1 00:00:17,041 --> 00:00:17,881 Мама! 2 00:00:23,291 --> 00:00:24,131 Мама, смотри. 3 00:00:30,166 --> 00:00:31,376 Смотри, что я нашел. 4 00:00:34,291 --> 00:00:38,041 Я назвал его Альфредом. Думаешь, он похож на Альфреда? 5 00:00:42,583 --> 00:00:43,423 Очень похож. 6 00:00:48,416 --> 00:00:49,746 Может, отпустишь его? 7 00:00:49,833 --> 00:00:52,333 Вряд ли Альфред хотел бы жить в темнице. 8 00:00:54,208 --> 00:00:55,828 Как тогда наблюдать за ним? 9 00:00:57,541 --> 00:00:59,171 Боюсь, что никак. 10 00:01:00,000 --> 00:01:02,790 Иногда нужно отпустить тех, кто нам дорог. 11 00:01:07,291 --> 00:01:11,001 Однажды ты вырастешь, и мне придется тебя отпустить. 12 00:01:12,708 --> 00:01:14,578 Ты не моя собственность. 13 00:01:25,458 --> 00:01:26,328 Ерунда. 14 00:01:26,416 --> 00:01:28,496 Я всегда буду жить с тобой и папой. 15 00:01:56,916 --> 00:01:57,746 Мама! 16 00:02:00,083 --> 00:02:00,923 Мама! 17 00:02:04,833 --> 00:02:05,673 Мама! 18 00:02:08,541 --> 00:02:09,381 Проснись. 19 00:02:22,125 --> 00:02:24,665 Уверен, отец рассказывал тебе обо мне. 20 00:02:27,375 --> 00:02:30,745 Хотя вряд ли он объяснил, почему мы оказались здесь. 21 00:02:32,166 --> 00:02:32,996 Ты и я. 22 00:02:37,083 --> 00:02:38,043 Посмотри на них. 23 00:02:39,333 --> 00:02:43,083 Они отправились в путешествие, чтобы сбежать от своего прошлого. 24 00:02:45,625 --> 00:02:47,535 Но в итоге тоже застряли здесь. 25 00:02:52,250 --> 00:02:53,960 Мать тебя одурачила. 26 00:02:57,708 --> 00:02:59,498 Она одурачила всех нас. 27 00:03:04,416 --> 00:03:07,626 Только она может положить этому конец. 28 00:03:19,875 --> 00:03:22,705 Если ты достаточно смел, я покажу тебе правду. 29 00:03:28,250 --> 00:03:30,420 СЕРИАЛ NETFLIX 30 00:04:44,583 --> 00:04:48,673 КЛЮЧ 31 00:04:52,000 --> 00:04:52,960 Эйк. 32 00:04:55,250 --> 00:04:56,250 Мора. 33 00:05:07,166 --> 00:05:08,036 Где он? 34 00:05:08,958 --> 00:05:13,668 Как он переправил меня на «Прометей»? Не ври мне. Кто он на самом деле? 35 00:05:15,666 --> 00:05:16,496 Он… 36 00:05:20,125 --> 00:05:21,035 Он мой муж. 37 00:05:25,041 --> 00:05:28,081 А мальчик с «Прометея» — мой сын. 38 00:05:29,000 --> 00:05:29,830 Что? 39 00:05:30,500 --> 00:05:32,000 Но я их не помню. 40 00:05:37,250 --> 00:05:39,880 Знаю, это звучит безумно, но мой отец — 41 00:05:41,000 --> 00:05:42,580 владелец судовой компании. 42 00:05:44,250 --> 00:05:46,500 Думаю, он заставил нас забыть прошлое. 43 00:05:48,250 --> 00:05:49,170 Что это значит? 44 00:05:50,791 --> 00:05:53,331 В нашем мире есть нерушимые правила. 45 00:05:53,958 --> 00:05:56,828 Но в этом мире ничто не подчиняется логике. 46 00:05:58,750 --> 00:05:59,710 Всё это — 47 00:06:01,041 --> 00:06:01,961 нереально. 48 00:06:04,708 --> 00:06:06,748 Это иллюзия, фокус. 49 00:06:08,083 --> 00:06:09,213 Симуляция. 50 00:06:09,708 --> 00:06:10,788 Это просто смешно. 51 00:06:14,041 --> 00:06:15,961 Вы помните, как сели на корабль? 52 00:06:17,583 --> 00:06:18,463 Конечно. 53 00:06:31,083 --> 00:06:31,923 Не может быть. 54 00:06:35,750 --> 00:06:38,210 Что? Что она говорит? 55 00:06:39,791 --> 00:06:42,791 Она спрашивает, помним ли мы, как поднялись на борт. 56 00:06:45,458 --> 00:06:47,128 Что? 57 00:06:52,125 --> 00:06:54,325 Объясните мне кто-нибудь, о чём речь. 58 00:06:56,833 --> 00:06:58,923 Значит, дело не только во мне. 59 00:07:04,500 --> 00:07:05,420 У вас так же. 60 00:07:19,541 --> 00:07:20,631 Я не знаю причины, 61 00:07:21,708 --> 00:07:23,498 но мы все здесь не просто так. 62 00:07:26,083 --> 00:07:28,583 Твой… Твой муж… 63 00:07:30,041 --> 00:07:31,291 Из-за него мы здесь? 64 00:07:32,041 --> 00:07:33,381 Он и твой отец заодно? 65 00:07:34,375 --> 00:07:35,825 Думаю, он хочет помочь. 66 00:07:36,500 --> 00:07:38,420 Он пытается вытащить нас отсюда. 67 00:07:51,416 --> 00:07:52,246 Чёрт. 68 00:08:20,458 --> 00:08:21,328 Давай. 69 00:08:22,750 --> 00:08:23,670 Ну же, давай. 70 00:08:25,041 --> 00:08:26,381 Пожалуйста, работай! 71 00:08:32,250 --> 00:08:35,380 Наш мозг — очень сложный механизм. 72 00:08:37,583 --> 00:08:41,003 Как бы мы ни пытались похоронить что-то в памяти, 73 00:08:41,625 --> 00:08:44,455 воспоминания всё равно остаются с нами. 74 00:08:44,958 --> 00:08:46,168 Они часть нас самих. 75 00:08:46,916 --> 00:08:48,956 Неотделимы от нашей личности. 76 00:08:52,416 --> 00:08:54,166 Тебе пора вспомнить. 77 00:09:08,291 --> 00:09:11,131 Твоя правда скрыта за теми стенами. 78 00:09:12,958 --> 00:09:14,498 Тебе нечего бояться. 79 00:09:14,583 --> 00:09:15,833 Это иллюзия. 80 00:09:18,208 --> 00:09:19,328 Помнишь? 81 00:09:34,458 --> 00:09:35,458 Оно расползается. 82 00:09:37,208 --> 00:09:40,958 Я не сделаю больше ни шагу, пока не услышу объяснения. 83 00:09:42,166 --> 00:09:43,876 Почему мы должны вам верить? 84 00:09:44,833 --> 00:09:46,253 Это корабль вашего отца. 85 00:09:47,000 --> 00:09:48,920 Вы должны что-то знать. 86 00:09:49,000 --> 00:09:50,420 Почему вы здесь? 87 00:09:54,250 --> 00:09:55,080 Я не знаю. 88 00:09:57,416 --> 00:10:00,286 Последнее мое воспоминание до «Цербера» — 89 00:10:00,375 --> 00:10:02,955 найденный перед моей дверью конверт. 90 00:10:03,041 --> 00:10:05,251 Думаю, его отправил мой брат. 91 00:10:05,958 --> 00:10:06,918 В нём было это. 92 00:10:09,250 --> 00:10:12,210 Каким-то образом отец заставил меня всё забыть. 93 00:10:12,291 --> 00:10:15,961 Я не помню, что случилось со мной и кто я такая. 94 00:10:16,041 --> 00:10:21,171 Этот ключ, от чего бы он ни был, поможет нам выбраться отсюда. 95 00:10:24,458 --> 00:10:25,418 Мама была права. 96 00:10:26,125 --> 00:10:28,285 Нам не место на этом корабле. 97 00:10:31,000 --> 00:10:33,330 Они все мертвы. 98 00:10:33,416 --> 00:10:34,826 Олек мертв. 99 00:10:34,916 --> 00:10:36,666 Моя мама мертва. 100 00:10:37,708 --> 00:10:38,918 Я здесь не останусь. 101 00:10:39,583 --> 00:10:40,883 Я сойду с корабля. 102 00:10:42,000 --> 00:10:43,210 Она права. 103 00:10:43,291 --> 00:10:46,381 Нам нужно спустить на воду шлюпку и убраться отсюда. 104 00:10:46,458 --> 00:10:47,628 Неужели неясно? 105 00:10:48,500 --> 00:10:49,920 Бежать нам некуда. 106 00:10:50,000 --> 00:10:53,130 Этот корабль ненастоящий. Океан там ненастоящий. 107 00:10:53,208 --> 00:10:54,918 Это порождение вашего разума. 108 00:10:56,250 --> 00:10:57,960 Уверена, вы очень умны. 109 00:10:58,041 --> 00:10:59,881 Вы осмелились пойти в медицину, 110 00:10:59,958 --> 00:11:03,878 чтобы бороться с условностями, от которых страдают женщины. 111 00:11:03,958 --> 00:11:05,708 Но неужели вы в это верите? 112 00:11:06,458 --> 00:11:08,078 В этом нет никакого смысла. 113 00:11:13,291 --> 00:11:15,131 Мы покинем этот корабль. 114 00:11:16,208 --> 00:11:17,998 Стойте, куда вы? 115 00:11:19,625 --> 00:11:22,245 Мы здесь не останемся. Присоединяйтесь к нам. 116 00:11:25,583 --> 00:11:26,833 Они бегут с корабля. 117 00:11:26,916 --> 00:11:27,746 Идем. 118 00:11:45,458 --> 00:11:46,288 Ты видел. 119 00:11:47,375 --> 00:11:48,205 Те шахты. 120 00:11:48,791 --> 00:11:50,631 Твои воспоминания. Мои. 121 00:11:53,166 --> 00:11:54,166 Ты мне веришь? 122 00:12:07,375 --> 00:12:08,825 Куда делся люк? 123 00:12:14,750 --> 00:12:17,580 Думаешь, он там? Твой отец, он в твоей памяти? 124 00:12:17,666 --> 00:12:21,666 В реальности его кабинет не там. Но он сказал, я знаю, где его найти. 125 00:12:31,750 --> 00:12:33,500 Как нам попасть в лечебницу? 126 00:13:00,958 --> 00:13:01,788 Иди за мной. 127 00:13:35,000 --> 00:13:36,250 Это его воспоминания. 128 00:13:37,583 --> 00:13:40,543 Я на всех снимках, но я ничего это не помню. 129 00:13:42,708 --> 00:13:44,918 Я смотрю на них и ничего не чувствую. 130 00:13:45,541 --> 00:13:47,081 Ты забыла, что ты замужем? 131 00:13:51,791 --> 00:13:55,541 Если всё это иллюзия, может, его воспоминания — тоже? 132 00:13:56,833 --> 00:13:58,083 Почему ты ему веришь? 133 00:13:59,291 --> 00:14:03,501 Мальчик упомянул творца. Всё это чье-то творение. 134 00:14:05,000 --> 00:14:06,080 Твой отец. 135 00:14:06,166 --> 00:14:07,786 Думаешь, творец он? 136 00:14:07,875 --> 00:14:10,575 Кем бы он ни был, в этом должна быть логика. 137 00:14:11,625 --> 00:14:12,495 Структура. 138 00:14:15,583 --> 00:14:18,173 Думаешь, существуют закономерности? 139 00:14:18,666 --> 00:14:21,076 Воспоминания хранят разные участки мозга. 140 00:14:21,166 --> 00:14:24,246 Но между ними существуют нейронные связи. 141 00:14:24,333 --> 00:14:26,083 Услышав запах, 142 00:14:26,166 --> 00:14:28,576 можно вспомнить нечто с ним связанное. 143 00:14:29,500 --> 00:14:31,040 Может, это как раз и есть… 144 00:14:33,333 --> 00:14:35,423 …имитация строения нашего разума 145 00:14:35,500 --> 00:14:37,500 и различных его участков. 146 00:16:03,666 --> 00:16:04,576 Что происходит? 147 00:16:11,875 --> 00:16:12,705 Идемте дальше. 148 00:16:21,708 --> 00:16:22,538 Чёрт. 149 00:16:25,458 --> 00:16:26,418 Оно движется. 150 00:16:34,250 --> 00:16:35,170 Бежим! Сюда! 151 00:16:46,083 --> 00:16:47,633 Вставай. Быстрее! 152 00:16:54,916 --> 00:16:55,876 Куда они делись? 153 00:16:56,916 --> 00:16:57,746 Эй! 154 00:17:05,125 --> 00:17:07,575 Может, женщина-врач была права? 155 00:17:08,291 --> 00:17:10,881 Я в любом случае сойду с этого корабля. 156 00:17:11,916 --> 00:17:13,666 Должен быть способ. 157 00:17:18,833 --> 00:17:20,923 Куда вы? Мы уже потеряли остальных! 158 00:17:23,916 --> 00:17:26,376 Надо вернуться, найти врача и капитана. 159 00:17:36,500 --> 00:17:39,330 Даже если изъять все воспоминания, 160 00:17:39,416 --> 00:17:42,876 наши органы чувств будут реагировать на те же триггеры. 161 00:17:45,666 --> 00:17:48,746 Ты можешь не помнить, что произошло в этой комнате, 162 00:17:50,000 --> 00:17:51,210 но твое тело помнит. 163 00:18:08,625 --> 00:18:10,035 Я покажу тебе правду. 164 00:18:11,583 --> 00:18:12,423 Доверься мне. 165 00:18:16,000 --> 00:18:17,250 Присаживайся. 166 00:18:33,458 --> 00:18:36,578 Я знаю, ты думаешь, что это твоя мать в ловушке. 167 00:18:39,291 --> 00:18:40,961 Но узница здесь не она. 168 00:18:49,416 --> 00:18:50,246 А ты. 169 00:18:53,333 --> 00:18:54,423 Будет больно. 170 00:19:18,333 --> 00:19:20,333 Ты не спасешь его от смерти, Мора. 171 00:19:20,916 --> 00:19:21,746 Мора? 172 00:19:22,250 --> 00:19:23,080 Мама? 173 00:19:25,500 --> 00:19:26,540 Папа? 174 00:19:27,375 --> 00:19:28,625 Это неправильно. 175 00:19:31,208 --> 00:19:32,288 Вы меня слышите? 176 00:19:37,458 --> 00:19:38,788 Мама, что происходит? 177 00:19:40,750 --> 00:19:41,960 - Мама! - Прошу тебя. 178 00:19:42,041 --> 00:19:43,671 - Пожалуйста! - Отпусти его. 179 00:19:43,750 --> 00:19:45,670 Мама! 180 00:19:46,166 --> 00:19:49,456 - Я не могу. - Мама, пожалуйста! 181 00:19:49,541 --> 00:19:51,381 Мама, пожалуйста! Мама, нет! 182 00:19:51,458 --> 00:19:54,578 - Не волнуйся, любовь моя. - Нет! Мама, пожалуйста! 183 00:19:54,666 --> 00:19:57,456 - Не бойся. - Нет! 184 00:19:57,541 --> 00:20:00,461 - Ты всё забудешь. Я обещаю. - Нет! Пожалуйста! 185 00:20:00,541 --> 00:20:01,751 Ты забудешь об этом. 186 00:20:02,333 --> 00:20:04,673 Только так мы сможем быть вместе. 187 00:20:06,000 --> 00:20:10,580 Нет! 188 00:20:10,666 --> 00:20:12,826 Пожалуйста! Нет! 189 00:20:26,666 --> 00:20:28,496 Ты видел, как всё было? 190 00:20:29,541 --> 00:20:33,381 Твоя мать создала эту симуляцию, чтобы поддерживать в тебе жизнь. 191 00:20:33,458 --> 00:20:35,578 Ты лжешь. Этого не было. 192 00:20:36,166 --> 00:20:37,496 Ты это придумал. 193 00:20:40,708 --> 00:20:42,498 Когда твоя мама была ребенком… 194 00:20:44,750 --> 00:20:47,830 …она нашла описание Платоновой пещеры в моих бумагах. 195 00:20:48,541 --> 00:20:53,041 Она была слишком юна, чтобы понять идею Платона. 196 00:20:53,541 --> 00:20:57,171 Однако она снова и снова перечитывала эссе. 197 00:20:59,083 --> 00:21:00,883 Эта мысль 198 00:21:02,333 --> 00:21:04,293 изменила ее представления о мире. 199 00:21:06,625 --> 00:21:09,415 Мысль о том, что знание ограничено 200 00:21:09,500 --> 00:21:13,500 и что мы не можем быть уверены, что вещи таковы, какими мы их видим. 201 00:21:14,250 --> 00:21:18,790 Мы томимся в глубоком сне, не зная, что на самом деле реально. 202 00:21:20,000 --> 00:21:22,670 Однажды вечером она пришла ко мне и сказала: 203 00:21:22,750 --> 00:21:25,210 «Если Платон прав, 204 00:21:25,291 --> 00:21:27,291 откуда нам знать, что реально? 205 00:21:28,083 --> 00:21:30,633 Откуда нам знать, что настоящая жизнь 206 00:21:30,708 --> 00:21:33,328 не за границами того, что мы считаем жизнью?» 207 00:21:34,958 --> 00:21:37,958 Для девочки ее возраста это был глубокий вывод. 208 00:21:38,583 --> 00:21:43,083 Я посмотрел на нее и спросил: «Разве не Бог — 209 00:21:43,666 --> 00:21:45,666 творец нашей реальности?» 210 00:21:46,458 --> 00:21:48,168 Она немного подумала, 211 00:21:48,958 --> 00:21:49,958 а затем сказала: 212 00:21:51,250 --> 00:21:55,290 «В таком случае реален мир, в котором обитает Бог, 213 00:21:56,625 --> 00:21:59,375 а это его кукольный домик. 214 00:22:00,916 --> 00:22:02,826 И опять же, кто создал Бога? 215 00:22:03,583 --> 00:22:05,833 Не является ли этот вопрос парадоксом?» 216 00:22:07,333 --> 00:22:10,003 В каком-то смысле это и есть кукольный домик. 217 00:22:12,791 --> 00:22:14,081 Построенный для тебя. 218 00:22:16,125 --> 00:22:16,955 Ты лжешь. 219 00:22:18,916 --> 00:22:20,876 Эту мысль внушил тебе твой отец. 220 00:22:24,000 --> 00:22:25,210 Это он тебе лгал. 221 00:22:27,250 --> 00:22:28,080 Они оба лгали. 222 00:22:36,500 --> 00:22:38,170 Но выход есть. 223 00:22:40,708 --> 00:22:42,498 И ключ — у твоей матери. 224 00:22:44,125 --> 00:22:46,915 ПРОСНИСЬ 225 00:23:13,041 --> 00:23:15,421 Двери, где двери? 226 00:23:27,291 --> 00:23:28,211 Дверей нет. 227 00:23:28,291 --> 00:23:29,461 Куда они делись? 228 00:23:30,666 --> 00:23:31,706 Вон там. 229 00:23:35,791 --> 00:23:36,881 Скорее, туда. 230 00:23:40,791 --> 00:23:41,921 Нет! 231 00:23:44,375 --> 00:23:46,375 Эй. Эй, ты! 232 00:23:46,458 --> 00:23:47,538 Подожди меня! 233 00:24:05,166 --> 00:24:05,996 Идем! 234 00:24:09,916 --> 00:24:10,746 Подожди меня. 235 00:24:17,125 --> 00:24:18,375 Где мы? 236 00:24:19,041 --> 00:24:19,921 Я не понимаю. 237 00:24:21,125 --> 00:24:22,745 Не понимаю, что происходит. 238 00:24:31,958 --> 00:24:34,748 Нет! 239 00:24:36,166 --> 00:24:37,036 Где мы? 240 00:24:46,875 --> 00:24:48,205 Этого не может быть. 241 00:24:59,916 --> 00:25:01,076 Сэр. 242 00:25:02,458 --> 00:25:04,078 Он взломал сервер. 243 00:25:06,375 --> 00:25:09,285 Думаю, он пытается изменить архитектуру симуляции. 244 00:25:10,291 --> 00:25:12,791 Он меняет форму вещей, чтобы замести следы. 245 00:25:13,916 --> 00:25:16,206 Хочет разбудить ее, сохранив ключ. 246 00:25:16,875 --> 00:25:18,495 Мы останемся здесь навечно. 247 00:25:21,750 --> 00:25:22,580 Найди ее. 248 00:25:22,666 --> 00:25:24,416 - Принеси мне ключ. - Да, сэр. 249 00:25:36,000 --> 00:25:37,500 Там кто-то есть? 250 00:25:43,083 --> 00:25:44,173 Где мы? 251 00:25:44,250 --> 00:25:46,000 Как мы сюда попали? 252 00:25:46,083 --> 00:25:47,083 Помогите! 253 00:25:49,125 --> 00:25:50,035 Это там. 254 00:25:51,458 --> 00:25:52,538 Я не хочу умирать. 255 00:25:53,833 --> 00:25:54,793 Я не хочу умирать. 256 00:25:55,875 --> 00:25:57,785 Я не хочу умирать. 257 00:26:05,000 --> 00:26:07,080 - Линь И! - Мэй Мэй? 258 00:26:07,166 --> 00:26:09,246 Выпустите меня отсюда! 259 00:26:10,708 --> 00:26:12,078 Нет! 260 00:26:12,708 --> 00:26:13,788 Не беги! 261 00:26:13,875 --> 00:26:15,785 Постой, помоги мне! 262 00:26:31,166 --> 00:26:33,456 К чему эти манипуляции с кодом? 263 00:26:34,666 --> 00:26:38,286 Ты распространяешь вирус на всю систему. 264 00:26:39,166 --> 00:26:41,246 Что ты пытаешься скрыть? 265 00:26:48,083 --> 00:26:49,043 Рамиро! 266 00:26:49,625 --> 00:26:52,375 - Анхель! - Рамиро, пожалуйста, помоги мне! 267 00:26:52,458 --> 00:26:54,538 Я не понимаю. Ты жив? 268 00:26:55,291 --> 00:26:56,381 И почему ты здесь? 269 00:26:58,625 --> 00:27:00,035 - Клеманс! - Люсьен? 270 00:27:02,333 --> 00:27:03,633 Мы тебя вытащим! 271 00:27:14,375 --> 00:27:15,205 Олек. 272 00:27:16,625 --> 00:27:19,535 Всё будет хорошо. 273 00:27:43,916 --> 00:27:44,746 Олек! 274 00:27:48,625 --> 00:27:49,665 Господи Боже. 275 00:28:15,958 --> 00:28:16,878 Идем. 276 00:28:16,958 --> 00:28:18,208 Надо выбраться! 277 00:28:29,958 --> 00:28:31,078 Твой отец — идиот. 278 00:28:31,791 --> 00:28:35,081 Его попытка взломать код уничтожит всю симуляцию. 279 00:28:37,458 --> 00:28:39,578 Ты думаешь, что он заботится о тебе. 280 00:28:40,625 --> 00:28:42,875 Он делает это ради нее — не ради тебя. 281 00:28:46,958 --> 00:28:49,208 Если придется выбирать между вами, 282 00:28:51,000 --> 00:28:52,670 он всегда выберет ее. 283 00:29:24,083 --> 00:29:26,793 Наши воспоминания связаны. 284 00:29:27,750 --> 00:29:29,380 Как твой отец это делает? 285 00:29:30,625 --> 00:29:32,285 Как он проникает в наш мозг? 286 00:29:34,041 --> 00:29:34,881 Я не знаю. 287 00:29:36,625 --> 00:29:38,825 Но он сделал что-то с моей памятью. 288 00:29:41,833 --> 00:29:42,923 В том здании. 289 00:29:55,416 --> 00:29:56,286 Олек! 290 00:30:02,750 --> 00:30:03,880 Олек! 291 00:30:07,041 --> 00:30:08,211 Как ты сюда попал? 292 00:30:08,875 --> 00:30:13,125 Анхель. Ты его видела? Он был в колодце, а теперь… 293 00:30:16,083 --> 00:30:17,083 Олек? 294 00:30:17,166 --> 00:30:18,246 Вы видели Олека? 295 00:30:19,041 --> 00:30:20,001 Что случилось? 296 00:30:23,291 --> 00:30:24,381 Вы видели Олека? 297 00:30:25,958 --> 00:30:27,248 Он не погиб! 298 00:30:27,333 --> 00:30:28,173 Что? 299 00:30:28,250 --> 00:30:29,290 Он был здесь! 300 00:30:30,041 --> 00:30:31,331 В каком смысле? 301 00:30:41,083 --> 00:30:41,923 Анхель? 302 00:30:44,416 --> 00:30:46,126 - Анхель! - Куда ты? 303 00:30:46,833 --> 00:30:47,793 Куда он? 304 00:30:47,875 --> 00:30:50,535 Не знаю. Но в той стороне машинное отделение. 305 00:30:51,833 --> 00:30:52,673 Идемте! 306 00:31:05,583 --> 00:31:07,003 Я не понимаю. 307 00:31:08,416 --> 00:31:10,536 Кабинет отца должен быть где-то тут. 308 00:31:13,166 --> 00:31:16,706 Это безумие. Всего лишь дурной сон. 309 00:31:18,250 --> 00:31:20,000 Это не сон. 310 00:31:20,833 --> 00:31:24,753 Дэниел назвал это симуляцией, искусственно созданной реальностью, 311 00:31:24,833 --> 00:31:26,173 и мы в ней застряли. 312 00:31:28,875 --> 00:31:29,955 Я не верю. 313 00:31:31,500 --> 00:31:35,080 А я не верю в то, что ты так и не разобралась во всём. 314 00:31:37,125 --> 00:31:38,665 Я разобрался бы. 315 00:31:39,833 --> 00:31:40,673 Ты знал. 316 00:31:41,791 --> 00:31:43,791 Ты всё время знал, что происходит. 317 00:31:51,875 --> 00:31:52,785 Ключ. 318 00:31:55,750 --> 00:31:57,670 У нас мало времени. 319 00:31:58,791 --> 00:32:00,461 Симуляция подверглась атаке. 320 00:32:00,541 --> 00:32:02,081 Всё разваливается. 321 00:32:04,083 --> 00:32:05,423 Отдай то, зачем я пришел. 322 00:32:07,916 --> 00:32:08,746 Ключ. 323 00:32:21,375 --> 00:32:22,825 Простите, капитан. 324 00:32:27,375 --> 00:32:28,495 Нет! 325 00:32:29,083 --> 00:32:32,383 Нет! Вернись. 326 00:32:32,458 --> 00:32:33,958 Верните его. Пожалуйста! 327 00:32:34,958 --> 00:32:35,998 Это невозможно. 328 00:32:36,083 --> 00:32:37,043 Пожалуйста! 329 00:32:38,041 --> 00:32:38,881 Очнись. 330 00:32:44,166 --> 00:32:44,996 Очнись. 331 00:32:46,666 --> 00:32:47,536 Эйк. 332 00:32:47,625 --> 00:32:48,665 Вставай. 333 00:32:48,750 --> 00:32:50,330 Твой отец уже ждет тебя. 334 00:33:04,333 --> 00:33:05,333 Ты в порядке? 335 00:33:07,000 --> 00:33:08,540 Он знает, что ты наделала. 336 00:33:12,583 --> 00:33:13,793 Что я наделала? 337 00:33:15,125 --> 00:33:17,375 Эллиот, прошу тебя. 338 00:33:18,750 --> 00:33:21,750 - Почему я не помню? - Ты задаешь не те вопросы. 339 00:33:21,833 --> 00:33:24,253 Хватит! Прекрати! 340 00:33:24,833 --> 00:33:27,753 Я твоя дочь. Какой отец мог бы так поступить? 341 00:33:33,708 --> 00:33:34,538 Ключ. 342 00:33:36,250 --> 00:33:37,080 Он у тебя? 343 00:33:55,708 --> 00:33:56,788 Ты следил за мной. 344 00:33:58,833 --> 00:34:00,083 Всё это время. 345 00:34:01,083 --> 00:34:04,383 Вот почему Киран послал письмо. Он узнал, что ты сделал. 346 00:34:05,458 --> 00:34:06,628 Где мой брат? 347 00:34:07,291 --> 00:34:08,881 Что ты сделал с Кираном? 348 00:34:08,958 --> 00:34:13,168 Поверь, о нём тебе стоит беспокоиться в последнюю очередь. 349 00:34:16,791 --> 00:34:19,751 Хватит уже твоих игр! Объясни мне, что происходит. 350 00:34:20,791 --> 00:34:21,711 В чём дело? 351 00:34:24,125 --> 00:34:25,205 Как ты это сделал? 352 00:34:34,833 --> 00:34:37,923 Мы в этом мире либо ищем, либо бежим от чего-то. 353 00:34:39,291 --> 00:34:41,081 Бежать от чего-то так приятно. 354 00:34:42,083 --> 00:34:46,043 С другой стороны, искания 355 00:34:47,041 --> 00:34:48,581 приносят лишь боль. 356 00:34:49,791 --> 00:34:53,881 Ты стучишься во все двери, заглядываешь в самые темные уголки, 357 00:34:53,958 --> 00:34:57,378 движимый жаждой знаний. 358 00:34:58,166 --> 00:35:01,376 В отличие от твоего брата, ты родилась искательницей. 359 00:35:02,125 --> 00:35:03,745 К моему великому сожалению. 360 00:35:04,458 --> 00:35:08,708 Ты пыталась избавиться от боли, но лишь приумножила ее. 361 00:35:10,000 --> 00:35:11,210 Хватит! 362 00:35:12,000 --> 00:35:16,080 - Это игра твоего больного разума. - Ты меня переоцениваешь. 363 00:35:16,166 --> 00:35:18,576 Это игра не моего больного разума. 364 00:35:21,083 --> 00:35:22,003 А твоего. 365 00:35:27,250 --> 00:35:29,040 Ты и есть творец. 366 00:35:32,000 --> 00:35:34,920 Ты лжешь. Это неправда. 367 00:35:35,000 --> 00:35:35,920 Ты создала это. 368 00:35:36,000 --> 00:35:38,080 Ты и твой муж. Это твой проект. 369 00:35:40,958 --> 00:35:43,078 Мы все здесь из-за тебя. 370 00:35:44,291 --> 00:35:46,381 Из-за тебя мы оказались в ловушке. 371 00:35:47,875 --> 00:35:49,875 Но с меня довольно, я ухожу. 372 00:35:51,041 --> 00:35:54,041 А для тебя снова пришло время забвения. 373 00:36:12,208 --> 00:36:15,918 Что бы он ни сказал, это неправда. Это не мой проект. 374 00:36:17,750 --> 00:36:19,420 Это не мой проект! 375 00:36:22,541 --> 00:36:23,961 Это не мой проект! 376 00:36:24,041 --> 00:36:25,001 Не бойся. 377 00:36:26,208 --> 00:36:27,128 Нет! 378 00:36:27,208 --> 00:36:28,828 Ты обо всём забудешь. 379 00:36:29,333 --> 00:36:31,043 Такое уже бывало. 380 00:36:31,791 --> 00:36:34,291 Я прослежу, чтобы ты осталась тут навсегда. 381 00:36:48,791 --> 00:36:49,671 Анхель? 382 00:37:04,291 --> 00:37:05,251 Не может быть. 383 00:37:43,000 --> 00:37:44,080 ПРОСНИСЬ 384 00:37:53,541 --> 00:37:55,001 Пора просыпаться. 385 00:38:10,708 --> 00:38:12,208 Почему ничего не выходит? 386 00:38:16,208 --> 00:38:18,208 Он изменил код. 387 00:38:21,583 --> 00:38:23,793 Симуляция повреждена. 388 00:38:29,458 --> 00:38:30,378 Что происходит? 389 00:38:38,208 --> 00:38:40,418 Начинаю обратный отсчет. 390 00:38:41,166 --> 00:38:43,996 Десять, девять, восемь, 391 00:38:44,833 --> 00:38:46,633 семь, шесть, 392 00:38:47,583 --> 00:38:49,833 пять, четыре, 393 00:38:49,916 --> 00:38:51,916 три, два, 394 00:38:52,791 --> 00:38:54,251 один, ноль. 395 00:40:31,000 --> 00:40:31,830 Сработало. 396 00:40:39,750 --> 00:40:41,580 Мы не вернулись к началу. 397 00:40:50,291 --> 00:40:51,131 Где я? 398 00:40:52,458 --> 00:40:53,328 Это реально? 399 00:40:55,625 --> 00:40:56,575 Нет. 400 00:40:57,458 --> 00:40:59,748 Это первая созданная нами симуляция. 401 00:41:01,166 --> 00:41:02,786 Это наш дом вдали от дома. 402 00:41:06,166 --> 00:41:07,536 Это создали мы? 403 00:41:10,916 --> 00:41:12,416 Почему я ничего не помню? 404 00:41:14,083 --> 00:41:15,043 Это уже неважно. 405 00:41:17,291 --> 00:41:18,291 Почему я здесь? 406 00:41:20,250 --> 00:41:24,670 Объекты в симуляции — это просто коды. 407 00:41:25,458 --> 00:41:27,128 Фасад, как и всё остальное. 408 00:41:28,458 --> 00:41:29,878 Я изменил их значимость. 409 00:41:31,708 --> 00:41:33,038 Перепрограммировал их. 410 00:41:35,083 --> 00:41:37,883 На этот раз инъекция не повлияла на твою память. 411 00:41:40,000 --> 00:41:41,290 Ты перенеслась сюда. 412 00:41:50,208 --> 00:41:51,498 Я подменил предметы. 413 00:41:51,583 --> 00:41:55,043 Пирамида, которая сейчас у твоего отца, бесполезна. 414 00:41:55,708 --> 00:41:56,538 Это ключ. 415 00:42:03,375 --> 00:42:05,995 ПРОСНИСЬ 416 00:42:09,833 --> 00:42:12,963 Твое обручальное кольцо — это код выхода. 417 00:42:13,458 --> 00:42:14,288 На этот раз 418 00:42:15,875 --> 00:42:17,205 ты выберешься отсюда. 419 00:42:19,208 --> 00:42:20,038 Твой брат 420 00:42:21,333 --> 00:42:23,583 захватил контроль над программой. 421 00:42:25,291 --> 00:42:26,501 Что сделал мой брат? 422 00:42:27,083 --> 00:42:28,383 Он всё контролирует. 423 00:42:29,041 --> 00:42:32,041 Я столько раз пытался вытащить тебя отсюда. 424 00:42:32,125 --> 00:42:33,825 Я думала, мой отец… 425 00:42:33,916 --> 00:42:35,706 Он в ловушке, как и остальные. 426 00:42:38,666 --> 00:42:41,576 Не знаю, как скоро твой брат поймет, что я сделал. 427 00:42:43,208 --> 00:42:44,378 Тебе пора. 428 00:42:46,916 --> 00:42:49,126 Всё гораздо сложнее, чем ты думаешь. 429 00:42:50,541 --> 00:42:52,041 Ты должна проснуться. 430 00:42:53,500 --> 00:42:54,580 Останови его, 431 00:42:56,291 --> 00:42:57,671 иначе всему конец. 432 00:43:14,625 --> 00:43:16,535 Ты будешь там, когда я проснусь? 433 00:43:18,500 --> 00:43:19,330 Всегда. 434 00:43:21,375 --> 00:43:22,575 Я всегда буду рядом. 435 00:46:03,333 --> 00:46:08,833 ВЫПЕЙ КОФЕ, ЧТОБЫ ВЗБОДРИТЬСЯ 436 00:46:13,416 --> 00:46:14,536 «Проект Прометей». 437 00:46:17,041 --> 00:46:19,211 МИССИЯ ПО ВЫЖИВАНИЮ: 42,043240 – 44,375760 438 00:46:21,125 --> 00:46:23,375 1423 ПАССАЖИРА 439 00:46:23,458 --> 00:46:25,748 550 ЧЛЕНОВ КОМАНДЫ 440 00:46:25,833 --> 00:46:29,253 ДАТА: 19 ОКТЯБРЯ 2099 ГОДА 441 00:46:31,750 --> 00:46:33,630 Новое сообщение. 442 00:46:33,708 --> 00:46:36,168 КИРАН: 443 00:46:36,250 --> 00:46:38,330 ПРИВЕТ, СЕСТРА. 444 00:46:40,750 --> 00:46:44,330 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В РЕАЛЬНОСТЬ. 445 00:48:36,541 --> 00:48:38,881 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская