Nevědomost je sladká. 362 00:34:42,083 --> 00:34:46,043 Na druhou stranu být pátrajícím člověkem 363 00:34:47,041 --> 00:34:48,791 přináší jen bolest. 364 00:34:49,791 --> 00:34:53,881 Otevřeš každé dveře a vstoupíš do nejtemnějších zákoutí 365 00:34:53,958 --> 00:34:57,378 poháněná touhou získat další vědomosti. 366 00:34:58,125 --> 00:35:01,455 Na rozdíl od svého bratra ses narodila jako pátrající člověk 367 00:35:02,125 --> 00:35:03,785 a teď si přeju, abys nebyla. 368 00:35:04,416 --> 00:35:08,996 Snažila ses zbavit své bolesti, ale způsobila jsi jen víc bolesti. 369 00:35:10,000 --> 00:35:11,210 Přestaň! 370 00:35:12,000 --> 00:35:13,880 Tohle je jen jedna z tvých her. 371 00:35:13,958 --> 00:35:16,078 Dáváš mi víc zásluh, než si zasloužím. 372 00:35:16,166 --> 00:35:18,786 Tohle není moje hra. 373 00:35:21,083 --> 00:35:22,213 Je tvoje. 374 00:35:27,250 --> 00:35:29,290 Ty jsi to stvořila. 375 00:35:32,000 --> 00:35:34,920 Lžeš. To není pravda. 376 00:35:35,000 --> 00:35:35,920 Stvořilas to. 377 00:35:36,000 --> 00:35:38,380 Ty a tvůj manžel. Tohle je vaše dílo. 378 00:35:40,958 --> 00:35:43,328 Všechny jste k tomu dotlačili. 379 00:35:44,333 --> 00:35:46,883 Všichni jsou tu uvěznění kvůli tobě. 380 00:35:47,875 --> 00:35:50,455 Teď z tohoto Bohem zapomenutého místa odejdu. 381 00:35:51,000 --> 00:35:54,040 A pro tebe je čas znovu zapomenout. 382 00:36:12,208 --> 00:36:15,918 Ať ti řekl cokoli, není to pravda. Nevytvořila jsem to. 383 00:36:17,750 --> 00:36:19,420 Nevytvořila jsem to! 384 00:36:22,541 --> 00:36:23,961 Nevytvořila! 385 00:36:24,041 --> 00:36:25,131 Neboj se. 386 00:36:27,208 --> 00:36:29,248 Zapomeneš, že se to stalo. 387 00:36:29,333 --> 00:36:31,043 Jako vždycky předtím. 388 00:36:31,750 --> 00:36:34,580 Postarám se, abys tu zůstala navždy. 389 00:36:48,791 --> 00:36:49,671 Ángeli. 390 00:37:04,208 --> 00:37:05,708 Tohle nemůže být skutečné. 391 00:37:53,583 --> 00:37:55,253 Je čas se probudit. 392 00:38:10,750 --> 00:38:12,170 Proč to nefunguje? 393 00:38:16,208 --> 00:38:18,418 Změnil kód. 394 00:38:21,583 --> 00:38:24,133 Simulace byla narušena. 395 00:38:29,375 --> 00:38:30,705 Co se to děje? 396 00:38:38,208 --> 00:38:40,418 Mazání simulace za 397 00:38:41,166 --> 00:38:44,746 deset, devět, osm, 398 00:38:44,833 --> 00:38:47,633 sedm, šest, 399 00:38:47,708 --> 00:38:49,828 pět, čtyři, 400 00:38:49,916 --> 00:38:52,706 tři, dva, 401 00:38:52,791 --> 00:38:54,751 jedna, nula. 402 00:40:31,000 --> 00:40:31,920 Vyšlo to. 403 00:40:39,750 --> 00:40:42,040 Nezačalo to celé spolu. 404 00:40:50,291 --> 00:40:51,331 Kde to jsem? 405 00:40:52,458 --> 00:40:53,628 Je to skutečné? 406 00:40:55,625 --> 00:40:56,575 Ne. 407 00:40:57,416 --> 00:41:00,036 Tohle je naše první simulace. 408 00:41:01,166 --> 00:41:03,076 Náš druhý domov. 409 00:41:06,041 --> 00:41:07,541 Tohle jsme vytvořili? 410 00:41:10,916 --> 00:41:12,536 Proč si nemůžu vzpomenout? 411 00:41:14,000 --> 00:41:15,380 Na tom teď nezáleží. 412 00:41:17,291 --> 00:41:18,541 Proč jsem tady? 413 00:41:20,208 --> 00:41:24,668 Objekty v simulaci jsou jen projevy kódů. 414 00:41:25,416 --> 00:41:27,416 Je to jen maska, jako vše ostatní. 415 00:41:28,375 --> 00:41:30,075 Přepsal jsem jejich hodnoty. 416 00:41:31,708 --> 00:41:33,078 Přeprogramoval jsem je. 417 00:41:35,041 --> 00:41:37,961 Tentokrát ses po injekci nevrátila a nezapomněla. 418 00:41:39,958 --> 00:41:41,288 Přivedlo tě to sem. 419 00:41:50,208 --> 00:41:51,498 Vyměnil jsem předměty. 420 00:41:51,583 --> 00:41:55,043 Ta pyramida, co má tvůj otec, je k ničemu. 421 00:41:55,708 --> 00:41:56,788 Stejně jako klíč. 422 00:42:03,375 --> 00:42:05,995 PROBUĎ SE 423 00:42:09,833 --> 00:42:12,963 Teď má kód k odchodu tvůj snubní prsten. 424 00:42:13,458 --> 00:42:14,538 Tentokrát 425 00:42:15,875 --> 00:42:17,415 se odsud dostaneš. 426 00:42:19,250 --> 00:42:20,250 Tvůj bratr 427 00:42:21,333 --> 00:42:24,043 převzal program, když jsi v něm byla. 428 00:42:25,208 --> 00:42:26,578 Cože udělal? 429 00:42:27,083 --> 00:42:28,963 Všechno ovládá on. 430 00:42:29,041 --> 00:42:32,041 Tolikrát jsem se tě odsud snažil dostat. 431 00:42:32,125 --> 00:42:33,825 Já myslela, že to můj otec… 432 00:42:33,916 --> 00:42:36,036 Zasekl se tady jako ostatní. 433 00:42:38,666 --> 00:42:41,956 Nevím, jak rychle tvůj bratr zjistí, co jsem provedl. 434 00:42:43,208 --> 00:42:44,708 Musíš odejít hned. 435 00:42:46,875 --> 00:42:49,125 Tohle je mnohem větší, než si myslíš. 436 00:42:50,541 --> 00:42:52,041 Musíš se probudit. 437 00:42:53,500 --> 00:42:55,000 Musíš ho zastavit, 438 00:42:56,250 --> 00:42:58,080 jinak bude vše ztraceno. 439 00:43:14,750 --> 00:43:16,540 Budeš tam, až se probudím? 440 00:43:18,500 --> 00:43:19,460 Vždycky. 441 00:43:21,375 --> 00:43:22,665 Vždycky tam budu. 442 00:46:03,333 --> 00:46:08,833 AŤ TĚ KÁVA NAKOPNE DŘÍV NEŽ REALITA 443 00:46:13,458 --> 00:46:15,168 „Projekt Prometheus.“ 444 00:46:17,041 --> 00:46:19,211 MISE PŘEŽITÍ 42.043240 - 44.375760 445 00:46:21,125 --> 00:46:23,375 CESTUJÍCÍ: 1423 446 00:46:23,458 --> 00:46:25,748 POSÁDKA: 550 447 00:46:25,833 --> 00:46:29,253 DATUM: 19. ŘÍJNA 2099 448 00:46:31,750 --> 00:46:33,630 Příchozí zpráva. 449 00:46:33,708 --> 00:46:36,168 CIARAN: 450 00:46:36,250 --> 00:46:38,330 AHOJ, SESTRO. 451 00:46:40,750 --> 00:46:44,330 VÍTEJ V REALITĚ. 452 00:48:38,458 --> 00:48:41,538 Překlad titulků: Zuzana Matějková