1 00:00:17,041 --> 00:00:18,001 Ibu! 2 00:00:23,208 --> 00:00:24,208 Ibu, lihat. 3 00:00:30,125 --> 00:00:31,375 Lihat yang kutemukan. 4 00:00:34,291 --> 00:00:38,041 Aku menamainya Alfred. Bukankah dia mirip Alfred? 5 00:00:42,583 --> 00:00:43,503 Kau benar. 6 00:00:48,416 --> 00:00:49,746 Sebaiknya kau melepasnya. 7 00:00:49,833 --> 00:00:52,673 Alfred pasti tak mau terjebak di penjara seperti itu. 8 00:00:54,250 --> 00:00:56,250 Lalu, bagaimana aku melihatnya tumbuh? 9 00:00:57,500 --> 00:00:59,170 Sayangnya kau tak akan bisa. 10 00:00:59,958 --> 00:01:03,878 Kadang kita harus merelakan, sebab mustahil menyimpannya selamanya. 11 00:01:07,291 --> 00:01:11,001 Suatu hari kau akan dewasa dan Ibu harus melepasmu. 12 00:01:12,708 --> 00:01:14,578 Karena Ibu tak bisa menahanmu selamanya. 13 00:01:25,375 --> 00:01:26,325 Jangan konyol. 14 00:01:26,416 --> 00:01:28,706 Aku akan bersama Ibu dan Ayah selamanya. 15 00:01:56,833 --> 00:01:57,793 Ibu! 16 00:02:00,083 --> 00:02:01,043 Ibu! 17 00:02:04,833 --> 00:02:05,673 Ibu! 18 00:02:08,541 --> 00:02:09,631 Bangun. 19 00:02:21,958 --> 00:02:24,668 Pasti ayahmu sudah banyak bercerita tentang Kakek. 20 00:02:27,375 --> 00:02:31,125 Tapi mungkin dia melewatkan penjelasan alasan kita di sini. 21 00:02:32,166 --> 00:02:33,076 Kau dan Kakek. 22 00:02:37,041 --> 00:02:38,081 Lihat mereka. 23 00:02:39,083 --> 00:02:43,293 Mereka melakukan perjalanan ini karena ingin melupakan masa lalu mereka. 24 00:02:45,500 --> 00:02:47,540 Kini mereka terjebak di sini juga. 25 00:02:52,166 --> 00:02:53,956 Ibumu telah menipumu. 26 00:02:57,708 --> 00:02:59,878 Dia telah menipu kita semua. 27 00:03:04,291 --> 00:03:07,671 Dia satu-satunya yang bisa mengeluarkan kita dari sini. 28 00:03:20,375 --> 00:03:23,375 Jika kau cukup berani, Kakek bisa tunjukkan yang sebenarnya. 29 00:03:28,250 --> 00:03:30,420 SERIAL NETFLIX 30 00:04:44,458 --> 00:04:48,668 KUNCI 31 00:04:51,916 --> 00:04:52,956 Eyk. 32 00:04:55,250 --> 00:04:56,250 Maura. 33 00:05:07,166 --> 00:05:08,036 Di mana dia? 34 00:05:09,000 --> 00:05:10,880 Bagaimana dia membuatku ke Prometheus? 35 00:05:11,625 --> 00:05:14,125 Berhenti berbohong. Siapa dia sebenarnya? 36 00:05:15,666 --> 00:05:16,626 Dia… 37 00:05:20,083 --> 00:05:21,423 Dia suamiku. 38 00:05:25,041 --> 00:05:28,381 Dan bocah yang kita temukan di Prometheus, dia putraku. 39 00:05:29,333 --> 00:05:32,173 - Apa? - Tapi aku tak ingat apa pun. 40 00:05:37,125 --> 00:05:39,875 Aku tahu ini terdengar gila, tapi ayahku, 41 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 dia pemilik perusahaan kapal ini, 42 00:05:44,125 --> 00:05:46,875 dan kurasa dia membuat kita lupa kenapa kita di sini. 43 00:05:48,166 --> 00:05:49,576 Apa katanya? 44 00:05:50,708 --> 00:05:53,328 Dunia kita punya aturan dan itu tak bisa dilanggar. 45 00:05:53,958 --> 00:05:56,828 Tapi tak ada apa pun di dunia ini yang mengikuti aturan logika. 46 00:05:58,750 --> 00:06:00,040 Tempat ini 47 00:06:01,041 --> 00:06:02,381 tidak nyata. 48 00:06:04,708 --> 00:06:06,748 Ini ilusi, trik sulap. 49 00:06:08,083 --> 00:06:09,633 Sebuah simulasi. 50 00:06:09,708 --> 00:06:11,078 Itu konyol. 51 00:06:14,041 --> 00:06:16,171 Kau ingat bagaimana kau naik kapal ini? 52 00:06:17,541 --> 00:06:18,791 Tentu saja. 53 00:06:31,083 --> 00:06:32,333 Itu mustahil. 54 00:06:35,666 --> 00:06:36,666 Apa? 55 00:06:37,375 --> 00:06:38,375 Apa katanya? 56 00:06:39,750 --> 00:06:43,330 Dia ingin tahu apa kita ingat naik ke kapal. 57 00:06:45,416 --> 00:06:47,286 Apa? 58 00:06:52,125 --> 00:06:55,075 Ada yang bisa jelaskan apa yang kalian bicarakan? 59 00:06:56,625 --> 00:06:59,415 Kukira ini hanya tentangku, tapi ternyata tidak. 60 00:07:04,500 --> 00:07:05,790 Ini tentang kita semua. 61 00:07:19,541 --> 00:07:20,751 Entah kenapa, 62 00:07:21,708 --> 00:07:24,128 tapi kita di sini karena suatu alasan. 63 00:07:26,000 --> 00:07:28,580 Suamimu… 64 00:07:29,875 --> 00:07:31,535 Apa dia alasan kita di sini? 65 00:07:32,041 --> 00:07:33,671 Dia bekerja untuk ayahmu? 66 00:07:34,291 --> 00:07:35,831 Kurasa dia mencoba membantu. 67 00:07:36,500 --> 00:07:38,830 Dia berusaha mengeluarkan kita semua dari sini. 68 00:07:51,416 --> 00:07:52,246 Sial. 69 00:08:20,458 --> 00:08:21,328 Ayolah. 70 00:08:22,625 --> 00:08:23,665 Ayolah, kumohon. 71 00:08:25,041 --> 00:08:26,461 Berfungsilah! 72 00:08:32,250 --> 00:08:35,500 Otak kita adalah susunan yang sangat rumit. 73 00:08:37,541 --> 00:08:41,541 Sebisa mungkin kita melupakan hal-hal yang tak ingin kita ingat, 74 00:08:42,125 --> 00:08:44,745 kita tak akan bisa menghapusnya sepenuhnya. 75 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 Itu bagian diri kita. 76 00:08:46,916 --> 00:08:49,166 Terjalin ke dalam diri kita. 77 00:08:52,416 --> 00:08:54,456 Saatnya kau ingat. 78 00:09:08,250 --> 00:09:11,130 Kebenaranmu ada di balik dinding ini. 79 00:09:12,875 --> 00:09:14,495 Tak perlu takut. 80 00:09:14,583 --> 00:09:16,213 Ini tidak nyata. 81 00:09:18,208 --> 00:09:19,538 Ingat? 82 00:09:34,291 --> 00:09:35,541 Itu menyebar. 83 00:09:37,125 --> 00:09:41,575 Aku tak akan melangkah lagi sampai kau beri tahu apa yang terjadi. 84 00:09:42,166 --> 00:09:43,876 Kenapa kami harus tetap memercayaimu? 85 00:09:44,833 --> 00:09:46,923 Ayahmu pemilik kapal ini. 86 00:09:47,000 --> 00:09:48,920 Kau pasti tahu sesuatu. 87 00:09:49,000 --> 00:09:50,960 Kenapa kau di sini? 88 00:09:54,208 --> 00:09:55,418 Entahlah. 89 00:09:57,291 --> 00:10:00,291 Hal terakhir yang kuingat sebelum terbangun di Kerberos 90 00:10:00,875 --> 00:10:02,955 adalah menemukan amplop di depan pintuku. 91 00:10:03,541 --> 00:10:05,251 Kurasa kakakku yang mengirimnya. 92 00:10:05,958 --> 00:10:07,498 Dan ini ada di dalamnya. 93 00:10:09,208 --> 00:10:12,208 Entah bagaimana caranya, tapi ayahku membuatku lupa. 94 00:10:12,291 --> 00:10:15,961 Dia membuatku lupa apa yang terjadi dan siapa aku. 95 00:10:16,041 --> 00:10:19,501 Tapi kurasa apa pun yang dibuka kunci ini akan membuatku ingat 96 00:10:19,583 --> 00:10:21,833 dan membawa kita keluar dari sini. 97 00:10:24,416 --> 00:10:25,626 Ibu benar. 98 00:10:26,125 --> 00:10:28,285 Seharusnya kami tak naik kapal ini. 99 00:10:31,000 --> 00:10:33,330 Kini semua orang mati. 100 00:10:33,416 --> 00:10:34,826 Olek sudah mati. 101 00:10:34,916 --> 00:10:36,666 Ibuku sudah mati. 102 00:10:37,583 --> 00:10:39,503 Aku tak mau di sini lebih lama. 103 00:10:39,583 --> 00:10:41,383 Aku akan turun dari kapal ini. 104 00:10:41,916 --> 00:10:43,206 Dia benar. 105 00:10:43,291 --> 00:10:46,381 Kita harus turunkan sekoci. Turun dari kapal ini. 106 00:10:46,458 --> 00:10:49,918 Kenapa kau tak mengerti? Kita tak bisa ke mana-mana. 107 00:10:50,000 --> 00:10:53,130 Kapal ini tak nyata. Lautan di luar sana tidak nyata. 108 00:10:53,208 --> 00:10:55,458 Itu hanya ada di dalam otakmu. 109 00:10:56,250 --> 00:10:57,960 Aku yakin kau wanita cerdas. 110 00:10:58,041 --> 00:10:59,881 Aku kagum kau mempelajari kedokteran 111 00:10:59,958 --> 00:11:03,878 serta menentang tradisi dan batasan yang dihadapi wanita. 112 00:11:03,958 --> 00:11:06,378 Tapi kau sungguh percaya ucapanmu? 113 00:11:06,458 --> 00:11:08,378 Itu tak masuk akal. 114 00:11:13,291 --> 00:11:15,131 Ayo turun dari kapal ini. 115 00:11:16,208 --> 00:11:17,998 Tunggu, kalian mau ke mana? 116 00:11:19,750 --> 00:11:21,000 Kami akan turun dari kapal. 117 00:11:21,083 --> 00:11:22,253 Ikutlah jika mau. 118 00:11:25,458 --> 00:11:26,828 Mereka ingin turun dari kapal. 119 00:11:26,916 --> 00:11:28,036 Ayo pergi. 120 00:11:45,458 --> 00:11:46,708 Kau sudah melihatnya. 121 00:11:47,375 --> 00:11:48,285 Lubang itu. 122 00:11:48,791 --> 00:11:51,081 Ingatanmu. Ingatanku. 123 00:11:53,166 --> 00:11:54,536 Kau percaya kepadaku? 124 00:12:07,375 --> 00:12:08,825 Kenapa tak ada? 125 00:12:14,750 --> 00:12:17,670 Menurutmu dia di sana? Ayahmu, dalam ingatanmu? 126 00:12:17,750 --> 00:12:21,670 Kantornya tak seperti dulu. Tapi dia bilang aku tahu di mana dia. 127 00:12:31,750 --> 00:12:34,210 Bagaimana kita bisa ke rumah sakit jiwa itu? 128 00:13:00,958 --> 00:13:01,788 Ikuti aku. 129 00:13:35,000 --> 00:13:36,460 Ini ingatannya. 130 00:13:37,583 --> 00:13:40,923 Aku ada di semua foto ini, tapi aku tak ingat semuanya. 131 00:13:43,208 --> 00:13:45,458 Aku melihat ini, tapi tak merasakan apa pun. 132 00:13:45,541 --> 00:13:47,081 Kau tak ingat pernah menikah? 133 00:13:51,666 --> 00:13:56,206 Jika semua ini ilusi, mungkinkah ingatannya juga? 134 00:13:56,750 --> 00:13:58,710 Bagaimana kau tahu dia berkata jujur? 135 00:13:59,291 --> 00:14:03,881 Bocah itu bilang ada pencipta, seseorang yang menciptakan semua ini. 136 00:14:05,000 --> 00:14:06,080 Ayahmu. 137 00:14:06,166 --> 00:14:07,786 Menurutmu dia orangnya? 138 00:14:07,875 --> 00:14:11,035 Siapa pun penciptanya, pasti ada semacam logika di dalamnya. 139 00:14:11,625 --> 00:14:12,705 Sebuah desain. 140 00:14:15,541 --> 00:14:18,171 Maksudmu ada polanya? Cetak biru? 141 00:14:18,666 --> 00:14:21,076 Di dalam otak, ingatan disimpan di area berbeda. 142 00:14:21,166 --> 00:14:24,246 Tapi semuanya saling terhubung melalui jalur saraf. 143 00:14:24,333 --> 00:14:27,383 Saat mencium aroma tertentu, kita bisa ingat banyak kenangan 144 00:14:27,458 --> 00:14:29,418 yang terkait dengan aroma itu. 145 00:14:29,500 --> 00:14:31,380 Jadi, mungkin itu yang terjadi. 146 00:14:33,333 --> 00:14:37,923 Ini semacam tiruan otak dan area yang berbeda saling terhubung. 147 00:16:03,666 --> 00:16:04,706 Apa yang terjadi? 148 00:16:11,875 --> 00:16:12,955 Ayo terus jalan. 149 00:16:21,708 --> 00:16:22,748 Sial. 150 00:16:25,458 --> 00:16:26,418 Itu bergerak. 151 00:16:34,083 --> 00:16:35,173 Cepat! Lewat sini! 152 00:16:46,083 --> 00:16:47,793 Ayo pergi. Ayo, cepat! 153 00:16:54,916 --> 00:16:55,876 Ke mana mereka pergi? 154 00:16:56,916 --> 00:16:57,826 Hei! 155 00:17:05,125 --> 00:17:08,205 Dokter itu, mungkin dia benar. 156 00:17:08,291 --> 00:17:10,881 Apa pun yang terjadi, aku akan turun dari kapal ini. 157 00:17:11,916 --> 00:17:13,996 Pasti ada jalan keluar dari sini. 158 00:17:18,833 --> 00:17:21,383 Tunggu. Mau ke mana? Kita sudah kehilangan yang lain! 159 00:17:23,916 --> 00:17:26,376 Kita harus kembali. Cari si dokter dan kapten. 160 00:17:36,500 --> 00:17:39,330 Meski kita menghapus ingatan dalam simulasi ini, 161 00:17:39,416 --> 00:17:43,376 indra kita masih bereaksi terhadap pemicu yang sama. 162 00:17:45,583 --> 00:17:49,173 Pikiranmu mungkin tak ingat apa yang terjadi di ruangan itu. 163 00:17:50,000 --> 00:17:51,210 Tapi tubuhmu ingat. 164 00:18:08,541 --> 00:18:10,131 Akan Kakek tunjukkan kebenarannya. 165 00:18:11,583 --> 00:18:12,883 Percayalah. 166 00:18:16,000 --> 00:18:17,380 Silakan duduk. 167 00:18:33,458 --> 00:18:36,878 Kakek tahu kau pikir ibumu yang terjebak di sini. 168 00:18:39,208 --> 00:18:40,958 Ini bukan penjaranya. 169 00:18:49,333 --> 00:18:50,583 Ini penjaramu. 170 00:18:53,333 --> 00:18:54,833 Ini mungkin sakit. 171 00:19:18,166 --> 00:19:20,376 Kau tak bisa mencegahnya mati, Maura. 172 00:19:20,875 --> 00:19:21,745 Maura? 173 00:19:22,250 --> 00:19:23,380 Ibu? 174 00:19:25,458 --> 00:19:26,538 Ayah? 175 00:19:27,333 --> 00:19:29,253 Kau tahu ini tidak benar. 176 00:19:31,125 --> 00:19:32,455 Kenapa tak dengar aku? 177 00:19:37,458 --> 00:19:39,128 Ibu, ada apa ini? 178 00:19:40,833 --> 00:19:41,963 - Ibu! - Kumohon. 179 00:19:42,041 --> 00:19:43,751 - Kumohon! - Relakan dia. 180 00:19:43,833 --> 00:19:45,673 Ibu! 181 00:19:46,166 --> 00:19:49,456 - Aku tak bisa. - Ibu, kumohon! 182 00:19:49,541 --> 00:19:51,381 Ibu, kumohon! Ibu, jangan! 183 00:19:51,458 --> 00:19:54,578 - Jangan khawatir, Sayang. - Tidak! Jangan, Bu, kumohon! 184 00:19:54,666 --> 00:19:57,456 - Jangan takut. - Tidak! 185 00:19:57,541 --> 00:20:00,461 - Kau akan lupa. Ibu janji. - Tidak! Kumohon, jangan! 186 00:20:00,541 --> 00:20:02,251 Bahwa ini pernah terjadi. 187 00:20:02,333 --> 00:20:05,463 Itu satu-satunya cara agar kita tetap bersama. 188 00:20:06,000 --> 00:20:10,580 Tidak! 189 00:20:10,666 --> 00:20:12,826 Kumohon! Tidak! 190 00:20:26,583 --> 00:20:28,503 Kau melihat kebenarannya, bukan? 191 00:20:29,458 --> 00:20:33,288 Kau terjebak dalam simulasi ini agar ibumu bisa membuatmu tetap hidup. 192 00:20:33,375 --> 00:20:36,075 Kakek bohong. Itu bukan ingatanku. 193 00:20:36,166 --> 00:20:37,876 Kakek menanamnya di otakku. 194 00:20:40,666 --> 00:20:42,536 Saat ibumu seusiamu, 195 00:20:44,750 --> 00:20:48,460 dia menemukan makalah tentang perumpamaan gua Plato. 196 00:20:48,541 --> 00:20:53,461 Dia jelas terlalu muda untuk memahami konsep abstrak yang dimiliki Plato. 197 00:20:53,541 --> 00:20:57,461 Namun, dia membacanya berulang kali. 198 00:20:59,083 --> 00:21:01,383 Pemikiran inilah 199 00:21:02,333 --> 00:21:04,633 yang mengubah dunianya. 200 00:21:06,625 --> 00:21:09,415 Gagasan bahwa pengetahuan kita ada batasnya 201 00:21:09,500 --> 00:21:14,170 dan kita tak akan pernah tahu apa sesuatu sungguh seperti yang terlihat. 202 00:21:14,250 --> 00:21:18,790 Kita sedang tidur, tak menyadari sifat sebenarnya dari segala sesuatu. 203 00:21:20,000 --> 00:21:22,670 Suatu malam dia mendatangi Kakek dan berkata, 204 00:21:22,750 --> 00:21:25,210 "Jika argumen Plato benar, 205 00:21:25,291 --> 00:21:27,961 bagaimana kita tahu jika sesuatu itu nyata? 206 00:21:28,041 --> 00:21:30,631 Bagaimana kita tahu realitas sebenarnya 207 00:21:30,708 --> 00:21:33,628 bukanlah di luar kehidupan yang kita jalani?" 208 00:21:34,958 --> 00:21:37,958 Itu pemikiran besar untuk gadis seusianya. 209 00:21:38,583 --> 00:21:43,083 Kakek menatapnya dan bertanya, "Bukankah itulah Tuhan? 210 00:21:43,666 --> 00:21:46,376 Si Pencipta realitas kita?" 211 00:21:46,458 --> 00:21:48,168 Dia memikirkannya sejenak. 212 00:21:48,958 --> 00:21:50,418 Lalu dia menjawab, 213 00:21:51,250 --> 00:21:55,290 "Tapi itu berarti dunia tempat Tuhan tinggal itu nyata 214 00:21:56,625 --> 00:21:59,625 dan kita hanya rumah bonekanya. 215 00:22:00,916 --> 00:22:03,496 Lalu siapa yang menciptakan Tuhan? 216 00:22:03,583 --> 00:22:05,923 Bukankah itu tak ada ujungnya?" 217 00:22:07,375 --> 00:22:09,995 Dengan begitu, ini adalah rumah boneka. 218 00:22:12,791 --> 00:22:14,671 Dan itu dibuat untukmu. 219 00:22:16,125 --> 00:22:17,205 Kakek bohong. 220 00:22:18,833 --> 00:22:21,173 Itu yang ayahmu ingin kau percaya. 221 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Tapi dia membohongimu. 222 00:22:27,250 --> 00:22:28,460 Mereka berdua. 223 00:22:36,500 --> 00:22:38,580 Tapi ada jalan keluar dari sini. 224 00:22:40,791 --> 00:22:42,751 Dan ibumu punya kuncinya. 225 00:22:44,125 --> 00:22:46,915 BANGUN 226 00:23:13,041 --> 00:23:15,421 Di mana pintunya? 227 00:23:27,291 --> 00:23:28,211 Tak ada pintu. 228 00:23:28,291 --> 00:23:29,461 Ke mana pintunya? 229 00:23:30,666 --> 00:23:31,706 Itu ada pintu. 230 00:23:35,791 --> 00:23:36,881 Cepat, lewat sini. 231 00:23:40,791 --> 00:23:41,921 Sial! 232 00:23:44,375 --> 00:23:46,375 Hei. Hei, kau! 233 00:23:46,458 --> 00:23:48,038 Tolong tunggu aku! 234 00:24:05,166 --> 00:24:06,076 Ayo! 235 00:24:09,875 --> 00:24:10,745 Tunggu aku. 236 00:24:17,125 --> 00:24:18,375 Di mana kita? 237 00:24:19,041 --> 00:24:20,171 Aku tak mengerti. 238 00:24:21,208 --> 00:24:22,748 Aku tak mengerti apa yang terjadi. 239 00:24:31,958 --> 00:24:34,878 Tidak. Tidak! 240 00:24:36,166 --> 00:24:37,036 Di mana kita? 241 00:24:46,875 --> 00:24:48,205 Ini mustahil. 242 00:24:59,916 --> 00:25:01,076 Pak. 243 00:25:02,458 --> 00:25:04,418 Dia meretas bingkai utama. 244 00:25:06,333 --> 00:25:09,293 Kurasa dia mencoba mengubah arsitektur simulasinya. 245 00:25:10,291 --> 00:25:13,131 Dia mengubah bentuk desain untuk menutupi jejaknya. 246 00:25:13,875 --> 00:25:16,745 Dia coba membangunkan Maura tanpa perlu memberikan kuncinya. 247 00:25:16,833 --> 00:25:19,083 Kita akan terjebak di sini selamanya. 248 00:25:21,750 --> 00:25:22,580 Temukan Maura. 249 00:25:22,666 --> 00:25:23,826 Ambil kuncinya. 250 00:25:23,916 --> 00:25:25,166 Ya, Pak. 251 00:25:36,000 --> 00:25:37,500 Ada orang di sana? 252 00:25:43,083 --> 00:25:44,173 Di mana kita? 253 00:25:44,250 --> 00:25:46,000 Bagaimana kita bisa ke sini? 254 00:25:46,083 --> 00:25:47,213 Tolong! 255 00:25:49,125 --> 00:25:50,035 Di sana. 256 00:25:51,458 --> 00:25:52,538 Aku tak mau mati. 257 00:25:53,791 --> 00:25:54,791 Aku tak mau mati. 258 00:25:55,875 --> 00:25:57,785 Aku tak mau mati. 259 00:26:05,000 --> 00:26:07,080 - Ling Yi! - Mei Mei? 260 00:26:07,166 --> 00:26:09,246 Keluarkan aku dari sini! 261 00:26:10,708 --> 00:26:12,078 Tidak! 262 00:26:12,708 --> 00:26:13,788 Jangan pergi! 263 00:26:13,875 --> 00:26:15,785 Jangan pergi, tolong aku! 264 00:26:31,166 --> 00:26:34,076 Kenapa kau memanipulasi kodenya? 265 00:26:34,666 --> 00:26:38,376 Kau menyebarkan virus ke seluruh program. 266 00:26:39,166 --> 00:26:41,246 Apa yang kau coba sembunyikan? 267 00:26:48,000 --> 00:26:49,040 Ramiro! 268 00:26:49,625 --> 00:26:52,375 - Ángel! - Ramiro, tolong aku! 269 00:26:52,458 --> 00:26:54,538 Aku tak mengerti. Kenapa kau masih hidup? 270 00:26:55,291 --> 00:26:56,541 Lalu kenapa aku di sini? 271 00:26:58,625 --> 00:27:00,165 - Clémence! - Lucien? 272 00:27:02,333 --> 00:27:03,633 Kami akan mengeluarkanmu! 273 00:27:14,375 --> 00:27:15,375 Olek. 274 00:27:16,625 --> 00:27:19,535 Semua akan baik-baik saja. 275 00:27:43,916 --> 00:27:44,876 Olek! 276 00:27:48,625 --> 00:27:49,665 Ya Tuhan. 277 00:28:15,958 --> 00:28:16,878 Ayo. 278 00:28:16,958 --> 00:28:18,208 Kita harus pergi dari sini! 279 00:28:29,958 --> 00:28:31,708 Ayahmu bodoh. 280 00:28:31,791 --> 00:28:35,501 Usahanya meretas kode akan menghancurkan seluruh simulasi. 281 00:28:37,500 --> 00:28:39,750 Kau pikir ayahmu peduli kepadamu. 282 00:28:40,625 --> 00:28:43,285 Dia melakukan ini bukan untukmu, tapi untuk ibumu. 283 00:28:46,958 --> 00:28:49,748 Jika dia harus memilih antara kau dan ibumu, 284 00:28:51,500 --> 00:28:52,960 dia akan selalu memilih ibumu. 285 00:29:24,083 --> 00:29:26,793 Ingatan kita, semuanya terhubung. 286 00:29:27,666 --> 00:29:29,376 Bagaimana ayahmu melakukan ini? 287 00:29:30,625 --> 00:29:32,455 Bagaimana dia masuk ke pikiran kita? 288 00:29:34,041 --> 00:29:35,131 Entahlah. 289 00:29:36,625 --> 00:29:39,415 Tapi aku tahu ayahku mengutak-atik ingatanku. 290 00:29:41,833 --> 00:29:43,213 Di gedung itu. 291 00:29:55,416 --> 00:29:56,286 Olek! 292 00:30:02,750 --> 00:30:03,880 Olek! 293 00:30:07,041 --> 00:30:08,791 Bagaimana kau bisa kemari? 294 00:30:08,875 --> 00:30:13,285 Ángel. Kau melihatnya? Dia di dalam sumur dan sekarang… 295 00:30:16,083 --> 00:30:17,083 Olek? 296 00:30:17,166 --> 00:30:18,246 Kau lihat Olek? 297 00:30:19,041 --> 00:30:20,001 Ada apa? 298 00:30:23,291 --> 00:30:24,671 Ada yang lihat Olek? 299 00:30:25,958 --> 00:30:27,248 Dia tak mati! 300 00:30:27,333 --> 00:30:28,173 Apa? 301 00:30:28,250 --> 00:30:29,920 Dia ada di sini tadi! 302 00:30:30,000 --> 00:30:31,330 Apa maksudmu? 303 00:30:41,083 --> 00:30:42,333 Ángel? 304 00:30:44,333 --> 00:30:46,133 - Ángel? - Hei, kau mau ke mana? 305 00:30:46,833 --> 00:30:47,793 Ke mana dia? 306 00:30:47,875 --> 00:30:50,535 Entahlah. Tapi ini menuju ruang mesin. 307 00:30:51,833 --> 00:30:52,713 Ayo! 308 00:31:05,708 --> 00:31:06,998 Aku tak mengerti. 309 00:31:08,541 --> 00:31:10,541 Kantor ayahku pasti ada di suatu tempat. 310 00:31:13,166 --> 00:31:16,916 Ini gila. Hanya ada mimpi buruk. 311 00:31:18,250 --> 00:31:20,250 Ini bukan mimpi. 312 00:31:20,833 --> 00:31:24,753 Daniel, dia menggunakan kata simulasi, seolah-olah ini realitas palsu 313 00:31:24,833 --> 00:31:26,633 dan kita semua terjebak di dalamnya. 314 00:31:28,875 --> 00:31:29,955 Ini gila. 315 00:31:31,500 --> 00:31:35,080 Yang gila adalah kau masih belum tahu apa maksud semua ini. 316 00:31:37,125 --> 00:31:38,665 Sebaiknya jangan lakukan itu. 317 00:31:39,833 --> 00:31:40,923 Kau tahu. 318 00:31:41,750 --> 00:31:43,790 Selama ini kau tahu apa yang terjadi. 319 00:31:51,875 --> 00:31:52,785 Kuncinya. 320 00:31:55,750 --> 00:31:57,670 Tak ada waktu untuk ini. 321 00:31:58,791 --> 00:32:00,461 Simulasinya rusak. 322 00:32:00,541 --> 00:32:02,081 Semuanya berantakan. 323 00:32:04,000 --> 00:32:05,420 Berikan yang kuinginkan. 324 00:32:07,916 --> 00:32:08,916 Kuncinya. 325 00:32:21,875 --> 00:32:22,825 Maaf, Kapten. 326 00:32:27,375 --> 00:32:28,495 Tidak! 327 00:32:29,083 --> 00:32:32,383 Tidak! Sadarlah. 328 00:32:32,458 --> 00:32:33,958 Sadarkan dia. Kumohon! 329 00:32:34,958 --> 00:32:35,998 Itu mustahil. 330 00:32:36,083 --> 00:32:37,043 Kumohon! 331 00:32:38,041 --> 00:32:39,131 Sadarlah. 332 00:32:44,166 --> 00:32:45,166 Sadarlah. 333 00:32:46,666 --> 00:32:47,536 Eyk. 334 00:32:47,625 --> 00:32:48,665 Bangun. 335 00:32:48,750 --> 00:32:50,750 Ayahmu menunggumu. 336 00:33:04,291 --> 00:33:05,331 Kau baik-baik saja? 337 00:33:06,916 --> 00:33:08,826 Dia tahu perbuatanmu kepadanya. 338 00:33:12,583 --> 00:33:14,423 Apa yang Ibu lakukan kepadamu? 339 00:33:15,125 --> 00:33:17,495 Elliot, kumohon. 340 00:33:18,750 --> 00:33:21,750 - Kenapa aku tak ingat? - Pertanyaanmu tidak tepat. 341 00:33:21,833 --> 00:33:24,253 Berhenti! Hentikan! 342 00:33:24,833 --> 00:33:28,043 Aku putri Ayah. Ayah macam apa yang akan melakukan ini? 343 00:33:33,708 --> 00:33:34,998 Kuncinya. 344 00:33:36,250 --> 00:33:37,330 Ada padamu? 345 00:33:55,708 --> 00:33:57,248 Ayah mengawasiku. 346 00:33:58,833 --> 00:34:00,083 Sepanjang waktu. 347 00:34:01,041 --> 00:34:04,381 Itu sebabnya Ciaran mengirim surat. Dia tahu perbuatan Ayah. 348 00:34:05,333 --> 00:34:06,633 Di mana kakakku? 349 00:34:07,291 --> 00:34:08,881 Ayah apakan dia? 350 00:34:08,958 --> 00:34:13,418 Percayalah, kau tak perlu mencemaskannya. 351 00:34:16,791 --> 00:34:19,751 Hentikan permainan Ayah dan katakan apa yang terjadi di sini! 352 00:34:20,791 --> 00:34:21,961 Apa yang terjadi? 353 00:34:24,458 --> 00:34:25,788 Bagaimana Ayah melakukan ini? 354 00:34:34,833 --> 00:34:37,923 Kita terlahir di dunia sebagai pencari atau penghindar. 355 00:34:39,166 --> 00:34:41,206 Menjadi penghindar adalah kebahagiaan sejati. 356 00:34:42,583 --> 00:34:46,043 Sedangkan seorang pencari 357 00:34:47,041 --> 00:34:48,831 hanya merasakan rasa sakit. 358 00:34:49,791 --> 00:34:53,881 Kau akan membuka setiap pintu, melangkah ke kekosongan tergelap, 359 00:34:53,958 --> 00:34:57,378 didorong keinginan mendapatkan lebih banyak pengetahuan. 360 00:34:58,125 --> 00:35:01,955 Berbeda dari kakakmu, kau terlahir sebagai pencari, 361 00:35:02,041 --> 00:35:03,881 dan Ayah mengharapkan sebaliknya. 362 00:35:04,416 --> 00:35:08,996 Kau mencoba menyingkirkan rasa sakit, tapi malah makin sakit. 363 00:35:10,000 --> 00:35:11,210 Berhenti! 364 00:35:11,916 --> 00:35:13,876 Ini hanya permainan pikiran gila Ayah. 365 00:35:13,958 --> 00:35:16,078 Kau terlalu menyanjung Ayah. 366 00:35:16,166 --> 00:35:18,786 Ini bukan permainan pikiran gila Ayah. 367 00:35:21,041 --> 00:35:22,171 Ini permainanmu. 368 00:35:27,750 --> 00:35:29,290 Kaulah Si Pencipta. 369 00:35:32,000 --> 00:35:34,920 Ayah bohong. Itu tidak benar. 370 00:35:35,000 --> 00:35:38,380 Kau menciptakan ini. Kau dan suamimu. Ini desain kalian. 371 00:35:40,875 --> 00:35:43,325 Kau paksakan ini ke semua orang. 372 00:35:44,208 --> 00:35:46,378 Mereka terjebak di sini karena kau. 373 00:35:47,875 --> 00:35:50,455 Ayah akan meninggalkan tempat terkutuk ini sekarang. 374 00:35:51,000 --> 00:35:54,040 Dan bagimu, saatnya lupa lagi. 375 00:36:12,208 --> 00:36:15,918 Apa pun ucapannya, itu tidak benar. Ibu tak menciptakan ini. 376 00:36:17,750 --> 00:36:19,420 Aku tak menciptakan ini! 377 00:36:22,541 --> 00:36:23,961 Aku tak menciptakan ini! 378 00:36:24,041 --> 00:36:25,131 Jangan takut. 379 00:36:26,208 --> 00:36:27,128 Tidak! 380 00:36:27,208 --> 00:36:29,248 Kau akan lupa ini pernah terjadi. 381 00:36:29,333 --> 00:36:31,043 Seperti sebelumnya. 382 00:36:31,750 --> 00:36:34,580 Akan Ayah pastikan kau tinggal di sini selamanya. 383 00:36:48,791 --> 00:36:49,671 Ángel? 384 00:37:04,208 --> 00:37:05,708 Ini tak mungkin nyata. 385 00:37:42,416 --> 00:37:44,076 BANGUN 386 00:37:53,583 --> 00:37:55,253 Saatnya bangun. 387 00:38:10,666 --> 00:38:12,076 Kenapa tak bisa? 388 00:38:16,125 --> 00:38:18,415 Dia mengganti kodenya. 389 00:38:21,583 --> 00:38:24,133 Simulasi telah dirusak. 390 00:38:29,375 --> 00:38:30,705 Apa yang terjadi? 391 00:38:38,208 --> 00:38:40,418 Menghapus simulasi dalam 392 00:38:41,166 --> 00:38:44,746 sepuluh, sembilan, delapan, 393 00:38:44,833 --> 00:38:47,633 tujuh, enam, 394 00:38:47,708 --> 00:38:49,828 lima, empat, 395 00:38:49,916 --> 00:38:52,706 tiga, dua, 396 00:38:52,791 --> 00:38:54,751 satu, nol. 397 00:40:31,000 --> 00:40:31,920 Berhasil. 398 00:40:39,750 --> 00:40:42,040 Tak dimulai dari awal lagi. 399 00:40:50,291 --> 00:40:51,331 Di mana aku? 400 00:40:52,458 --> 00:40:53,628 Apa ini nyata? 401 00:40:55,541 --> 00:40:56,581 Tidak. 402 00:40:57,416 --> 00:41:00,036 Ini simulasi pertama yang kita buat. 403 00:41:01,166 --> 00:41:03,286 Ini rumah kita yang jauh dari rumah. 404 00:41:06,041 --> 00:41:07,541 Kita menciptakan ini? 405 00:41:10,916 --> 00:41:12,536 Kenapa aku tak ingat? 406 00:41:14,000 --> 00:41:15,380 Tidak penting sekarang. 407 00:41:17,291 --> 00:41:18,541 Kenapa aku di sini? 408 00:41:20,208 --> 00:41:24,668 Objek dalam simulasi hanyalah perwujudan kode. 409 00:41:25,416 --> 00:41:27,416 Itu hanya fasad, seperti yang lainnya. 410 00:41:28,375 --> 00:41:30,075 Aku menukar nilai mereka. 411 00:41:31,583 --> 00:41:33,043 Aku memprogram ulang semuanya. 412 00:41:35,041 --> 00:41:38,381 Kali ini, jarum suntik tak membuatmu kembali lupa. 413 00:41:39,958 --> 00:41:41,288 Itu membawamu ke sini. 414 00:41:50,208 --> 00:41:51,498 Aku menukar objek. 415 00:41:51,583 --> 00:41:55,043 Piramida yang dimiliki ayahmu tak berguna. 416 00:41:55,625 --> 00:41:56,705 Begitu pula kuncinya. 417 00:42:03,375 --> 00:42:05,995 BANGUN 418 00:42:09,833 --> 00:42:12,963 Kini cincin kawinmu kuncinya. 419 00:42:13,458 --> 00:42:14,538 Kali ini 420 00:42:15,875 --> 00:42:17,415 kau akan keluar dari sini. 421 00:42:19,250 --> 00:42:20,250 Kakakmu, 422 00:42:21,333 --> 00:42:24,043 dia mengambil alih seluruh program selagi kau di sini. 423 00:42:25,208 --> 00:42:26,578 Kakakku melakukan apa? 424 00:42:27,083 --> 00:42:28,963 Dia mengendalikan segalanya. 425 00:42:29,041 --> 00:42:32,041 Aku sudah berusaha keras mengeluarkanmu dari sini, berkali-kali. 426 00:42:32,125 --> 00:42:33,825 Kupikir ayahku mengendalikan… 427 00:42:33,916 --> 00:42:36,246 Dia terjebak di sini seperti yang lain. 428 00:42:38,666 --> 00:42:41,956 Aku tak tahu secepat apa kakakmu akan tahu perbuatanku. 429 00:42:43,208 --> 00:42:44,708 Tapi kau harus pergi sekarang. 430 00:42:46,875 --> 00:42:49,125 Ini jauh lebih besar dari dugaanmu. 431 00:42:50,541 --> 00:42:52,041 Kau harus bangun. 432 00:42:53,500 --> 00:42:55,000 Kau harus menghentikannya 433 00:42:56,250 --> 00:42:58,080 atau semuanya akan lenyap. 434 00:43:14,583 --> 00:43:16,543 Dan kau akan ada saat aku bangun? 435 00:43:18,500 --> 00:43:19,460 Selalu. 436 00:43:21,375 --> 00:43:22,665 Aku akan selalu ada. 437 00:46:03,333 --> 00:46:08,833 SEMOGA KOPIMU BEKERJA, SEBELUM KENYATAAN MENGENTAK. 438 00:46:13,458 --> 00:46:14,538 "Proyek Prometheus." 439 00:46:17,041 --> 00:46:19,211 MISI BERTAHAN HIDUP KE 42,043240 - 44,375760 440 00:46:21,125 --> 00:46:23,375 PENUMPANG: 1423 441 00:46:23,458 --> 00:46:25,748 AWAK: 550 442 00:46:25,833 --> 00:46:29,253 TANGGAL: 19 OKTOBER 2099 443 00:46:31,750 --> 00:46:33,630 Menerima pesan. 444 00:46:33,708 --> 00:46:36,168 CIARAN: 445 00:46:36,250 --> 00:46:38,330 HALO DIK. 446 00:46:40,750 --> 00:46:44,330 SELAMAT DATANG DI REALITAS. 447 00:48:38,458 --> 00:48:41,538 Terjemahan subtitle oleh Rendy