1
00:00:17,041 --> 00:00:18,001
Mãe!
2
00:00:23,291 --> 00:00:24,251
Mãe, olha.
3
00:00:30,166 --> 00:00:31,376
Olha o que eu achei.
4
00:00:34,291 --> 00:00:38,041
Vou chamá-lo de Alfred.
Ele não tem cara de Alfred?
5
00:00:42,583 --> 00:00:43,503
Tem mesmo.
6
00:00:48,416 --> 00:00:49,786
Não é melhor soltá-lo?
7
00:00:49,875 --> 00:00:52,665
Certamente ele não quer viver preso.
8
00:00:54,333 --> 00:00:55,833
E como vou vê-lo crescer?
9
00:00:57,541 --> 00:00:59,171
Infelizmente não vai.
10
00:00:59,916 --> 00:01:03,126
Existem certas coisas
que não podemos ter pra sempre.
11
00:01:07,291 --> 00:01:11,001
Um dia você será um homem feito,
e eu terei que deixá-lo partir.
12
00:01:12,708 --> 00:01:14,578
Pois não posso tê-lo pra sempre.
13
00:01:25,375 --> 00:01:28,665
Não seja boba.
Vou viver com você e o papai pra sempre.
14
00:01:56,833 --> 00:01:57,793
Mãe!
15
00:02:00,083 --> 00:02:01,043
Mãe!
16
00:02:04,833 --> 00:02:05,673
Mãe!
17
00:02:08,541 --> 00:02:09,631
Acorde.
18
00:02:22,041 --> 00:02:24,671
Seu pai já deve ter contado
tudo sobre mim.
19
00:02:27,333 --> 00:02:31,083
Mas provavelmente omitiu
o porquê de estarmos aqui.
20
00:02:32,166 --> 00:02:33,076
Você e eu.
21
00:02:37,083 --> 00:02:38,043
Olhe pra eles.
22
00:02:39,333 --> 00:02:43,083
Embarcaram nessa viagem
pois escolheram esquecer o passado.
23
00:02:45,500 --> 00:02:48,130
E agora estão todos presos aqui também.
24
00:02:52,208 --> 00:02:53,958
Sua mãe o enganou.
25
00:02:57,708 --> 00:02:59,748
Ela enganou todos nós.
26
00:03:04,250 --> 00:03:07,710
E ela é a única pessoa
que pode nos tirar daqui.
27
00:03:20,375 --> 00:03:23,375
Se for corajoso,
posso te mostrar a verdade.
28
00:04:43,625 --> 00:04:48,665
A CHAVE
29
00:04:51,916 --> 00:04:52,956
Eyk.
30
00:04:55,250 --> 00:04:56,250
Maura.
31
00:05:07,166 --> 00:05:08,036
Onde ele está?
32
00:05:09,000 --> 00:05:10,830
Como ele me pôs no Prometheus?
33
00:05:11,625 --> 00:05:13,995
Pare de mentir. Quem é ele?
34
00:05:15,666 --> 00:05:16,576
Ele…
35
00:05:20,083 --> 00:05:21,423
Ele é meu marido.
36
00:05:25,041 --> 00:05:28,331
E o menino do Prometheus é meu filho.
37
00:05:29,416 --> 00:05:32,246
- O quê?
- Mas não me lembro de nada disso.
38
00:05:37,208 --> 00:05:39,878
Sei que isso parece loucura,
mas meu pai…
39
00:05:41,000 --> 00:05:42,920
Ele é o dono da companhia naval.
40
00:05:44,208 --> 00:05:46,918
E acho que ele nos fez esquecer
por que estamos aqui.
41
00:05:48,250 --> 00:05:49,580
O que ela falou?
42
00:05:50,708 --> 00:05:53,328
Nosso mundo tem regras inflexíveis.
43
00:05:53,958 --> 00:05:56,828
Mas nada neste mundo
segue as regras da lógica.
44
00:05:58,750 --> 00:06:00,000
Isto aqui…
45
00:06:01,041 --> 00:06:02,291
não é real.
46
00:06:04,708 --> 00:06:06,748
É uma ilusão, um truque de mágica.
47
00:06:08,083 --> 00:06:09,213
Uma simulação.
48
00:06:09,708 --> 00:06:10,918
Isso é ridículo.
49
00:06:14,041 --> 00:06:16,041
Lembra como embarcou neste navio?
50
00:06:17,541 --> 00:06:18,711
Claro que lembro.
51
00:06:31,041 --> 00:06:32,131
Não pode ser.
52
00:06:35,666 --> 00:06:36,666
O quê?
53
00:06:37,375 --> 00:06:38,785
O que está acontecendo?
54
00:06:39,791 --> 00:06:43,331
Ela quer saber se nos lembramos
de embarcar no navio.
55
00:06:56,791 --> 00:06:59,421
Eu pensei que era a razão disto tudo,
mas não sou.
56
00:07:04,500 --> 00:07:05,630
Todos nós somos.
57
00:07:19,541 --> 00:07:20,631
Não sei qual é,
58
00:07:21,708 --> 00:07:23,708
mas estamos aqui por um motivo.
59
00:07:26,083 --> 00:07:27,083
Seu…
60
00:07:27,708 --> 00:07:28,578
Seu marido.
61
00:07:30,041 --> 00:07:33,461
Estamos aqui por causa dele?
Ele trabalha para o seu pai?
62
00:07:34,375 --> 00:07:38,415
Acho que ele está tentando ajudar.
Que está tentando nos tirar daqui.
63
00:07:51,416 --> 00:07:52,246
Merda.
64
00:08:20,458 --> 00:08:21,328
Vamos.
65
00:08:22,625 --> 00:08:23,665
Por favor.
66
00:08:25,041 --> 00:08:26,421
Funciona!
67
00:08:32,250 --> 00:08:35,380
Nosso cérebro é complicadíssimo.
68
00:08:37,541 --> 00:08:41,131
Por mais que tentemos esquecer
memórias indesejadas,
69
00:08:42,125 --> 00:08:44,825
é impossível apagá-las por completo.
70
00:08:44,916 --> 00:08:46,826
Elas fazem parte de quem somos,
71
00:08:46,916 --> 00:08:49,246
estão entranhadas no nosso ser.
72
00:08:52,416 --> 00:08:54,416
É hora de você se lembrar.
73
00:09:08,250 --> 00:09:11,130
Sua verdade jaz atrás daquelas paredes.
74
00:09:12,916 --> 00:09:14,496
Não precisa ter medo.
75
00:09:14,583 --> 00:09:16,173
Isto não é real.
76
00:09:18,708 --> 00:09:19,668
Lembra?
77
00:09:34,375 --> 00:09:35,495
Está se espalhando.
78
00:09:37,125 --> 00:09:40,165
Não vou dar outro passo
até que nos diga exatamente
79
00:09:40,250 --> 00:09:41,580
o que está acontecendo.
80
00:09:42,166 --> 00:09:43,876
Por que confiaríamos em você?
81
00:09:44,833 --> 00:09:46,503
Seu pai é dono do navio.
82
00:09:47,000 --> 00:09:48,920
Você deve saber de algo.
83
00:09:49,000 --> 00:09:50,540
O que faz aqui, afinal?
84
00:09:54,250 --> 00:09:55,380
Não sei.
85
00:09:57,333 --> 00:10:00,293
A última lembrança que tenho
de antes de acordar no Kerberos
86
00:10:00,958 --> 00:10:02,958
é deste envelope à minha porta.
87
00:10:03,541 --> 00:10:05,251
Acho que meu irmão o enviou.
88
00:10:05,916 --> 00:10:07,496
E tinha isto dentro.
89
00:10:09,250 --> 00:10:12,210
Não sei como, mas meu pai me fez esquecer.
90
00:10:12,291 --> 00:10:15,961
Esquecer o que aconteceu e quem eu sou.
91
00:10:16,041 --> 00:10:21,421
Mas creio que o que quer que isto abra
vai me fazer lembrar e nos tirar daqui.
92
00:10:24,458 --> 00:10:26,038
Minha mãe estava certa.
93
00:10:26,125 --> 00:10:28,285
Não deveríamos ter embarcado.
94
00:10:31,500 --> 00:10:33,330
Agora todos estão mortos.
95
00:10:33,416 --> 00:10:34,826
Olek está morto.
96
00:10:34,916 --> 00:10:36,666
Minha mãe está morta.
97
00:10:37,625 --> 00:10:39,075
Não vou mais ficar aqui.
98
00:10:39,583 --> 00:10:41,253
Vou abandonar o navio.
99
00:10:42,000 --> 00:10:43,210
Ela está certa.
100
00:10:43,291 --> 00:10:46,381
Vamos descer um dos botes
e sair desta droga de navio.
101
00:10:46,458 --> 00:10:47,998
Não está entendendo?
102
00:10:48,500 --> 00:10:49,920
Não temos para onde ir.
103
00:10:50,000 --> 00:10:53,130
Este navio não é real,
o oceano lá fora não é real.
104
00:10:53,208 --> 00:10:55,038
É tudo coisa do seu cérebro.
105
00:10:56,250 --> 00:10:59,880
Sei o quanto é inteligente
e a admiro por ter estudado medicina
106
00:10:59,958 --> 00:11:03,878
e por desafiar as convenções
e os limites impostos às mulheres.
107
00:11:03,958 --> 00:11:06,378
Mas não pode acreditar
no que está dizendo.
108
00:11:06,458 --> 00:11:08,208
Não faz sentido algum.
109
00:11:13,291 --> 00:11:15,131
Vamos sair deste navio.
110
00:11:19,750 --> 00:11:22,250
Estamos indo embora.
Quem quiser venha junto.
111
00:11:25,583 --> 00:11:26,833
Elas querem sair do navio.
112
00:11:26,916 --> 00:11:28,036
Vamos.
113
00:11:45,458 --> 00:11:46,538
Você viu.
114
00:11:47,375 --> 00:11:48,285
Os dutos.
115
00:11:48,791 --> 00:11:50,961
Sua memória, a minha.
116
00:11:53,166 --> 00:11:54,416
Acredita em mim?
117
00:12:07,375 --> 00:12:08,825
Onde foi parar?
118
00:12:14,750 --> 00:12:17,630
Acha que é aí que seu pai está?
Na sua memória?
119
00:12:17,708 --> 00:12:21,668
A sala dele tinha mudado de lugar,
mas ele falou que sei onde encontrá-lo.
120
00:12:31,750 --> 00:12:33,710
Como iremos ao hospital psiquiátrico?
121
00:13:00,958 --> 00:13:01,788
Siga-me.
122
00:13:35,000 --> 00:13:36,500
Esta é a memória dele.
123
00:13:37,583 --> 00:13:40,923
Estou em todas as fotos,
mas não me lembro de nada.
124
00:13:43,208 --> 00:13:45,458
Olho para elas e não sinto nada.
125
00:13:45,541 --> 00:13:47,081
Não se lembra de ter sido casada?
126
00:13:51,708 --> 00:13:55,998
Se tudo isto for uma ilusão,
talvez a memória dele também seja.
127
00:13:56,791 --> 00:13:58,711
Quem garante que ele diz a verdade?
128
00:13:59,291 --> 00:14:03,751
O menino mencionou um criador,
alguém que criou tudo isto.
129
00:14:05,000 --> 00:14:06,080
Seu pai.
130
00:14:06,166 --> 00:14:07,786
Acha que ele criou isto?
131
00:14:07,875 --> 00:14:11,035
Quem quer que tenha sido
deve ter usado alguma lógica.
132
00:14:11,625 --> 00:14:12,665
Um formato.
133
00:14:15,541 --> 00:14:18,251
Quer dizer que há um padrão? Um modelo?
134
00:14:18,750 --> 00:14:24,250
As memórias são armazenadas no cérebro
em áreas distintas que ficam interligadas.
135
00:14:24,333 --> 00:14:28,833
Por isso que sentir um cheiro específico
pode te remeter a diversas memórias.
136
00:14:29,458 --> 00:14:31,208
Então talvez isto seja uma…
137
00:14:33,333 --> 00:14:37,923
Algum tipo de imitação do cérebro,
de suas áreas interligadas.
138
00:16:03,666 --> 00:16:04,576
O que foi isso?
139
00:16:11,875 --> 00:16:12,955
Vamos continuar.
140
00:16:25,458 --> 00:16:26,418
Está se mexendo.
141
00:16:34,250 --> 00:16:35,170
Rápido! Por aqui!
142
00:16:38,083 --> 00:16:39,083
Esperem.
143
00:17:05,125 --> 00:17:08,205
A médica. Talvez ela estivesse certa.
144
00:17:08,291 --> 00:17:10,881
Seja o que for isto,
vou descer deste navio.
145
00:17:12,416 --> 00:17:13,786
Tem que ter uma saída.
146
00:17:18,833 --> 00:17:20,963
Aonde vai? Já perdemos os outros!
147
00:17:23,916 --> 00:17:26,376
É melhor irmos procurar
a doutora e o capitão.
148
00:17:36,500 --> 00:17:39,330
Mesmo apagando memórias nesta simulação,
149
00:17:39,416 --> 00:17:42,956
nossos sentidos continuam reagindo
aos mesmos gatilhos.
150
00:17:45,583 --> 00:17:49,173
Sua mente pode até não se lembrar
do que aconteceu naquela sala,
151
00:17:50,000 --> 00:17:51,210
mas seu corpo se lembra.
152
00:18:08,583 --> 00:18:10,173
Vou te mostrar a verdade.
153
00:18:11,583 --> 00:18:12,883
Confie em mim.
154
00:18:16,000 --> 00:18:17,540
Sente aqui.
155
00:18:33,458 --> 00:18:36,578
Sei que acha que é sua mãe
que está presa aqui.
156
00:18:39,208 --> 00:18:40,958
Mas esta prisão não é dela.
157
00:18:49,375 --> 00:18:50,495
É sua.
158
00:18:53,333 --> 00:18:54,833
Talvez isto doa.
159
00:19:18,291 --> 00:19:21,711
Não pode evitar a morte dele, Maura.
Maura!
160
00:19:22,250 --> 00:19:23,250
Mãe?
161
00:19:25,125 --> 00:19:25,955
Pai?
162
00:19:27,333 --> 00:19:28,833
Sabe que não é certo.
163
00:19:31,166 --> 00:19:32,416
Por que não me ouvem?
164
00:19:37,458 --> 00:19:39,128
Mãe, o que está acontecendo?
165
00:19:40,833 --> 00:19:41,963
- Mãe!
- Por favor.
166
00:19:42,041 --> 00:19:43,751
- Por favor!
- Deixe-o partir.
167
00:19:43,833 --> 00:19:45,673
Mãe!
168
00:19:46,166 --> 00:19:49,456
- Não posso.
- Mãe, por favor!
169
00:19:49,541 --> 00:19:52,211
- Por favor! Mãe, não!
- Não se preocupe, meu bem.
170
00:19:52,291 --> 00:19:54,581
Não, mãe, por favor!
171
00:19:54,666 --> 00:19:57,326
- Não tenha medo.
- Não!
172
00:19:57,416 --> 00:20:00,456
- Vai esquecer. Eu prometo.
- Por favor, não!
173
00:20:00,541 --> 00:20:04,881
Vai esquecer que isso aconteceu.
É o único jeito de ficarmos juntos.
174
00:20:06,000 --> 00:20:09,040
Não…
175
00:20:09,125 --> 00:20:10,575
Não!
176
00:20:10,666 --> 00:20:12,826
Por favor! Não!
177
00:20:26,625 --> 00:20:28,495
Viu a verdade, não é?
178
00:20:29,458 --> 00:20:33,378
Está preso nesta simulação
para sua mãe mantê-lo vivo.
179
00:20:33,458 --> 00:20:34,628
Está mentindo.
180
00:20:34,708 --> 00:20:37,918
Não são minhas memórias.
Implantou isso no meu cérebro.
181
00:20:40,625 --> 00:20:42,455
Quando sua mãe tinha sua idade,
182
00:20:44,833 --> 00:20:48,463
ela achou no meu escritório
um artigo sobre o Mito da Caverna.
183
00:20:48,541 --> 00:20:53,461
Ela era nova demais para entender
o conceito abstrato de Platão.
184
00:20:53,541 --> 00:20:57,461
Mesmo assim, leu aquilo repetidamente.
185
00:20:59,083 --> 00:21:01,383
E um pensamento…
186
00:21:02,375 --> 00:21:04,575
virou o mundo dela de ponta-cabeça.
187
00:21:06,625 --> 00:21:09,415
A ideia de que nosso conhecimento
é limitado
188
00:21:09,500 --> 00:21:13,750
e de que é impossível sabermos
se as coisas são o que parecem.
189
00:21:14,250 --> 00:21:15,830
Estamos adormecidos,
190
00:21:15,916 --> 00:21:18,786
inconscientes da verdadeira natureza
das coisas.
191
00:21:20,000 --> 00:21:22,670
Certa noite, ela veio até mim e disse:
192
00:21:22,750 --> 00:21:27,580
"Se o que Platão alega é verdade,
como saber se alguma coisa é real?
193
00:21:28,083 --> 00:21:32,043
E se a verdadeira realidade
acontecer do lado de fora
194
00:21:32,125 --> 00:21:33,625
do que chamamos de vida?"
195
00:21:34,958 --> 00:21:38,078
Uma reflexão deveras complexa
para uma garotinha.
196
00:21:38,583 --> 00:21:40,793
Eu olhei para ela e perguntei:
197
00:21:41,291 --> 00:21:45,961
"Não é isso que Deus é, afinal?
O criador da nossa realidade?"
198
00:21:46,458 --> 00:21:48,168
Ela refletiu por um instante
199
00:21:48,958 --> 00:21:50,168
e retrucou:
200
00:21:51,250 --> 00:21:55,080
"Sendo assim,
é o mundo em que Deus vive que é real.
201
00:21:56,625 --> 00:21:59,665
E nós somos apenas
a casinha de bonecas d'Ele.
202
00:22:00,916 --> 00:22:02,956
E, neste caso, quem criou Deus?
203
00:22:03,583 --> 00:22:05,753
E assim por diante."
204
00:22:07,375 --> 00:22:09,995
De certa forma,
isto aqui é uma casa de bonecas.
205
00:22:12,791 --> 00:22:14,251
Construída para você.
206
00:22:16,125 --> 00:22:17,165
É mentira.
207
00:22:18,916 --> 00:22:20,956
É o que seu pai quer que pense.
208
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Mas ele está mentindo para você.
209
00:22:27,250 --> 00:22:28,380
Os dois estão.
210
00:22:36,458 --> 00:22:38,538
Mas existe uma forma de sair daqui.
211
00:22:40,791 --> 00:22:42,791
E sua mãe tem a chave.
212
00:22:44,125 --> 00:22:46,915
ACORDE
213
00:23:13,041 --> 00:23:15,421
As portas. Cadê as portas?
214
00:23:30,666 --> 00:23:31,706
Ali.
215
00:23:35,791 --> 00:23:36,881
Por aqui.
216
00:23:40,791 --> 00:23:41,921
Não!
217
00:23:44,375 --> 00:23:46,375
Ei. Ei, você!
218
00:23:46,458 --> 00:23:48,038
Por favor, me espere.
219
00:24:05,166 --> 00:24:06,076
Vamos!
220
00:24:09,875 --> 00:24:10,745
Espere!
221
00:24:17,125 --> 00:24:18,375
Onde estamos?
222
00:24:19,041 --> 00:24:20,081
Eu não entendo.
223
00:24:21,208 --> 00:24:22,748
Não estou entendendo nada.
224
00:24:31,958 --> 00:24:33,918
Não!
225
00:24:34,500 --> 00:24:35,580
Não!
226
00:24:36,166 --> 00:24:37,036
Onde estamos?
227
00:24:59,916 --> 00:25:01,076
Senhor.
228
00:25:02,458 --> 00:25:04,458
Ele hackeou o mainframe.
229
00:25:06,375 --> 00:25:09,285
Acho que está tentando mudar
a arquitetura da simulação.
230
00:25:10,291 --> 00:25:13,331
Está mudando a forma das coisas
pra cobrir seus rastros.
231
00:25:13,875 --> 00:25:16,705
Está tentando acordá-la
sem que ela nos dê a chave.
232
00:25:16,791 --> 00:25:18,671
Ficaremos presos aqui para sempre.
233
00:25:21,750 --> 00:25:22,580
Encontre-a.
234
00:25:22,666 --> 00:25:24,746
- Consiga a chave!
- Sim, senhor.
235
00:25:36,000 --> 00:25:37,500
Tem alguém ali?
236
00:25:43,083 --> 00:25:44,173
Onde estamos?
237
00:25:44,250 --> 00:25:46,000
Como viemos parar aqui?
238
00:25:46,083 --> 00:25:47,333
Socorro!
239
00:25:49,125 --> 00:25:50,035
Veio de lá.
240
00:25:51,416 --> 00:25:52,536
Não quero morrer.
241
00:25:53,791 --> 00:25:54,791
Não quero morrer.
242
00:25:55,875 --> 00:25:57,785
Não quero morrer.
243
00:26:05,000 --> 00:26:07,170
- Ling Yi!
- Mei Mei?
244
00:26:07,666 --> 00:26:09,246
Tire-me daqui!
245
00:26:31,166 --> 00:26:34,076
Por que está manipulando o código?
246
00:26:34,666 --> 00:26:38,326
Está espalhando o vírus
por todo o programa.
247
00:26:39,166 --> 00:26:41,246
O que está tentando esconder?
248
00:26:48,000 --> 00:26:49,040
Ramiro!
249
00:26:49,625 --> 00:26:52,495
- Ángel!
- Ramiro, por favor, me ajude!
250
00:26:52,583 --> 00:26:54,543
Não faz sentido. Como está vivo?
251
00:26:55,291 --> 00:26:56,541
E por que estou aqui?
252
00:26:58,666 --> 00:27:00,326
- Clémence!
- Lucien?
253
00:27:02,333 --> 00:27:03,633
Vamos te tirar daí.
254
00:27:14,375 --> 00:27:15,325
Olek.
255
00:27:16,625 --> 00:27:19,535
Vai ficar tudo bem.
256
00:27:43,916 --> 00:27:44,826
Olek?
257
00:27:48,625 --> 00:27:49,665
Santo Deus.
258
00:28:15,958 --> 00:28:16,878
Venha.
259
00:28:16,958 --> 00:28:18,208
Precisamos sair daqui!
260
00:28:29,958 --> 00:28:31,708
Seu pai é um tonto.
261
00:28:31,791 --> 00:28:35,461
Destruirá a simulação toda
tentando hackear o código.
262
00:28:37,500 --> 00:28:39,710
Acha que seu pai se importa com você.
263
00:28:40,625 --> 00:28:43,165
Ele não está fazendo isso por você,
mas por ela.
264
00:28:46,916 --> 00:28:49,576
Se ele tivesse que escolher
entre você e sua mãe,
265
00:28:51,500 --> 00:28:53,130
escolheria sempre ela.
266
00:29:24,083 --> 00:29:26,793
Nossas memórias estão todas conectadas.
267
00:29:27,708 --> 00:29:29,378
Como seu pai faz isso?
268
00:29:30,625 --> 00:29:32,325
Como entrou em nossas mentes?
269
00:29:34,000 --> 00:29:35,130
Não sei.
270
00:29:36,625 --> 00:29:39,245
Mas sei que ele fez algo
com a minha memória.
271
00:29:41,833 --> 00:29:43,133
Naquele prédio.
272
00:29:55,416 --> 00:29:56,286
Olek!
273
00:30:02,750 --> 00:30:03,880
Olek!
274
00:30:07,041 --> 00:30:08,791
Como veio parar aqui?
275
00:30:08,875 --> 00:30:13,375
O Ángel… Você o viu?
Ele estava no fundo do poço e agora…
276
00:30:16,083 --> 00:30:17,083
Olek?
277
00:30:17,166 --> 00:30:18,246
Viu o Olek?
278
00:30:19,041 --> 00:30:20,001
Qual é o problema?
279
00:30:23,291 --> 00:30:24,671
Alguém viu o Olek?
280
00:30:25,958 --> 00:30:27,248
Ele não morreu!
281
00:30:27,333 --> 00:30:28,173
O quê?
282
00:30:28,250 --> 00:30:29,920
Ele estava aqui agora mesmo!
283
00:30:30,000 --> 00:30:31,330
Como assim?
284
00:30:41,083 --> 00:30:42,333
Ángel?
285
00:30:44,375 --> 00:30:46,125
- Ángel!
- Aonde você vai?
286
00:30:46,833 --> 00:30:47,793
Aonde ele vai?
287
00:30:47,875 --> 00:30:50,535
Não sei.
Mas a praça de máquinas fica pra lá.
288
00:30:51,833 --> 00:30:52,713
Vamos!
289
00:31:05,750 --> 00:31:07,000
Eu não entendo.
290
00:31:08,583 --> 00:31:10,543
A sala dele tem que estar por aqui.
291
00:31:13,166 --> 00:31:16,876
Isto é loucura. Só pode ser um pesadelo.
292
00:31:18,250 --> 00:31:20,250
Não estamos sonhando.
293
00:31:20,833 --> 00:31:22,753
Ele usou a palavra simulação,
294
00:31:22,833 --> 00:31:26,633
como se isto fosse uma realidade falsa
em que estamos presos.
295
00:31:28,875 --> 00:31:29,955
Isto é absurdo.
296
00:31:31,500 --> 00:31:35,080
Absurdo é ainda não terem entendido nada.
297
00:31:37,125 --> 00:31:38,665
Melhor não fazer isso.
298
00:31:39,791 --> 00:31:40,921
Então você sabia.
299
00:31:41,750 --> 00:31:43,790
Sabia de tudo o tempo todo.
300
00:31:51,875 --> 00:31:52,785
A chave.
301
00:31:55,750 --> 00:31:57,670
Não temos tempo pra isso.
302
00:31:58,791 --> 00:32:02,081
A simulação foi corrompida.
Tudo está se desintegrando.
303
00:32:04,083 --> 00:32:05,423
Me dê o que eu quero.
304
00:32:07,916 --> 00:32:08,916
A chave.
305
00:32:21,875 --> 00:32:22,995
Lamento, capitão.
306
00:32:27,375 --> 00:32:28,495
Não!
307
00:32:29,083 --> 00:32:32,383
Não! Volte.
308
00:32:32,458 --> 00:32:33,958
Traga-o de volta. Por favor!
309
00:32:34,958 --> 00:32:35,998
É impossível.
310
00:32:36,083 --> 00:32:37,043
Por favor!
311
00:32:38,041 --> 00:32:39,131
Volte.
312
00:32:44,166 --> 00:32:45,166
Volte.
313
00:32:46,666 --> 00:32:47,536
Eyk.
314
00:32:47,625 --> 00:32:48,665
Levante-se.
315
00:32:48,750 --> 00:32:50,630
Seu pai a espera.
316
00:33:04,291 --> 00:33:05,331
Você está bem?
317
00:33:06,916 --> 00:33:08,826
Ele sabe o que você fez com ele.
318
00:33:12,583 --> 00:33:14,213
O que eu fiz com você?
319
00:33:15,166 --> 00:33:17,666
Elliot, por favor.
320
00:33:18,916 --> 00:33:21,746
- Por que não me lembro?
- Está fazendo as perguntas erradas.
321
00:33:21,833 --> 00:33:24,253
Pare! Já chega!
322
00:33:24,833 --> 00:33:27,883
Sou sua filha. Que tipo de pai faria isso?
323
00:33:33,708 --> 00:33:34,998
A chave.
324
00:33:36,208 --> 00:33:37,288
Está com você?
325
00:33:55,708 --> 00:33:56,998
Está me observando.
326
00:33:58,833 --> 00:34:00,083
Esse tempo todo.
327
00:34:01,041 --> 00:34:04,381
Por isso Ciaran mandou a carta.
Ele descobriu o que você fazia.
328
00:34:05,416 --> 00:34:06,626
Onde está meu irmão?
329
00:34:07,291 --> 00:34:08,881
O que fez com o Ciaran?
330
00:34:08,958 --> 00:34:13,288
Acredite, ele é o último
com quem deve se preocupar.
331
00:34:16,791 --> 00:34:19,751
Pare com esse jogo
e me diga o que está acontecendo!
332
00:34:20,791 --> 00:34:21,961
O que está acontecendo?
333
00:34:24,166 --> 00:34:25,206
Como fez isso?
334
00:34:34,833 --> 00:34:37,923
Neste mundo, há os que desbravam
e os que se esquivam.
335
00:34:39,250 --> 00:34:41,250
Os que se esquivam são felizes.
336
00:34:42,583 --> 00:34:46,043
Os desbravadores, por outro lado,
337
00:34:47,041 --> 00:34:49,001
só experimentam sofrimento.
338
00:34:49,791 --> 00:34:53,881
Você abre todas as portas
e se lança nos mais sombrios vazios
339
00:34:53,958 --> 00:34:57,378
no afã de obter mais conhecimento.
340
00:34:58,125 --> 00:35:01,625
Ao contrário do seu irmão,
você nasceu uma desbravadora,
341
00:35:02,125 --> 00:35:03,955
o que hoje eu lamento.
342
00:35:04,458 --> 00:35:09,168
Você queria se livrar da sua dor,
mas só conseguiu criar mais dor ainda.
343
00:35:10,000 --> 00:35:11,210
Pare!
344
00:35:12,000 --> 00:35:16,040
- Chega do seu jogo psicológico doentio.
- Você me superestima.
345
00:35:16,125 --> 00:35:18,915
Este jogo psicológico doentio não é meu.
346
00:35:21,083 --> 00:35:22,253
É seu.
347
00:35:27,750 --> 00:35:29,250
Você o criou.
348
00:35:32,000 --> 00:35:33,460
Está mentindo.
349
00:35:33,541 --> 00:35:35,921
- Não é verdade.
- Você que criou isto.
350
00:35:36,000 --> 00:35:38,380
Você e seu marido conceberam tudo.
351
00:35:40,916 --> 00:35:43,036
E submeteram todos a isto.
352
00:35:44,208 --> 00:35:46,628
Estão todos presos neste loop
por sua causa.
353
00:35:47,875 --> 00:35:50,205
Eu vou embora deste maldito lugar.
354
00:35:51,000 --> 00:35:54,040
Já você… Hora de esquecer de novo.
355
00:36:12,166 --> 00:36:15,916
Seja lá o que ele te disse, não é verdade.
Eu não criei isto.
356
00:36:17,750 --> 00:36:19,420
Eu não criei isto!
357
00:36:22,541 --> 00:36:23,961
Eu não criei isto!
358
00:36:24,041 --> 00:36:25,171
Não tenha medo.
359
00:36:27,208 --> 00:36:31,038
Vai esquecer que isto aconteceu
como em todas as outras vezes.
360
00:36:31,750 --> 00:36:34,540
Vou garantir que fique aqui para sempre.
361
00:36:48,791 --> 00:36:49,671
Ángel?
362
00:37:04,166 --> 00:37:05,706
Isto não pode ser real.
363
00:37:42,208 --> 00:37:44,078
ACORDE
364
00:37:53,708 --> 00:37:55,248
Hora de acordar.
365
00:38:10,750 --> 00:38:12,170
Por que não está funcionando?
366
00:38:16,208 --> 00:38:18,458
Ele alterou o código.
367
00:38:21,583 --> 00:38:24,003
Simulação corrompida.
368
00:38:29,375 --> 00:38:30,745
O que está acontecendo?
369
00:38:38,208 --> 00:38:40,418
Deletando simulação em…
370
00:38:41,166 --> 00:38:44,746
Dez, nove, oito,
371
00:38:44,833 --> 00:38:47,543
sete, seis,
372
00:38:47,625 --> 00:38:49,825
cinco, quatro,
373
00:38:49,916 --> 00:38:53,786
três, dois, um,
374
00:38:53,875 --> 00:38:54,785
zero.
375
00:40:31,000 --> 00:40:31,920
Funcionou.
376
00:40:39,750 --> 00:40:41,960
Não começou tudo de novo.
377
00:40:50,291 --> 00:40:51,331
Onde estou?
378
00:40:52,458 --> 00:40:53,668
Isto é real?
379
00:40:55,625 --> 00:40:56,575
Não.
380
00:40:57,416 --> 00:41:00,076
Esta é a primeira simulação
que nós criamos.
381
00:41:01,208 --> 00:41:03,128
É o nosso segundo lar.
382
00:41:06,041 --> 00:41:07,541
Nós criamos isto?
383
00:41:11,083 --> 00:41:12,583
Por que eu não me lembro?
384
00:41:14,000 --> 00:41:15,380
Isso não importa agora.
385
00:41:17,291 --> 00:41:18,541
Por que estou aqui?
386
00:41:20,208 --> 00:41:24,668
Os objetos numa simulação
são só manifestações de códigos.
387
00:41:25,416 --> 00:41:27,326
Mera fachada, como todo o resto.
388
00:41:28,375 --> 00:41:29,995
Eu alterei os valores.
389
00:41:31,708 --> 00:41:32,918
Reprogramei.
390
00:41:35,041 --> 00:41:38,421
Assim a injeção não te levou de volta
nem te fez esquecer.
391
00:41:39,958 --> 00:41:41,288
Ela te trouxe pra cá.
392
00:41:50,208 --> 00:41:51,498
Eu troquei objetos.
393
00:41:51,583 --> 00:41:55,043
A pirâmide que ficou com seu pai é inútil.
394
00:41:55,708 --> 00:41:56,828
E a chave também.
395
00:42:03,375 --> 00:42:05,995
ACORDE
396
00:42:09,833 --> 00:42:12,963
Sua aliança contém a senha de saída agora.
397
00:42:13,458 --> 00:42:14,458
Desta vez,
398
00:42:15,875 --> 00:42:17,455
você vai sair daqui.
399
00:42:19,250 --> 00:42:20,170
Seu irmão…
400
00:42:21,333 --> 00:42:23,963
assumiu o programa
enquanto você está aqui.
401
00:42:25,208 --> 00:42:28,378
- Meu irmão fez o quê?
- Está no controle de tudo.
402
00:42:29,041 --> 00:42:32,041
Eu tentei de tudo pra tirá-la daqui
diversas vezes.
403
00:42:32,125 --> 00:42:33,825
Achei que meu pai controlava…
404
00:42:33,916 --> 00:42:36,036
Ele está preso aqui como todo mundo.
405
00:42:38,666 --> 00:42:41,786
Não sei quando seu irmão vai descobrir
o que eu fiz.
406
00:42:43,208 --> 00:42:44,748
Mas você precisa ir agora.
407
00:42:46,875 --> 00:42:49,125
Isto é muito maior do que você pensa.
408
00:42:50,500 --> 00:42:52,040
Você tem que acordar.
409
00:42:53,541 --> 00:42:54,921
E precisa detê-lo,
410
00:42:56,250 --> 00:42:57,920
ou tudo irá por água abaixo.
411
00:43:14,708 --> 00:43:16,538
Estará lá quando eu acordar?
412
00:43:18,500 --> 00:43:19,420
Sempre.
413
00:43:21,333 --> 00:43:22,713
Sempre estarei.
414
00:46:03,333 --> 00:46:08,833
QUE O SEU CAFÉ TE ACORDE
ANTES DA REALIDADE
415
00:46:13,458 --> 00:46:14,538
"Projeto Prometheus."
416
00:46:17,041 --> 00:46:19,211
MISSÃO DE SOBREVIVÊNCIA
DESTINO 42.043240 -44.375760
417
00:46:21,125 --> 00:46:23,375
PASSAGEIROS: 1.423
418
00:46:23,458 --> 00:46:25,748
TRIPULANTES: 550
419
00:46:25,833 --> 00:46:29,253
DATA: 19 DE OUT DE 2099
420
00:46:31,750 --> 00:46:33,630
Recebendo mensagem.
421
00:46:36,291 --> 00:46:38,331
CIARAN: OLÁ, IRMÃ
422
00:46:40,750 --> 00:46:44,330
BEM-VINDA À REALIDADE
423
00:48:38,458 --> 00:48:41,538
Legendas: Othelo Sabbag