1 00:00:17,041 --> 00:00:18,001 Mãe! 2 00:00:23,291 --> 00:00:24,251 Mãe, olha. 3 00:00:30,166 --> 00:00:31,376 Olha o que eu achei. 4 00:00:34,291 --> 00:00:38,041 Vou chamá-lo de Alfred. Ele não tem cara de Alfred? 5 00:00:42,583 --> 00:00:43,503 Tem mesmo. 6 00:00:48,416 --> 00:00:49,786 Não é melhor soltá-lo? 7 00:00:49,875 --> 00:00:52,665 Certamente ele não quer viver preso. 8 00:00:54,333 --> 00:00:55,833 E como vou vê-lo crescer? 9 00:00:57,541 --> 00:00:59,171 Infelizmente não vai. 10 00:00:59,916 --> 00:01:03,126 Existem certas coisas que não podemos ter pra sempre. 11 00:01:07,291 --> 00:01:11,001 Um dia você será um homem feito, e eu terei que deixá-lo partir. 12 00:01:12,708 --> 00:01:14,578 Pois não posso tê-lo pra sempre. 13 00:01:25,375 --> 00:01:28,665 Não seja boba. Vou viver com você e o papai pra sempre. 14 00:01:56,833 --> 00:01:57,793 Mãe! 15 00:02:00,083 --> 00:02:01,043 Mãe! 16 00:02:04,833 --> 00:02:05,673 Mãe! 17 00:02:08,541 --> 00:02:09,631 Acorde. 18 00:02:22,041 --> 00:02:24,671 Seu pai já deve ter contado tudo sobre mim. 19 00:02:27,333 --> 00:02:31,083 Mas provavelmente omitiu o porquê de estarmos aqui. 20 00:02:32,166 --> 00:02:33,076 Você e eu. 21 00:02:37,083 --> 00:02:38,043 Olhe pra eles. 22 00:02:39,333 --> 00:02:43,083 Embarcaram nessa viagem pois escolheram esquecer o passado. 23 00:02:45,500 --> 00:02:48,130 E agora estão todos presos aqui também. 24 00:02:52,208 --> 00:02:53,958 Sua mãe o enganou. 25 00:02:57,708 --> 00:02:59,748 Ela enganou todos nós. 26 00:03:04,250 --> 00:03:07,710 E ela é a única pessoa que pode nos tirar daqui. 27 00:03:20,375 --> 00:03:23,375 Se for corajoso, posso te mostrar a verdade. 28 00:04:43,625 --> 00:04:48,665 A CHAVE 29 00:04:51,916 --> 00:04:52,956 Eyk. 30 00:04:55,250 --> 00:04:56,250 Maura. 31 00:05:07,166 --> 00:05:08,036 Onde ele está? 32 00:05:09,000 --> 00:05:10,830 Como ele me pôs no Prometheus? 33 00:05:11,625 --> 00:05:13,995 Pare de mentir. Quem é ele? 34 00:05:15,666 --> 00:05:16,576 Ele… 35 00:05:20,083 --> 00:05:21,423 Ele é meu marido. 36 00:05:25,041 --> 00:05:28,331 E o menino do Prometheus é meu filho. 37 00:05:29,416 --> 00:05:32,246 - O quê? - Mas não me lembro de nada disso. 38 00:05:37,208 --> 00:05:39,878 Sei que isso parece loucura, mas meu pai… 39 00:05:41,000 --> 00:05:42,920 Ele é o dono da companhia naval. 40 00:05:44,208 --> 00:05:46,918 E acho que ele nos fez esquecer por que estamos aqui. 41 00:05:48,250 --> 00:05:49,580 O que ela falou? 42 00:05:50,708 --> 00:05:53,328 Nosso mundo tem regras inflexíveis. 43 00:05:53,958 --> 00:05:56,828 Mas nada neste mundo segue as regras da lógica. 44 00:05:58,750 --> 00:06:00,000 Isto aqui… 45 00:06:01,041 --> 00:06:02,291 não é real. 46 00:06:04,708 --> 00:06:06,748 É uma ilusão, um truque de mágica. 47 00:06:08,083 --> 00:06:09,213 Uma simulação. 48 00:06:09,708 --> 00:06:10,918 Isso é ridículo. 49 00:06:14,041 --> 00:06:16,041 Lembra como embarcou neste navio? 50 00:06:17,541 --> 00:06:18,711 Claro que lembro. 51 00:06:31,041 --> 00:06:32,131 Não pode ser. 52 00:06:35,666 --> 00:06:36,666 O quê? 53 00:06:37,375 --> 00:06:38,785 O que está acontecendo? 54 00:06:39,791 --> 00:06:43,331 Ela quer saber se nos lembramos de embarcar no navio. 55 00:06:56,791 --> 00:06:59,421 Eu pensei que era a razão disto tudo, mas não sou. 56 00:07:04,500 --> 00:07:05,630 Todos nós somos. 57 00:07:19,541 --> 00:07:20,631 Não sei qual é, 58 00:07:21,708 --> 00:07:23,708 mas estamos aqui por um motivo. 59 00:07:26,083 --> 00:07:27,083 Seu… 60 00:07:27,708 --> 00:07:28,578 Seu marido. 61 00:07:30,041 --> 00:07:33,461 Estamos aqui por causa dele? Ele trabalha para o seu pai? 62 00:07:34,375 --> 00:07:38,415 Acho que ele está tentando ajudar. Que está tentando nos tirar daqui. 63 00:07:51,416 --> 00:07:52,246 Merda. 64 00:08:20,458 --> 00:08:21,328 Vamos. 65 00:08:22,625 --> 00:08:23,665 Por favor. 66 00:08:25,041 --> 00:08:26,421 Funciona! 67 00:08:32,250 --> 00:08:35,380 Nosso cérebro é complicadíssimo. 68 00:08:37,541 --> 00:08:41,131 Por mais que tentemos esquecer memórias indesejadas, 69 00:08:42,125 --> 00:08:44,825 é impossível apagá-las por completo. 70 00:08:44,916 --> 00:08:46,826 Elas fazem parte de quem somos, 71 00:08:46,916 --> 00:08:49,246 estão entranhadas no nosso ser. 72 00:08:52,416 --> 00:08:54,416 É hora de você se lembrar. 73 00:09:08,250 --> 00:09:11,130 Sua verdade jaz atrás daquelas paredes. 74 00:09:12,916 --> 00:09:14,496 Não precisa ter medo. 75 00:09:14,583 --> 00:09:16,173 Isto não é real. 76 00:09:18,708 --> 00:09:19,668 Lembra? 77 00:09:34,375 --> 00:09:35,495 Está se espalhando. 78 00:09:37,125 --> 00:09:40,165 Não vou dar outro passo até que nos diga exatamente 79 00:09:40,250 --> 00:09:41,580 o que está acontecendo. 80 00:09:42,166 --> 00:09:43,876 Por que confiaríamos em você? 81 00:09:44,833 --> 00:09:46,503 Seu pai é dono do navio. 82 00:09:47,000 --> 00:09:48,920 Você deve saber de algo. 83 00:09:49,000 --> 00:09:50,540 O que faz aqui, afinal? 84 00:09:54,250 --> 00:09:55,380 Não sei. 85 00:09:57,333 --> 00:10:00,293 A última lembrança que tenho de antes de acordar no Kerberos 86 00:10:00,958 --> 00:10:02,958 é deste envelope à minha porta. 87 00:10:03,541 --> 00:10:05,251 Acho que meu irmão o enviou. 88 00:10:05,916 --> 00:10:07,496 E tinha isto dentro. 89 00:10:09,250 --> 00:10:12,210 Não sei como, mas meu pai me fez esquecer. 90 00:10:12,291 --> 00:10:15,961 Esquecer o que aconteceu e quem eu sou. 91 00:10:16,041 --> 00:10:21,421 Mas creio que o que quer que isto abra vai me fazer lembrar e nos tirar daqui. 92 00:10:24,458 --> 00:10:26,038 Minha mãe estava certa. 93 00:10:26,125 --> 00:10:28,285 Não deveríamos ter embarcado. 94 00:10:31,500 --> 00:10:33,330 Agora todos estão mortos. 95 00:10:33,416 --> 00:10:34,826 Olek está morto. 96 00:10:34,916 --> 00:10:36,666 Minha mãe está morta. 97 00:10:37,625 --> 00:10:39,075 Não vou mais ficar aqui. 98 00:10:39,583 --> 00:10:41,253 Vou abandonar o navio. 99 00:10:42,000 --> 00:10:43,210 Ela está certa. 100 00:10:43,291 --> 00:10:46,381 Vamos descer um dos botes e sair desta droga de navio. 101 00:10:46,458 --> 00:10:47,998 Não está entendendo? 102 00:10:48,500 --> 00:10:49,920 Não temos para onde ir. 103 00:10:50,000 --> 00:10:53,130 Este navio não é real, o oceano lá fora não é real. 104 00:10:53,208 --> 00:10:55,038 É tudo coisa do seu cérebro. 105 00:10:56,250 --> 00:10:59,880 Sei o quanto é inteligente e a admiro por ter estudado medicina 106 00:10:59,958 --> 00:11:03,878 e por desafiar as convenções e os limites impostos às mulheres. 107 00:11:03,958 --> 00:11:06,378 Mas não pode acreditar no que está dizendo. 108 00:11:06,458 --> 00:11:08,208 Não faz sentido algum. 109 00:11:13,291 --> 00:11:15,131 Vamos sair deste navio. 110 00:11:19,750 --> 00:11:22,250 Estamos indo embora. Quem quiser venha junto. 111 00:11:25,583 --> 00:11:26,833 Elas querem sair do navio. 112 00:11:26,916 --> 00:11:28,036 Vamos. 113 00:11:45,458 --> 00:11:46,538 Você viu. 114 00:11:47,375 --> 00:11:48,285 Os dutos. 115 00:11:48,791 --> 00:11:50,961 Sua memória, a minha. 116 00:11:53,166 --> 00:11:54,416 Acredita em mim? 117 00:12:07,375 --> 00:12:08,825 Onde foi parar? 118 00:12:14,750 --> 00:12:17,630 Acha que é aí que seu pai está? Na sua memória? 119 00:12:17,708 --> 00:12:21,668 A sala dele tinha mudado de lugar, mas ele falou que sei onde encontrá-lo. 120 00:12:31,750 --> 00:12:33,710 Como iremos ao hospital psiquiátrico? 121 00:13:00,958 --> 00:13:01,788 Siga-me. 122 00:13:35,000 --> 00:13:36,500 Esta é a memória dele. 123 00:13:37,583 --> 00:13:40,923 Estou em todas as fotos, mas não me lembro de nada. 124 00:13:43,208 --> 00:13:45,458 Olho para elas e não sinto nada. 125 00:13:45,541 --> 00:13:47,081 Não se lembra de ter sido casada? 126 00:13:51,708 --> 00:13:55,998 Se tudo isto for uma ilusão, talvez a memória dele também seja. 127 00:13:56,791 --> 00:13:58,711 Quem garante que ele diz a verdade? 128 00:13:59,291 --> 00:14:03,751 O menino mencionou um criador, alguém que criou tudo isto. 129 00:14:05,000 --> 00:14:06,080 Seu pai. 130 00:14:06,166 --> 00:14:07,786 Acha que ele criou isto? 131 00:14:07,875 --> 00:14:11,035 Quem quer que tenha sido deve ter usado alguma lógica. 132 00:14:11,625 --> 00:14:12,665 Um formato. 133 00:14:15,541 --> 00:14:18,251 Quer dizer que há um padrão? Um modelo? 134 00:14:18,750 --> 00:14:24,250 As memórias são armazenadas no cérebro em áreas distintas que ficam interligadas. 135 00:14:24,333 --> 00:14:28,833 Por isso que sentir um cheiro específico pode te remeter a diversas memórias. 136 00:14:29,458 --> 00:14:31,208 Então talvez isto seja uma… 137 00:14:33,333 --> 00:14:37,923 Algum tipo de imitação do cérebro, de suas áreas interligadas. 138 00:16:03,666 --> 00:16:04,576 O que foi isso? 139 00:16:11,875 --> 00:16:12,955 Vamos continuar. 140 00:16:25,458 --> 00:16:26,418 Está se mexendo. 141 00:16:34,250 --> 00:16:35,170 Rápido! Por aqui! 142 00:16:38,083 --> 00:16:39,083 Esperem. 143 00:17:05,125 --> 00:17:08,205 A médica. Talvez ela estivesse certa. 144 00:17:08,291 --> 00:17:10,881 Seja o que for isto, vou descer deste navio. 145 00:17:12,416 --> 00:17:13,786 Tem que ter uma saída. 146 00:17:18,833 --> 00:17:20,963 Aonde vai? Já perdemos os outros! 147 00:17:23,916 --> 00:17:26,376 É melhor irmos procurar a doutora e o capitão. 148 00:17:36,500 --> 00:17:39,330 Mesmo apagando memórias nesta simulação, 149 00:17:39,416 --> 00:17:42,956 nossos sentidos continuam reagindo aos mesmos gatilhos. 150 00:17:45,583 --> 00:17:49,173 Sua mente pode até não se lembrar do que aconteceu naquela sala, 151 00:17:50,000 --> 00:17:51,210 mas seu corpo se lembra. 152 00:18:08,583 --> 00:18:10,173 Vou te mostrar a verdade. 153 00:18:11,583 --> 00:18:12,883 Confie em mim. 154 00:18:16,000 --> 00:18:17,540 Sente aqui. 155 00:18:33,458 --> 00:18:36,578 Sei que acha que é sua mãe que está presa aqui. 156 00:18:39,208 --> 00:18:40,958 Mas esta prisão não é dela. 157 00:18:49,375 --> 00:18:50,495 É sua. 158 00:18:53,333 --> 00:18:54,833 Talvez isto doa. 159 00:19:18,291 --> 00:19:21,711 Não pode evitar a morte dele, Maura. Maura! 160 00:19:22,250 --> 00:19:23,250 Mãe? 161 00:19:25,125 --> 00:19:25,955 Pai? 162 00:19:27,333 --> 00:19:28,833 Sabe que não é certo. 163 00:19:31,166 --> 00:19:32,416 Por que não me ouvem? 164 00:19:37,458 --> 00:19:39,128 Mãe, o que está acontecendo? 165 00:19:40,833 --> 00:19:41,963 - Mãe! - Por favor. 166 00:19:42,041 --> 00:19:43,751 - Por favor! - Deixe-o partir. 167 00:19:43,833 --> 00:19:45,673 Mãe! 168 00:19:46,166 --> 00:19:49,456 - Não posso. - Mãe, por favor! 169 00:19:49,541 --> 00:19:52,211 - Por favor! Mãe, não! - Não se preocupe, meu bem. 170 00:19:52,291 --> 00:19:54,581 Não, mãe, por favor! 171 00:19:54,666 --> 00:19:57,326 - Não tenha medo. - Não! 172 00:19:57,416 --> 00:20:00,456 - Vai esquecer. Eu prometo. - Por favor, não! 173 00:20:00,541 --> 00:20:04,881 Vai esquecer que isso aconteceu. É o único jeito de ficarmos juntos. 174 00:20:06,000 --> 00:20:09,040 Não… 175 00:20:09,125 --> 00:20:10,575 Não! 176 00:20:10,666 --> 00:20:12,826 Por favor! Não! 177 00:20:26,625 --> 00:20:28,495 Viu a verdade, não é? 178 00:20:29,458 --> 00:20:33,378 Está preso nesta simulação para sua mãe mantê-lo vivo. 179 00:20:33,458 --> 00:20:34,628 Está mentindo. 180 00:20:34,708 --> 00:20:37,918 Não são minhas memórias. Implantou isso no meu cérebro. 181 00:20:40,625 --> 00:20:42,455 Quando sua mãe tinha sua idade, 182 00:20:44,833 --> 00:20:48,463 ela achou no meu escritório um artigo sobre o Mito da Caverna. 183 00:20:48,541 --> 00:20:53,461 Ela era nova demais para entender o conceito abstrato de Platão. 184 00:20:53,541 --> 00:20:57,461 Mesmo assim, leu aquilo repetidamente. 185 00:20:59,083 --> 00:21:01,383 E um pensamento… 186 00:21:02,375 --> 00:21:04,575 virou o mundo dela de ponta-cabeça. 187 00:21:06,625 --> 00:21:09,415 A ideia de que nosso conhecimento é limitado 188 00:21:09,500 --> 00:21:13,750 e de que é impossível sabermos se as coisas são o que parecem. 189 00:21:14,250 --> 00:21:15,830 Estamos adormecidos, 190 00:21:15,916 --> 00:21:18,786 inconscientes da verdadeira natureza das coisas. 191 00:21:20,000 --> 00:21:22,670 Certa noite, ela veio até mim e disse: 192 00:21:22,750 --> 00:21:27,580 "Se o que Platão alega é verdade, como saber se alguma coisa é real? 193 00:21:28,083 --> 00:21:32,043 E se a verdadeira realidade acontecer do lado de fora 194 00:21:32,125 --> 00:21:33,625 do que chamamos de vida?" 195 00:21:34,958 --> 00:21:38,078 Uma reflexão deveras complexa para uma garotinha. 196 00:21:38,583 --> 00:21:40,793 Eu olhei para ela e perguntei: 197 00:21:41,291 --> 00:21:45,961 "Não é isso que Deus é, afinal? O criador da nossa realidade?" 198 00:21:46,458 --> 00:21:48,168 Ela refletiu por um instante 199 00:21:48,958 --> 00:21:50,168 e retrucou: 200 00:21:51,250 --> 00:21:55,080 "Sendo assim, é o mundo em que Deus vive que é real. 201 00:21:56,625 --> 00:21:59,665 E nós somos apenas a casinha de bonecas d'Ele. 202 00:22:00,916 --> 00:22:02,956 E, neste caso, quem criou Deus? 203 00:22:03,583 --> 00:22:05,753 E assim por diante." 204 00:22:07,375 --> 00:22:09,995 De certa forma, isto aqui é uma casa de bonecas. 205 00:22:12,791 --> 00:22:14,251 Construída para você. 206 00:22:16,125 --> 00:22:17,165 É mentira. 207 00:22:18,916 --> 00:22:20,956 É o que seu pai quer que pense. 208 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Mas ele está mentindo para você. 209 00:22:27,250 --> 00:22:28,380 Os dois estão. 210 00:22:36,458 --> 00:22:38,538 Mas existe uma forma de sair daqui. 211 00:22:40,791 --> 00:22:42,791 E sua mãe tem a chave. 212 00:22:44,125 --> 00:22:46,915 ACORDE 213 00:23:13,041 --> 00:23:15,421 As portas. Cadê as portas? 214 00:23:30,666 --> 00:23:31,706 Ali. 215 00:23:35,791 --> 00:23:36,881 Por aqui. 216 00:23:40,791 --> 00:23:41,921 Não! 217 00:23:44,375 --> 00:23:46,375 Ei. Ei, você! 218 00:23:46,458 --> 00:23:48,038 Por favor, me espere. 219 00:24:05,166 --> 00:24:06,076 Vamos! 220 00:24:09,875 --> 00:24:10,745 Espere! 221 00:24:17,125 --> 00:24:18,375 Onde estamos? 222 00:24:19,041 --> 00:24:20,081 Eu não entendo. 223 00:24:21,208 --> 00:24:22,748 Não estou entendendo nada. 224 00:24:31,958 --> 00:24:33,918 Não! 225 00:24:34,500 --> 00:24:35,580 Não! 226 00:24:36,166 --> 00:24:37,036 Onde estamos? 227 00:24:59,916 --> 00:25:01,076 Senhor. 228 00:25:02,458 --> 00:25:04,458 Ele hackeou o mainframe. 229 00:25:06,375 --> 00:25:09,285 Acho que está tentando mudar a arquitetura da simulação. 230 00:25:10,291 --> 00:25:13,331 Está mudando a forma das coisas pra cobrir seus rastros. 231 00:25:13,875 --> 00:25:16,705 Está tentando acordá-la sem que ela nos dê a chave. 232 00:25:16,791 --> 00:25:18,671 Ficaremos presos aqui para sempre. 233 00:25:21,750 --> 00:25:22,580 Encontre-a. 234 00:25:22,666 --> 00:25:24,746 - Consiga a chave! - Sim, senhor. 235 00:25:36,000 --> 00:25:37,500 Tem alguém ali? 236 00:25:43,083 --> 00:25:44,173 Onde estamos? 237 00:25:44,250 --> 00:25:46,000 Como viemos parar aqui? 238 00:25:46,083 --> 00:25:47,333 Socorro! 239 00:25:49,125 --> 00:25:50,035 Veio de lá. 240 00:25:51,416 --> 00:25:52,536 Não quero morrer. 241 00:25:53,791 --> 00:25:54,791 Não quero morrer. 242 00:25:55,875 --> 00:25:57,785 Não quero morrer. 243 00:26:05,000 --> 00:26:07,170 - Ling Yi! - Mei Mei? 244 00:26:07,666 --> 00:26:09,246 Tire-me daqui! 245 00:26:31,166 --> 00:26:34,076 Por que está manipulando o código? 246 00:26:34,666 --> 00:26:38,326 Está espalhando o vírus por todo o programa. 247 00:26:39,166 --> 00:26:41,246 O que está tentando esconder? 248 00:26:48,000 --> 00:26:49,040 Ramiro! 249 00:26:49,625 --> 00:26:52,495 - Ángel! - Ramiro, por favor, me ajude! 250 00:26:52,583 --> 00:26:54,543 Não faz sentido. Como está vivo? 251 00:26:55,291 --> 00:26:56,541 E por que estou aqui? 252 00:26:58,666 --> 00:27:00,326 - Clémence! - Lucien? 253 00:27:02,333 --> 00:27:03,633 Vamos te tirar daí. 254 00:27:14,375 --> 00:27:15,325 Olek. 255 00:27:16,625 --> 00:27:19,535 Vai ficar tudo bem. 256 00:27:43,916 --> 00:27:44,826 Olek? 257 00:27:48,625 --> 00:27:49,665 Santo Deus. 258 00:28:15,958 --> 00:28:16,878 Venha. 259 00:28:16,958 --> 00:28:18,208 Precisamos sair daqui! 260 00:28:29,958 --> 00:28:31,708 Seu pai é um tonto. 261 00:28:31,791 --> 00:28:35,461 Destruirá a simulação toda tentando hackear o código. 262 00:28:37,500 --> 00:28:39,710 Acha que seu pai se importa com você. 263 00:28:40,625 --> 00:28:43,165 Ele não está fazendo isso por você, mas por ela. 264 00:28:46,916 --> 00:28:49,576 Se ele tivesse que escolher entre você e sua mãe, 265 00:28:51,500 --> 00:28:53,130 escolheria sempre ela. 266 00:29:24,083 --> 00:29:26,793 Nossas memórias estão todas conectadas. 267 00:29:27,708 --> 00:29:29,378 Como seu pai faz isso? 268 00:29:30,625 --> 00:29:32,325 Como entrou em nossas mentes? 269 00:29:34,000 --> 00:29:35,130 Não sei. 270 00:29:36,625 --> 00:29:39,245 Mas sei que ele fez algo com a minha memória. 271 00:29:41,833 --> 00:29:43,133 Naquele prédio. 272 00:29:55,416 --> 00:29:56,286 Olek! 273 00:30:02,750 --> 00:30:03,880 Olek! 274 00:30:07,041 --> 00:30:08,791 Como veio parar aqui? 275 00:30:08,875 --> 00:30:13,375 O Ángel… Você o viu? Ele estava no fundo do poço e agora… 276 00:30:16,083 --> 00:30:17,083 Olek? 277 00:30:17,166 --> 00:30:18,246 Viu o Olek? 278 00:30:19,041 --> 00:30:20,001 Qual é o problema? 279 00:30:23,291 --> 00:30:24,671 Alguém viu o Olek? 280 00:30:25,958 --> 00:30:27,248 Ele não morreu! 281 00:30:27,333 --> 00:30:28,173 O quê? 282 00:30:28,250 --> 00:30:29,920 Ele estava aqui agora mesmo! 283 00:30:30,000 --> 00:30:31,330 Como assim? 284 00:30:41,083 --> 00:30:42,333 Ángel? 285 00:30:44,375 --> 00:30:46,125 - Ángel! - Aonde você vai? 286 00:30:46,833 --> 00:30:47,793 Aonde ele vai? 287 00:30:47,875 --> 00:30:50,535 Não sei. Mas a praça de máquinas fica pra lá. 288 00:30:51,833 --> 00:30:52,713 Vamos! 289 00:31:05,750 --> 00:31:07,000 Eu não entendo. 290 00:31:08,583 --> 00:31:10,543 A sala dele tem que estar por aqui. 291 00:31:13,166 --> 00:31:16,876 Isto é loucura. Só pode ser um pesadelo. 292 00:31:18,250 --> 00:31:20,250 Não estamos sonhando. 293 00:31:20,833 --> 00:31:22,753 Ele usou a palavra simulação, 294 00:31:22,833 --> 00:31:26,633 como se isto fosse uma realidade falsa em que estamos presos. 295 00:31:28,875 --> 00:31:29,955 Isto é absurdo. 296 00:31:31,500 --> 00:31:35,080 Absurdo é ainda não terem entendido nada. 297 00:31:37,125 --> 00:31:38,665 Melhor não fazer isso. 298 00:31:39,791 --> 00:31:40,921 Então você sabia. 299 00:31:41,750 --> 00:31:43,790 Sabia de tudo o tempo todo. 300 00:31:51,875 --> 00:31:52,785 A chave. 301 00:31:55,750 --> 00:31:57,670 Não temos tempo pra isso. 302 00:31:58,791 --> 00:32:02,081 A simulação foi corrompida. Tudo está se desintegrando. 303 00:32:04,083 --> 00:32:05,423 Me dê o que eu quero. 304 00:32:07,916 --> 00:32:08,916 A chave. 305 00:32:21,875 --> 00:32:22,995 Lamento, capitão. 306 00:32:27,375 --> 00:32:28,495 Não! 307 00:32:29,083 --> 00:32:32,383 Não! Volte. 308 00:32:32,458 --> 00:32:33,958 Traga-o de volta. Por favor! 309 00:32:34,958 --> 00:32:35,998 É impossível. 310 00:32:36,083 --> 00:32:37,043 Por favor! 311 00:32:38,041 --> 00:32:39,131 Volte. 312 00:32:44,166 --> 00:32:45,166 Volte. 313 00:32:46,666 --> 00:32:47,536 Eyk. 314 00:32:47,625 --> 00:32:48,665 Levante-se. 315 00:32:48,750 --> 00:32:50,630 Seu pai a espera. 316 00:33:04,291 --> 00:33:05,331 Você está bem? 317 00:33:06,916 --> 00:33:08,826 Ele sabe o que você fez com ele. 318 00:33:12,583 --> 00:33:14,213 O que eu fiz com você? 319 00:33:15,166 --> 00:33:17,666 Elliot, por favor. 320 00:33:18,916 --> 00:33:21,746 - Por que não me lembro? - Está fazendo as perguntas erradas. 321 00:33:21,833 --> 00:33:24,253 Pare! Já chega! 322 00:33:24,833 --> 00:33:27,883 Sou sua filha. Que tipo de pai faria isso? 323 00:33:33,708 --> 00:33:34,998 A chave. 324 00:33:36,208 --> 00:33:37,288 Está com você? 325 00:33:55,708 --> 00:33:56,998 Está me observando. 326 00:33:58,833 --> 00:34:00,083 Esse tempo todo. 327 00:34:01,041 --> 00:34:04,381 Por isso Ciaran mandou a carta. Ele descobriu o que você fazia. 328 00:34:05,416 --> 00:34:06,626 Onde está meu irmão? 329 00:34:07,291 --> 00:34:08,881 O que fez com o Ciaran? 330 00:34:08,958 --> 00:34:13,288 Acredite, ele é o último com quem deve se preocupar. 331 00:34:16,791 --> 00:34:19,751 Pare com esse jogo e me diga o que está acontecendo! 332 00:34:20,791 --> 00:34:21,961 O que está acontecendo? 333 00:34:24,166 --> 00:34:25,206 Como fez isso? 334 00:34:34,833 --> 00:34:37,923 Neste mundo, há os que desbravam e os que se esquivam. 335 00:34:39,250 --> 00:34:41,250 Os que se esquivam são felizes. 336 00:34:42,583 --> 00:34:46,043 Os desbravadores, por outro lado, 337 00:34:47,041 --> 00:34:49,001 só experimentam sofrimento. 338 00:34:49,791 --> 00:34:53,881 Você abre todas as portas e se lança nos mais sombrios vazios 339 00:34:53,958 --> 00:34:57,378 no afã de obter mais conhecimento. 340 00:34:58,125 --> 00:35:01,625 Ao contrário do seu irmão, você nasceu uma desbravadora, 341 00:35:02,125 --> 00:35:03,955 o que hoje eu lamento. 342 00:35:04,458 --> 00:35:09,168 Você queria se livrar da sua dor, mas só conseguiu criar mais dor ainda. 343 00:35:10,000 --> 00:35:11,210 Pare! 344 00:35:12,000 --> 00:35:16,040 - Chega do seu jogo psicológico doentio. - Você me superestima. 345 00:35:16,125 --> 00:35:18,915 Este jogo psicológico doentio não é meu. 346 00:35:21,083 --> 00:35:22,253 É seu. 347 00:35:27,750 --> 00:35:29,250 Você o criou. 348 00:35:32,000 --> 00:35:33,460 Está mentindo. 349 00:35:33,541 --> 00:35:35,921 - Não é verdade. - Você que criou isto. 350 00:35:36,000 --> 00:35:38,380 Você e seu marido conceberam tudo. 351 00:35:40,916 --> 00:35:43,036 E submeteram todos a isto. 352 00:35:44,208 --> 00:35:46,628 Estão todos presos neste loop por sua causa. 353 00:35:47,875 --> 00:35:50,205 Eu vou embora deste maldito lugar. 354 00:35:51,000 --> 00:35:54,040 Já você… Hora de esquecer de novo. 355 00:36:12,166 --> 00:36:15,916 Seja lá o que ele te disse, não é verdade. Eu não criei isto. 356 00:36:17,750 --> 00:36:19,420 Eu não criei isto! 357 00:36:22,541 --> 00:36:23,961 Eu não criei isto! 358 00:36:24,041 --> 00:36:25,171 Não tenha medo. 359 00:36:27,208 --> 00:36:31,038 Vai esquecer que isto aconteceu como em todas as outras vezes. 360 00:36:31,750 --> 00:36:34,540 Vou garantir que fique aqui para sempre. 361 00:36:48,791 --> 00:36:49,671 Ángel? 362 00:37:04,166 --> 00:37:05,706 Isto não pode ser real. 363 00:37:42,208 --> 00:37:44,078 ACORDE 364 00:37:53,708 --> 00:37:55,248 Hora de acordar. 365 00:38:10,750 --> 00:38:12,170 Por que não está funcionando? 366 00:38:16,208 --> 00:38:18,458 Ele alterou o código. 367 00:38:21,583 --> 00:38:24,003 Simulação corrompida. 368 00:38:29,375 --> 00:38:30,745 O que está acontecendo? 369 00:38:38,208 --> 00:38:40,418 Deletando simulação em… 370 00:38:41,166 --> 00:38:44,746 Dez, nove, oito, 371 00:38:44,833 --> 00:38:47,543 sete, seis, 372 00:38:47,625 --> 00:38:49,825 cinco, quatro, 373 00:38:49,916 --> 00:38:53,786 três, dois, um, 374 00:38:53,875 --> 00:38:54,785 zero. 375 00:40:31,000 --> 00:40:31,920 Funcionou. 376 00:40:39,750 --> 00:40:41,960 Não começou tudo de novo. 377 00:40:50,291 --> 00:40:51,331 Onde estou? 378 00:40:52,458 --> 00:40:53,668 Isto é real? 379 00:40:55,625 --> 00:40:56,575 Não. 380 00:40:57,416 --> 00:41:00,076 Esta é a primeira simulação que nós criamos. 381 00:41:01,208 --> 00:41:03,128 É o nosso segundo lar. 382 00:41:06,041 --> 00:41:07,541 Nós criamos isto? 383 00:41:11,083 --> 00:41:12,583 Por que eu não me lembro? 384 00:41:14,000 --> 00:41:15,380 Isso não importa agora. 385 00:41:17,291 --> 00:41:18,541 Por que estou aqui? 386 00:41:20,208 --> 00:41:24,668 Os objetos numa simulação são só manifestações de códigos. 387 00:41:25,416 --> 00:41:27,326 Mera fachada, como todo o resto. 388 00:41:28,375 --> 00:41:29,995 Eu alterei os valores. 389 00:41:31,708 --> 00:41:32,918 Reprogramei. 390 00:41:35,041 --> 00:41:38,421 Assim a injeção não te levou de volta nem te fez esquecer. 391 00:41:39,958 --> 00:41:41,288 Ela te trouxe pra cá. 392 00:41:50,208 --> 00:41:51,498 Eu troquei objetos. 393 00:41:51,583 --> 00:41:55,043 A pirâmide que ficou com seu pai é inútil. 394 00:41:55,708 --> 00:41:56,828 E a chave também. 395 00:42:03,375 --> 00:42:05,995 ACORDE 396 00:42:09,833 --> 00:42:12,963 Sua aliança contém a senha de saída agora. 397 00:42:13,458 --> 00:42:14,458 Desta vez, 398 00:42:15,875 --> 00:42:17,455 você vai sair daqui. 399 00:42:19,250 --> 00:42:20,170 Seu irmão… 400 00:42:21,333 --> 00:42:23,963 assumiu o programa enquanto você está aqui. 401 00:42:25,208 --> 00:42:28,378 - Meu irmão fez o quê? - Está no controle de tudo. 402 00:42:29,041 --> 00:42:32,041 Eu tentei de tudo pra tirá-la daqui diversas vezes. 403 00:42:32,125 --> 00:42:33,825 Achei que meu pai controlava… 404 00:42:33,916 --> 00:42:36,036 Ele está preso aqui como todo mundo. 405 00:42:38,666 --> 00:42:41,786 Não sei quando seu irmão vai descobrir o que eu fiz. 406 00:42:43,208 --> 00:42:44,748 Mas você precisa ir agora. 407 00:42:46,875 --> 00:42:49,125 Isto é muito maior do que você pensa. 408 00:42:50,500 --> 00:42:52,040 Você tem que acordar. 409 00:42:53,541 --> 00:42:54,921 E precisa detê-lo, 410 00:42:56,250 --> 00:42:57,920 ou tudo irá por água abaixo. 411 00:43:14,708 --> 00:43:16,538 Estará lá quando eu acordar? 412 00:43:18,500 --> 00:43:19,420 Sempre. 413 00:43:21,333 --> 00:43:22,713 Sempre estarei. 414 00:46:03,333 --> 00:46:08,833 QUE O SEU CAFÉ TE ACORDE ANTES DA REALIDADE 415 00:46:13,458 --> 00:46:14,538 "Projeto Prometheus." 416 00:46:17,041 --> 00:46:19,211 MISSÃO DE SOBREVIVÊNCIA DESTINO 42.043240 -44.375760 417 00:46:21,125 --> 00:46:23,375 PASSAGEIROS: 1.423 418 00:46:23,458 --> 00:46:25,748 TRIPULANTES: 550 419 00:46:25,833 --> 00:46:29,253 DATA: 19 DE OUT DE 2099 420 00:46:31,750 --> 00:46:33,630 Recebendo mensagem. 421 00:46:36,291 --> 00:46:38,331 CIARAN: OLÁ, IRMÃ 422 00:46:40,750 --> 00:46:44,330 BEM-VINDA À REALIDADE 423 00:48:38,458 --> 00:48:41,538 Legendas: Othelo Sabbag