1
00:00:17,041 --> 00:00:18,001
Мамо!
2
00:00:23,291 --> 00:00:24,421
Мамо, дивись.
3
00:00:30,166 --> 00:00:31,206
Глянь, що в мене.
4
00:00:34,291 --> 00:00:38,041
Я назвав його Альфредом.
Як гадаєш, він схожий на Альфреда?
5
00:00:42,583 --> 00:00:43,503
Справді схожий.
6
00:00:48,416 --> 00:00:49,746
Може, варто його відпустити?
7
00:00:49,833 --> 00:00:53,083
Упевнена, Альфред
не хоче опинитися у в'язниці.
8
00:00:54,333 --> 00:00:56,253
Як мені стежити, як він росте?
9
00:00:57,541 --> 00:00:59,171
Боюся, що ніяк.
10
00:01:00,000 --> 00:01:03,880
Іноді доводиться відпускати,
бо ми не можемо тримати когось вічно.
11
00:01:07,291 --> 00:01:11,001
Колись ти станеш дорослим,
і я відпущу тебе.
12
00:01:12,708 --> 00:01:14,578
Бо не можу тримати тебе вічно.
13
00:01:25,375 --> 00:01:26,325
Не кажи дурниць.
14
00:01:26,416 --> 00:01:28,706
Я вічно житиму з тобою і з татом.
15
00:01:56,833 --> 00:01:57,793
Мамо!
16
00:02:00,083 --> 00:02:01,043
Мамо!
17
00:02:04,833 --> 00:02:05,673
Мамо!
18
00:02:08,541 --> 00:02:09,631
Прийди до тями.
19
00:02:21,958 --> 00:02:24,668
Упевнений,
батько розповів тобі все про мене.
20
00:02:27,291 --> 00:02:31,131
Але він, мабуть,
не пояснив причину, чому ми тут.
21
00:02:32,166 --> 00:02:33,496
Ти і я.
22
00:02:37,125 --> 00:02:38,165
Поглянь на них.
23
00:02:39,041 --> 00:02:43,291
Вони в цій подорожі,
бо вирішили забути минуле.
24
00:02:45,500 --> 00:02:47,540
А тепер вони всі тут застрягли.
25
00:02:52,166 --> 00:02:53,956
Твоя мати обдурила тебе.
26
00:02:57,708 --> 00:03:00,248
Вона обдурила всіх нас.
27
00:03:04,291 --> 00:03:07,961
Тільки вона може нас витягти звідси.
28
00:03:19,875 --> 00:03:23,375
Якщо ти хоробрий, я покажу тобі правду.
29
00:03:28,250 --> 00:03:30,420
СЕРІАЛ NETFLIX
30
00:04:51,916 --> 00:04:52,956
Айку.
31
00:04:55,250 --> 00:04:56,250
Моро.
32
00:05:07,166 --> 00:05:08,036
Де він?
33
00:05:09,000 --> 00:05:10,880
Як він відправив мене на «Прометей»?
34
00:05:11,625 --> 00:05:14,125
Годі брехати. Хто він такий?
35
00:05:15,666 --> 00:05:16,626
Він…
36
00:05:20,083 --> 00:05:21,423
мій чоловік.
37
00:05:25,041 --> 00:05:28,381
А хлопчик, якого ми знайшли
на «Прометеї», — мій син.
38
00:05:28,958 --> 00:05:29,828
Що?
39
00:05:29,916 --> 00:05:32,166
Але я нічого цього не пам'ятаю.
40
00:05:37,125 --> 00:05:39,875
Я знаю, це звучить божевільно,
але мій батько —
41
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
власник судноплавної компанії,
42
00:05:44,250 --> 00:05:46,880
гадаю, він змусив нас забути, чому ми тут.
43
00:05:48,250 --> 00:05:49,580
Що вона сказала?
44
00:05:50,708 --> 00:05:53,328
Правила нашого світу не можна порушувати.
45
00:05:53,958 --> 00:05:56,828
Але світ не підкорюється законам логіки.
46
00:05:58,750 --> 00:06:00,040
Усе тут
47
00:06:01,041 --> 00:06:02,381
несправжнє.
48
00:06:04,708 --> 00:06:06,748
Це ілюзія, фокус.
49
00:06:08,083 --> 00:06:09,213
Симуляція.
50
00:06:09,708 --> 00:06:11,078
Маячня.
51
00:06:14,041 --> 00:06:16,171
Пам'ятаєте, як ви сіли на корабель?
52
00:06:17,541 --> 00:06:18,791
Авжеж, пам'ятаю.
53
00:06:31,083 --> 00:06:32,333
Це неможливо.
54
00:06:35,666 --> 00:06:36,666
Що?
55
00:06:37,375 --> 00:06:38,785
Що вона сказала?
56
00:06:39,791 --> 00:06:43,331
Вона питає, чи ми пам'ятаємо
посадку на корабель.
57
00:06:45,416 --> 00:06:47,206
Що?
58
00:06:52,125 --> 00:06:55,075
Хтось може пояснити, про що всі говорять?
59
00:06:56,791 --> 00:06:59,421
Я думала, що це
лише мене стосується, але ні.
60
00:07:04,500 --> 00:07:05,880
Це стосується всіх нас.
61
00:07:06,958 --> 00:07:08,328
ГЕНРІ
62
00:07:19,041 --> 00:07:20,581
Я не знаю чому,
63
00:07:21,708 --> 00:07:24,128
але ми тут не просто так.
64
00:07:26,041 --> 00:07:27,081
Твій…
65
00:07:27,708 --> 00:07:28,578
Твій чоловік.
66
00:07:29,875 --> 00:07:31,535
Через нього ми тут?
67
00:07:32,041 --> 00:07:33,671
Він працює на твого батька?
68
00:07:34,291 --> 00:07:35,831
Думаю, він хоче допомогти.
69
00:07:36,500 --> 00:07:38,830
Думаю, він хоче витягти нас звідси.
70
00:07:51,416 --> 00:07:52,246
Чорт.
71
00:08:20,458 --> 00:08:21,328
Давай.
72
00:08:22,625 --> 00:08:23,665
Ну давай, прошу.
73
00:08:25,041 --> 00:08:26,461
Будь ласка, працюй!
74
00:08:32,250 --> 00:08:36,000
Наш мозок — дуже складна конструкція.
75
00:08:37,541 --> 00:08:41,541
Скільки б ми не намагалися
забути те, чого не хочемо пам'ятати,
76
00:08:41,625 --> 00:08:44,325
ми ніколи не зможемо
повністю видалити спогади.
77
00:08:44,833 --> 00:08:46,833
Вони частина нас.
78
00:08:46,916 --> 00:08:49,536
Вплетені в нашу тканину.
79
00:08:52,416 --> 00:08:54,456
Час тобі згадати.
80
00:09:08,250 --> 00:09:11,130
Твоя правда за цими стінами.
81
00:09:12,750 --> 00:09:14,500
Тобі немає чого боятися.
82
00:09:14,583 --> 00:09:16,213
Це не насправді.
83
00:09:18,208 --> 00:09:19,668
Пам'ятаєш?
84
00:09:34,291 --> 00:09:35,541
Воно поширюється.
85
00:09:37,125 --> 00:09:39,125
Я не рушу з місця, поки ви не скажете,
86
00:09:39,208 --> 00:09:41,578
що саме відбувається.
87
00:09:42,166 --> 00:09:43,876
Чому ми маємо довіряти вам?
88
00:09:44,833 --> 00:09:46,923
Ваш батько володіє цим кораблем.
89
00:09:47,000 --> 00:09:48,920
Ви маєте щось знати.
90
00:09:49,000 --> 00:09:50,960
Чому ви взагалі тут?
91
00:09:54,208 --> 00:09:55,418
Не знаю.
92
00:09:57,333 --> 00:10:00,293
Останнє, що пам'ятаю,
перш ніж прокинутися на «Цербері»,
93
00:10:00,375 --> 00:10:02,955
це знайдений конверт перед моїми дверима.
94
00:10:03,041 --> 00:10:05,251
Думаю, він від мого брата.
95
00:10:05,958 --> 00:10:07,498
І це було в ньому.
96
00:10:09,250 --> 00:10:12,210
Не знаю як, але батько змусив мене забути.
97
00:10:12,291 --> 00:10:15,961
Він змусив мене забути,
що сталося і хто я.
98
00:10:16,041 --> 00:10:19,501
Але, думаю, що б це не відкривало,
це допоможе мені згадати
99
00:10:19,583 --> 00:10:21,833
і витягнути нас звідси.
100
00:10:24,458 --> 00:10:26,038
Матір мала рацію.
101
00:10:26,125 --> 00:10:28,285
Нам не варто було сідати на цей корабель.
102
00:10:31,000 --> 00:10:33,330
Тепер усі померли.
103
00:10:33,416 --> 00:10:34,826
Олєк помер.
104
00:10:34,916 --> 00:10:36,666
Моя мати померла.
105
00:10:37,583 --> 00:10:39,503
Я не залишуся тут ні на хвилину.
106
00:10:39,583 --> 00:10:41,253
Я збираюся зійти з корабля.
107
00:10:42,000 --> 00:10:43,210
Вона має рацію.
108
00:10:43,291 --> 00:10:46,381
Треба спустити шлюпку.
Геть з цього клятого корабля.
109
00:10:46,458 --> 00:10:48,418
Хіба ви не розумієте?
110
00:10:48,500 --> 00:10:49,920
Іти нікуди.
111
00:10:50,000 --> 00:10:53,130
Цей корабель несправжній.
Океан там несправжній.
112
00:10:53,208 --> 00:10:55,458
Це відбувається лише у вашому мозку.
113
00:10:56,250 --> 00:10:59,880
Упевнена, ви дуже розумна.
Я в захваті, що ви вивчали медицину
114
00:10:59,958 --> 00:11:03,878
і протистоїте умовам і обмеженням,
з якими стикаються жінки.
115
00:11:03,958 --> 00:11:06,378
Але ви сама не вірите в те, що кажете.
116
00:11:06,458 --> 00:11:08,378
Це безглуздя.
117
00:11:13,291 --> 00:11:15,131
Ходімо з цього корабля.
118
00:11:16,208 --> 00:11:17,998
Чекайте, куди ви?
119
00:11:19,750 --> 00:11:21,000
Ми йдемо з корабля.
120
00:11:21,083 --> 00:11:22,253
Доєднуйтеся.
121
00:11:25,500 --> 00:11:26,830
Вони йдуть з корабля.
122
00:11:26,916 --> 00:11:28,036
Ходімо.
123
00:11:45,458 --> 00:11:46,628
Ти бачив.
124
00:11:47,375 --> 00:11:48,285
Шахти.
125
00:11:48,791 --> 00:11:51,081
Твій спогад. Мій.
126
00:11:53,166 --> 00:11:54,536
Ти мені віриш?
127
00:12:07,375 --> 00:12:08,825
Куди вона поділася?
128
00:12:14,750 --> 00:12:17,670
Гадаєш, він там?
Твій батько. У твоєму спогаді?
129
00:12:17,750 --> 00:12:21,670
Його кабінет був не там, де раніше.
Але він сказав, я знаю, де його знайти.
130
00:12:31,750 --> 00:12:34,210
Як дістатися до психлікарні?
131
00:13:00,958 --> 00:13:01,788
За мною.
132
00:13:35,000 --> 00:13:36,460
Це його спогад.
133
00:13:37,583 --> 00:13:40,923
Я на всіх цих знімках,
але нічого не пам'ятаю.
134
00:13:42,708 --> 00:13:45,458
Я дивлюся на них і нічого не відчуваю.
135
00:13:45,541 --> 00:13:47,081
Ти не пам'ятаєш, що одружена?
136
00:13:51,666 --> 00:13:56,206
Якщо все це ілюзія,
то чи може і його спогад бути ілюзією?
137
00:13:56,708 --> 00:13:58,708
Звідки ти знаєш, що він не бреше?
138
00:13:59,291 --> 00:14:03,881
Хлопчик сказав, що є творець,
той, хто все це створив.
139
00:14:05,000 --> 00:14:06,080
Твій батько.
140
00:14:06,166 --> 00:14:07,786
Гадаєш, це він створив?
141
00:14:07,875 --> 00:14:11,035
Той, хто це створив,
мав закласти певну логіку.
142
00:14:11,625 --> 00:14:12,705
Проєкт.
143
00:14:15,541 --> 00:14:18,171
Тобто в цьому є
певна закономірність? Задум?
144
00:14:18,666 --> 00:14:21,076
У мозку спогади зберігаються
в різних місцях.
145
00:14:21,166 --> 00:14:24,246
Але всі вони пов'язані
за допомогою нейронних шляхів.
146
00:14:24,333 --> 00:14:27,383
Певний запах
може викликати багато спогадів,
147
00:14:27,458 --> 00:14:29,418
пов'язаних із цим запахом.
148
00:14:29,500 --> 00:14:31,380
Тож, може, це і є воно, це…
149
00:14:33,333 --> 00:14:35,423
якась імітація мозку,
150
00:14:35,500 --> 00:14:37,920
і різні зони пов'язані одна з одною.
151
00:16:03,666 --> 00:16:04,706
Що відбувається?
152
00:16:11,875 --> 00:16:12,955
Ходімо далі.
153
00:16:21,708 --> 00:16:22,748
Чорт.
154
00:16:25,458 --> 00:16:26,418
Воно рухається.
155
00:16:34,250 --> 00:16:35,170
Швидко! Сюди!
156
00:16:37,666 --> 00:16:38,496
Стоп.
157
00:16:46,083 --> 00:16:47,793
Ходімо. Швидше!
158
00:16:54,916 --> 00:16:55,876
Куди вони пішли?
159
00:16:56,916 --> 00:16:57,826
Гей!
160
00:17:05,125 --> 00:17:08,205
Може, лікарка мала рацію?
161
00:17:08,291 --> 00:17:10,881
Що б не відбувалося, я йду з корабля.
162
00:17:11,916 --> 00:17:13,996
Тут має бути вихід.
163
00:17:18,833 --> 00:17:21,383
Чекай. Куди ви? Ми вже загубили інших!
164
00:17:23,875 --> 00:17:26,375
Слід вертатися. Знайти лікарку й капітана.
165
00:17:36,500 --> 00:17:39,330
Навіть якщо ми
видалимо спогади в цій симуляції,
166
00:17:39,416 --> 00:17:43,376
наші почуття
все одно реагують на ті самі тригери.
167
00:17:45,583 --> 00:17:49,173
Твій розум може не пам'ятати,
що сталося в тій кімнаті.
168
00:17:50,000 --> 00:17:51,210
Але тіло пам'ятає.
169
00:18:08,583 --> 00:18:10,133
Я покажу тобі правду.
170
00:18:11,583 --> 00:18:12,883
Довірся мені.
171
00:18:16,000 --> 00:18:17,630
Сідай.
172
00:18:33,458 --> 00:18:36,878
Я знаю, ти думаєш,
що це твоя мати застрягла тут.
173
00:18:39,208 --> 00:18:40,958
Це не її в'язниця.
174
00:18:49,333 --> 00:18:50,583
А твоя.
175
00:18:53,333 --> 00:18:54,833
Може бути боляче.
176
00:19:18,291 --> 00:19:20,381
Тобі не втримати його від смерті, Моро.
177
00:19:20,958 --> 00:19:22,168
Моро?
178
00:19:22,250 --> 00:19:23,380
Мамо?
179
00:19:25,458 --> 00:19:26,538
Тату?
180
00:19:27,333 --> 00:19:29,253
Ти знаєш, що це неправильно.
181
00:19:31,125 --> 00:19:32,455
Чому ви мене не чуєте?
182
00:19:37,458 --> 00:19:39,128
Мамо, що тут відбувається?
183
00:19:40,833 --> 00:19:41,963
-Мамо!
-Будь ласка.
184
00:19:42,041 --> 00:19:43,751
-Будь ласка!
-Відпусти його.
185
00:19:43,833 --> 00:19:45,673
Мамо!
186
00:19:46,166 --> 00:19:49,456
-Я не можу.
-Мамо, прошу!
187
00:19:49,541 --> 00:19:51,381
Мамо, прошу! Мамо, ні!
188
00:19:51,458 --> 00:19:54,578
-Не хвилюйся, любий.
-Ні! Мамо, будь ласка!
189
00:19:54,666 --> 00:19:57,456
-Не бійся.
-Ні!
190
00:19:57,541 --> 00:20:00,461
-Ти забудеш. Обіцяю.
-Ні! Будь ласка, ні!
191
00:20:00,541 --> 00:20:02,251
Ти забудеш про це.
192
00:20:02,333 --> 00:20:05,173
Це єдиний спосіб.
Єдиний спосіб бути разом.
193
00:20:06,000 --> 00:20:10,580
Ні!
194
00:20:10,666 --> 00:20:12,826
Будь ласка! Ні!
195
00:20:26,625 --> 00:20:28,495
Ти бачив правду?
196
00:20:29,458 --> 00:20:33,378
Ти застряг у цій симуляції,
щоб бути живим із мамою.
197
00:20:33,458 --> 00:20:36,078
Ти брешеш. Це не мої спогади.
198
00:20:36,166 --> 00:20:37,876
Ти заклав це мені в мозок.
199
00:20:40,666 --> 00:20:42,536
Коли твоя мама була твого віку…
200
00:20:44,750 --> 00:20:48,460
вона знайшла в мене статтю
про «Алегорію печери» Платона.
201
00:20:48,541 --> 00:20:53,461
Вона була надто мала, щоб зрозуміти
абстрактну концепцію Платона.
202
00:20:53,541 --> 00:20:57,461
Але вона читала її знову і знову.
203
00:20:59,083 --> 00:21:01,383
І саме одна думка
204
00:21:02,333 --> 00:21:04,633
перевернула її світ.
205
00:21:06,625 --> 00:21:09,415
Ідея про те, що наші знання мають межі
206
00:21:09,500 --> 00:21:14,170
і що ми ніколи не дізнаємося,
чи справді все так, як ми бачимо.
207
00:21:14,250 --> 00:21:18,790
Нам спокійно,
не знаючи справжньої природи речей.
208
00:21:20,000 --> 00:21:22,670
Одного вечора
вона прийшла до мене і сказала:
209
00:21:22,750 --> 00:21:25,210
«Якщо ствердження Платона правдиві,
210
00:21:25,291 --> 00:21:27,961
то звідки ми знаємо, що щось реальне?
211
00:21:28,041 --> 00:21:30,631
Звідки нам знати, що реальність
212
00:21:30,708 --> 00:21:33,628
не за межами нашого життя?»
213
00:21:34,958 --> 00:21:37,958
Це була потужна думка для дівчини її віку.
214
00:21:38,583 --> 00:21:43,083
Я подивився на неї і спитав:
«Хіба це не є Бог?
215
00:21:43,666 --> 00:21:46,376
Творець нашої реальності?»
216
00:21:46,458 --> 00:21:48,168
Вона замислилася на мить.
217
00:21:48,958 --> 00:21:50,418
А потім відповіла:
218
00:21:51,250 --> 00:21:55,290
«Але тоді справжній — це світ,
в якому живе Бог,
219
00:21:56,625 --> 00:21:59,625
а ми — лише його ляльковий будиночок.
220
00:22:00,916 --> 00:22:03,496
І хто тоді створив Бога?
221
00:22:03,583 --> 00:22:05,923
Хіба це не триває вічно?»
222
00:22:07,375 --> 00:22:09,995
Певним чином, тут і є ляльковий будиночок.
223
00:22:12,791 --> 00:22:14,671
І він створений для тебе.
224
00:22:16,125 --> 00:22:17,205
Ти брешеш.
225
00:22:18,833 --> 00:22:21,173
Твій батько хоче, щоб ти так думав.
226
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Але він тобі бреше.
227
00:22:27,250 --> 00:22:28,460
Вони обоє.
228
00:22:36,500 --> 00:22:38,580
Але звідси є вихід.
229
00:22:40,791 --> 00:22:42,751
А ключ у твоєї мами.
230
00:22:44,125 --> 00:22:46,915
ПРИЙДИ ДО ТЯМИ
231
00:23:13,041 --> 00:23:15,421
Двері, де двері?
232
00:23:27,291 --> 00:23:28,211
Дверей немає.
233
00:23:28,291 --> 00:23:29,461
Куди вони поділися?
234
00:23:30,666 --> 00:23:31,706
Тут двері.
235
00:23:35,791 --> 00:23:36,881
Швидше, сюди.
236
00:23:40,791 --> 00:23:41,921
Ні!
237
00:23:44,375 --> 00:23:46,375
Гей, ти!
238
00:23:46,458 --> 00:23:48,038
Прошу, зачекай на мене!
239
00:24:05,166 --> 00:24:06,076
Ходімо!
240
00:24:09,875 --> 00:24:10,745
Зажди мене!
241
00:24:17,125 --> 00:24:18,375
Де ми?
242
00:24:19,041 --> 00:24:20,171
Я не розумію.
243
00:24:21,208 --> 00:24:22,748
Що відбувається.
244
00:24:31,958 --> 00:24:34,878
Ні!
245
00:24:35,666 --> 00:24:37,036
Де ми?
246
00:24:46,875 --> 00:24:48,205
Цього не може бути.
247
00:24:59,916 --> 00:25:01,076
Сер.
248
00:25:02,458 --> 00:25:04,378
Він зламав системний блок.
249
00:25:06,375 --> 00:25:09,285
Думаю, він хоче
змінити архітектуру симуляції.
250
00:25:10,291 --> 00:25:13,131
Він змінює форму речей,
щоб замести сліди.
251
00:25:13,875 --> 00:25:16,875
Він хоче привести її до тями,
не давши нам ключ.
252
00:25:16,958 --> 00:25:19,078
Ми залишимося в цій пастці назавжди.
253
00:25:21,750 --> 00:25:22,580
Знайди її.
254
00:25:22,666 --> 00:25:23,826
Дістань ключ.
255
00:25:23,916 --> 00:25:25,166
Так, сер.
256
00:25:36,000 --> 00:25:37,500
Там хтось є?
257
00:25:43,083 --> 00:25:44,173
Де ми?
258
00:25:44,250 --> 00:25:46,000
Як ми тут опинилися?
259
00:25:46,083 --> 00:25:47,213
Допоможіть!
260
00:25:49,125 --> 00:25:50,035
Це там.
261
00:25:51,416 --> 00:25:52,536
Я не хочу помирати.
262
00:25:53,791 --> 00:25:54,791
Не хочу помирати.
263
00:25:55,875 --> 00:25:57,785
Я не хочу помирати.
264
00:26:05,000 --> 00:26:07,080
-Лінґ Ї!
-Мей Мей!
265
00:26:07,166 --> 00:26:09,246
Випусти мене звідси!
266
00:26:10,708 --> 00:26:12,078
Ні!
267
00:26:12,708 --> 00:26:13,788
Не йди!
268
00:26:13,875 --> 00:26:15,785
Не йди, допоможи!
269
00:26:31,166 --> 00:26:34,076
Чому ти маніпулюєш кодом?
270
00:26:34,666 --> 00:26:38,376
Ти поширюєш вірус по всій програмі.
271
00:26:39,166 --> 00:26:41,246
Що ти намагаєшся приховати?
272
00:26:48,000 --> 00:26:49,040
Раміро!
273
00:26:49,625 --> 00:26:52,375
Анхелю!
-Раміро, допоможи мені!
274
00:26:52,458 --> 00:26:54,538
Я не розумію. Чому ти живий?
275
00:26:55,291 --> 00:26:56,541
І чому я тут?
276
00:26:58,625 --> 00:27:00,165
-Клеманс!
-Люсьєне?
277
00:27:02,333 --> 00:27:03,633
Ми витягнемо тебе!
278
00:27:14,375 --> 00:27:15,375
Олєку.
279
00:27:16,625 --> 00:27:19,535
Усе буде добре.
280
00:27:43,916 --> 00:27:44,876
Олєку!
281
00:27:48,625 --> 00:27:49,665
Боже милий.
282
00:28:15,958 --> 00:28:16,878
Ходімо.
283
00:28:16,958 --> 00:28:18,208
Треба забиратися!
284
00:28:29,958 --> 00:28:31,708
Твій батько — дурень.
285
00:28:31,791 --> 00:28:35,501
Його спроба зламати код
знищить усю симуляцію.
286
00:28:37,500 --> 00:28:39,750
Ти думаєш, що батько про тебе дбає.
287
00:28:40,625 --> 00:28:43,285
Він робить це не для тебе, а для неї.
288
00:28:46,958 --> 00:28:49,748
Якби він обирав між тобою і твоєю матір'ю,
289
00:28:51,000 --> 00:28:52,960
він би завжди обирав її.
290
00:29:24,083 --> 00:29:26,793
Наші спогади пов'язані між собою.
291
00:29:27,666 --> 00:29:29,376
Як твій батько це робить?
292
00:29:30,625 --> 00:29:32,455
Як він проник у наші думки?
293
00:29:34,041 --> 00:29:35,131
Не знаю.
294
00:29:36,625 --> 00:29:39,415
Та знаю, що батько
щось зробив із моєю пам'яттю.
295
00:29:41,833 --> 00:29:43,213
У тій будівлі.
296
00:29:55,416 --> 00:29:56,286
Олєку!
297
00:30:02,750 --> 00:30:03,880
Олєку!
298
00:30:07,041 --> 00:30:08,791
Як ти сюди потрапив?
299
00:30:08,875 --> 00:30:13,285
Ти бачила Анхеля?
Він був у колодязі, а тепер…
300
00:30:16,083 --> 00:30:17,083
Олєк?
301
00:30:17,166 --> 00:30:18,246
Ви бачили Олєка?
302
00:30:19,041 --> 00:30:20,001
Що таке?
303
00:30:23,291 --> 00:30:24,671
Хтось бачив Олєка?
304
00:30:25,958 --> 00:30:27,248
Він не помер!
305
00:30:27,333 --> 00:30:28,173
Що?
306
00:30:28,250 --> 00:30:29,920
Він щойно був тут!
307
00:30:30,000 --> 00:30:31,330
Як це, він був тут?
308
00:30:41,083 --> 00:30:42,333
Анхелю?
309
00:30:44,333 --> 00:30:46,133
-Анхелю!
-Ти куди?
310
00:30:46,833 --> 00:30:47,793
Куди він пішов?
311
00:30:47,875 --> 00:30:50,535
Не знаю.
Але там має бути машинне відділення.
312
00:30:51,833 --> 00:30:52,713
Ходімо!
313
00:31:05,583 --> 00:31:07,003
Я не розумію.
314
00:31:08,541 --> 00:31:10,541
Десь має бути кабінет тата.
315
00:31:13,166 --> 00:31:16,916
Безглуздя. Це просто поганий сон.
316
00:31:18,250 --> 00:31:20,250
Це не сон.
317
00:31:20,833 --> 00:31:24,753
Деніел казав про симуляцію,
ніби це штучна реальність,
318
00:31:24,833 --> 00:31:26,633
у якій ми застрягли.
319
00:31:28,875 --> 00:31:29,955
Це божевілля.
320
00:31:31,500 --> 00:31:35,080
Божевілля — що ти досі
не зрозуміли, що це таке.
321
00:31:37,125 --> 00:31:38,665
Я б цього не робив.
322
00:31:39,833 --> 00:31:40,923
Ти знав.
323
00:31:41,750 --> 00:31:43,790
Ти весь час знав, що відбувається.
324
00:31:51,875 --> 00:31:52,785
Ключ.
325
00:31:55,750 --> 00:31:57,670
У нас немає на це часу.
326
00:31:58,791 --> 00:32:00,461
Симуляцію пошкоджено.
327
00:32:00,541 --> 00:32:02,081
Вона розвалюється.
328
00:32:04,083 --> 00:32:05,423
Дай мені, що я хочу.
329
00:32:07,916 --> 00:32:08,916
Ключ.
330
00:32:21,375 --> 00:32:22,825
Вибач, капітане.
331
00:32:27,375 --> 00:32:28,495
Ні!
332
00:32:29,083 --> 00:32:32,383
Ні! Повернися.
333
00:32:32,458 --> 00:32:33,958
Поверни його. Прошу!
334
00:32:34,958 --> 00:32:35,998
Це неможливо.
335
00:32:36,083 --> 00:32:37,043
Будь ласка!
336
00:32:38,041 --> 00:32:39,131
Повернися.
337
00:32:44,166 --> 00:32:45,166
Повернися.
338
00:32:46,666 --> 00:32:47,536
Айку.
339
00:32:47,625 --> 00:32:48,665
Вставай.
340
00:32:48,750 --> 00:32:50,750
Твій батько вже чекає на тебе.
341
00:33:04,291 --> 00:33:05,331
Усе гаразд?
342
00:33:06,916 --> 00:33:08,826
Він знає, що ти з ним зробила.
343
00:33:12,583 --> 00:33:14,423
Що я з тобою зробила?
344
00:33:15,166 --> 00:33:17,536
Еліотте, будь ласка.
345
00:33:18,666 --> 00:33:19,786
Чому я не пам'ятаю?
346
00:33:19,875 --> 00:33:21,745
Знову неправильні запитання.
347
00:33:21,833 --> 00:33:24,253
Годі! Припини!
348
00:33:24,833 --> 00:33:28,043
Я твоя дочка. Що за батько здатен на таке?
349
00:33:33,708 --> 00:33:34,998
Ключ.
350
00:33:36,250 --> 00:33:37,330
Він у тебе?
351
00:33:55,708 --> 00:33:57,248
Ти спостерігав за мною.
352
00:33:58,833 --> 00:34:00,083
Увесь час.
353
00:34:01,041 --> 00:34:04,381
Тому Кіран надіслав листа.
Він дізнався, що ти зробив.
354
00:34:05,333 --> 00:34:06,633
Де мій брат?
355
00:34:07,291 --> 00:34:08,881
Що ти зробив із Кіраном?
356
00:34:08,958 --> 00:34:13,418
Повір, про нього
варто хвилюватися в останню чергу.
357
00:34:16,791 --> 00:34:19,751
Припини свої кляті ігри
і розкажи, що відбувається!
358
00:34:20,791 --> 00:34:21,961
Що відбувається?
359
00:34:24,166 --> 00:34:25,206
Як ти це зробив?
360
00:34:34,833 --> 00:34:37,923
Ми народжені в цьому світі
або шукачем, або втікачем.
361
00:34:39,166 --> 00:34:41,206
Бути втікачем — справжня насолода.
362
00:34:42,083 --> 00:34:46,043
Зі свого боку роль шукача
363
00:34:47,041 --> 00:34:48,791
приносить лише біль.
364
00:34:49,791 --> 00:34:53,881
Ти відчиняєш усі двері,
заходиш у найтемніші порожнечі,
365
00:34:53,958 --> 00:34:57,378
бажаючи здобути більше знань.
366
00:34:58,125 --> 00:35:02,125
На відміну від свого брата,
ти народилася шукачем,
367
00:35:02,208 --> 00:35:03,878
і зараз я шкодую про це.
368
00:35:04,416 --> 00:35:08,996
Ти намагалася позбутися болю,
але створила ще більше болю.
369
00:35:10,000 --> 00:35:11,210
Годі!
370
00:35:11,958 --> 00:35:13,878
Це лиш одна з твоїх ігор розуму.
371
00:35:13,958 --> 00:35:16,078
Ти занадто високої думки про мене.
372
00:35:16,166 --> 00:35:18,786
Це не моя дурна гра розуму.
373
00:35:21,083 --> 00:35:22,213
Вона твоя.
374
00:35:27,250 --> 00:35:29,290
Ти — творець.
375
00:35:32,000 --> 00:35:34,920
Ти брешеш. Це неправда.
376
00:35:35,000 --> 00:35:35,920
Це ти створила.
377
00:35:36,000 --> 00:35:38,380
Ти і твій чоловік. Це ваш проєкт.
378
00:35:40,958 --> 00:35:43,328
Ти змусила всіх пройти через це.
379
00:35:44,333 --> 00:35:46,883
Вони всі в цьому циклі через тебе.
380
00:35:47,875 --> 00:35:50,455
Я йду з цього богом забутого місця.
381
00:35:51,000 --> 00:35:54,040
А тобі час знову забути.
382
00:36:12,208 --> 00:36:15,918
Не знаю, що він тобі сказав,
але це брехня. Я — не творець.
383
00:36:17,750 --> 00:36:19,420
Я не створювала цього!
384
00:36:22,541 --> 00:36:23,961
Я не створювала цього!
385
00:36:24,041 --> 00:36:25,131
Не бійся.
386
00:36:27,208 --> 00:36:29,248
Ти забудеш про те, що сталося.
387
00:36:29,333 --> 00:36:31,043
Як і всі попередні рази.
388
00:36:31,750 --> 00:36:34,580
Я подбаю, щоб ти залишилася тут назавжди.
389
00:36:48,791 --> 00:36:49,671
Анхелю?
390
00:37:04,208 --> 00:37:05,708
Цього не може бути.
391
00:37:42,791 --> 00:37:44,081
ПРИЙДИ ДО ТЯМИ
392
00:37:53,583 --> 00:37:55,253
Час приходити до тями!
393
00:38:10,750 --> 00:38:12,170
Чому не виходить?
394
00:38:16,208 --> 00:38:18,498
Він змінив код.
395
00:38:21,583 --> 00:38:24,133
Симуляцію пошкоджено.
396
00:38:29,375 --> 00:38:30,705
Що відбувається?
397
00:38:38,208 --> 00:38:40,418
Видалення симуляції через
398
00:38:41,166 --> 00:38:44,746
десять, дев'ять, вісім,
399
00:38:44,833 --> 00:38:47,633
сім, шість,
400
00:38:47,708 --> 00:38:49,828
п'ять, чотири,
401
00:38:49,916 --> 00:38:52,706
три, два,
402
00:38:52,791 --> 00:38:54,751
один, нуль.
403
00:38:54,833 --> 00:38:55,833
«ЦЕРБЕР»
404
00:40:31,000 --> 00:40:31,920
Спрацювало.
405
00:40:39,750 --> 00:40:42,040
Усе не почалося спочатку.
406
00:40:50,291 --> 00:40:51,331
Де я?
407
00:40:52,625 --> 00:40:53,625
Це насправді?
408
00:40:55,625 --> 00:40:56,575
Ні.
409
00:40:57,416 --> 00:41:00,036
Це перша створена нами симуляція.
410
00:41:01,166 --> 00:41:03,076
Це наш дім далеко від дому.
411
00:41:06,041 --> 00:41:07,541
Ми це створили?
412
00:41:10,916 --> 00:41:12,536
Чому я не пам'ятаю?
413
00:41:14,000 --> 00:41:15,380
Нині це неважливо.
414
00:41:17,291 --> 00:41:18,541
Чому я тут?
415
00:41:20,208 --> 00:41:24,668
Об'єкти в симуляції —
це лише прояви кодів.
416
00:41:25,416 --> 00:41:27,496
Це просто видимість, як і все інше.
417
00:41:28,375 --> 00:41:30,075
Я замінив їхні принципи.
418
00:41:31,708 --> 00:41:33,078
Я перепрограмував їх.
419
00:41:35,041 --> 00:41:38,381
Цього разу шприц
не повернув тебе і не змусив забути.
420
00:41:39,958 --> 00:41:41,288
Я привів тебе сюди.
421
00:41:50,208 --> 00:41:51,498
Я змінив об'єкти.
422
00:41:51,583 --> 00:41:55,043
Піраміда у твого батька — пусте.
423
00:41:55,708 --> 00:41:56,788
Як і ключ.
424
00:42:03,375 --> 00:42:05,995
ПРИЙДИ ДО ТЯМИ
425
00:42:09,833 --> 00:42:12,963
У твоїй обручці код завершення.
426
00:42:13,458 --> 00:42:14,538
Цього разу
427
00:42:15,875 --> 00:42:17,415
ти виберешся звідси.
428
00:42:19,250 --> 00:42:20,250
Твій брат
429
00:42:21,333 --> 00:42:24,043
взяв на себе
всю програму, поки ти була тут.
430
00:42:25,208 --> 00:42:26,578
Що зробив мій брат?
431
00:42:27,083 --> 00:42:28,963
Він усе контролює.
432
00:42:29,041 --> 00:42:32,041
Я багато разів
намагався витягти тебе звідси.
433
00:42:32,125 --> 00:42:33,825
Я думала, мій тато контролює…
434
00:42:33,916 --> 00:42:36,036
Він тут застряг, як і всі інші.
435
00:42:38,666 --> 00:42:41,956
Не знаю, як швидко
твій брат зрозуміє, що я зробив.
436
00:42:43,208 --> 00:42:44,708
Але тобі треба йти.
437
00:42:46,875 --> 00:42:49,125
Це набагато серйозніше, ніж ти думаєш.
438
00:42:50,541 --> 00:42:52,041
Ти маєш прийти до тями.
439
00:42:53,500 --> 00:42:55,000
Ти маєш його зупинити,
440
00:42:56,250 --> 00:42:58,080
інакше все втрачено.
441
00:43:14,750 --> 00:43:16,540
Ти будеш поруч, коли я прокинуся?
442
00:43:18,500 --> 00:43:19,460
Завжди.
443
00:43:21,375 --> 00:43:22,665
Я завжди буду поруч.
444
00:46:03,333 --> 00:46:08,833
СПЕРШУ КАВОЮ ЗАРЯДИСЬ —
І ВЕРТАЙСЯ В РЕАЛЬНІСТЬ.
445
00:46:13,458 --> 00:46:14,538
Проєкт «Прометей».
446
00:46:17,041 --> 00:46:19,211
ВИКОНАННЯ МІСІЇ ДО 42,043240-44,375760
447
00:46:21,125 --> 00:46:23,375
ПАСАЖИРІВ 1423
448
00:46:23,458 --> 00:46:25,748
ЕКІПАЖ 550
449
00:46:25,833 --> 00:46:29,253
ДАТА: 19 ЖОВТНЯ 2099 РОКУ
450
00:46:31,750 --> 00:46:33,630
Отримання повідомлення.
451
00:46:33,708 --> 00:46:36,168
КІРАН:
452
00:46:36,250 --> 00:46:38,330
ПРИВІТ, СЕСТРО.
453
00:46:40,750 --> 00:46:44,330
ВІТАЮ В РЕАЛЬНОСТІ.
454
00:48:38,458 --> 00:48:41,538
Переклад субтитрів: Дарина Полякова