1 00:00:17,041 --> 00:00:18,001 Мамо! 2 00:00:23,291 --> 00:00:24,421 Мамо, дивись. 3 00:00:30,166 --> 00:00:31,206 Глянь, що в мене. 4 00:00:34,291 --> 00:00:38,041 Я назвав його Альфредом. Як гадаєш, він схожий на Альфреда? 5 00:00:42,583 --> 00:00:43,503 Справді схожий. 6 00:00:48,416 --> 00:00:49,746 Може, варто його відпустити? 7 00:00:49,833 --> 00:00:53,083 Упевнена, Альфред не хоче опинитися у в'язниці. 8 00:00:54,333 --> 00:00:56,253 Як мені стежити, як він росте? 9 00:00:57,541 --> 00:00:59,171 Боюся, що ніяк. 10 00:01:00,000 --> 00:01:03,880 Іноді доводиться відпускати, бо ми не можемо тримати когось вічно. 11 00:01:07,291 --> 00:01:11,001 Колись ти станеш дорослим, і я відпущу тебе. 12 00:01:12,708 --> 00:01:14,578 Бо не можу тримати тебе вічно. 13 00:01:25,375 --> 00:01:26,325 Не кажи дурниць. 14 00:01:26,416 --> 00:01:28,706 Я вічно житиму з тобою і з татом. 15 00:01:56,833 --> 00:01:57,793 Мамо! 16 00:02:00,083 --> 00:02:01,043 Мамо! 17 00:02:04,833 --> 00:02:05,673 Мамо! 18 00:02:08,541 --> 00:02:09,631 Прийди до тями. 19 00:02:21,958 --> 00:02:24,668 Упевнений, батько розповів тобі все про мене. 20 00:02:27,291 --> 00:02:31,131 Але він, мабуть, не пояснив причину, чому ми тут. 21 00:02:32,166 --> 00:02:33,496 Ти і я. 22 00:02:37,125 --> 00:02:38,165 Поглянь на них. 23 00:02:39,041 --> 00:02:43,291 Вони в цій подорожі, бо вирішили забути минуле. 24 00:02:45,500 --> 00:02:47,540 А тепер вони всі тут застрягли. 25 00:02:52,166 --> 00:02:53,956 Твоя мати обдурила тебе. 26 00:02:57,708 --> 00:03:00,248 Вона обдурила всіх нас. 27 00:03:04,291 --> 00:03:07,961 Тільки вона може нас витягти звідси. 28 00:03:19,875 --> 00:03:23,375 Якщо ти хоробрий, я покажу тобі правду. 29 00:03:28,250 --> 00:03:30,420 СЕРІАЛ NETFLIX 30 00:04:51,916 --> 00:04:52,956 Айку. 31 00:04:55,250 --> 00:04:56,250 Моро. 32 00:05:07,166 --> 00:05:08,036 Де він? 33 00:05:09,000 --> 00:05:10,880 Як він відправив мене на «Прометей»? 34 00:05:11,625 --> 00:05:14,125 Годі брехати. Хто він такий? 35 00:05:15,666 --> 00:05:16,626 Він… 36 00:05:20,083 --> 00:05:21,423 мій чоловік. 37 00:05:25,041 --> 00:05:28,381 А хлопчик, якого ми знайшли на «Прометеї», — мій син. 38 00:05:28,958 --> 00:05:29,828 Що? 39 00:05:29,916 --> 00:05:32,166 Але я нічого цього не пам'ятаю. 40 00:05:37,125 --> 00:05:39,875 Я знаю, це звучить божевільно, але мій батько — 41 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 власник судноплавної компанії, 42 00:05:44,250 --> 00:05:46,880 гадаю, він змусив нас забути, чому ми тут. 43 00:05:48,250 --> 00:05:49,580 Що вона сказала? 44 00:05:50,708 --> 00:05:53,328 Правила нашого світу не можна порушувати. 45 00:05:53,958 --> 00:05:56,828 Але світ не підкорюється законам логіки. 46 00:05:58,750 --> 00:06:00,040 Усе тут 47 00:06:01,041 --> 00:06:02,381 несправжнє. 48 00:06:04,708 --> 00:06:06,748 Це ілюзія, фокус. 49 00:06:08,083 --> 00:06:09,213 Симуляція. 50 00:06:09,708 --> 00:06:11,078 Маячня. 51 00:06:14,041 --> 00:06:16,171 Пам'ятаєте, як ви сіли на корабель? 52 00:06:17,541 --> 00:06:18,791 Авжеж, пам'ятаю. 53 00:06:31,083 --> 00:06:32,333 Це неможливо. 54 00:06:35,666 --> 00:06:36,666 Що? 55 00:06:37,375 --> 00:06:38,785 Що вона сказала? 56 00:06:39,791 --> 00:06:43,331 Вона питає, чи ми пам'ятаємо посадку на корабель. 57 00:06:45,416 --> 00:06:47,206 Що? 58 00:06:52,125 --> 00:06:55,075 Хтось може пояснити, про що всі говорять? 59 00:06:56,791 --> 00:06:59,421 Я думала, що це лише мене стосується, але ні. 60 00:07:04,500 --> 00:07:05,880 Це стосується всіх нас. 61 00:07:06,958 --> 00:07:08,328 ГЕНРІ 62 00:07:19,041 --> 00:07:20,581 Я не знаю чому, 63 00:07:21,708 --> 00:07:24,128 але ми тут не просто так. 64 00:07:26,041 --> 00:07:27,081 Твій… 65 00:07:27,708 --> 00:07:28,578 Твій чоловік. 66 00:07:29,875 --> 00:07:31,535 Через нього ми тут? 67 00:07:32,041 --> 00:07:33,671 Він працює на твого батька? 68 00:07:34,291 --> 00:07:35,831 Думаю, він хоче допомогти. 69 00:07:36,500 --> 00:07:38,830 Думаю, він хоче витягти нас звідси. 70 00:07:51,416 --> 00:07:52,246 Чорт. 71 00:08:20,458 --> 00:08:21,328 Давай. 72 00:08:22,625 --> 00:08:23,665 Ну давай, прошу. 73 00:08:25,041 --> 00:08:26,461 Будь ласка, працюй! 74 00:08:32,250 --> 00:08:36,000 Наш мозок — дуже складна конструкція. 75 00:08:37,541 --> 00:08:41,541 Скільки б ми не намагалися забути те, чого не хочемо пам'ятати, 76 00:08:41,625 --> 00:08:44,325 ми ніколи не зможемо повністю видалити спогади. 77 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 Вони частина нас. 78 00:08:46,916 --> 00:08:49,536 Вплетені в нашу тканину. 79 00:08:52,416 --> 00:08:54,456 Час тобі згадати. 80 00:09:08,250 --> 00:09:11,130 Твоя правда за цими стінами. 81 00:09:12,750 --> 00:09:14,500 Тобі немає чого боятися. 82 00:09:14,583 --> 00:09:16,213 Це не насправді. 83 00:09:18,208 --> 00:09:19,668 Пам'ятаєш? 84 00:09:34,291 --> 00:09:35,541 Воно поширюється. 85 00:09:37,125 --> 00:09:39,125 Я не рушу з місця, поки ви не скажете, 86 00:09:39,208 --> 00:09:41,578 що саме відбувається. 87 00:09:42,166 --> 00:09:43,876 Чому ми маємо довіряти вам? 88 00:09:44,833 --> 00:09:46,923 Ваш батько володіє цим кораблем. 89 00:09:47,000 --> 00:09:48,920 Ви маєте щось знати. 90 00:09:49,000 --> 00:09:50,960 Чому ви взагалі тут? 91 00:09:54,208 --> 00:09:55,418 Не знаю. 92 00:09:57,333 --> 00:10:00,293 Останнє, що пам'ятаю, перш ніж прокинутися на «Цербері», 93 00:10:00,375 --> 00:10:02,955 це знайдений конверт перед моїми дверима. 94 00:10:03,041 --> 00:10:05,251 Думаю, він від мого брата. 95 00:10:05,958 --> 00:10:07,498 І це було в ньому. 96 00:10:09,250 --> 00:10:12,210 Не знаю як, але батько змусив мене забути. 97 00:10:12,291 --> 00:10:15,961 Він змусив мене забути, що сталося і хто я. 98 00:10:16,041 --> 00:10:19,501 Але, думаю, що б це не відкривало, це допоможе мені згадати 99 00:10:19,583 --> 00:10:21,833 і витягнути нас звідси. 100 00:10:24,458 --> 00:10:26,038 Матір мала рацію. 101 00:10:26,125 --> 00:10:28,285 Нам не варто було сідати на цей корабель. 102 00:10:31,000 --> 00:10:33,330 Тепер усі померли. 103 00:10:33,416 --> 00:10:34,826 Олєк помер. 104 00:10:34,916 --> 00:10:36,666 Моя мати померла. 105 00:10:37,583 --> 00:10:39,503 Я не залишуся тут ні на хвилину. 106 00:10:39,583 --> 00:10:41,253 Я збираюся зійти з корабля. 107 00:10:42,000 --> 00:10:43,210 Вона має рацію. 108 00:10:43,291 --> 00:10:46,381 Треба спустити шлюпку. Геть з цього клятого корабля. 109 00:10:46,458 --> 00:10:48,418 Хіба ви не розумієте? 110 00:10:48,500 --> 00:10:49,920 Іти нікуди. 111 00:10:50,000 --> 00:10:53,130 Цей корабель несправжній. Океан там несправжній. 112 00:10:53,208 --> 00:10:55,458 Це відбувається лише у вашому мозку. 113 00:10:56,250 --> 00:10:59,880 Упевнена, ви дуже розумна. Я в захваті, що ви вивчали медицину 114 00:10:59,958 --> 00:11:03,878 і протистоїте умовам і обмеженням, з якими стикаються жінки. 115 00:11:03,958 --> 00:11:06,378 Але ви сама не вірите в те, що кажете. 116 00:11:06,458 --> 00:11:08,378 Це безглуздя. 117 00:11:13,291 --> 00:11:15,131 Ходімо з цього корабля. 118 00:11:16,208 --> 00:11:17,998 Чекайте, куди ви? 119 00:11:19,750 --> 00:11:21,000 Ми йдемо з корабля. 120 00:11:21,083 --> 00:11:22,253 Доєднуйтеся. 121 00:11:25,500 --> 00:11:26,830 Вони йдуть з корабля. 122 00:11:26,916 --> 00:11:28,036 Ходімо. 123 00:11:45,458 --> 00:11:46,628 Ти бачив. 124 00:11:47,375 --> 00:11:48,285 Шахти. 125 00:11:48,791 --> 00:11:51,081 Твій спогад. Мій. 126 00:11:53,166 --> 00:11:54,536 Ти мені віриш? 127 00:12:07,375 --> 00:12:08,825 Куди вона поділася? 128 00:12:14,750 --> 00:12:17,670 Гадаєш, він там? Твій батько. У твоєму спогаді? 129 00:12:17,750 --> 00:12:21,670 Його кабінет був не там, де раніше. Але він сказав, я знаю, де його знайти. 130 00:12:31,750 --> 00:12:34,210 Як дістатися до психлікарні? 131 00:13:00,958 --> 00:13:01,788 За мною. 132 00:13:35,000 --> 00:13:36,460 Це його спогад. 133 00:13:37,583 --> 00:13:40,923 Я на всіх цих знімках, але нічого не пам'ятаю. 134 00:13:42,708 --> 00:13:45,458 Я дивлюся на них і нічого не відчуваю. 135 00:13:45,541 --> 00:13:47,081 Ти не пам'ятаєш, що одружена? 136 00:13:51,666 --> 00:13:56,206 Якщо все це ілюзія, то чи може і його спогад бути ілюзією? 137 00:13:56,708 --> 00:13:58,708 Звідки ти знаєш, що він не бреше? 138 00:13:59,291 --> 00:14:03,881 Хлопчик сказав, що є творець, той, хто все це створив. 139 00:14:05,000 --> 00:14:06,080 Твій батько. 140 00:14:06,166 --> 00:14:07,786 Гадаєш, це він створив? 141 00:14:07,875 --> 00:14:11,035 Той, хто це створив, мав закласти певну логіку. 142 00:14:11,625 --> 00:14:12,705 Проєкт. 143 00:14:15,541 --> 00:14:18,171 Тобто в цьому є певна закономірність? Задум? 144 00:14:18,666 --> 00:14:21,076 У мозку спогади зберігаються в різних місцях. 145 00:14:21,166 --> 00:14:24,246 Але всі вони пов'язані за допомогою нейронних шляхів. 146 00:14:24,333 --> 00:14:27,383 Певний запах може викликати багато спогадів, 147 00:14:27,458 --> 00:14:29,418 пов'язаних із цим запахом. 148 00:14:29,500 --> 00:14:31,380 Тож, може, це і є воно, це… 149 00:14:33,333 --> 00:14:35,423 якась імітація мозку, 150 00:14:35,500 --> 00:14:37,920 і різні зони пов'язані одна з одною. 151 00:16:03,666 --> 00:16:04,706 Що відбувається? 152 00:16:11,875 --> 00:16:12,955 Ходімо далі. 153 00:16:21,708 --> 00:16:22,748 Чорт. 154 00:16:25,458 --> 00:16:26,418 Воно рухається. 155 00:16:34,250 --> 00:16:35,170 Швидко! Сюди! 156 00:16:37,666 --> 00:16:38,496 Стоп. 157 00:16:46,083 --> 00:16:47,793 Ходімо. Швидше! 158 00:16:54,916 --> 00:16:55,876 Куди вони пішли? 159 00:16:56,916 --> 00:16:57,826 Гей! 160 00:17:05,125 --> 00:17:08,205 Може, лікарка мала рацію? 161 00:17:08,291 --> 00:17:10,881 Що б не відбувалося, я йду з корабля. 162 00:17:11,916 --> 00:17:13,996 Тут має бути вихід. 163 00:17:18,833 --> 00:17:21,383 Чекай. Куди ви? Ми вже загубили інших! 164 00:17:23,875 --> 00:17:26,375 Слід вертатися. Знайти лікарку й капітана. 165 00:17:36,500 --> 00:17:39,330 Навіть якщо ми видалимо спогади в цій симуляції, 166 00:17:39,416 --> 00:17:43,376 наші почуття все одно реагують на ті самі тригери. 167 00:17:45,583 --> 00:17:49,173 Твій розум може не пам'ятати, що сталося в тій кімнаті. 168 00:17:50,000 --> 00:17:51,210 Але тіло пам'ятає. 169 00:18:08,583 --> 00:18:10,133 Я покажу тобі правду. 170 00:18:11,583 --> 00:18:12,883 Довірся мені. 171 00:18:16,000 --> 00:18:17,630 Сідай. 172 00:18:33,458 --> 00:18:36,878 Я знаю, ти думаєш, що це твоя мати застрягла тут. 173 00:18:39,208 --> 00:18:40,958 Це не її в'язниця. 174 00:18:49,333 --> 00:18:50,583 А твоя. 175 00:18:53,333 --> 00:18:54,833 Може бути боляче. 176 00:19:18,291 --> 00:19:20,381 Тобі не втримати його від смерті, Моро. 177 00:19:20,958 --> 00:19:22,168 Моро? 178 00:19:22,250 --> 00:19:23,380 Мамо? 179 00:19:25,458 --> 00:19:26,538 Тату? 180 00:19:27,333 --> 00:19:29,253 Ти знаєш, що це неправильно. 181 00:19:31,125 --> 00:19:32,455 Чому ви мене не чуєте? 182 00:19:37,458 --> 00:19:39,128 Мамо, що тут відбувається? 183 00:19:40,833 --> 00:19:41,963 -Мамо! -Будь ласка. 184 00:19:42,041 --> 00:19:43,751 -Будь ласка! -Відпусти його. 185 00:19:43,833 --> 00:19:45,673 Мамо! 186 00:19:46,166 --> 00:19:49,456 -Я не можу. -Мамо, прошу! 187 00:19:49,541 --> 00:19:51,381 Мамо, прошу! Мамо, ні! 188 00:19:51,458 --> 00:19:54,578 -Не хвилюйся, любий. -Ні! Мамо, будь ласка! 189 00:19:54,666 --> 00:19:57,456 -Не бійся. -Ні! 190 00:19:57,541 --> 00:20:00,461 -Ти забудеш. Обіцяю. -Ні! Будь ласка, ні! 191 00:20:00,541 --> 00:20:02,251 Ти забудеш про це. 192 00:20:02,333 --> 00:20:05,173 Це єдиний спосіб. Єдиний спосіб бути разом. 193 00:20:06,000 --> 00:20:10,580 Ні! 194 00:20:10,666 --> 00:20:12,826 Будь ласка! Ні! 195 00:20:26,625 --> 00:20:28,495 Ти бачив правду? 196 00:20:29,458 --> 00:20:33,378 Ти застряг у цій симуляції, щоб бути живим із мамою. 197 00:20:33,458 --> 00:20:36,078 Ти брешеш. Це не мої спогади. 198 00:20:36,166 --> 00:20:37,876 Ти заклав це мені в мозок. 199 00:20:40,666 --> 00:20:42,536 Коли твоя мама була твого віку… 200 00:20:44,750 --> 00:20:48,460 вона знайшла в мене статтю про «Алегорію печери» Платона. 201 00:20:48,541 --> 00:20:53,461 Вона була надто мала, щоб зрозуміти абстрактну концепцію Платона. 202 00:20:53,541 --> 00:20:57,461 Але вона читала її знову і знову. 203 00:20:59,083 --> 00:21:01,383 І саме одна думка 204 00:21:02,333 --> 00:21:04,633 перевернула її світ. 205 00:21:06,625 --> 00:21:09,415 Ідея про те, що наші знання мають межі 206 00:21:09,500 --> 00:21:14,170 і що ми ніколи не дізнаємося, чи справді все так, як ми бачимо. 207 00:21:14,250 --> 00:21:18,790 Нам спокійно, не знаючи справжньої природи речей. 208 00:21:20,000 --> 00:21:22,670 Одного вечора вона прийшла до мене і сказала: 209 00:21:22,750 --> 00:21:25,210 «Якщо ствердження Платона правдиві, 210 00:21:25,291 --> 00:21:27,961 то звідки ми знаємо, що щось реальне? 211 00:21:28,041 --> 00:21:30,631 Звідки нам знати, що реальність 212 00:21:30,708 --> 00:21:33,628 не за межами нашого життя?» 213 00:21:34,958 --> 00:21:37,958 Це була потужна думка для дівчини її віку. 214 00:21:38,583 --> 00:21:43,083 Я подивився на неї і спитав: «Хіба це не є Бог? 215 00:21:43,666 --> 00:21:46,376 Творець нашої реальності?» 216 00:21:46,458 --> 00:21:48,168 Вона замислилася на мить. 217 00:21:48,958 --> 00:21:50,418 А потім відповіла: 218 00:21:51,250 --> 00:21:55,290 «Але тоді справжній — це світ, в якому живе Бог, 219 00:21:56,625 --> 00:21:59,625 а ми — лише його ляльковий будиночок. 220 00:22:00,916 --> 00:22:03,496 І хто тоді створив Бога? 221 00:22:03,583 --> 00:22:05,923 Хіба це не триває вічно?» 222 00:22:07,375 --> 00:22:09,995 Певним чином, тут і є ляльковий будиночок. 223 00:22:12,791 --> 00:22:14,671 І він створений для тебе. 224 00:22:16,125 --> 00:22:17,205 Ти брешеш. 225 00:22:18,833 --> 00:22:21,173 Твій батько хоче, щоб ти так думав. 226 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Але він тобі бреше. 227 00:22:27,250 --> 00:22:28,460 Вони обоє. 228 00:22:36,500 --> 00:22:38,580 Але звідси є вихід. 229 00:22:40,791 --> 00:22:42,751 А ключ у твоєї мами. 230 00:22:44,125 --> 00:22:46,915 ПРИЙДИ ДО ТЯМИ 231 00:23:13,041 --> 00:23:15,421 Двері, де двері? 232 00:23:27,291 --> 00:23:28,211 Дверей немає. 233 00:23:28,291 --> 00:23:29,461 Куди вони поділися? 234 00:23:30,666 --> 00:23:31,706 Тут двері. 235 00:23:35,791 --> 00:23:36,881 Швидше, сюди. 236 00:23:40,791 --> 00:23:41,921 Ні! 237 00:23:44,375 --> 00:23:46,375 Гей, ти! 238 00:23:46,458 --> 00:23:48,038 Прошу, зачекай на мене! 239 00:24:05,166 --> 00:24:06,076 Ходімо! 240 00:24:09,875 --> 00:24:10,745 Зажди мене! 241 00:24:17,125 --> 00:24:18,375 Де ми? 242 00:24:19,041 --> 00:24:20,171 Я не розумію. 243 00:24:21,208 --> 00:24:22,748 Що відбувається. 244 00:24:31,958 --> 00:24:34,878 Ні! 245 00:24:35,666 --> 00:24:37,036 Де ми? 246 00:24:46,875 --> 00:24:48,205 Цього не може бути. 247 00:24:59,916 --> 00:25:01,076 Сер. 248 00:25:02,458 --> 00:25:04,378 Він зламав системний блок. 249 00:25:06,375 --> 00:25:09,285 Думаю, він хоче змінити архітектуру симуляції. 250 00:25:10,291 --> 00:25:13,131 Він змінює форму речей, щоб замести сліди. 251 00:25:13,875 --> 00:25:16,875 Він хоче привести її до тями, не давши нам ключ. 252 00:25:16,958 --> 00:25:19,078 Ми залишимося в цій пастці назавжди. 253 00:25:21,750 --> 00:25:22,580 Знайди її. 254 00:25:22,666 --> 00:25:23,826 Дістань ключ. 255 00:25:23,916 --> 00:25:25,166 Так, сер. 256 00:25:36,000 --> 00:25:37,500 Там хтось є? 257 00:25:43,083 --> 00:25:44,173 Де ми? 258 00:25:44,250 --> 00:25:46,000 Як ми тут опинилися? 259 00:25:46,083 --> 00:25:47,213 Допоможіть! 260 00:25:49,125 --> 00:25:50,035 Це там. 261 00:25:51,416 --> 00:25:52,536 Я не хочу помирати. 262 00:25:53,791 --> 00:25:54,791 Не хочу помирати. 263 00:25:55,875 --> 00:25:57,785 Я не хочу помирати. 264 00:26:05,000 --> 00:26:07,080 -Лінґ Ї! -Мей Мей! 265 00:26:07,166 --> 00:26:09,246 Випусти мене звідси! 266 00:26:10,708 --> 00:26:12,078 Ні! 267 00:26:12,708 --> 00:26:13,788 Не йди! 268 00:26:13,875 --> 00:26:15,785 Не йди, допоможи! 269 00:26:31,166 --> 00:26:34,076 Чому ти маніпулюєш кодом? 270 00:26:34,666 --> 00:26:38,376 Ти поширюєш вірус по всій програмі. 271 00:26:39,166 --> 00:26:41,246 Що ти намагаєшся приховати? 272 00:26:48,000 --> 00:26:49,040 Раміро! 273 00:26:49,625 --> 00:26:52,375 Анхелю! -Раміро, допоможи мені! 274 00:26:52,458 --> 00:26:54,538 Я не розумію. Чому ти живий? 275 00:26:55,291 --> 00:26:56,541 І чому я тут? 276 00:26:58,625 --> 00:27:00,165 -Клеманс! -Люсьєне? 277 00:27:02,333 --> 00:27:03,633 Ми витягнемо тебе! 278 00:27:14,375 --> 00:27:15,375 Олєку. 279 00:27:16,625 --> 00:27:19,535 Усе буде добре. 280 00:27:43,916 --> 00:27:44,876 Олєку! 281 00:27:48,625 --> 00:27:49,665 Боже милий. 282 00:28:15,958 --> 00:28:16,878 Ходімо. 283 00:28:16,958 --> 00:28:18,208 Треба забиратися! 284 00:28:29,958 --> 00:28:31,708 Твій батько — дурень. 285 00:28:31,791 --> 00:28:35,501 Його спроба зламати код знищить усю симуляцію. 286 00:28:37,500 --> 00:28:39,750 Ти думаєш, що батько про тебе дбає. 287 00:28:40,625 --> 00:28:43,285 Він робить це не для тебе, а для неї. 288 00:28:46,958 --> 00:28:49,748 Якби він обирав між тобою і твоєю матір'ю, 289 00:28:51,000 --> 00:28:52,960 він би завжди обирав її. 290 00:29:24,083 --> 00:29:26,793 Наші спогади пов'язані між собою. 291 00:29:27,666 --> 00:29:29,376 Як твій батько це робить? 292 00:29:30,625 --> 00:29:32,455 Як він проник у наші думки? 293 00:29:34,041 --> 00:29:35,131 Не знаю. 294 00:29:36,625 --> 00:29:39,415 Та знаю, що батько щось зробив із моєю пам'яттю. 295 00:29:41,833 --> 00:29:43,213 У тій будівлі. 296 00:29:55,416 --> 00:29:56,286 Олєку! 297 00:30:02,750 --> 00:30:03,880 Олєку! 298 00:30:07,041 --> 00:30:08,791 Як ти сюди потрапив? 299 00:30:08,875 --> 00:30:13,285 Ти бачила Анхеля? Він був у колодязі, а тепер… 300 00:30:16,083 --> 00:30:17,083 Олєк? 301 00:30:17,166 --> 00:30:18,246 Ви бачили Олєка? 302 00:30:19,041 --> 00:30:20,001 Що таке? 303 00:30:23,291 --> 00:30:24,671 Хтось бачив Олєка? 304 00:30:25,958 --> 00:30:27,248 Він не помер! 305 00:30:27,333 --> 00:30:28,173 Що? 306 00:30:28,250 --> 00:30:29,920 Він щойно був тут! 307 00:30:30,000 --> 00:30:31,330 Як це, він був тут? 308 00:30:41,083 --> 00:30:42,333 Анхелю? 309 00:30:44,333 --> 00:30:46,133 -Анхелю! -Ти куди? 310 00:30:46,833 --> 00:30:47,793 Куди він пішов? 311 00:30:47,875 --> 00:30:50,535 Не знаю. Але там має бути машинне відділення. 312 00:30:51,833 --> 00:30:52,713 Ходімо! 313 00:31:05,583 --> 00:31:07,003 Я не розумію. 314 00:31:08,541 --> 00:31:10,541 Десь має бути кабінет тата. 315 00:31:13,166 --> 00:31:16,916 Безглуздя. Це просто поганий сон. 316 00:31:18,250 --> 00:31:20,250 Це не сон. 317 00:31:20,833 --> 00:31:24,753 Деніел казав про симуляцію, ніби це штучна реальність, 318 00:31:24,833 --> 00:31:26,633 у якій ми застрягли. 319 00:31:28,875 --> 00:31:29,955 Це божевілля. 320 00:31:31,500 --> 00:31:35,080 Божевілля — що ти досі не зрозуміли, що це таке. 321 00:31:37,125 --> 00:31:38,665 Я б цього не робив. 322 00:31:39,833 --> 00:31:40,923 Ти знав. 323 00:31:41,750 --> 00:31:43,790 Ти весь час знав, що відбувається. 324 00:31:51,875 --> 00:31:52,785 Ключ. 325 00:31:55,750 --> 00:31:57,670 У нас немає на це часу. 326 00:31:58,791 --> 00:32:00,461 Симуляцію пошкоджено. 327 00:32:00,541 --> 00:32:02,081 Вона розвалюється. 328 00:32:04,083 --> 00:32:05,423 Дай мені, що я хочу. 329 00:32:07,916 --> 00:32:08,916 Ключ. 330 00:32:21,375 --> 00:32:22,825 Вибач, капітане. 331 00:32:27,375 --> 00:32:28,495 Ні! 332 00:32:29,083 --> 00:32:32,383 Ні! Повернися. 333 00:32:32,458 --> 00:32:33,958 Поверни його. Прошу! 334 00:32:34,958 --> 00:32:35,998 Це неможливо. 335 00:32:36,083 --> 00:32:37,043 Будь ласка! 336 00:32:38,041 --> 00:32:39,131 Повернися. 337 00:32:44,166 --> 00:32:45,166 Повернися. 338 00:32:46,666 --> 00:32:47,536 Айку. 339 00:32:47,625 --> 00:32:48,665 Вставай. 340 00:32:48,750 --> 00:32:50,750 Твій батько вже чекає на тебе. 341 00:33:04,291 --> 00:33:05,331 Усе гаразд? 342 00:33:06,916 --> 00:33:08,826 Він знає, що ти з ним зробила. 343 00:33:12,583 --> 00:33:14,423 Що я з тобою зробила? 344 00:33:15,166 --> 00:33:17,536 Еліотте, будь ласка. 345 00:33:18,666 --> 00:33:19,786 Чому я не пам'ятаю? 346 00:33:19,875 --> 00:33:21,745 Знову неправильні запитання. 347 00:33:21,833 --> 00:33:24,253 Годі! Припини! 348 00:33:24,833 --> 00:33:28,043 Я твоя дочка. Що за батько здатен на таке? 349 00:33:33,708 --> 00:33:34,998 Ключ. 350 00:33:36,250 --> 00:33:37,330 Він у тебе? 351 00:33:55,708 --> 00:33:57,248 Ти спостерігав за мною. 352 00:33:58,833 --> 00:34:00,083 Увесь час. 353 00:34:01,041 --> 00:34:04,381 Тому Кіран надіслав листа. Він дізнався, що ти зробив. 354 00:34:05,333 --> 00:34:06,633 Де мій брат? 355 00:34:07,291 --> 00:34:08,881 Що ти зробив із Кіраном? 356 00:34:08,958 --> 00:34:13,418 Повір, про нього варто хвилюватися в останню чергу. 357 00:34:16,791 --> 00:34:19,751 Припини свої кляті ігри і розкажи, що відбувається! 358 00:34:20,791 --> 00:34:21,961 Що відбувається? 359 00:34:24,166 --> 00:34:25,206 Як ти це зробив? 360 00:34:34,833 --> 00:34:37,923 Ми народжені в цьому світі або шукачем, або втікачем. 361 00:34:39,166 --> 00:34:41,206 Бути втікачем — справжня насолода. 362 00:34:42,083 --> 00:34:46,043 Зі свого боку роль шукача 363 00:34:47,041 --> 00:34:48,791 приносить лише біль. 364 00:34:49,791 --> 00:34:53,881 Ти відчиняєш усі двері, заходиш у найтемніші порожнечі, 365 00:34:53,958 --> 00:34:57,378 бажаючи здобути більше знань. 366 00:34:58,125 --> 00:35:02,125 На відміну від свого брата, ти народилася шукачем, 367 00:35:02,208 --> 00:35:03,878 і зараз я шкодую про це. 368 00:35:04,416 --> 00:35:08,996 Ти намагалася позбутися болю, але створила ще більше болю. 369 00:35:10,000 --> 00:35:11,210 Годі! 370 00:35:11,958 --> 00:35:13,878 Це лиш одна з твоїх ігор розуму. 371 00:35:13,958 --> 00:35:16,078 Ти занадто високої думки про мене. 372 00:35:16,166 --> 00:35:18,786 Це не моя дурна гра розуму. 373 00:35:21,083 --> 00:35:22,213 Вона твоя. 374 00:35:27,250 --> 00:35:29,290 Ти — творець. 375 00:35:32,000 --> 00:35:34,920 Ти брешеш. Це неправда. 376 00:35:35,000 --> 00:35:35,920 Це ти створила. 377 00:35:36,000 --> 00:35:38,380 Ти і твій чоловік. Це ваш проєкт. 378 00:35:40,958 --> 00:35:43,328 Ти змусила всіх пройти через це. 379 00:35:44,333 --> 00:35:46,883 Вони всі в цьому циклі через тебе. 380 00:35:47,875 --> 00:35:50,455 Я йду з цього богом забутого місця. 381 00:35:51,000 --> 00:35:54,040 А тобі час знову забути. 382 00:36:12,208 --> 00:36:15,918 Не знаю, що він тобі сказав, але це брехня. Я — не творець. 383 00:36:17,750 --> 00:36:19,420 Я не створювала цього! 384 00:36:22,541 --> 00:36:23,961 Я не створювала цього! 385 00:36:24,041 --> 00:36:25,131 Не бійся. 386 00:36:27,208 --> 00:36:29,248 Ти забудеш про те, що сталося. 387 00:36:29,333 --> 00:36:31,043 Як і всі попередні рази. 388 00:36:31,750 --> 00:36:34,580 Я подбаю, щоб ти залишилася тут назавжди. 389 00:36:48,791 --> 00:36:49,671 Анхелю? 390 00:37:04,208 --> 00:37:05,708 Цього не може бути. 391 00:37:42,791 --> 00:37:44,081 ПРИЙДИ ДО ТЯМИ 392 00:37:53,583 --> 00:37:55,253 Час приходити до тями! 393 00:38:10,750 --> 00:38:12,170 Чому не виходить? 394 00:38:16,208 --> 00:38:18,498 Він змінив код. 395 00:38:21,583 --> 00:38:24,133 Симуляцію пошкоджено. 396 00:38:29,375 --> 00:38:30,705 Що відбувається? 397 00:38:38,208 --> 00:38:40,418 Видалення симуляції через 398 00:38:41,166 --> 00:38:44,746 десять, дев'ять, вісім, 399 00:38:44,833 --> 00:38:47,633 сім, шість, 400 00:38:47,708 --> 00:38:49,828 п'ять, чотири, 401 00:38:49,916 --> 00:38:52,706 три, два, 402 00:38:52,791 --> 00:38:54,751 один, нуль. 403 00:38:54,833 --> 00:38:55,833 «ЦЕРБЕР» 404 00:40:31,000 --> 00:40:31,920 Спрацювало. 405 00:40:39,750 --> 00:40:42,040 Усе не почалося спочатку. 406 00:40:50,291 --> 00:40:51,331 Де я? 407 00:40:52,625 --> 00:40:53,625 Це насправді? 408 00:40:55,625 --> 00:40:56,575 Ні. 409 00:40:57,416 --> 00:41:00,036 Це перша створена нами симуляція. 410 00:41:01,166 --> 00:41:03,076 Це наш дім далеко від дому. 411 00:41:06,041 --> 00:41:07,541 Ми це створили? 412 00:41:10,916 --> 00:41:12,536 Чому я не пам'ятаю? 413 00:41:14,000 --> 00:41:15,380 Нині це неважливо. 414 00:41:17,291 --> 00:41:18,541 Чому я тут? 415 00:41:20,208 --> 00:41:24,668 Об'єкти в симуляції — це лише прояви кодів. 416 00:41:25,416 --> 00:41:27,496 Це просто видимість, як і все інше. 417 00:41:28,375 --> 00:41:30,075 Я замінив їхні принципи. 418 00:41:31,708 --> 00:41:33,078 Я перепрограмував їх. 419 00:41:35,041 --> 00:41:38,381 Цього разу шприц не повернув тебе і не змусив забути. 420 00:41:39,958 --> 00:41:41,288 Я привів тебе сюди. 421 00:41:50,208 --> 00:41:51,498 Я змінив об'єкти. 422 00:41:51,583 --> 00:41:55,043 Піраміда у твого батька — пусте. 423 00:41:55,708 --> 00:41:56,788 Як і ключ. 424 00:42:03,375 --> 00:42:05,995 ПРИЙДИ ДО ТЯМИ 425 00:42:09,833 --> 00:42:12,963 У твоїй обручці код завершення. 426 00:42:13,458 --> 00:42:14,538 Цього разу 427 00:42:15,875 --> 00:42:17,415 ти виберешся звідси. 428 00:42:19,250 --> 00:42:20,250 Твій брат 429 00:42:21,333 --> 00:42:24,043 взяв на себе всю програму, поки ти була тут. 430 00:42:25,208 --> 00:42:26,578 Що зробив мій брат? 431 00:42:27,083 --> 00:42:28,963 Він усе контролює. 432 00:42:29,041 --> 00:42:32,041 Я багато разів намагався витягти тебе звідси. 433 00:42:32,125 --> 00:42:33,825 Я думала, мій тато контролює… 434 00:42:33,916 --> 00:42:36,036 Він тут застряг, як і всі інші. 435 00:42:38,666 --> 00:42:41,956 Не знаю, як швидко твій брат зрозуміє, що я зробив. 436 00:42:43,208 --> 00:42:44,708 Але тобі треба йти. 437 00:42:46,875 --> 00:42:49,125 Це набагато серйозніше, ніж ти думаєш. 438 00:42:50,541 --> 00:42:52,041 Ти маєш прийти до тями. 439 00:42:53,500 --> 00:42:55,000 Ти маєш його зупинити, 440 00:42:56,250 --> 00:42:58,080 інакше все втрачено. 441 00:43:14,750 --> 00:43:16,540 Ти будеш поруч, коли я прокинуся? 442 00:43:18,500 --> 00:43:19,460 Завжди. 443 00:43:21,375 --> 00:43:22,665 Я завжди буду поруч. 444 00:46:03,333 --> 00:46:08,833 СПЕРШУ КАВОЮ ЗАРЯДИСЬ — І ВЕРТАЙСЯ В РЕАЛЬНІСТЬ. 445 00:46:13,458 --> 00:46:14,538 Проєкт «Прометей». 446 00:46:17,041 --> 00:46:19,211 ВИКОНАННЯ МІСІЇ ДО 42,043240-44,375760 447 00:46:21,125 --> 00:46:23,375 ПАСАЖИРІВ 1423 448 00:46:23,458 --> 00:46:25,748 ЕКІПАЖ 550 449 00:46:25,833 --> 00:46:29,253 ДАТА: 19 ЖОВТНЯ 2099 РОКУ 450 00:46:31,750 --> 00:46:33,630 Отримання повідомлення. 451 00:46:33,708 --> 00:46:36,168 КІРАН: 452 00:46:36,250 --> 00:46:38,330 ПРИВІТ, СЕСТРО. 453 00:46:40,750 --> 00:46:44,330 ВІТАЮ В РЕАЛЬНОСТІ. 454 00:48:38,458 --> 00:48:41,538 Переклад субтитрів: Дарина Полякова