1 00:00:17,041 --> 00:00:18,001 ‫أمي!‬ 2 00:00:23,291 --> 00:00:24,421 ‫أمي، انظري!‬ 3 00:00:30,166 --> 00:00:31,206 ‫انظري إلى ما وجدته.‬ 4 00:00:34,291 --> 00:00:35,711 ‫أسميته "ألفريد".‬ 5 00:00:36,541 --> 00:00:38,041 ‫ألا يليق به اسم "ألفريد"؟‬ 6 00:00:42,583 --> 00:00:43,503 ‫بلى.‬ 7 00:00:48,416 --> 00:00:49,746 ‫ألا تظن أن عليك تدعه يرحل؟‬ 8 00:00:49,833 --> 00:00:53,083 ‫أنا واثقة بأن "ألفريد"‬ ‫لا يريد أن يبقى في سجن كهذا.‬ 9 00:00:54,333 --> 00:00:56,253 ‫كيف سأراقبه وهو يكبر؟‬ 10 00:00:57,541 --> 00:00:59,171 ‫أخشى أنك لن تفعل.‬ 11 00:01:00,000 --> 00:01:03,880 ‫علينا أحيانًا أن نتخلى عن بعض الأمور‬ ‫لأننا لا نستطيع الاحتفاظ بها إلى الأبد.‬ 12 00:01:07,291 --> 00:01:09,131 ‫يومًا ما ستصبح رجلًا راشدًا،‬ 13 00:01:09,208 --> 00:01:10,998 ‫وسيكون عليّ أن أدعك ترحل.‬ 14 00:01:12,708 --> 00:01:14,578 ‫لأنني لا أستطيع الاحتفاظ بك إلى الأبد.‬ 15 00:01:25,375 --> 00:01:26,325 ‫لا تكوني سخيفة.‬ 16 00:01:26,916 --> 00:01:28,706 ‫سأعيش معك ومع أبي إلى الأبد.‬ 17 00:01:56,833 --> 00:01:57,793 ‫أمي!‬ 18 00:02:00,083 --> 00:02:01,043 ‫أمي!‬ 19 00:02:04,833 --> 00:02:05,673 ‫أمي!‬ 20 00:02:08,541 --> 00:02:09,631 ‫استيقظ.‬ 21 00:02:22,083 --> 00:02:24,673 ‫أنا واثق بأن والدك أخبرك كلّ شيء عني.‬ 22 00:02:27,291 --> 00:02:31,131 ‫لكن لا بد أنه أغفل أن يشرح‬ ‫السبب الحقيقي لوجودنا هنا.‬ 23 00:02:32,166 --> 00:02:33,496 ‫أنا وأنت.‬ 24 00:02:37,125 --> 00:02:38,165 ‫انظر إليهم.‬ 25 00:02:39,041 --> 00:02:43,291 ‫أتوا في هذه الرحلة‬ ‫لأنهم اختاروا نسيان ماضيهم.‬ 26 00:02:45,500 --> 00:02:47,540 ‫والآن جميعهم عالقون هنا أيضًا.‬ 27 00:02:52,166 --> 00:02:53,956 ‫خدعتك أمك.‬ 28 00:02:57,708 --> 00:03:00,248 ‫لقد خدعتنا جميعًا.‬ 29 00:03:04,291 --> 00:03:07,961 ‫إنها الوحيدة التي يمكنها إخراجنا من هنا.‬ 30 00:03:20,375 --> 00:03:23,375 ‫إن كنت شجاعًا بما يكفي،‬ ‫فيمكنني أن أريك الحقيقة.‬ 31 00:03:28,250 --> 00:03:30,420 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 32 00:04:51,916 --> 00:04:52,956 ‫"أيك".‬ 33 00:04:55,250 --> 00:04:56,250 ‫"مورا".‬ 34 00:05:07,166 --> 00:05:08,036 ‫أين هو؟‬ 35 00:05:09,000 --> 00:05:10,880 ‫كيف أوصلني إلى "بروميثيوس"؟‬ 36 00:05:11,625 --> 00:05:13,705 ‫كفي عن الكذب. من هو حقًا؟‬ 37 00:05:15,666 --> 00:05:16,626 ‫إنه…‬ 38 00:05:20,083 --> 00:05:21,423 ‫إنه زوجي.‬ 39 00:05:25,041 --> 00:05:28,381 ‫والفتى الذي وجدناه على متن "بروميثيوس"‬ ‫هو ابني.‬ 40 00:05:28,958 --> 00:05:29,828 ‫ماذا؟‬ 41 00:05:30,458 --> 00:05:32,168 ‫لكنني لا أتذكر أيًا من ذلك.‬ 42 00:05:37,125 --> 00:05:39,875 ‫أعلم أن هذا يبدو جنونيًا، لكن أبي…‬ 43 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 ‫هو مالك شركة السفن،‬ 44 00:05:44,250 --> 00:05:46,880 ‫وأعتقد أنه جعلنا ننسى سبب وجودنا هنا.‬ 45 00:05:48,250 --> 00:05:49,580 ‫ماذا قالت؟‬ 46 00:05:50,708 --> 00:05:53,328 ‫في عالمنا قواعد ولا يمكن تعديلها.‬ 47 00:05:53,958 --> 00:05:56,828 ‫لكن لا شيء في هذا العالم‬ ‫يتبع أي قواعد منطقية.‬ 48 00:05:58,750 --> 00:06:00,040 ‫هذا هنا…‬ 49 00:06:01,041 --> 00:06:02,381 ‫ليس حقيقيًا.‬ 50 00:06:04,708 --> 00:06:06,748 ‫إنه وهم، إنها خدعة سحرية.‬ 51 00:06:08,083 --> 00:06:09,213 ‫محاكاة.‬ 52 00:06:09,708 --> 00:06:11,078 ‫هذه سخافة!‬ 53 00:06:14,041 --> 00:06:16,171 ‫هل تذكرون كيف صعدتم على متن السفينة؟‬ 54 00:06:17,541 --> 00:06:18,791 ‫بالطبع.‬ 55 00:06:31,083 --> 00:06:32,333 ‫هذا مستحيل.‬ 56 00:06:35,666 --> 00:06:36,666 ‫ماذا؟‬ 57 00:06:37,375 --> 00:06:38,785 ‫ماذا قالت؟‬ 58 00:06:39,791 --> 00:06:43,331 ‫تريد أن تعرف‬ ‫إن كنا نتذكر صعودنا إلى السفينة.‬ 59 00:06:45,416 --> 00:06:47,206 ‫ماذا؟‬ 60 00:06:52,125 --> 00:06:55,075 ‫هل يمكن لأحد أن يشرح‬ ‫ما يتحدث عنه الجميع، رجاءً؟‬ 61 00:06:56,791 --> 00:06:59,421 ‫ظننت أن الأمر يتعلق بي فقط، لكنه ليس كذلك.‬ 62 00:07:04,500 --> 00:07:05,790 ‫بل يتعلق بنا جميعًا.‬ 63 00:07:19,041 --> 00:07:20,581 ‫لا أعرف السبب،‬ 64 00:07:21,708 --> 00:07:24,128 ‫لكننا جميعًا هنا لسبب ما.‬ 65 00:07:26,083 --> 00:07:27,083 ‫إن…‬ 66 00:07:27,708 --> 00:07:28,578 ‫زوجك.‬ 67 00:07:29,875 --> 00:07:31,535 ‫هل هو سبب وجودنا هنا؟‬ 68 00:07:32,041 --> 00:07:33,671 ‫هل يعمل لحساب والدك؟‬ 69 00:07:34,375 --> 00:07:35,825 ‫أظن أنه يحاول المساعدة.‬ 70 00:07:36,500 --> 00:07:38,830 ‫أظن أنه يحاول إخراجنا جميعًا من هنا.‬ 71 00:07:51,416 --> 00:07:52,246 ‫اللعنة!‬ 72 00:08:20,458 --> 00:08:21,328 ‫هيا.‬ 73 00:08:22,625 --> 00:08:23,665 ‫هيا، أرجوك.‬ 74 00:08:25,041 --> 00:08:26,461 ‫فلتعمل، رجاءً!‬ 75 00:08:32,250 --> 00:08:36,000 ‫دماغنا معقد جدًا.‬ 76 00:08:37,541 --> 00:08:41,541 ‫مهما حاولنا أن ننسى أشياء‬ ‫لا نريد أن نتذكرها،‬ 77 00:08:42,125 --> 00:08:44,325 ‫لن نتمكن من حذفها بالكامل.‬ 78 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 ‫إنها جزء من هويتنا.‬ 79 00:08:46,916 --> 00:08:49,536 ‫محاكة في نسيجنا البشري.‬ 80 00:08:52,416 --> 00:08:54,456 ‫حان الوقت لتتذكر.‬ 81 00:09:08,250 --> 00:09:11,130 ‫تكمن حقيقتك خلف تلك الجدران.‬ 82 00:09:12,916 --> 00:09:14,496 ‫لا داعي للخوف.‬ 83 00:09:14,583 --> 00:09:16,213 ‫هذا ليس حقيقيًا.‬ 84 00:09:18,708 --> 00:09:19,788 ‫هل تذكر؟‬ 85 00:09:34,291 --> 00:09:35,541 ‫إنه ينتشر.‬ 86 00:09:37,125 --> 00:09:39,125 ‫لن أتقدّم خطوة أخرى حتى تخبرينا‬ 87 00:09:39,208 --> 00:09:41,578 ‫ما الذي يحدث تحديدًا.‬ 88 00:09:42,166 --> 00:09:43,876 ‫لماذا علينا أن نثق بك؟‬ 89 00:09:44,833 --> 00:09:46,923 ‫يملك والدك هذه السفينة.‬ 90 00:09:47,000 --> 00:09:48,920 ‫لا بد أنك تعرفين شيئًا.‬ 91 00:09:49,500 --> 00:09:50,960 ‫لماذا أنت هنا أساسًا؟‬ 92 00:09:54,208 --> 00:09:55,418 ‫لا أعرف.‬ 93 00:09:57,333 --> 00:10:00,293 ‫آخر ما أتذكره‬ ‫قبل أن أستيقظ على متن "كيربيروس"‬ 94 00:10:00,875 --> 00:10:02,955 ‫هو أنني وجدت المغلف أمام باب غرفتي.‬ 95 00:10:03,541 --> 00:10:05,251 ‫أظن أن أخي أرسله.‬ 96 00:10:05,958 --> 00:10:07,498 ‫وكان هذا فيه.‬ 97 00:10:09,250 --> 00:10:12,210 ‫لا أعرف كيف فعل والدي ذلك،‬ ‫لكنه جعلني أنسى بطريقة ما.‬ 98 00:10:12,291 --> 00:10:15,961 ‫جعلني أنسى ما حدث ومن أكون.‬ 99 00:10:16,041 --> 00:10:18,131 ‫لكنني أظن أن أيًا كان ما سيفتحه هذا،‬ 100 00:10:18,208 --> 00:10:21,828 ‫فسيجعلني أتذكر وسيخرجنا جميعًا من هنا.‬ 101 00:10:24,458 --> 00:10:26,038 ‫كانت أمي محقة.‬ 102 00:10:26,125 --> 00:10:28,285 ‫ما كان يجب أن نركب هذه السفينة.‬ 103 00:10:31,000 --> 00:10:33,330 ‫والآن، مات الجميع.‬ 104 00:10:33,416 --> 00:10:34,826 ‫مات "أوليك".‬ 105 00:10:34,916 --> 00:10:36,666 ‫ماتت أمي.‬ 106 00:10:37,583 --> 00:10:39,503 ‫لن أبقى هنا دقيقة أخرى.‬ 107 00:10:39,583 --> 00:10:41,253 ‫سأغادر هذه السفينة.‬ 108 00:10:42,000 --> 00:10:43,210 ‫إنها محقة.‬ 109 00:10:43,291 --> 00:10:46,381 ‫يجب أن ننزل أحد قوارب النجاة‬ ‫ونغادر هذه السفينة اللعينة.‬ 110 00:10:46,458 --> 00:10:48,418 ‫لكن ألا تفهمون؟‬ 111 00:10:48,500 --> 00:10:49,920 ‫لا مكان نقصده.‬ 112 00:10:50,000 --> 00:10:53,130 ‫هذه السفينة ليست حقيقية.‬ ‫المحيط في الخارج ليس حقيقيًا.‬ 113 00:10:53,208 --> 00:10:55,458 ‫هذا يحدث داخل دماغنا وحسب.‬ 114 00:10:56,250 --> 00:10:57,960 ‫أنا واثقة بأنك امرأة ذكية جدًا.‬ 115 00:10:58,041 --> 00:10:59,881 ‫وأنا معجبة بأنك درست الطب‬ 116 00:10:59,958 --> 00:11:03,878 ‫وأنك واجهت العادات والقيود‬ ‫التي تواجهها النساء.‬ 117 00:11:03,958 --> 00:11:06,378 ‫لكن لا يُعقل أنك تصدقين فعلًا ما تقولينه.‬ 118 00:11:06,458 --> 00:11:08,378 ‫هذا غير منطقي.‬ 119 00:11:13,291 --> 00:11:15,131 ‫لنغادر هذه السفينة.‬ 120 00:11:16,208 --> 00:11:17,998 ‫مهلًا، إلى أين تذهبان؟‬ 121 00:11:19,750 --> 00:11:21,000 ‫سنغادر السفينة.‬ 122 00:11:21,083 --> 00:11:22,253 ‫يمكنكم الانضمام إلينا.‬ 123 00:11:25,583 --> 00:11:26,833 ‫تريدان مغادرة السفينة.‬ 124 00:11:26,916 --> 00:11:28,036 ‫هيا بنا.‬ 125 00:11:45,458 --> 00:11:46,628 ‫لقد رأيت ذلك.‬ 126 00:11:47,375 --> 00:11:48,285 ‫الفتحات.‬ 127 00:11:48,791 --> 00:11:51,081 ‫ذاكرتك. ذاكرتي.‬ 128 00:11:53,166 --> 00:11:54,536 ‫هل تصدقني؟‬ 129 00:12:07,375 --> 00:12:08,825 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 130 00:12:14,750 --> 00:12:17,670 ‫أتظنين أنه بالداخل؟ والدك، في ذاكرتك؟‬ 131 00:12:17,750 --> 00:12:20,130 ‫لم يكن مكتبه في مكانه المعتاد.‬ 132 00:12:20,208 --> 00:12:21,668 ‫لكنه قال إنني سأعرف أين أجده.‬ 133 00:12:31,750 --> 00:12:34,210 ‫كيف نصل إلى مستشفى الأمراض العقلية؟‬ 134 00:13:00,958 --> 00:13:01,788 ‫اتبعني.‬ 135 00:13:35,000 --> 00:13:36,460 ‫هذه ذاكرته.‬ 136 00:13:38,083 --> 00:13:40,923 ‫أنا في كلّ هذه الصور‬ ‫لكنني لا أتذكر أيًا منها.‬ 137 00:13:43,208 --> 00:13:45,458 ‫أنظر إليها ولا أشعر بأي شيء.‬ 138 00:13:45,541 --> 00:13:47,081 ‫ألا تذكرين أنك متزوجة؟‬ 139 00:13:51,666 --> 00:13:53,286 ‫إن كان كلّ هذا مجرد وهم،‬ 140 00:13:54,291 --> 00:13:56,211 ‫فهل يمكن أن تكون ذاكرته وهمًا أيضًا؟‬ 141 00:13:56,708 --> 00:13:58,708 ‫كيف تعرفين أنه يقول الحقيقة؟‬ 142 00:13:59,291 --> 00:14:03,881 ‫قال الفتى إن هناك خالقًا،‬ ‫شخصًا ابتكر كلّ هذا.‬ 143 00:14:05,000 --> 00:14:06,080 ‫والدك.‬ 144 00:14:06,166 --> 00:14:07,786 ‫أتظنين أنه صنع هذا؟‬ 145 00:14:07,875 --> 00:14:11,035 ‫أيًا كان من صنع هذا،‬ ‫فلا بد من وجود منطق ما له.‬ 146 00:14:11,625 --> 00:14:12,705 ‫تصميم.‬ 147 00:14:15,541 --> 00:14:18,171 ‫أتقصدين أن ثمة نمطًا؟ مخططًا؟‬ 148 00:14:18,666 --> 00:14:21,076 ‫داخل الدماغ،‬ ‫تُحفظ الذكريات في مناطق مختلفة.‬ 149 00:14:21,166 --> 00:14:24,246 ‫لكنها كلّها مرتبطة عبر ممرات عصبية.‬ 150 00:14:24,333 --> 00:14:27,383 ‫حين تشمّ رائحة معينة،‬ ‫قد يستعيد دماغك ذكريات كثيرة‬ 151 00:14:27,458 --> 00:14:29,418 ‫مرتبطة بتلك الرائحة.‬ 152 00:14:29,500 --> 00:14:31,380 ‫فربما هذا ما في الأمر. إنه…‬ 153 00:14:33,333 --> 00:14:35,423 ‫محاكاة للدماغ‬ 154 00:14:35,500 --> 00:14:37,920 ‫والمناطق المختلفة المترابطة.‬ 155 00:16:03,666 --> 00:16:04,706 ‫ماذا يحدث؟‬ 156 00:16:11,875 --> 00:16:12,955 ‫لنتابع التحرك.‬ 157 00:16:21,708 --> 00:16:22,748 ‫تبًا.‬ 158 00:16:25,458 --> 00:16:26,418 ‫إنه يتحرك.‬ 159 00:16:34,250 --> 00:16:35,170 ‫بسرعة! من هنا!‬ 160 00:16:46,083 --> 00:16:47,793 ‫لنذهب. هيا بنا، بسرعة!‬ 161 00:16:54,916 --> 00:16:55,876 ‫إلى أين ذهبوا؟‬ 162 00:16:56,916 --> 00:16:57,826 ‫مهلًا!‬ 163 00:17:05,125 --> 00:17:08,205 ‫ماذا لو كانت الطبيبة محقة؟‬ 164 00:17:08,791 --> 00:17:10,881 ‫أيًا كان ما يحدث، سأغادر هذه السفينة الآن.‬ 165 00:17:11,916 --> 00:17:13,996 ‫لا بد من وجود مخرج.‬ 166 00:17:18,833 --> 00:17:21,383 ‫مهلًا. إلى أين تذهبان؟‬ ‫فقدنا الآخرين بالفعل!‬ 167 00:17:23,916 --> 00:17:26,376 ‫يجب أن نعود. لنعثر على الطبيبة والقبطان.‬ 168 00:17:36,500 --> 00:17:39,330 ‫حتى لو حذفنا الذكريات في هذه المحاكاة،‬ 169 00:17:39,416 --> 00:17:43,376 ‫فإن حواسنا تستمر بالتفاعل‬ ‫مع المحفزات نفسها.‬ 170 00:17:45,583 --> 00:17:49,173 ‫قد لا يتذكر عقلك ما حصل في تلك الغرفة.‬ 171 00:17:50,000 --> 00:17:51,210 ‫لكن جسدك يتذكر.‬ 172 00:18:08,583 --> 00:18:10,133 ‫سأريك الحقيقة.‬ 173 00:18:11,583 --> 00:18:12,883 ‫ثق بي.‬ 174 00:18:16,000 --> 00:18:17,630 ‫اجلس.‬ 175 00:18:33,458 --> 00:18:36,878 ‫أعلم أنك تظن أن والدتك عالقة هنا.‬ 176 00:18:39,208 --> 00:18:40,958 ‫هذا ليس سجنها.‬ 177 00:18:49,333 --> 00:18:50,583 ‫هذا سجنك.‬ 178 00:18:53,333 --> 00:18:54,833 ‫قد يؤلمك هذا.‬ 179 00:19:18,291 --> 00:19:20,381 ‫لا يمكنك أن تمنعي موته يا "مورا".‬ 180 00:19:20,958 --> 00:19:22,168 ‫"مورا"؟‬ 181 00:19:22,250 --> 00:19:23,380 ‫أمي؟‬ 182 00:19:25,458 --> 00:19:26,538 ‫أبي؟‬ 183 00:19:27,333 --> 00:19:29,253 ‫تعرفين أن هذا ليس صائبًا.‬ 184 00:19:31,208 --> 00:19:32,458 ‫لماذا لا تسمعانني؟‬ 185 00:19:37,458 --> 00:19:39,128 ‫أمي، ماذا يحدث؟‬ 186 00:19:40,833 --> 00:19:41,963 ‫- أمي!‬ ‫- أرجوك.‬ 187 00:19:42,041 --> 00:19:43,751 ‫- أرجوك!‬ ‫- يجب أن تدعيه يذهب.‬ 188 00:19:43,833 --> 00:19:45,673 ‫أمي!‬ 189 00:19:46,166 --> 00:19:49,456 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- أمي، أرجوك!‬ 190 00:19:49,541 --> 00:19:51,381 ‫أمي، أرجوك! أمي، لا!‬ 191 00:19:51,458 --> 00:19:54,578 ‫- لا تقلق يا حبيبي.‬ ‫- لا! لا، يا أمي، أرجوك!‬ 192 00:19:54,666 --> 00:19:57,456 ‫- لا تخف.‬ ‫- لا!‬ 193 00:19:57,541 --> 00:20:00,461 ‫- ستنسى. أعدك.‬ ‫- لا! أرجوك، لا!‬ 194 00:20:00,541 --> 00:20:02,251 ‫ستنسى أن هذا حصل.‬ 195 00:20:02,333 --> 00:20:05,173 ‫إنها الطريقة الوحيدة.‬ ‫إنها الطريقة الوحيدة لنكون معًا.‬ 196 00:20:06,000 --> 00:20:10,580 ‫لا!‬ 197 00:20:10,666 --> 00:20:12,826 ‫أرجوك! لا!‬ 198 00:20:26,625 --> 00:20:28,495 ‫رأيت الحقيقة، أليس كذلك؟‬ 199 00:20:29,458 --> 00:20:33,378 ‫أنت عالق في هذه المحاكاة كي تبقيك أمك حيًا.‬ 200 00:20:33,458 --> 00:20:36,078 ‫أنت تكذب. هذه ليست ذكرياتي.‬ 201 00:20:36,166 --> 00:20:37,876 ‫لقد زرعتها في دماغي.‬ 202 00:20:40,666 --> 00:20:42,536 ‫عندما كانت أمك في سنّك…‬ 203 00:20:44,750 --> 00:20:48,460 ‫وجدت مقالًا عن قصة كهف "أفلاطون" في مكتبي.‬ 204 00:20:48,541 --> 00:20:51,671 ‫من الواضح أنها كانت صغيرة‬ ‫لتفهم الفكرة المجردة‬ 205 00:20:51,750 --> 00:20:53,460 ‫التي اقترحها "أفلاطون".‬ 206 00:20:53,541 --> 00:20:57,461 ‫ومع ذلك، قرأتها مرارًا وتكرارًا.‬ 207 00:20:59,083 --> 00:21:01,383 ‫فكرة واحدة تحديدًا‬ 208 00:21:02,333 --> 00:21:04,633 ‫قلبت عالمها رأسًا على عقب.‬ 209 00:21:06,625 --> 00:21:09,415 ‫الفكرة بأن لمعرفتنا حدود،‬ 210 00:21:09,500 --> 00:21:14,170 ‫وأنه لا يمكن أن نعرف‬ ‫إن كانت الأمور هي كما تبدو عليه فعلًا.‬ 211 00:21:14,250 --> 00:21:18,790 ‫نحن في سبات‬ ‫غير مدركين لطبيعة الأشياء الحقيقية.‬ 212 00:21:20,000 --> 00:21:22,670 ‫في ليلة، أتت إليّ وقالت،‬ 213 00:21:22,750 --> 00:21:25,210 ‫"إن كان ما يقوله (أفلاطون) صحيحًا،‬ 214 00:21:25,291 --> 00:21:27,961 ‫فكيف نعرف إن كان أي شيء حقيقيًا؟‬ 215 00:21:28,041 --> 00:21:30,631 ‫كيف نعرف أن الواقع الفعلي‬ 216 00:21:30,708 --> 00:21:33,628 ‫لا يكون فعلًا خارج الحياة التي نعيشها؟"‬ 217 00:21:34,958 --> 00:21:37,958 ‫كانت فكرة عظيمة لفتاة في سنّها.‬ 218 00:21:38,583 --> 00:21:43,083 ‫نظرت إليها وسألتها، " أليس هذا هو الرب؟‬ 219 00:21:43,666 --> 00:21:46,376 ‫خالق واقعنا؟"‬ 220 00:21:46,458 --> 00:21:48,168 ‫فكرت في الأمر للحظة.‬ 221 00:21:48,958 --> 00:21:50,418 ‫ثم أجابت،‬ 222 00:21:51,250 --> 00:21:55,290 ‫"إذًا العالم الذي يعيش فيه الرب حقيقي،‬ 223 00:21:56,625 --> 00:21:59,625 ‫ونحن نعيش في ملعبه.‬ 224 00:22:00,916 --> 00:22:03,496 ‫وحينها، من خلق الرب؟‬ 225 00:22:03,583 --> 00:22:05,923 ‫هل يستمر ذلك إلى ما لا نهاية؟"‬ 226 00:22:07,375 --> 00:22:09,995 ‫من منظور معين، هذا ملعب.‬ 227 00:22:12,791 --> 00:22:14,671 ‫ولقد بُني لأجلك.‬ 228 00:22:16,125 --> 00:22:17,205 ‫أنت تكذب.‬ 229 00:22:18,833 --> 00:22:21,173 ‫هذا ما يريدك والدك أن تصدقه.‬ 230 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 ‫لكنه كان يكذب عليك.‬ 231 00:22:27,250 --> 00:22:28,460 ‫كلاهما كذبا عليك.‬ 232 00:22:36,500 --> 00:22:38,580 ‫لكن ثمة مخرج من هنا.‬ 233 00:22:40,791 --> 00:22:42,751 ‫وأمك تملك المفتاح.‬ 234 00:22:44,125 --> 00:22:46,915 ‫"استيقظ"‬ 235 00:23:13,041 --> 00:23:15,421 ‫الأبواب، أين الأبواب؟‬ 236 00:23:27,291 --> 00:23:28,211 ‫لا تُوجد أبواب.‬ 237 00:23:28,291 --> 00:23:29,461 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 238 00:23:30,666 --> 00:23:31,706 ‫هذا باب.‬ 239 00:23:35,791 --> 00:23:36,881 ‫بسرعة، من هنا!‬ 240 00:23:40,791 --> 00:23:41,921 ‫لا!‬ 241 00:23:44,375 --> 00:23:46,375 ‫مهلًا! اسمعي!‬ 242 00:23:46,458 --> 00:23:48,038 ‫انتظريني أرجوك!‬ 243 00:24:05,166 --> 00:24:06,076 ‫هيا!‬ 244 00:24:09,875 --> 00:24:10,745 ‫انتظريني.‬ 245 00:24:17,125 --> 00:24:18,375 ‫أين نحن؟‬ 246 00:24:19,041 --> 00:24:20,171 ‫لا أفهم.‬ 247 00:24:21,208 --> 00:24:22,748 ‫لا أفهم ماذا يحدث.‬ 248 00:24:31,958 --> 00:24:34,878 ‫لا!‬ 249 00:24:36,166 --> 00:24:37,036 ‫أين نحن؟‬ 250 00:24:46,875 --> 00:24:48,205 ‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.‬ 251 00:24:59,916 --> 00:25:01,076 ‫سيدي.‬ 252 00:25:02,458 --> 00:25:04,418 ‫اخترق الحاسوب الرئيسي.‬ 253 00:25:06,375 --> 00:25:09,285 ‫أظن أنه يحاول تغيير بنية المحاكاة.‬ 254 00:25:10,291 --> 00:25:13,131 ‫إنه يغيّر شكل الأشياء ليغطي آثاره.‬ 255 00:25:13,875 --> 00:25:16,875 ‫يحاول أن يوقظها من دون أن تسلّمنا المفتاح.‬ 256 00:25:16,958 --> 00:25:19,078 ‫سنعلق هنا إلى الأبد.‬ 257 00:25:21,666 --> 00:25:22,576 ‫جدها.‬ 258 00:25:22,666 --> 00:25:23,826 ‫أحضر المفتاح.‬ 259 00:25:23,916 --> 00:25:25,166 ‫حاضر يا سيدي.‬ 260 00:25:36,500 --> 00:25:37,500 ‫هل من أحد هنا؟‬ 261 00:25:43,083 --> 00:25:44,173 ‫أين نحن؟‬ 262 00:25:44,250 --> 00:25:46,000 ‫كيف وصلنا إلى هنا؟‬ 263 00:25:46,083 --> 00:25:47,213 ‫ساعدوني!‬ 264 00:25:49,125 --> 00:25:50,035 ‫إنه هناك.‬ 265 00:25:51,458 --> 00:25:52,538 ‫لا أريد الموت.‬ 266 00:25:53,791 --> 00:25:54,791 ‫لا أريد الموت.‬ 267 00:25:55,875 --> 00:25:57,785 ‫لا أريد الموت.‬ 268 00:26:05,000 --> 00:26:07,580 ‫- "لينغ يي"!‬ ‫- "ماي ماي"!‬ 269 00:26:07,666 --> 00:26:09,246 ‫أخرجوني من هنا!‬ 270 00:26:10,708 --> 00:26:12,078 ‫لا!‬ 271 00:26:12,708 --> 00:26:13,788 ‫لا تذهبي!‬ 272 00:26:13,875 --> 00:26:15,785 ‫لا تذهبي. ساعديني!‬ 273 00:26:31,166 --> 00:26:34,076 ‫لماذا تتلاعب بالشفرة؟‬ 274 00:26:34,666 --> 00:26:38,376 ‫أنت تنشر الفيروس عبر البرنامج بأكمله.‬ 275 00:26:39,166 --> 00:26:41,246 ‫ما الذي تحاول إخفاءه؟‬ 276 00:26:48,000 --> 00:26:49,040 ‫"راميرو"!‬ 277 00:26:49,625 --> 00:26:52,375 ‫- "آنخيل"!‬ ‫- "راميرو"، ساعدني، أرجوك!‬ 278 00:26:52,458 --> 00:26:54,538 ‫لا أفهم. لماذا أنت على قيد الحياة؟‬ 279 00:26:55,291 --> 00:26:56,541 ‫ولماذا أنا هنا؟‬ 280 00:26:58,625 --> 00:27:00,165 ‫- "كليمانس"!‬ ‫- "لوسيان"؟‬ 281 00:27:02,333 --> 00:27:03,633 ‫سنخرجك من هنا!‬ 282 00:27:14,375 --> 00:27:15,375 ‫"أوليك".‬ 283 00:27:16,625 --> 00:27:19,535 ‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 284 00:27:43,916 --> 00:27:44,876 ‫"أوليك"!‬ 285 00:27:48,625 --> 00:27:49,665 ‫يا إلهي!‬ 286 00:28:15,958 --> 00:28:16,878 ‫تعالي.‬ 287 00:28:16,958 --> 00:28:18,208 ‫يجب أن نرحل من هنا!‬ 288 00:28:29,958 --> 00:28:31,708 ‫والدك أحمق.‬ 289 00:28:31,791 --> 00:28:35,501 ‫محاولته لاختراق الشيفرة‬ ‫ستدمر المحاكاة بأكملها.‬ 290 00:28:37,500 --> 00:28:39,750 ‫تظن أن والدك يهتم لأمرك.‬ 291 00:28:40,625 --> 00:28:43,285 ‫لا يفعل هذا من أجلك، بل من أجلها.‬ 292 00:28:46,958 --> 00:28:49,748 ‫إن كان عليه أن يختار بينك وبين أمك،‬ 293 00:28:51,500 --> 00:28:52,960 ‫فسيختارها دائمًا.‬ 294 00:29:24,083 --> 00:29:26,793 ‫ذكرياتنا كلّها مترابطة.‬ 295 00:29:27,666 --> 00:29:29,376 ‫كيف يفعل والدك هذا؟‬ 296 00:29:30,625 --> 00:29:32,455 ‫كيف دخل عقولنا؟‬ 297 00:29:34,041 --> 00:29:35,131 ‫لا أعرف.‬ 298 00:29:36,625 --> 00:29:39,415 ‫لكنني أعرف أن والدي فعل شيئًا لذاكرتي.‬ 299 00:29:41,833 --> 00:29:43,213 ‫في ذلك المبنى.‬ 300 00:29:55,416 --> 00:29:56,286 ‫"أوليك"!‬ 301 00:30:02,750 --> 00:30:03,880 ‫"أوليك"!‬ 302 00:30:07,041 --> 00:30:08,791 ‫كيف وصلت إلى هنا؟‬ 303 00:30:08,875 --> 00:30:13,285 ‫"آنخيل". هل رأيته؟ كان في قعر البئر والآن…‬ 304 00:30:16,083 --> 00:30:17,083 ‫"أوليك"؟‬ 305 00:30:17,166 --> 00:30:18,246 ‫هل رأيت "أوليك"؟‬ 306 00:30:19,041 --> 00:30:20,001 ‫ما الأمر؟‬ 307 00:30:23,291 --> 00:30:24,671 ‫هل رأى أحدكما "أوليك"؟‬ 308 00:30:25,958 --> 00:30:27,248 ‫لم يمت!‬ 309 00:30:27,333 --> 00:30:28,173 ‫ماذا؟‬ 310 00:30:28,250 --> 00:30:29,920 ‫كان هنا للتو!‬ 311 00:30:30,000 --> 00:30:31,330 ‫ماذا تقصدين بأنه كان هنا؟‬ 312 00:30:41,083 --> 00:30:42,333 ‫"آنخيل"؟‬ 313 00:30:44,333 --> 00:30:46,133 ‫- "آنخيل"؟‬ ‫- مهلًا، إلى أين تذهب؟‬ 314 00:30:46,833 --> 00:30:47,793 ‫إلى أين يذهب؟‬ 315 00:30:47,875 --> 00:30:50,535 ‫لا أعرف.‬ ‫لكن غرفة المحرك يجب أن تكون من هنا.‬ 316 00:30:51,833 --> 00:30:52,713 ‫هيا بنا!‬ 317 00:31:05,583 --> 00:31:07,003 ‫لا أفهم.‬ 318 00:31:08,541 --> 00:31:10,541 ‫يجب أن يكون مكتب أبي في مكان ما.‬ 319 00:31:13,166 --> 00:31:16,916 ‫هذا جنون. إنه مجرد حلم سيئ.‬ 320 00:31:18,250 --> 00:31:20,250 ‫هذا ليس حلمًا.‬ 321 00:31:20,833 --> 00:31:24,753 ‫استخدم "دانيال" كلمة "محاكاة"‬ ‫وكأن هذا واقع مزيف‬ 322 00:31:24,833 --> 00:31:26,633 ‫ونحن عالقون فيه.‬ 323 00:31:28,875 --> 00:31:29,955 ‫هذا جنون.‬ 324 00:31:31,500 --> 00:31:35,080 ‫الجنون هو أنك لم تكتشف ماهية الأمر.‬ 325 00:31:37,125 --> 00:31:38,665 ‫لما فعلت هذا لو كنت مكانك.‬ 326 00:31:39,833 --> 00:31:40,923 ‫كنت تعرف.‬ 327 00:31:41,750 --> 00:31:43,790 ‫كنت تعرف ماذا يحدث طوال الوقت.‬ 328 00:31:51,875 --> 00:31:52,785 ‫المفتاح.‬ 329 00:31:55,750 --> 00:31:57,670 ‫لا وقت لدينا لهذا.‬ 330 00:31:58,791 --> 00:32:00,461 ‫تم إتلاف المحاكاة.‬ 331 00:32:00,541 --> 00:32:02,081 ‫المسألة كلّها تنهار.‬ 332 00:32:04,000 --> 00:32:05,420 ‫أعطيني ما أريده.‬ 333 00:32:07,916 --> 00:32:08,916 ‫المفتاح.‬ 334 00:32:21,875 --> 00:32:22,825 ‫آسف أيها القبطان.‬ 335 00:32:27,375 --> 00:32:28,495 ‫لا!‬ 336 00:32:29,083 --> 00:32:32,383 ‫لا! عد.‬ 337 00:32:32,458 --> 00:32:33,958 ‫أعده. أرجوك!‬ 338 00:32:34,958 --> 00:32:35,998 ‫هذا مستحيل.‬ 339 00:32:36,083 --> 00:32:37,043 ‫أرجوك!‬ 340 00:32:38,041 --> 00:32:39,131 ‫عد.‬ 341 00:32:44,166 --> 00:32:45,166 ‫عد.‬ 342 00:32:46,666 --> 00:32:47,536 ‫"أيك".‬ 343 00:32:47,625 --> 00:32:48,665 ‫انهضي.‬ 344 00:32:48,750 --> 00:32:50,750 ‫والدك ينتظرك.‬ 345 00:33:04,291 --> 00:33:05,331 ‫هل أنت بخير؟‬ 346 00:33:06,916 --> 00:33:08,826 ‫يعرف ما فعلته به.‬ 347 00:33:12,583 --> 00:33:14,423 ‫ماذا فعلت بك؟‬ 348 00:33:15,166 --> 00:33:17,536 ‫"إيليوت"، أرجوك.‬ 349 00:33:18,750 --> 00:33:19,790 ‫لماذا لا أتذكر؟‬ 350 00:33:19,875 --> 00:33:21,745 ‫ما زلت لا تطرحين الأسئلة الصحيحة.‬ 351 00:33:21,833 --> 00:33:24,253 ‫توقّف! هذا يكفي!‬ 352 00:33:24,833 --> 00:33:28,043 ‫أنا ابنتك. أي نوع من الآباء يفعل هذا؟‬ 353 00:33:33,708 --> 00:33:34,998 ‫المفتاح.‬ 354 00:33:36,250 --> 00:33:37,330 ‫هل هو معك؟‬ 355 00:33:55,708 --> 00:33:57,248 ‫كنت تراقبني.‬ 356 00:33:58,833 --> 00:34:00,083 ‫طوال الوقت.‬ 357 00:34:01,041 --> 00:34:04,381 ‫لهذا أرسل "كيران" الرسالة. اكتشف ما فعلته.‬ 358 00:34:05,333 --> 00:34:06,633 ‫أين أخي؟‬ 359 00:34:07,291 --> 00:34:08,881 ‫ماذا فعلت بـ"كيران"؟‬ 360 00:34:08,958 --> 00:34:09,918 ‫صدّقيني،‬ 361 00:34:10,708 --> 00:34:13,418 ‫إنه آخر شخص يجب أن تقلقي بشأنه.‬ 362 00:34:16,791 --> 00:34:19,751 ‫أوقف ألعابك اللعينة‬ ‫وأخبرني ما الذي يجري هنا بحق الجحيم!‬ 363 00:34:20,791 --> 00:34:21,961 ‫ماذا يحدث؟‬ 364 00:34:24,166 --> 00:34:25,206 ‫كيف فعلت هذا؟‬ 365 00:34:34,833 --> 00:34:37,923 ‫نُولد في هذا العالم‬ ‫ونكون إما باحثين وإما هاربين.‬ 366 00:34:39,166 --> 00:34:41,206 ‫أن تكوني هاربة هي نعمة خالصة!‬ 367 00:34:42,583 --> 00:34:46,043 ‫لكن أن تكوني باحثة،‬ 368 00:34:47,041 --> 00:34:48,791 ‫فهذا لا يجلب سوى الألم!‬ 369 00:34:49,791 --> 00:34:53,881 ‫ستفتحين كلّ باب وتدخلين فراغات مظلمة،‬ 370 00:34:53,958 --> 00:34:57,378 ‫وتقودك رغبة لاكتساب المزيد من المعرفة.‬ 371 00:34:58,125 --> 00:35:02,125 ‫وبعكس أخيك، وُلدت باحثةً،‬ 372 00:35:02,208 --> 00:35:03,878 ‫وأتمنى الآن لو أنك لم تكوني كذلك.‬ 373 00:35:04,416 --> 00:35:06,286 ‫حاولت التخلص من ألمك،‬ 374 00:35:06,791 --> 00:35:09,001 ‫لكنك ولّدت المزيد من الألم.‬ 375 00:35:10,000 --> 00:35:11,210 ‫كفى!‬ 376 00:35:12,000 --> 00:35:13,880 ‫هذه إحدى ألعابك الذهنية المريضة.‬ 377 00:35:13,958 --> 00:35:16,078 ‫تعلين شأني أكثر مما أستحق.‬ 378 00:35:16,166 --> 00:35:18,786 ‫هذه ليست لعبتي الذهنية المريضة.‬ 379 00:35:21,083 --> 00:35:22,213 ‫بل لعبتك.‬ 380 00:35:27,750 --> 00:35:29,290 ‫أنت الخالقة.‬ 381 00:35:32,000 --> 00:35:34,920 ‫أنت تكذب. هذا ليس صحيحًا.‬ 382 00:35:35,000 --> 00:35:35,920 ‫أنت صنعت هذا.‬ 383 00:35:36,000 --> 00:35:38,380 ‫أنت وزوجك. هذا تصميمكما.‬ 384 00:35:40,958 --> 00:35:43,328 ‫فرضت هذا على الجميع.‬ 385 00:35:44,333 --> 00:35:46,883 ‫جميعهم عالقون في هذه الحلقة بسببك.‬ 386 00:35:47,875 --> 00:35:50,455 ‫سأغادر هذا المكان البائس الآن.‬ 387 00:35:51,000 --> 00:35:54,040 ‫وبالنسبة إليك، حان الوقت لتنسي مجددًا.‬ 388 00:36:12,208 --> 00:36:15,918 ‫أيًا كان ما أخبرك به، فهو ليس صحيحًا.‬ ‫لم أصنع هذا.‬ 389 00:36:17,750 --> 00:36:19,420 ‫لم أصنع هذا!‬ 390 00:36:22,541 --> 00:36:23,961 ‫لم أصنع هذا!‬ 391 00:36:24,041 --> 00:36:25,131 ‫لا تخافي.‬ 392 00:36:27,208 --> 00:36:29,248 ‫ستنسين أن هذا حدث.‬ 393 00:36:29,333 --> 00:36:31,043 ‫كما حصل في المرات السابقة.‬ 394 00:36:31,750 --> 00:36:34,580 ‫سأحرص على بقائك هنا إلى الأبد.‬ 395 00:36:48,791 --> 00:36:49,671 ‫"آنخيل"؟‬ 396 00:37:04,208 --> 00:37:05,708 ‫لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا.‬ 397 00:37:53,583 --> 00:37:55,253 ‫حان وقت الاستيقاظ.‬ 398 00:38:10,750 --> 00:38:12,170 ‫لم لا يعمل؟‬ 399 00:38:16,208 --> 00:38:18,498 ‫لقد غيّر الشفرة.‬ 400 00:38:21,583 --> 00:38:24,133 ‫تم إتلاف المحاكاة.‬ 401 00:38:29,375 --> 00:38:30,705 ‫ماذا يحدث؟‬ 402 00:38:38,208 --> 00:38:40,418 ‫حذف المحاكاة في خلال…‬ 403 00:38:41,166 --> 00:38:44,746 ‫عشرة، تسعة، ثمانية،‬ 404 00:38:44,833 --> 00:38:47,633 ‫سبعة، ستة،‬ 405 00:38:47,708 --> 00:38:49,828 ‫خمسة، أربعة،‬ 406 00:38:49,916 --> 00:38:52,706 ‫ثلاثة، اثنان،‬ 407 00:38:52,791 --> 00:38:54,751 ‫واحد، صفر.‬ 408 00:40:31,000 --> 00:40:31,920 ‫لقد نجحت.‬ 409 00:40:39,750 --> 00:40:42,040 ‫لم يبدأ كلّ شيء من جديد.‬ 410 00:40:50,291 --> 00:40:51,331 ‫أين أنا؟‬ 411 00:40:52,458 --> 00:40:53,628 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 412 00:40:55,625 --> 00:40:56,575 ‫لا.‬ 413 00:40:57,416 --> 00:41:00,036 ‫هذه أول محاكاة صنعناها.‬ 414 00:41:01,166 --> 00:41:03,076 ‫هذه ديارنا بعيدًا عن الديار.‬ 415 00:41:06,041 --> 00:41:07,541 ‫هل نحن صنعنا هذا؟‬ 416 00:41:10,916 --> 00:41:12,536 ‫لم لا أتذكّر؟‬ 417 00:41:14,000 --> 00:41:15,380 ‫هذا لا يهم الآن.‬ 418 00:41:17,291 --> 00:41:18,541 ‫لماذا أنا هنا؟‬ 419 00:41:20,208 --> 00:41:24,668 ‫الأشياء التي تظهر في المحاكاة‬ ‫هي أشكال لرموز.‬ 420 00:41:25,416 --> 00:41:27,416 ‫إنها مجرد واجهات، مثل كلّ شيء آخر.‬ 421 00:41:28,375 --> 00:41:30,075 ‫بدّلت القيم.‬ 422 00:41:31,708 --> 00:41:33,078 ‫أعدت برمجتها.‬ 423 00:41:35,041 --> 00:41:38,381 ‫هذه المرة، لم تعدك الحقنة وتجعلك تنسين.‬ 424 00:41:39,958 --> 00:41:41,288 ‫بل أحضرتك إلى هنا.‬ 425 00:41:50,208 --> 00:41:51,498 ‫بدّلت الأغراض.‬ 426 00:41:51,583 --> 00:41:55,043 ‫الهرم الذي يملكه والدك لا فائدة منه.‬ 427 00:41:55,708 --> 00:41:56,788 ‫وكذلك المفتاح.‬ 428 00:42:03,375 --> 00:42:05,995 ‫"استيقظ"‬ 429 00:42:09,833 --> 00:42:12,963 ‫يحمل خاتم زواجك رمز الخروج الآن.‬ 430 00:42:13,458 --> 00:42:14,538 ‫هذه المرة…‬ 431 00:42:15,875 --> 00:42:17,415 ‫ستخرجين من هنا.‬ 432 00:42:19,250 --> 00:42:20,250 ‫أخوك،‬ 433 00:42:21,333 --> 00:42:24,043 ‫استولى على البرنامج كلّه أثناء وجودك هنا.‬ 434 00:42:25,208 --> 00:42:26,578 ‫ماذا فعل أخي؟‬ 435 00:42:27,083 --> 00:42:28,383 ‫إنه يتحكّم بكلّ شيء.‬ 436 00:42:29,041 --> 00:42:32,041 ‫وحاولت جاهدًا إخراجك من هنا عدة مرات.‬ 437 00:42:32,125 --> 00:42:33,825 ‫ظننت أن أبي يتحكم…‬ 438 00:42:33,916 --> 00:42:36,036 ‫إنه عالق هنا مثل الجميع.‬ 439 00:42:38,666 --> 00:42:41,956 ‫لا أعرف بأي سرعة سيكتشف أخوك ما فعلته.‬ 440 00:42:43,208 --> 00:42:44,708 ‫لكن عليك أن تغادري الآن.‬ 441 00:42:46,875 --> 00:42:49,125 ‫الأمر أكبر بكثير مما تظنين.‬ 442 00:42:50,541 --> 00:42:52,041 ‫عليك أن تستيقظي.‬ 443 00:42:53,500 --> 00:42:55,000 ‫عليك أن توقفيه،‬ 444 00:42:56,250 --> 00:42:58,080 ‫وإلّا، فسيضيع كلّ شيء.‬ 445 00:43:14,750 --> 00:43:16,960 ‫هل ستكون موجودًا عندما أستيقظ؟‬ 446 00:43:18,500 --> 00:43:19,460 ‫دائمًا.‬ 447 00:43:21,375 --> 00:43:22,665 ‫سأكون موجودًا دائمًا.‬ 448 00:45:46,750 --> 00:45:50,250 ‫"(بروميثيوس)"‬ 449 00:46:03,333 --> 00:46:08,833 ‫"عسى أن القهوة تأتي بمفعولها‬ ‫قبل أن يدرك الواقع."‬ 450 00:46:13,458 --> 00:46:14,538 ‫مشروع "بروميثيوس".‬ 451 00:46:17,041 --> 00:46:19,211 ‫"مهمة الصمود إلى 44.375760 - 42.043240"‬ 452 00:46:21,125 --> 00:46:23,375 ‫"الركاب 1423"‬ 453 00:46:23,458 --> 00:46:25,748 ‫"الطاقم 550"‬ 454 00:46:25,833 --> 00:46:29,253 ‫"التاريخ: 19 أكتوبر 2099"‬ 455 00:46:31,750 --> 00:46:33,630 ‫رسالة واردة.‬ 456 00:46:33,708 --> 00:46:36,168 ‫"(كيران)"‬ 457 00:46:36,250 --> 00:46:38,330 ‫"مرحبًا يا أختي."‬ 458 00:46:40,750 --> 00:46:44,330 ‫"أهلًا بك في الواقع."‬ 459 00:48:38,458 --> 00:48:41,538 ‫ترجمة "موريال ضو"‬