1
00:00:17,041 --> 00:00:17,881
Мама!
2
00:00:23,291 --> 00:00:24,131
Мама, смотри.
3
00:00:30,166 --> 00:00:31,376
Смотри, что я нашел.
4
00:00:34,291 --> 00:00:38,041
Я назвал его Альфредом.
Думаешь, он похож на Альфреда?
5
00:00:42,583 --> 00:00:43,423
Очень похож.
6
00:00:48,416 --> 00:00:49,746
Может, отпустишь его?
7
00:00:49,833 --> 00:00:52,333
Вряд ли Альфред хотел бы
жить в темнице.
8
00:00:54,208 --> 00:00:55,828
Как тогда наблюдать за ним?
9
00:00:57,541 --> 00:00:59,171
Боюсь, что никак.
10
00:01:00,000 --> 00:01:02,790
Иногда нужно отпустить тех,
кто нам дорог.
11
00:01:07,291 --> 00:01:11,001
Однажды ты вырастешь,
и мне придется тебя отпустить.
12
00:01:12,708 --> 00:01:14,578
Ты не моя собственность.
13
00:01:25,458 --> 00:01:26,328
Ерунда.
14
00:01:26,416 --> 00:01:28,496
Я всегда буду жить с тобой и папой.
15
00:01:56,916 --> 00:01:57,746
Мама!
16
00:02:00,083 --> 00:02:00,923
Мама!
17
00:02:04,833 --> 00:02:05,673
Мама!
18
00:02:08,541 --> 00:02:09,381
Проснись.
19
00:02:22,125 --> 00:02:24,665
Уверен, отец рассказывал тебе обо мне.
20
00:02:27,375 --> 00:02:30,745
Хотя вряд ли он объяснил,
почему мы оказались здесь.
21
00:02:32,166 --> 00:02:32,996
Ты и я.
22
00:02:37,083 --> 00:02:38,043
Посмотри на них.
23
00:02:39,333 --> 00:02:43,083
Они отправились в путешествие,
чтобы сбежать от своего прошлого.
24
00:02:45,625 --> 00:02:47,535
Но в итоге тоже застряли здесь.
25
00:02:52,250 --> 00:02:53,960
Мать тебя одурачила.
26
00:02:57,708 --> 00:02:59,498
Она одурачила всех нас.
27
00:03:04,416 --> 00:03:07,626
Только она может положить этому конец.
28
00:03:19,875 --> 00:03:22,705
Если ты достаточно смел,
я покажу тебе правду.
29
00:03:28,250 --> 00:03:30,420
СЕРИАЛ NETFLIX
30
00:04:44,583 --> 00:04:48,673
КЛЮЧ
31
00:04:52,000 --> 00:04:52,960
Эйк.
32
00:04:55,250 --> 00:04:56,250
Мора.
33
00:05:07,166 --> 00:05:08,036
Где он?
34
00:05:08,958 --> 00:05:13,668
Как он переправил меня на «Прометей»?
Не ври мне. Кто он на самом деле?
35
00:05:15,666 --> 00:05:16,496
Он…
36
00:05:20,125 --> 00:05:21,035
Он мой муж.
37
00:05:25,041 --> 00:05:28,081
А мальчик с «Прометея» — мой сын.
38
00:05:29,000 --> 00:05:29,830
Что?
39
00:05:30,500 --> 00:05:32,000
Но я их не помню.
40
00:05:37,250 --> 00:05:39,880
Знаю, это звучит безумно, но мой отец —
41
00:05:41,000 --> 00:05:42,580
владелец судовой компании.
42
00:05:44,250 --> 00:05:46,500
Думаю, он заставил нас забыть прошлое.
43
00:05:48,250 --> 00:05:49,170
Что это значит?
44
00:05:50,791 --> 00:05:53,331
В нашем мире есть нерушимые правила.
45
00:05:53,958 --> 00:05:56,828
Но в этом мире
ничто не подчиняется логике.
46
00:05:58,750 --> 00:05:59,710
Всё это —
47
00:06:01,041 --> 00:06:01,961
нереально.
48
00:06:04,708 --> 00:06:06,748
Это иллюзия, фокус.
49
00:06:08,083 --> 00:06:09,213
Симуляция.
50
00:06:09,708 --> 00:06:10,788
Это просто смешно.
51
00:06:14,041 --> 00:06:15,961
Вы помните, как сели на корабль?
52
00:06:17,583 --> 00:06:18,463
Конечно.
53
00:06:31,083 --> 00:06:31,923
Не может быть.
54
00:06:35,750 --> 00:06:38,210
Что? Что она говорит?
55
00:06:39,791 --> 00:06:42,791
Она спрашивает,
помним ли мы, как поднялись на борт.
56
00:06:45,458 --> 00:06:47,128
Что?
57
00:06:52,125 --> 00:06:54,325
Объясните мне кто-нибудь, о чём речь.
58
00:06:56,833 --> 00:06:58,923
Значит, дело не только во мне.
59
00:07:04,500 --> 00:07:05,420
У вас так же.
60
00:07:19,541 --> 00:07:20,631
Я не знаю причины,
61
00:07:21,708 --> 00:07:23,498
но мы все здесь не просто так.
62
00:07:26,083 --> 00:07:28,583
Твой… Твой муж…
63
00:07:30,041 --> 00:07:31,291
Из-за него мы здесь?
64
00:07:32,041 --> 00:07:33,381
Он и твой отец заодно?
65
00:07:34,375 --> 00:07:35,825
Думаю, он хочет помочь.
66
00:07:36,500 --> 00:07:38,420
Он пытается вытащить нас отсюда.
67
00:07:51,416 --> 00:07:52,246
Чёрт.
68
00:08:20,458 --> 00:08:21,328
Давай.
69
00:08:22,750 --> 00:08:23,670
Ну же, давай.
70
00:08:25,041 --> 00:08:26,381
Пожалуйста, работай!
71
00:08:32,250 --> 00:08:35,380
Наш мозг — очень сложный механизм.
72
00:08:37,583 --> 00:08:41,003
Как бы мы ни пытались
похоронить что-то в памяти,
73
00:08:41,625 --> 00:08:44,455
воспоминания всё равно остаются с нами.
74
00:08:44,958 --> 00:08:46,168
Они часть нас самих.
75
00:08:46,916 --> 00:08:48,956
Неотделимы от нашей личности.
76
00:08:52,416 --> 00:08:54,166
Тебе пора вспомнить.
77
00:09:08,291 --> 00:09:11,131
Твоя правда скрыта за теми стенами.
78
00:09:12,958 --> 00:09:14,498
Тебе нечего бояться.
79
00:09:14,583 --> 00:09:15,833
Это иллюзия.
80
00:09:18,208 --> 00:09:19,328
Помнишь?
81
00:09:34,458 --> 00:09:35,458
Оно расползается.
82
00:09:37,208 --> 00:09:40,958
Я не сделаю больше ни шагу,
пока не услышу объяснения.
83
00:09:42,166 --> 00:09:43,876
Почему мы должны вам верить?
84
00:09:44,833 --> 00:09:46,253
Это корабль вашего отца.
85
00:09:47,000 --> 00:09:48,920
Вы должны что-то знать.
86
00:09:49,000 --> 00:09:50,420
Почему вы здесь?
87
00:09:54,250 --> 00:09:55,080
Я не знаю.
88
00:09:57,416 --> 00:10:00,286
Последнее мое воспоминание
до «Цербера» —
89
00:10:00,375 --> 00:10:02,955
найденный перед моей дверью конверт.
90
00:10:03,041 --> 00:10:05,251
Думаю, его отправил мой брат.
91
00:10:05,958 --> 00:10:06,918
В нём было это.
92
00:10:09,250 --> 00:10:12,210
Каким-то образом
отец заставил меня всё забыть.
93
00:10:12,291 --> 00:10:15,961
Я не помню,
что случилось со мной и кто я такая.
94
00:10:16,041 --> 00:10:21,171
Этот ключ, от чего бы он ни был,
поможет нам выбраться отсюда.
95
00:10:24,458 --> 00:10:25,418
Мама была права.
96
00:10:26,125 --> 00:10:28,285
Нам не место на этом корабле.
97
00:10:31,000 --> 00:10:33,330
Они все мертвы.
98
00:10:33,416 --> 00:10:34,826
Олек мертв.
99
00:10:34,916 --> 00:10:36,666
Моя мама мертва.
100
00:10:37,708 --> 00:10:38,918
Я здесь не останусь.
101
00:10:39,583 --> 00:10:40,883
Я сойду с корабля.
102
00:10:42,000 --> 00:10:43,210
Она права.
103
00:10:43,291 --> 00:10:46,381
Нам нужно спустить на воду шлюпку
и убраться отсюда.
104
00:10:46,458 --> 00:10:47,628
Неужели неясно?
105
00:10:48,500 --> 00:10:49,920
Бежать нам некуда.
106
00:10:50,000 --> 00:10:53,130
Этот корабль ненастоящий.
Океан там ненастоящий.
107
00:10:53,208 --> 00:10:54,918
Это порождение вашего разума.
108
00:10:56,250 --> 00:10:57,960
Уверена, вы очень умны.
109
00:10:58,041 --> 00:10:59,881
Вы осмелились пойти в медицину,
110
00:10:59,958 --> 00:11:03,878
чтобы бороться с условностями,
от которых страдают женщины.
111
00:11:03,958 --> 00:11:05,708
Но неужели вы в это верите?
112
00:11:06,458 --> 00:11:08,078
В этом нет никакого смысла.
113
00:11:13,291 --> 00:11:15,131
Мы покинем этот корабль.
114
00:11:16,208 --> 00:11:17,998
Стойте, куда вы?
115
00:11:19,625 --> 00:11:22,245
Мы здесь не останемся.
Присоединяйтесь к нам.
116
00:11:25,583 --> 00:11:26,833
Они бегут с корабля.
117
00:11:26,916 --> 00:11:27,746
Идем.
118
00:11:45,458 --> 00:11:46,288
Ты видел.
119
00:11:47,375 --> 00:11:48,205
Те шахты.
120
00:11:48,791 --> 00:11:50,631
Твои воспоминания. Мои.
121
00:11:53,166 --> 00:11:54,166
Ты мне веришь?
122
00:12:07,375 --> 00:12:08,825
Куда делся люк?
123
00:12:14,750 --> 00:12:17,580
Думаешь, он там?
Твой отец, он в твоей памяти?
124
00:12:17,666 --> 00:12:21,666
В реальности его кабинет не там.
Но он сказал, я знаю, где его найти.
125
00:12:31,750 --> 00:12:33,500
Как нам попасть в лечебницу?
126
00:13:00,958 --> 00:13:01,788
Иди за мной.
127
00:13:35,000 --> 00:13:36,250
Это его воспоминания.
128
00:13:37,583 --> 00:13:40,543
Я на всех снимках,
но я ничего это не помню.
129
00:13:42,708 --> 00:13:44,918
Я смотрю на них и ничего не чувствую.
130
00:13:45,541 --> 00:13:47,081
Ты забыла, что ты замужем?
131
00:13:51,791 --> 00:13:55,541
Если всё это иллюзия,
может, его воспоминания — тоже?
132
00:13:56,833 --> 00:13:58,083
Почему ты ему веришь?
133
00:13:59,291 --> 00:14:03,501
Мальчик упомянул творца.
Всё это чье-то творение.
134
00:14:05,000 --> 00:14:06,080
Твой отец.
135
00:14:06,166 --> 00:14:07,786
Думаешь, творец он?
136
00:14:07,875 --> 00:14:10,575
Кем бы он ни был,
в этом должна быть логика.
137
00:14:11,625 --> 00:14:12,495
Структура.
138
00:14:15,583 --> 00:14:18,173
Думаешь, существуют закономерности?
139
00:14:18,666 --> 00:14:21,076
Воспоминания хранят
разные участки мозга.
140
00:14:21,166 --> 00:14:24,246
Но между ними существуют
нейронные связи.
141
00:14:24,333 --> 00:14:26,083
Услышав запах,
142
00:14:26,166 --> 00:14:28,576
можно вспомнить нечто с ним связанное.
143
00:14:29,500 --> 00:14:31,040
Может, это как раз и есть…
144
00:14:33,333 --> 00:14:35,423
…имитация строения нашего разума
145
00:14:35,500 --> 00:14:37,500
и различных его участков.
146
00:16:03,666 --> 00:16:04,576
Что происходит?
147
00:16:11,875 --> 00:16:12,705
Идемте дальше.
148
00:16:21,708 --> 00:16:22,538
Чёрт.
149
00:16:25,458 --> 00:16:26,418
Оно движется.
150
00:16:34,250 --> 00:16:35,170
Бежим! Сюда!
151
00:16:46,083 --> 00:16:47,633
Вставай. Быстрее!
152
00:16:54,916 --> 00:16:55,876
Куда они делись?
153
00:16:56,916 --> 00:16:57,746
Эй!
154
00:17:05,125 --> 00:17:07,575
Может, женщина-врач была права?
155
00:17:08,291 --> 00:17:10,881
Я в любом случае сойду с этого корабля.
156
00:17:11,916 --> 00:17:13,666
Должен быть способ.
157
00:17:18,833 --> 00:17:20,923
Куда вы? Мы уже потеряли остальных!
158
00:17:23,916 --> 00:17:26,376
Надо вернуться, найти врача и капитана.
159
00:17:36,500 --> 00:17:39,330
Даже если изъять все воспоминания,
160
00:17:39,416 --> 00:17:42,876
наши органы чувств будут реагировать
на те же триггеры.
161
00:17:45,666 --> 00:17:48,746
Ты можешь не помнить,
что произошло в этой комнате,
162
00:17:50,000 --> 00:17:51,210
но твое тело помнит.
163
00:18:08,625 --> 00:18:10,035
Я покажу тебе правду.
164
00:18:11,583 --> 00:18:12,423
Доверься мне.
165
00:18:16,000 --> 00:18:17,250
Присаживайся.
166
00:18:33,458 --> 00:18:36,578
Я знаю, ты думаешь,
что это твоя мать в ловушке.
167
00:18:39,291 --> 00:18:40,961
Но узница здесь не она.
168
00:18:49,416 --> 00:18:50,246
А ты.
169
00:18:53,333 --> 00:18:54,423
Будет больно.
170
00:19:18,333 --> 00:19:20,333
Ты не спасешь его от смерти, Мора.
171
00:19:20,916 --> 00:19:21,746
Мора?
172
00:19:22,250 --> 00:19:23,080
Мама?
173
00:19:25,500 --> 00:19:26,540
Папа?
174
00:19:27,375 --> 00:19:28,625
Это неправильно.
175
00:19:31,208 --> 00:19:32,288
Вы меня слышите?
176
00:19:37,458 --> 00:19:38,788
Мама, что происходит?
177
00:19:40,750 --> 00:19:41,960
- Мама!
- Прошу тебя.
178
00:19:42,041 --> 00:19:43,671
- Пожалуйста!
- Отпусти его.
179
00:19:43,750 --> 00:19:45,670
Мама!
180
00:19:46,166 --> 00:19:49,456
- Я не могу.
- Мама, пожалуйста!
181
00:19:49,541 --> 00:19:51,381
Мама, пожалуйста! Мама, нет!
182
00:19:51,458 --> 00:19:54,578
- Не волнуйся, любовь моя.
- Нет! Мама, пожалуйста!
183
00:19:54,666 --> 00:19:57,456
- Не бойся.
- Нет!
184
00:19:57,541 --> 00:20:00,461
- Ты всё забудешь. Я обещаю.
- Нет! Пожалуйста!
185
00:20:00,541 --> 00:20:01,751
Ты забудешь об этом.
186
00:20:02,333 --> 00:20:04,673
Только так мы сможем быть вместе.
187
00:20:06,000 --> 00:20:10,580
Нет!
188
00:20:10,666 --> 00:20:12,826
Пожалуйста! Нет!
189
00:20:26,666 --> 00:20:28,496
Ты видел, как всё было?
190
00:20:29,541 --> 00:20:33,381
Твоя мать создала эту симуляцию,
чтобы поддерживать в тебе жизнь.
191
00:20:33,458 --> 00:20:35,578
Ты лжешь. Этого не было.
192
00:20:36,166 --> 00:20:37,496
Ты это придумал.
193
00:20:40,708 --> 00:20:42,498
Когда твоя мама была ребенком…
194
00:20:44,750 --> 00:20:47,830
…она нашла описание Платоновой пещеры
в моих бумагах.
195
00:20:48,541 --> 00:20:53,041
Она была слишком юна,
чтобы понять идею Платона.
196
00:20:53,541 --> 00:20:57,171
Однако она снова и снова
перечитывала эссе.
197
00:20:59,083 --> 00:21:00,883
Эта мысль
198
00:21:02,333 --> 00:21:04,293
изменила ее представления о мире.
199
00:21:06,625 --> 00:21:09,415
Мысль о том, что знание ограничено
200
00:21:09,500 --> 00:21:13,500
и что мы не можем быть уверены,
что вещи таковы, какими мы их видим.
201
00:21:14,250 --> 00:21:18,790
Мы томимся в глубоком сне,
не зная, что на самом деле реально.
202
00:21:20,000 --> 00:21:22,670
Однажды вечером
она пришла ко мне и сказала:
203
00:21:22,750 --> 00:21:25,210
«Если Платон прав,
204
00:21:25,291 --> 00:21:27,291
откуда нам знать, что реально?
205
00:21:28,083 --> 00:21:30,633
Откуда нам знать, что настоящая жизнь
206
00:21:30,708 --> 00:21:33,328
не за границами того,
что мы считаем жизнью?»
207
00:21:34,958 --> 00:21:37,958
Для девочки ее возраста
это был глубокий вывод.
208
00:21:38,583 --> 00:21:43,083
Я посмотрел на нее и спросил:
«Разве не Бог —
209
00:21:43,666 --> 00:21:45,666
творец нашей реальности?»
210
00:21:46,458 --> 00:21:48,168
Она немного подумала,
211
00:21:48,958 --> 00:21:49,958
а затем сказала:
212
00:21:51,250 --> 00:21:55,290
«В таком случае реален мир,
в котором обитает Бог,
213
00:21:56,625 --> 00:21:59,375
а это его кукольный домик.
214
00:22:00,916 --> 00:22:02,826
И опять же, кто создал Бога?
215
00:22:03,583 --> 00:22:05,833
Не является ли
этот вопрос парадоксом?»
216
00:22:07,333 --> 00:22:10,003
В каком-то смысле
это и есть кукольный домик.
217
00:22:12,791 --> 00:22:14,081
Построенный для тебя.
218
00:22:16,125 --> 00:22:16,955
Ты лжешь.
219
00:22:18,916 --> 00:22:20,876
Эту мысль внушил тебе твой отец.
220
00:22:24,000 --> 00:22:25,210
Это он тебе лгал.
221
00:22:27,250 --> 00:22:28,080
Они оба лгали.
222
00:22:36,500 --> 00:22:38,170
Но выход есть.
223
00:22:40,708 --> 00:22:42,498
И ключ — у твоей матери.
224
00:22:44,125 --> 00:22:46,915
ПРОСНИСЬ
225
00:23:13,041 --> 00:23:15,421
Двери, где двери?
226
00:23:27,291 --> 00:23:28,211
Дверей нет.
227
00:23:28,291 --> 00:23:29,461
Куда они делись?
228
00:23:30,666 --> 00:23:31,706
Вон там.
229
00:23:35,791 --> 00:23:36,881
Скорее, туда.
230
00:23:40,791 --> 00:23:41,921
Нет!
231
00:23:44,375 --> 00:23:46,375
Эй. Эй, ты!
232
00:23:46,458 --> 00:23:47,538
Подожди меня!
233
00:24:05,166 --> 00:24:05,996
Идем!
234
00:24:09,916 --> 00:24:10,746
Подожди меня.
235
00:24:17,125 --> 00:24:18,375
Где мы?
236
00:24:19,041 --> 00:24:19,921
Я не понимаю.
237
00:24:21,125 --> 00:24:22,745
Не понимаю, что происходит.
238
00:24:31,958 --> 00:24:34,748
Нет!
239
00:24:36,166 --> 00:24:37,036
Где мы?
240
00:24:46,875 --> 00:24:48,205
Этого не может быть.
241
00:24:59,916 --> 00:25:01,076
Сэр.
242
00:25:02,458 --> 00:25:04,078
Он взломал сервер.
243
00:25:06,375 --> 00:25:09,285
Думаю, он пытается изменить
архитектуру симуляции.
244
00:25:10,291 --> 00:25:12,791
Он меняет форму вещей,
чтобы замести следы.
245
00:25:13,916 --> 00:25:16,206
Хочет разбудить ее, сохранив ключ.
246
00:25:16,875 --> 00:25:18,495
Мы останемся здесь навечно.
247
00:25:21,750 --> 00:25:22,580
Найди ее.
248
00:25:22,666 --> 00:25:24,416
- Принеси мне ключ.
- Да, сэр.
249
00:25:36,000 --> 00:25:37,500
Там кто-то есть?
250
00:25:43,083 --> 00:25:44,173
Где мы?
251
00:25:44,250 --> 00:25:46,000
Как мы сюда попали?
252
00:25:46,083 --> 00:25:47,083
Помогите!
253
00:25:49,125 --> 00:25:50,035
Это там.
254
00:25:51,458 --> 00:25:52,538
Я не хочу умирать.
255
00:25:53,833 --> 00:25:54,793
Я не хочу умирать.
256
00:25:55,875 --> 00:25:57,785
Я не хочу умирать.
257
00:26:05,000 --> 00:26:07,080
- Линь И!
- Мэй Мэй?
258
00:26:07,166 --> 00:26:09,246
Выпустите меня отсюда!
259
00:26:10,708 --> 00:26:12,078
Нет!
260
00:26:12,708 --> 00:26:13,788
Не беги!
261
00:26:13,875 --> 00:26:15,785
Постой, помоги мне!
262
00:26:31,166 --> 00:26:33,456
К чему эти манипуляции с кодом?
263
00:26:34,666 --> 00:26:38,286
Ты распространяешь вирус
на всю систему.
264
00:26:39,166 --> 00:26:41,246
Что ты пытаешься скрыть?
265
00:26:48,083 --> 00:26:49,043
Рамиро!
266
00:26:49,625 --> 00:26:52,375
- Анхель!
- Рамиро, пожалуйста, помоги мне!
267
00:26:52,458 --> 00:26:54,538
Я не понимаю. Ты жив?
268
00:26:55,291 --> 00:26:56,381
И почему ты здесь?
269
00:26:58,625 --> 00:27:00,035
- Клеманс!
- Люсьен?
270
00:27:02,333 --> 00:27:03,633
Мы тебя вытащим!
271
00:27:14,375 --> 00:27:15,205
Олек.
272
00:27:16,625 --> 00:27:19,535
Всё будет хорошо.
273
00:27:43,916 --> 00:27:44,746
Олек!
274
00:27:48,625 --> 00:27:49,665
Господи Боже.
275
00:28:15,958 --> 00:28:16,878
Идем.
276
00:28:16,958 --> 00:28:18,208
Надо выбраться!
277
00:28:29,958 --> 00:28:31,078
Твой отец — идиот.
278
00:28:31,791 --> 00:28:35,081
Его попытка взломать код
уничтожит всю симуляцию.
279
00:28:37,458 --> 00:28:39,578
Ты думаешь, что он заботится о тебе.
280
00:28:40,625 --> 00:28:42,875
Он делает это ради нее — не ради тебя.
281
00:28:46,958 --> 00:28:49,208
Если придется выбирать между вами,
282
00:28:51,000 --> 00:28:52,670
он всегда выберет ее.
283
00:29:24,083 --> 00:29:26,793
Наши воспоминания связаны.
284
00:29:27,750 --> 00:29:29,380
Как твой отец это делает?
285
00:29:30,625 --> 00:29:32,285
Как он проникает в наш мозг?
286
00:29:34,041 --> 00:29:34,881
Я не знаю.
287
00:29:36,625 --> 00:29:38,825
Но он сделал что-то с моей памятью.
288
00:29:41,833 --> 00:29:42,923
В том здании.
289
00:29:55,416 --> 00:29:56,286
Олек!
290
00:30:02,750 --> 00:30:03,880
Олек!
291
00:30:07,041 --> 00:30:08,211
Как ты сюда попал?
292
00:30:08,875 --> 00:30:13,125
Анхель. Ты его видела?
Он был в колодце, а теперь…
293
00:30:16,083 --> 00:30:17,083
Олек?
294
00:30:17,166 --> 00:30:18,246
Вы видели Олека?
295
00:30:19,041 --> 00:30:20,001
Что случилось?
296
00:30:23,291 --> 00:30:24,381
Вы видели Олека?
297
00:30:25,958 --> 00:30:27,248
Он не погиб!
298
00:30:27,333 --> 00:30:28,173
Что?
299
00:30:28,250 --> 00:30:29,290
Он был здесь!
300
00:30:30,041 --> 00:30:31,331
В каком смысле?
301
00:30:41,083 --> 00:30:41,923
Анхель?
302
00:30:44,416 --> 00:30:46,126
- Анхель!
- Куда ты?
303
00:30:46,833 --> 00:30:47,793
Куда он?
304
00:30:47,875 --> 00:30:50,535
Не знаю. Но в той стороне
машинное отделение.
305
00:30:51,833 --> 00:30:52,673
Идемте!
306
00:31:05,583 --> 00:31:07,003
Я не понимаю.
307
00:31:08,416 --> 00:31:10,536
Кабинет отца должен быть где-то тут.
308
00:31:13,166 --> 00:31:16,706
Это безумие. Всего лишь дурной сон.
309
00:31:18,250 --> 00:31:20,000
Это не сон.
310
00:31:20,833 --> 00:31:24,753
Дэниел назвал это симуляцией,
искусственно созданной реальностью,
311
00:31:24,833 --> 00:31:26,173
и мы в ней застряли.
312
00:31:28,875 --> 00:31:29,955
Я не верю.
313
00:31:31,500 --> 00:31:35,080
А я не верю в то,
что ты так и не разобралась во всём.
314
00:31:37,125 --> 00:31:38,665
Я разобрался бы.
315
00:31:39,833 --> 00:31:40,673
Ты знал.
316
00:31:41,791 --> 00:31:43,791
Ты всё время знал, что происходит.
317
00:31:51,875 --> 00:31:52,785
Ключ.
318
00:31:55,750 --> 00:31:57,670
У нас мало времени.
319
00:31:58,791 --> 00:32:00,461
Симуляция подверглась атаке.
320
00:32:00,541 --> 00:32:02,081
Всё разваливается.
321
00:32:04,083 --> 00:32:05,423
Отдай то, зачем я пришел.
322
00:32:07,916 --> 00:32:08,746
Ключ.
323
00:32:21,375 --> 00:32:22,825
Простите, капитан.
324
00:32:27,375 --> 00:32:28,495
Нет!
325
00:32:29,083 --> 00:32:32,383
Нет! Вернись.
326
00:32:32,458 --> 00:32:33,958
Верните его. Пожалуйста!
327
00:32:34,958 --> 00:32:35,998
Это невозможно.
328
00:32:36,083 --> 00:32:37,043
Пожалуйста!
329
00:32:38,041 --> 00:32:38,881
Очнись.
330
00:32:44,166 --> 00:32:44,996
Очнись.
331
00:32:46,666 --> 00:32:47,536
Эйк.
332
00:32:47,625 --> 00:32:48,665
Вставай.
333
00:32:48,750 --> 00:32:50,330
Твой отец уже ждет тебя.
334
00:33:04,333 --> 00:33:05,333
Ты в порядке?
335
00:33:07,000 --> 00:33:08,540
Он знает, что ты наделала.
336
00:33:12,583 --> 00:33:13,793
Что я наделала?
337
00:33:15,125 --> 00:33:17,375
Эллиот, прошу тебя.
338
00:33:18,750 --> 00:33:21,750
- Почему я не помню?
- Ты задаешь не те вопросы.
339
00:33:21,833 --> 00:33:24,253
Хватит! Прекрати!
340
00:33:24,833 --> 00:33:27,753
Я твоя дочь.
Какой отец мог бы так поступить?
341
00:33:33,708 --> 00:33:34,538
Ключ.
342
00:33:36,250 --> 00:33:37,080
Он у тебя?
343
00:33:55,708 --> 00:33:56,788
Ты следил за мной.
344
00:33:58,833 --> 00:34:00,083
Всё это время.
345
00:34:01,083 --> 00:34:04,383
Вот почему Киран послал письмо.
Он узнал, что ты сделал.
346
00:34:05,458 --> 00:34:06,628
Где мой брат?
347
00:34:07,291 --> 00:34:08,881
Что ты сделал с Кираном?
348
00:34:08,958 --> 00:34:13,168
Поверь, о нём тебе стоит беспокоиться
в последнюю очередь.
349
00:34:16,791 --> 00:34:19,751
Хватит уже твоих игр!
Объясни мне, что происходит.
350
00:34:20,791 --> 00:34:21,711
В чём дело?
351
00:34:24,125 --> 00:34:25,205
Как ты это сделал?
352
00:34:34,833 --> 00:34:37,923
Мы в этом мире либо ищем,
либо бежим от чего-то.
353
00:34:39,291 --> 00:34:41,081
Бежать от чего-то так приятно.
354
00:34:42,083 --> 00:34:46,043
С другой стороны, искания
355
00:34:47,041 --> 00:34:48,581
приносят лишь боль.
356
00:34:49,791 --> 00:34:53,881
Ты стучишься во все двери,
заглядываешь в самые темные уголки,
357
00:34:53,958 --> 00:34:57,378
движимый жаждой знаний.
358
00:34:58,166 --> 00:35:01,376
В отличие от твоего брата,
ты родилась искательницей.
359
00:35:02,125 --> 00:35:03,745
К моему великому сожалению.
360
00:35:04,458 --> 00:35:08,708
Ты пыталась избавиться от боли,
но лишь приумножила ее.
361
00:35:10,000 --> 00:35:11,210
Хватит!
362
00:35:12,000 --> 00:35:16,080
- Это игра твоего больного разума.
- Ты меня переоцениваешь.
363
00:35:16,166 --> 00:35:18,576
Это игра не моего больного разума.
364
00:35:21,083 --> 00:35:22,003
А твоего.
365
00:35:27,250 --> 00:35:29,040
Ты и есть творец.
366
00:35:32,000 --> 00:35:34,920
Ты лжешь. Это неправда.
367
00:35:35,000 --> 00:35:35,920
Ты создала это.
368
00:35:36,000 --> 00:35:38,080
Ты и твой муж. Это твой проект.
369
00:35:40,958 --> 00:35:43,078
Мы все здесь из-за тебя.
370
00:35:44,291 --> 00:35:46,381
Из-за тебя мы оказались в ловушке.
371
00:35:47,875 --> 00:35:49,875
Но с меня довольно, я ухожу.
372
00:35:51,041 --> 00:35:54,041
А для тебя снова пришло время забвения.
373
00:36:12,208 --> 00:36:15,918
Что бы он ни сказал,
это неправда. Это не мой проект.
374
00:36:17,750 --> 00:36:19,420
Это не мой проект!
375
00:36:22,541 --> 00:36:23,961
Это не мой проект!
376
00:36:24,041 --> 00:36:25,001
Не бойся.
377
00:36:26,208 --> 00:36:27,128
Нет!
378
00:36:27,208 --> 00:36:28,828
Ты обо всём забудешь.
379
00:36:29,333 --> 00:36:31,043
Такое уже бывало.
380
00:36:31,791 --> 00:36:34,291
Я прослежу,
чтобы ты осталась тут навсегда.
381
00:36:48,791 --> 00:36:49,671
Анхель?
382
00:37:04,291 --> 00:37:05,251
Не может быть.
383
00:37:43,000 --> 00:37:44,080
ПРОСНИСЬ
384
00:37:53,541 --> 00:37:55,001
Пора просыпаться.
385
00:38:10,708 --> 00:38:12,208
Почему ничего не выходит?
386
00:38:16,208 --> 00:38:18,208
Он изменил код.
387
00:38:21,583 --> 00:38:23,793
Симуляция повреждена.
388
00:38:29,458 --> 00:38:30,378
Что происходит?
389
00:38:38,208 --> 00:38:40,418
Начинаю обратный отсчет.
390
00:38:41,166 --> 00:38:43,996
Десять, девять, восемь,
391
00:38:44,833 --> 00:38:46,633
семь, шесть,
392
00:38:47,583 --> 00:38:49,833
пять, четыре,
393
00:38:49,916 --> 00:38:51,916
три, два,
394
00:38:52,791 --> 00:38:54,251
один, ноль.
395
00:40:31,000 --> 00:40:31,830
Сработало.
396
00:40:39,750 --> 00:40:41,580
Мы не вернулись к началу.
397
00:40:50,291 --> 00:40:51,131
Где я?
398
00:40:52,458 --> 00:40:53,328
Это реально?
399
00:40:55,625 --> 00:40:56,575
Нет.
400
00:40:57,458 --> 00:40:59,748
Это первая созданная нами симуляция.
401
00:41:01,166 --> 00:41:02,786
Это наш дом вдали от дома.
402
00:41:06,166 --> 00:41:07,536
Это создали мы?
403
00:41:10,916 --> 00:41:12,416
Почему я ничего не помню?
404
00:41:14,083 --> 00:41:15,043
Это уже неважно.
405
00:41:17,291 --> 00:41:18,291
Почему я здесь?
406
00:41:20,250 --> 00:41:24,670
Объекты в симуляции — это просто коды.
407
00:41:25,458 --> 00:41:27,128
Фасад, как и всё остальное.
408
00:41:28,458 --> 00:41:29,878
Я изменил их значимость.
409
00:41:31,708 --> 00:41:33,038
Перепрограммировал их.
410
00:41:35,083 --> 00:41:37,883
На этот раз
инъекция не повлияла на твою память.
411
00:41:40,000 --> 00:41:41,290
Ты перенеслась сюда.
412
00:41:50,208 --> 00:41:51,498
Я подменил предметы.
413
00:41:51,583 --> 00:41:55,043
Пирамида, которая сейчас
у твоего отца, бесполезна.
414
00:41:55,708 --> 00:41:56,538
Это ключ.
415
00:42:03,375 --> 00:42:05,995
ПРОСНИСЬ
416
00:42:09,833 --> 00:42:12,963
Твое обручальное кольцо —
это код выхода.
417
00:42:13,458 --> 00:42:14,288
На этот раз
418
00:42:15,875 --> 00:42:17,205
ты выберешься отсюда.
419
00:42:19,208 --> 00:42:20,038
Твой брат
420
00:42:21,333 --> 00:42:23,583
захватил контроль над программой.
421
00:42:25,291 --> 00:42:26,501
Что сделал мой брат?
422
00:42:27,083 --> 00:42:28,383
Он всё контролирует.
423
00:42:29,041 --> 00:42:32,041
Я столько раз
пытался вытащить тебя отсюда.
424
00:42:32,125 --> 00:42:33,825
Я думала, мой отец…
425
00:42:33,916 --> 00:42:35,706
Он в ловушке, как и остальные.
426
00:42:38,666 --> 00:42:41,576
Не знаю, как скоро твой брат поймет,
что я сделал.
427
00:42:43,208 --> 00:42:44,378
Тебе пора.
428
00:42:46,916 --> 00:42:49,126
Всё гораздо сложнее, чем ты думаешь.
429
00:42:50,541 --> 00:42:52,041
Ты должна проснуться.
430
00:42:53,500 --> 00:42:54,580
Останови его,
431
00:42:56,291 --> 00:42:57,671
иначе всему конец.
432
00:43:14,625 --> 00:43:16,535
Ты будешь там, когда я проснусь?
433
00:43:18,500 --> 00:43:19,330
Всегда.
434
00:43:21,375 --> 00:43:22,575
Я всегда буду рядом.
435
00:46:03,333 --> 00:46:08,833
ВЫПЕЙ КОФЕ, ЧТОБЫ ВЗБОДРИТЬСЯ
436
00:46:13,416 --> 00:46:14,536
«Проект Прометей».
437
00:46:17,041 --> 00:46:19,211
МИССИЯ ПО ВЫЖИВАНИЮ:
42,043240 – 44,375760
438
00:46:21,125 --> 00:46:23,375
1423 ПАССАЖИРА
439
00:46:23,458 --> 00:46:25,748
550 ЧЛЕНОВ КОМАНДЫ
440
00:46:25,833 --> 00:46:29,253
ДАТА: 19 ОКТЯБРЯ 2099 ГОДА
441
00:46:31,750 --> 00:46:33,630
Новое сообщение.
442
00:46:33,708 --> 00:46:36,168
КИРАН:
443
00:46:36,250 --> 00:46:38,330
ПРИВЕТ, СЕСТРА.
444
00:46:40,750 --> 00:46:44,330
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В РЕАЛЬНОСТЬ.
445
00:48:36,541 --> 00:48:38,881
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская