1
00:00:17,041 --> 00:00:18,001
Anya!
2
00:00:23,291 --> 00:00:24,211
Anya, nézd!
3
00:00:30,166 --> 00:00:31,286
Nézd, mit találtam!
4
00:00:34,291 --> 00:00:38,041
Alfrednak neveztem el.
Ugye, hogy Alfrednak néz ki?
5
00:00:42,583 --> 00:00:43,503
Úgy bizony.
6
00:00:48,416 --> 00:00:49,746
Nem engeded el?
7
00:00:49,833 --> 00:00:52,583
Szerintem Alfred
nem akar börtönben raboskodni.
8
00:00:54,291 --> 00:00:56,251
Akkor hogy láthatom, ahogy felnő?
9
00:00:57,541 --> 00:00:59,171
Sajnos sehogy.
10
00:01:00,000 --> 00:01:03,420
Van, amit el kell engednünk,
mert nem lehet a miénk örökké.
11
00:01:07,291 --> 00:01:11,001
Egy nap te is felnősz,
és el kell hogy engedjelek.
12
00:01:12,708 --> 00:01:14,578
Nem tarthatlak meg örökké.
13
00:01:25,375 --> 00:01:26,325
Ne butáskodj!
14
00:01:26,416 --> 00:01:28,456
Örökre veled és apuval maradok.
15
00:01:56,833 --> 00:01:57,793
Anya!
16
00:02:00,083 --> 00:02:01,043
Anya!
17
00:02:04,833 --> 00:02:05,673
Anya!
18
00:02:08,541 --> 00:02:09,631
Ébredj!
19
00:02:22,083 --> 00:02:24,673
Apád bizonyára mindent elmondott rólam.
20
00:02:27,291 --> 00:02:31,131
De azt valószínűleg kihagyta,
hogy valójában miért vagyunk itt.
21
00:02:32,166 --> 00:02:33,076
Te és én.
22
00:02:37,125 --> 00:02:38,165
Nézd meg őket!
23
00:02:39,333 --> 00:02:43,293
Azért keltek útra,
mert el akarták felejteni a múltjukat.
24
00:02:45,583 --> 00:02:47,543
És ők is mind itt rekedtek.
25
00:02:52,166 --> 00:02:53,956
Anyád becsapott téged.
26
00:02:57,708 --> 00:02:59,628
Mindannyiunkat.
27
00:03:04,291 --> 00:03:07,961
És csak ő képes kijuttatni minket innen.
28
00:03:20,375 --> 00:03:23,375
Ha elég bátor vagy,
megmutathatom az igazságot.
29
00:03:28,333 --> 00:03:30,423
A NETFLIX SOROZATA
30
00:04:44,041 --> 00:04:48,671
A KULCS
31
00:04:51,916 --> 00:04:52,956
Eyk!
32
00:04:55,250 --> 00:04:56,250
Maura!
33
00:05:07,166 --> 00:05:08,036
Ő hol van?
34
00:05:09,000 --> 00:05:10,880
Hogy juttatott a Prometheusra?
35
00:05:11,625 --> 00:05:14,035
Ne hazudj! Kicsoda ő?
36
00:05:15,666 --> 00:05:16,626
A…
37
00:05:20,083 --> 00:05:21,423
A férjem.
38
00:05:25,041 --> 00:05:28,381
És a fiú,
akit a Prometheuson találtunk, a fiam.
39
00:05:28,958 --> 00:05:29,828
Mi?
40
00:05:30,416 --> 00:05:32,246
De ebből semmire sem emlékszem.
41
00:05:37,125 --> 00:05:39,875
Tudom, hogy őrültségnek hangzik,
de az apám…
42
00:05:41,000 --> 00:05:42,830
a hajtótársaság tulajdonosa,
43
00:05:44,166 --> 00:05:46,876
és miatta felejtettük el,
miért vagyunk itt.
44
00:05:48,250 --> 00:05:49,170
Mit mondott?
45
00:05:50,750 --> 00:05:53,330
A világunk szabályait nem lehet megszegni.
46
00:05:53,916 --> 00:05:56,826
De ez a világ
nem engedelmeskedik a logikának.
47
00:05:58,750 --> 00:06:00,040
Ugyanis
48
00:06:01,041 --> 00:06:02,381
nem valódi.
49
00:06:04,708 --> 00:06:06,748
Hanem illúzió. Bűvésztrükk.
50
00:06:08,083 --> 00:06:09,213
Egy szimuláció.
51
00:06:09,708 --> 00:06:11,078
Ez nevetséges.
52
00:06:14,041 --> 00:06:16,171
Emlékeznek arra, amikor felszálltak?
53
00:06:17,541 --> 00:06:18,791
Természetesen.
54
00:06:31,083 --> 00:06:32,333
Lehetetlen.
55
00:06:35,666 --> 00:06:36,666
Mi van?
56
00:06:37,375 --> 00:06:38,375
Mi ez az egész?
57
00:06:39,791 --> 00:06:43,331
Azt kérdezte, emlékszünk-e rá,
amikor felszálltunk.
58
00:06:45,416 --> 00:06:47,206
Micsoda?
59
00:06:52,125 --> 00:06:54,875
Elmagyarázná valaki, hogy miről van szó?
60
00:06:56,791 --> 00:06:59,331
Azt hittem, csak engem érint, de tévedtem.
61
00:07:04,500 --> 00:07:05,790
Mindannyiunkat érint.
62
00:07:19,041 --> 00:07:20,581
Nem tudom, miért,
63
00:07:21,708 --> 00:07:23,578
de nem véletlenül vagyunk itt.
64
00:07:25,500 --> 00:07:26,500
A…
65
00:07:27,708 --> 00:07:28,578
A férjed…
66
00:07:30,000 --> 00:07:31,540
Miatta vagyunk itt?
67
00:07:32,041 --> 00:07:33,501
Az apádnak dolgozik?
68
00:07:34,291 --> 00:07:35,831
Szerintem segíteni próbál.
69
00:07:36,500 --> 00:07:38,420
Próbál minket kijuttatni innen.
70
00:07:51,416 --> 00:07:52,246
Bassza meg!
71
00:08:20,458 --> 00:08:21,328
Gyerünk!
72
00:08:22,625 --> 00:08:23,665
Gyerünk, kérlek!
73
00:08:25,041 --> 00:08:26,461
Kérlek, működj!
74
00:08:32,250 --> 00:08:35,710
Az agyunk roppant bonyolult szerkezet.
75
00:08:37,458 --> 00:08:41,538
Noha próbálhatjuk elfelejteni mindazt,
amire nem kívánunk emlékezni,
76
00:08:42,125 --> 00:08:44,745
teljesen sosem leszünk képesek eltörölni.
77
00:08:44,833 --> 00:08:46,423
Hisz a részünkké vált.
78
00:08:46,916 --> 00:08:49,286
A lényünkbe simult.
79
00:08:52,416 --> 00:08:54,456
Ideje visszaemlékezned.
80
00:09:08,291 --> 00:09:11,131
Az igazság a falak mögött vár rád.
81
00:09:12,916 --> 00:09:14,496
Félelemre nincs okod.
82
00:09:14,583 --> 00:09:16,133
Ez nem a valóság.
83
00:09:18,708 --> 00:09:19,788
Emlékszel?
84
00:09:34,500 --> 00:09:35,540
Terjed.
85
00:09:37,125 --> 00:09:41,075
Egy lépést sem teszek,
amíg nem mondja el, hogy mi történik.
86
00:09:42,166 --> 00:09:43,876
Miért bízzunk magában?
87
00:09:44,833 --> 00:09:46,463
Az apjáé a hajó.
88
00:09:47,000 --> 00:09:48,920
Biztos tud valamit.
89
00:09:49,000 --> 00:09:50,540
Egyáltalán mit keres itt?
90
00:09:54,208 --> 00:09:55,418
Nem tudom.
91
00:09:57,291 --> 00:10:00,291
Az az utolsó emlékem,
mielőtt felébredtem volna a Kerberoson,
92
00:10:00,875 --> 00:10:02,955
hogy ott a boríték az ajtóm előtt.
93
00:10:03,541 --> 00:10:05,251
Azt hiszem, a bátyám küldte.
94
00:10:05,958 --> 00:10:07,078
Ez volt benne.
95
00:10:09,208 --> 00:10:12,208
Nem tudom, hogyan,
de apám elérte, hogy elfelejtsem.
96
00:10:12,291 --> 00:10:15,961
Elfelejtettem,
hogy mi történt, és ki vagyok.
97
00:10:16,041 --> 00:10:19,501
De akármit is nyisson,
szerintem segít visszaemlékeznem,
98
00:10:19,583 --> 00:10:21,423
és kiszabadulnunk innen.
99
00:10:24,458 --> 00:10:25,628
Anyának igaza volt.
100
00:10:26,125 --> 00:10:28,285
Hiba volt felszállnunk a hajóra.
101
00:10:31,500 --> 00:10:33,330
Mindenki meghalt.
102
00:10:33,416 --> 00:10:34,826
Olek halott.
103
00:10:34,916 --> 00:10:36,666
Az anyám is.
104
00:10:37,541 --> 00:10:39,501
Egy percig sem maradok itt tovább.
105
00:10:39,583 --> 00:10:41,253
Leszállok erről a hajóról.
106
00:10:42,000 --> 00:10:43,210
Igaza van.
107
00:10:43,291 --> 00:10:46,381
Eresszünk le mentőcsónakot,
jussunk végre le innen!
108
00:10:46,458 --> 00:10:47,828
Hát nem értik?
109
00:10:48,500 --> 00:10:49,920
Nincs hová mennünk.
110
00:10:50,000 --> 00:10:53,130
Sem a hajó, sem az óceán nem valódi.
111
00:10:53,208 --> 00:10:55,038
Az agyunkban zajlik az egész.
112
00:10:56,250 --> 00:10:57,960
Maga biztos nagyon okos nő.
113
00:10:58,041 --> 00:10:59,881
Csodálom, hogy orvostudományt tanult,
114
00:10:59,958 --> 00:11:03,878
és szembeszáll a nőket sújtó
szokásokkal és kötöttségekkel.
115
00:11:03,958 --> 00:11:06,378
De nem gondolhatja komolyan, amit mond.
116
00:11:06,458 --> 00:11:08,378
Nincs semmi értelme.
117
00:11:13,291 --> 00:11:15,131
Szálljunk le a hajóról!
118
00:11:16,208 --> 00:11:17,998
Hová mennek? Hé, hová mennek?
119
00:11:19,750 --> 00:11:21,000
Leszállunk a hajóról.
120
00:11:21,083 --> 00:11:22,253
Maguk is jöhetnek.
121
00:11:25,583 --> 00:11:26,833
Le akarnak szállni.
122
00:11:26,916 --> 00:11:28,036
Menjünk!
123
00:11:45,458 --> 00:11:46,628
Te is láttad.
124
00:11:47,375 --> 00:11:48,285
A járatokat.
125
00:11:48,791 --> 00:11:51,081
Az emlékedet. Az enyémet is.
126
00:11:53,166 --> 00:11:54,536
Hiszel nekem?
127
00:12:07,375 --> 00:12:08,825
Hová tűnt?
128
00:12:14,750 --> 00:12:17,540
Szerinted az apád is
ott van az emlékedben?
129
00:12:17,625 --> 00:12:21,665
Az irodája nem volt a helyén,
de azt mondta, tudom, hol találom.
130
00:12:31,750 --> 00:12:34,210
Hogyan jutunk el az elmegyógyintézetbe?
131
00:13:00,958 --> 00:13:01,788
Kövess!
132
00:13:35,000 --> 00:13:36,460
Ez a férjed emléke.
133
00:13:38,083 --> 00:13:40,923
Minden képen rajta vagyok,
de egyikre sem emlékszem.
134
00:13:43,208 --> 00:13:45,458
Nem érzek semmit, ha rájuk nézek.
135
00:13:45,541 --> 00:13:47,081
Nem emlékszel a házasságodra?
136
00:13:51,666 --> 00:13:53,416
Ha illúzió ez az egész,
137
00:13:54,333 --> 00:13:55,833
talán az ő emléke is az?
138
00:13:56,708 --> 00:13:58,708
Honnan tudod, hogy igazat mond?
139
00:13:59,291 --> 00:14:03,881
A fiú valami teremtőről beszélt,
aki az egészet megalkotta.
140
00:14:05,000 --> 00:14:07,790
Szerinted ezt az apád hozta létre?
141
00:14:07,875 --> 00:14:11,035
Akárki is volt,
kell hogy legyen valami logika benne.
142
00:14:11,625 --> 00:14:12,705
Valami cél.
143
00:14:15,541 --> 00:14:18,171
Valami mintázatra gondolsz? Tervrajzra?
144
00:14:18,666 --> 00:14:21,076
Az emlékek
az agy különböző részein tárolódnak,
145
00:14:21,166 --> 00:14:24,246
de az idegpályák révén
mind kapcsolódnak egymáshoz.
146
00:14:24,333 --> 00:14:27,383
Egy bizonyos szag
sok olyan emléket idézhet fel,
147
00:14:27,458 --> 00:14:29,418
amelyek kapcsolódnak hozzá.
148
00:14:29,500 --> 00:14:31,380
És talán ez is ilyesmi…
149
00:14:33,333 --> 00:14:35,423
Az agy valamiféle utánzata,
150
00:14:35,500 --> 00:14:37,920
és a részei kapcsolódnak egymáshoz.
151
00:16:03,666 --> 00:16:04,706
Mi történik?
152
00:16:11,875 --> 00:16:12,955
Menjünk tovább!
153
00:16:21,708 --> 00:16:22,748
A francba!
154
00:16:25,458 --> 00:16:26,418
Mozog.
155
00:16:31,375 --> 00:16:32,455
Mi ez?
156
00:16:34,250 --> 00:16:35,170
Gyorsan! Erre!
157
00:16:38,083 --> 00:16:39,083
Állj!
158
00:16:46,083 --> 00:16:47,793
Gyerünk! Gyorsan!
159
00:16:54,916 --> 00:16:55,876
Hová tűntek?
160
00:16:56,916 --> 00:16:57,826
Hé!
161
00:17:05,125 --> 00:17:08,205
Lehet, hogy igaza volt a doktornőnek.
162
00:17:08,291 --> 00:17:10,881
Bármi is ez, én leszállok erről a hajóról.
163
00:17:11,916 --> 00:17:13,996
Biztos van kiút.
164
00:17:18,833 --> 00:17:21,383
Várjon, hová megy?
A többieket is elvesztettük!
165
00:17:23,916 --> 00:17:26,376
Keressük meg a doktornőt és a kapitányt!
166
00:17:36,500 --> 00:17:39,330
Még ha a szimulációban
ki is törlünk emlékeket,
167
00:17:39,416 --> 00:17:43,376
az érzékeink akkor is reagálnak
a kapcsolódó impulzusokra.
168
00:17:45,583 --> 00:17:49,173
Az elméd talán nem emlékszik arra,
ami odabent történt,
169
00:17:50,000 --> 00:17:51,210
de a tested igen.
170
00:18:08,583 --> 00:18:10,133
Megmutatom az igazságot.
171
00:18:11,583 --> 00:18:12,883
Bízz bennem!
172
00:18:16,000 --> 00:18:17,630
Foglalj helyet!
173
00:18:33,458 --> 00:18:36,668
Tudom, hogy szerinted anyád az,
aki idebent rekedt.
174
00:18:39,208 --> 00:18:40,958
Ez nem az ő börtöne.
175
00:18:49,333 --> 00:18:50,583
Hanem a tiéd.
176
00:18:53,333 --> 00:18:54,833
Lehet, hogy fájni fog.
177
00:19:18,291 --> 00:19:20,131
Mindenképpen meghal, Maura.
178
00:19:20,958 --> 00:19:22,168
Maura?
179
00:19:22,250 --> 00:19:23,380
Anya?
180
00:19:25,458 --> 00:19:26,538
Apa?
181
00:19:27,333 --> 00:19:28,963
Tudod, hogy ez nem helyes.
182
00:19:31,208 --> 00:19:32,458
Miért nem hallotok?
183
00:19:37,458 --> 00:19:39,128
Anya, mi folyik itt?
184
00:19:40,833 --> 00:19:41,963
- Anya!
- Kérlek!
185
00:19:42,041 --> 00:19:43,751
- Kérlek!
- Engedd el!
186
00:19:43,833 --> 00:19:45,673
Anya!
187
00:19:46,166 --> 00:19:49,456
- Nem megy.
- Anya, kérlek!
188
00:19:49,541 --> 00:19:51,381
Anya, kérlek, ne!
189
00:19:51,458 --> 00:19:54,578
- Ne aggódj, édesem!
- Ne, anya, légy szíves!
190
00:19:54,666 --> 00:19:57,456
- Ne félj!
- Ne!
191
00:19:57,541 --> 00:20:00,461
- Ígérem, hogy elfelejted.
- Kérlek, ne!
192
00:20:00,541 --> 00:20:02,251
Az egészet elfelejted majd.
193
00:20:02,333 --> 00:20:04,713
Csak így maradhatunk együtt.
194
00:20:04,791 --> 00:20:09,041
Kérlek, ne!
195
00:20:09,125 --> 00:20:10,575
Ne!
196
00:20:10,666 --> 00:20:12,826
Kérlek, ne!
197
00:20:26,625 --> 00:20:28,495
Láttad az igazságot, ugye?
198
00:20:29,458 --> 00:20:33,378
Azért rekedtél a szimulációban,
hogy anyád életben tarthasson.
199
00:20:33,458 --> 00:20:35,668
Hazudsz. Ez nem az én emlékem.
200
00:20:36,166 --> 00:20:37,626
Te ültetted az agyamba.
201
00:20:40,666 --> 00:20:42,376
A te korodban egyszer anyád…
202
00:20:44,750 --> 00:20:48,460
talált nálam egy dolgozatot
Platón barlangallegóriájáról.
203
00:20:48,541 --> 00:20:53,461
Túl fiatal volt még, hogy megértse
ezt az elvont platóni fogalmat,
204
00:20:53,541 --> 00:20:57,461
mégis újra és újra elolvasta.
205
00:20:59,083 --> 00:21:01,383
Egy bizonyos gondolat
206
00:21:02,333 --> 00:21:04,503
felforgatta a világlátását.
207
00:21:06,625 --> 00:21:09,415
E nézet szerint a tudásunk korlátozott,
208
00:21:09,500 --> 00:21:14,170
és soha nem tudhatjuk, hogy a dolgok
tényleg azok-e, aminek tűnnek.
209
00:21:14,250 --> 00:21:18,790
Álmodunk, és nem vagyunk tisztában
a dolgok valódi természetével.
210
00:21:20,000 --> 00:21:22,670
Egy este anyád azt mondta nekem:
211
00:21:22,750 --> 00:21:25,210
„Ha igaz, ami mellett Platón érvel,
212
00:21:25,291 --> 00:21:27,961
honnan tudhatjuk bármiről,
hogy valóságos-e?
213
00:21:28,041 --> 00:21:30,631
Honnan tudjuk, hogy a tényleges valóság
214
00:21:30,708 --> 00:21:33,628
nem az életünkön kívül található-e?”
215
00:21:34,958 --> 00:21:37,958
Súlyos gondolat volt ez
egy ilyen idős lánytól.
216
00:21:38,583 --> 00:21:40,673
Ránéztem, és azt kérdeztem:
217
00:21:41,250 --> 00:21:43,080
„Az nem maga az Isten?
218
00:21:43,666 --> 00:21:46,286
A valóságunk teremtője?”
219
00:21:46,375 --> 00:21:48,165
Egy pillanatra elgondolkodott.
220
00:21:48,958 --> 00:21:50,418
Majd azt felelte:
221
00:21:51,250 --> 00:21:55,290
„De akkor az a világ a valódi,
amiben Isten él,
222
00:21:56,625 --> 00:21:59,625
mi pedig csak a babaháza vagyunk.
223
00:22:00,916 --> 00:22:03,076
És akkor ki teremtette Istent?
224
00:22:03,583 --> 00:22:05,923
Ugyanez folytatódik vég nélkül?”
225
00:22:07,375 --> 00:22:09,995
Bizonyos értelemben ez is egy babaház.
226
00:22:12,791 --> 00:22:14,251
Ami neked készült.
227
00:22:16,125 --> 00:22:17,125
Hazudsz.
228
00:22:18,916 --> 00:22:20,916
Ezt apád akarja elhitetni veled.
229
00:22:24,000 --> 00:22:25,580
De ő az, aki hazudik.
230
00:22:27,250 --> 00:22:28,460
Mindketten hazudnak.
231
00:22:36,500 --> 00:22:38,580
Ugyanakkor van kiút.
232
00:22:40,791 --> 00:22:42,751
A kulcs pedig anyádnál van.
233
00:22:44,125 --> 00:22:46,915
ÉBREDJ
234
00:23:13,041 --> 00:23:15,421
Az ajtók… Hol vannak az ajtók?
235
00:23:27,291 --> 00:23:29,461
Nincsenek ajtók. Hová tűntek?
236
00:23:30,666 --> 00:23:31,706
Ott egy.
237
00:23:35,791 --> 00:23:36,881
Gyorsan, erre!
238
00:23:40,791 --> 00:23:41,921
Nem!
239
00:23:44,375 --> 00:23:46,375
Hé! Hé, te!
240
00:23:46,458 --> 00:23:48,038
Kérlek, várj meg!
241
00:24:05,166 --> 00:24:06,076
Gyere!
242
00:24:09,875 --> 00:24:10,745
Várj meg!
243
00:24:17,125 --> 00:24:18,375
Hol vagyunk?
244
00:24:19,041 --> 00:24:20,171
Nem értem.
245
00:24:21,208 --> 00:24:22,748
Nem értem, mi történik.
246
00:24:31,958 --> 00:24:33,918
Nem… Ne!
247
00:24:34,500 --> 00:24:35,580
Ne!
248
00:24:36,166 --> 00:24:37,036
Hol vagyunk?
249
00:24:46,875 --> 00:24:48,205
Ez nem lehet igaz.
250
00:24:59,916 --> 00:25:01,076
Uram!
251
00:25:02,958 --> 00:25:04,418
Betört a fő rendszerbe.
252
00:25:06,375 --> 00:25:09,285
A szimuláció felépítését
próbálja módosítani.
253
00:25:10,291 --> 00:25:12,961
Átformálja a dolgokat,
hogy elfedje a nyomait.
254
00:25:13,875 --> 00:25:16,875
Úgy próbálja felébreszteni,
hogy ne férjünk a kulcshoz.
255
00:25:16,958 --> 00:25:18,378
Örökre itt rekednénk.
256
00:25:21,708 --> 00:25:23,828
Keresse meg Maurát! Kell az a kulcs!
257
00:25:23,916 --> 00:25:24,746
Igen, uram.
258
00:25:36,000 --> 00:25:37,500
Van benne valaki?
259
00:25:43,083 --> 00:25:44,173
Hol vagyunk?
260
00:25:44,250 --> 00:25:46,000
Hogy kerültünk ide?
261
00:25:46,083 --> 00:25:47,213
Segíts!
262
00:25:48,166 --> 00:25:50,036
- Clémence!
- Onnan jön.
263
00:25:51,333 --> 00:25:52,543
Nem akarok meghalni.
264
00:25:53,791 --> 00:25:54,791
Nem akarok.
265
00:25:55,875 --> 00:25:57,785
Nem akarok meghalni.
266
00:26:05,000 --> 00:26:07,080
- Ling Yi!
- Mei Mei?
267
00:26:07,166 --> 00:26:09,246
Engedj ki innen!
268
00:26:11,083 --> 00:26:12,133
Ne!
269
00:26:12,208 --> 00:26:13,788
Hé! Ne menj el!
270
00:26:13,875 --> 00:26:15,785
Ne menj el! Segíts!
271
00:26:31,166 --> 00:26:34,076
Miért piszkálod a kódot?
272
00:26:34,666 --> 00:26:38,376
Az egész programban elterjeszted a vírust.
273
00:26:39,166 --> 00:26:41,246
Mit próbálsz elrejteni?
274
00:26:48,000 --> 00:26:49,040
Ramiro!
275
00:26:49,625 --> 00:26:52,375
- Ángel!
- Ramiro, kérlek, segíts!
276
00:26:52,458 --> 00:26:54,538
Nem értem. Hogyhogy élsz?
277
00:26:55,291 --> 00:26:56,541
És miért vagyok itt?
278
00:26:58,625 --> 00:27:00,165
- Clémence!
- Lucien?
279
00:27:00,250 --> 00:27:01,460
Segíts!
280
00:27:02,333 --> 00:27:03,633
Kiszedünk onnan!
281
00:27:14,375 --> 00:27:15,375
Olek?
282
00:27:16,625 --> 00:27:17,625
Nyugalom!
283
00:27:17,708 --> 00:27:20,128
- Nem akarok…
- Minden rendben lesz.
284
00:27:43,916 --> 00:27:44,876
Olek!
285
00:27:48,625 --> 00:27:49,665
Istenem!
286
00:28:15,958 --> 00:28:16,878
Gyerünk!
287
00:28:16,958 --> 00:28:18,208
El kell tűnnünk!
288
00:28:29,958 --> 00:28:31,708
Apád bolond.
289
00:28:31,791 --> 00:28:35,501
Ha megpróbálja feltörni a kódot,
megsemmisíti a szimulációt.
290
00:28:37,500 --> 00:28:39,630
Azt hiszed, fontos vagy apádnak.
291
00:28:40,625 --> 00:28:43,165
Pedig ezt nem érted, hanem anyádért teszi.
292
00:28:46,958 --> 00:28:49,538
Ha választania kellene kettőtök között,
293
00:28:51,500 --> 00:28:53,000
mindig mellette döntene.
294
00:29:24,083 --> 00:29:26,793
Az emlékeink kapcsolódnak egymáshoz.
295
00:29:27,666 --> 00:29:29,376
Hogy csinálja ezt az apád?
296
00:29:30,625 --> 00:29:32,455
Hogy jutott be az agyunkba?
297
00:29:34,041 --> 00:29:35,131
Nem tudom.
298
00:29:36,625 --> 00:29:39,415
De tett valamit az emlékezetemmel.
299
00:29:41,833 --> 00:29:43,213
Abban az épületben.
300
00:29:55,416 --> 00:29:56,286
Olek?
301
00:30:02,750 --> 00:30:03,880
Olek!
302
00:30:07,041 --> 00:30:08,381
Hogy kerültél ide?
303
00:30:08,875 --> 00:30:13,285
Ángel. Láttad? Lent volt a kútban, aztán…
304
00:30:16,083 --> 00:30:17,083
Olek?
305
00:30:17,166 --> 00:30:18,246
Látták Oleket?
306
00:30:19,041 --> 00:30:20,001
Mi a baj?
307
00:30:23,291 --> 00:30:24,671
Látta valaki Oleket?
308
00:30:25,958 --> 00:30:27,248
Nem halt meg!
309
00:30:27,333 --> 00:30:28,173
Mi?
310
00:30:28,250 --> 00:30:29,920
Az előbb itt volt!
311
00:30:30,000 --> 00:30:31,330
Hogyhogy itt volt?
312
00:30:41,583 --> 00:30:42,583
Ángel?
313
00:30:44,333 --> 00:30:46,133
- Ángel!
- Hé, hová mész?
314
00:30:46,833 --> 00:30:47,793
Hová megy?
315
00:30:47,875 --> 00:30:50,535
Nem tudom,
de arra a gépháznak kell lennie.
316
00:30:51,833 --> 00:30:52,713
Gyerünk!
317
00:31:05,583 --> 00:31:07,003
Nem értem.
318
00:31:08,541 --> 00:31:10,541
Valahol itt van apám irodája.
319
00:31:13,166 --> 00:31:16,916
Őrület. Egy rossz álom az egész.
320
00:31:18,250 --> 00:31:20,250
Ez nem álom.
321
00:31:20,833 --> 00:31:24,753
Daniel szimulációnak hívta,
mintha valami hamis valóság lenne,
322
00:31:24,833 --> 00:31:26,633
és mi benne rekedtünk.
323
00:31:28,875 --> 00:31:29,955
Ez őrültség.
324
00:31:31,500 --> 00:31:35,080
Az az őrültség, hogy még mindig
nem értitek, miről van szó.
325
00:31:37,125 --> 00:31:38,665
A helyedben nem tenném.
326
00:31:39,833 --> 00:31:40,923
Te tudtad.
327
00:31:41,750 --> 00:31:43,790
Végig tudtad, hogy mi ez az egész.
328
00:31:51,875 --> 00:31:52,785
A kulcsot!
329
00:31:55,750 --> 00:31:57,670
Nem érünk rá erre.
330
00:31:58,791 --> 00:32:00,461
A szimuláció sérült.
331
00:32:00,541 --> 00:32:02,081
Darabjaira hullik.
332
00:32:04,083 --> 00:32:05,423
Add ide, amit kérek!
333
00:32:07,916 --> 00:32:08,916
A kulcsot!
334
00:32:21,875 --> 00:32:22,995
Sajnálom, kapitány.
335
00:32:27,375 --> 00:32:28,495
Ne!
336
00:32:29,083 --> 00:32:32,383
Nem! Gyere vissza!
337
00:32:32,458 --> 00:32:33,958
Hozza vissza, kérem!
338
00:32:34,958 --> 00:32:35,998
Lehetetlen.
339
00:32:36,083 --> 00:32:37,043
Kérem!
340
00:32:38,041 --> 00:32:39,131
Gyere vissza!
341
00:32:44,166 --> 00:32:45,166
Gyere vissza!
342
00:32:46,666 --> 00:32:47,536
Eyk!
343
00:32:47,625 --> 00:32:48,665
Kelj fel!
344
00:32:48,750 --> 00:32:50,580
Az apád már vár.
345
00:33:04,291 --> 00:33:05,331
Jól vagy?
346
00:33:06,916 --> 00:33:08,706
Tudja, mit tettél vele.
347
00:33:12,583 --> 00:33:14,133
Mit tettem veled?
348
00:33:15,166 --> 00:33:17,536
Elliot, kérlek!
349
00:33:18,750 --> 00:33:21,750
- Miért nem emlékszem?
- Még mindig rossz kérdéseket teszel fel.
350
00:33:21,833 --> 00:33:24,253
Elég! Hagyd abba!
351
00:33:24,833 --> 00:33:28,043
A lányod vagyok!
Miféle apa képes ilyesmire?
352
00:33:33,708 --> 00:33:34,998
A kulcs.
353
00:33:36,250 --> 00:33:37,330
Megvan?
354
00:33:55,708 --> 00:33:57,128
Figyeltél engem.
355
00:33:58,833 --> 00:34:00,083
Egész idő alatt.
356
00:34:01,041 --> 00:34:04,381
Ezért küldte Ciaran a levelet.
Rájött, mit tettél.
357
00:34:05,416 --> 00:34:06,626
Hol van a bátyám?
358
00:34:07,291 --> 00:34:08,881
Mit tettél Ciarannel?
359
00:34:08,958 --> 00:34:13,418
Hidd el, miatta érdemes
a legkevésbé aggódnod.
360
00:34:16,791 --> 00:34:19,751
Elég a kibaszott játékaidból!
Áruld el, mi folyik itt!
361
00:34:20,791 --> 00:34:21,961
Mi történik?
362
00:34:24,083 --> 00:34:25,213
Hogy csináltad ezt?
363
00:34:34,833 --> 00:34:37,923
Aki e világra születik,
az vagy kutat vagy kitér.
364
00:34:39,166 --> 00:34:41,206
Kitérőnek lenni színtiszta öröm.
365
00:34:42,083 --> 00:34:46,043
A kutató viszont
366
00:34:47,041 --> 00:34:48,791
kizárólag fájdalmat érez.
367
00:34:49,791 --> 00:34:53,881
Minden ajtót kinyit,
nem hátrál meg a sötétség elől,
368
00:34:53,958 --> 00:34:57,378
mert egyre hajtja, űzi a tudásvágy.
369
00:34:58,125 --> 00:35:02,125
A bátyáddal ellentétben
te arra születtél, hogy kutass.
370
00:35:02,208 --> 00:35:03,878
Bár ne így történt volna!
371
00:35:04,416 --> 00:35:06,126
Próbáltad elűzni a fájdalmat,
372
00:35:06,791 --> 00:35:09,001
de csak tovább fokoztad.
373
00:35:10,000 --> 00:35:11,210
Elég!
374
00:35:11,916 --> 00:35:13,876
Ez csak a te beteges machinációd.
375
00:35:13,958 --> 00:35:16,078
Többet nézel ki belőlem, mint érdemelném.
376
00:35:16,166 --> 00:35:18,786
Ez nem az én beteges machinációm.
377
00:35:21,083 --> 00:35:22,213
Hanem a tiéd.
378
00:35:27,250 --> 00:35:29,290
Te vagy a teremtő.
379
00:35:32,000 --> 00:35:34,880
Hazudsz. Ez nem igaz.
380
00:35:34,958 --> 00:35:35,918
Te hoztad ezt létre.
381
00:35:36,000 --> 00:35:38,250
A férjeddel együtt. A te műved.
382
00:35:40,958 --> 00:35:43,168
Te erőltetted rá mindenkire.
383
00:35:44,333 --> 00:35:46,753
Miattad rekedt mindenki ebben a hurokban.
384
00:35:47,875 --> 00:35:50,455
Most elhagyom ezt az átkozott helyet.
385
00:35:51,000 --> 00:35:54,040
Neked pedig ideje ismét felejtened.
386
00:36:12,208 --> 00:36:15,918
Akármit is mondott, nem igaz!
Ezt nem én hoztam létre.
387
00:36:17,750 --> 00:36:19,420
Nem én hoztam létre!
388
00:36:22,541 --> 00:36:23,961
Nem én voltam!
389
00:36:24,041 --> 00:36:25,131
Ne félj!
390
00:36:26,208 --> 00:36:27,128
Ne!
391
00:36:27,208 --> 00:36:29,248
Az egészet el fogod felejteni.
392
00:36:29,333 --> 00:36:31,043
Mint korábban mindig.
393
00:36:31,750 --> 00:36:34,580
Teszek róla, hogy örökre itt maradj.
394
00:36:48,791 --> 00:36:49,671
Ángel?
395
00:37:04,208 --> 00:37:05,708
Ez nem lehet igaz.
396
00:37:53,583 --> 00:37:55,253
Ideje felébredni.
397
00:38:10,750 --> 00:38:12,170
Miért nem működik?
398
00:38:16,208 --> 00:38:18,498
Megváltoztatta a kódot.
399
00:38:21,583 --> 00:38:24,133
Sérült szimuláció.
400
00:38:29,375 --> 00:38:30,705
Mi történik?
401
00:38:38,208 --> 00:38:40,418
A szimuláció törlése indul.
402
00:38:41,166 --> 00:38:44,746
Tíz, kilenc, nyolc,
403
00:38:44,833 --> 00:38:47,633
hét, hat,
404
00:38:47,708 --> 00:38:49,828
öt, négy,
405
00:38:49,916 --> 00:38:52,706
három, kettő,
406
00:38:52,791 --> 00:38:54,751
egy, nulla.
407
00:40:31,000 --> 00:40:31,920
Sikerült.
408
00:40:39,750 --> 00:40:42,040
Nem kezdődött újra.
409
00:40:50,291 --> 00:40:51,331
Hol vagyok?
410
00:40:52,458 --> 00:40:53,628
Ez a valóság?
411
00:40:55,625 --> 00:40:56,575
Nem.
412
00:40:57,416 --> 00:41:00,036
Ez az első szimuláció, amit alkottunk.
413
00:41:01,166 --> 00:41:03,076
A második otthonunk volt.
414
00:41:06,041 --> 00:41:07,541
Ezt mi hoztuk létre?
415
00:41:11,166 --> 00:41:12,536
Miért nem emlékszem rá?
416
00:41:14,000 --> 00:41:15,380
Az most nem fontos.
417
00:41:17,291 --> 00:41:18,541
Miért vagyok itt?
418
00:41:20,208 --> 00:41:24,668
Egy szimulációban minden tárgy
csupán a kód megnyilvánulása.
419
00:41:25,416 --> 00:41:27,416
Puszta látszat, mint minden más.
420
00:41:28,375 --> 00:41:30,075
Kicseréltem az értékeiket.
421
00:41:31,708 --> 00:41:33,078
Átprogramoztam őket.
422
00:41:35,041 --> 00:41:38,251
Ezúttal az injekció
nem az emlékeidet törölte ki,
423
00:41:39,916 --> 00:41:40,876
hanem idehozott.
424
00:41:50,208 --> 00:41:51,498
Kicseréltem a tárgyakat.
425
00:41:51,583 --> 00:41:55,043
Apád piramisa használhatatlan.
426
00:41:55,708 --> 00:41:56,788
Ahogy a kulcs is.
427
00:42:03,375 --> 00:42:05,995
ÉBREDJ
428
00:42:09,833 --> 00:42:12,963
Most már a jegygyűrűd
tartalmazza a kilépési kódot.
429
00:42:13,458 --> 00:42:14,538
Ezúttal…
430
00:42:15,875 --> 00:42:17,415
kijutsz innen.
431
00:42:19,250 --> 00:42:20,250
A bátyád
432
00:42:21,250 --> 00:42:24,210
átvette a program irányítását,
amíg idebent voltál.
433
00:42:25,208 --> 00:42:26,578
Hogy mit csinált?
434
00:42:27,083 --> 00:42:28,383
Mindent ő irányít.
435
00:42:29,041 --> 00:42:32,041
Már többször is
megpróbáltalak kihozni innen.
436
00:42:32,125 --> 00:42:33,825
Azt hittem, az apám irányít…
437
00:42:33,916 --> 00:42:36,036
Ő is itt rekedt, mint a többiek.
438
00:42:38,666 --> 00:42:41,956
Nem tudom, hogy a bátyád
mikor jön rá, hogy mit tettem…
439
00:42:43,208 --> 00:42:44,708
de most menned kell.
440
00:42:46,875 --> 00:42:49,125
Sokkal többről van szó, mint hinnéd.
441
00:42:50,541 --> 00:42:52,041
Muszáj felébredned.
442
00:42:53,500 --> 00:42:55,000
Meg kell őt állítanod,
443
00:42:56,250 --> 00:42:57,880
különben minden elveszik.
444
00:43:14,750 --> 00:43:16,540
Ott leszel, amikor felébredek?
445
00:43:18,500 --> 00:43:19,460
Mindig.
446
00:43:21,375 --> 00:43:22,665
Mindig ott leszek.
447
00:46:03,333 --> 00:46:08,833
REMÉLJÜK, HAT A KÁVÉD,
MIRE BEÜT A VALÓSÁG.
448
00:46:13,291 --> 00:46:14,541
„Prometheus-projekt…”
449
00:46:17,041 --> 00:46:19,211
TÚLÉLŐKÜLDETÉS, CÉL: 42.043240-44.375760
450
00:46:21,125 --> 00:46:23,375
UTASOK: 1423
451
00:46:23,458 --> 00:46:25,748
LEGÉNYSÉG: 550
452
00:46:25,833 --> 00:46:29,253
DÁTUM: 2099. OKTÓBER 19.
453
00:46:31,750 --> 00:46:33,630
Üzenet fogadása.
454
00:46:36,250 --> 00:46:38,330
SZIA, HÚGOM!
455
00:46:40,750 --> 00:46:44,330
ÜDV A VALÓSÁGBAN!
456
00:48:38,458 --> 00:48:41,538
A feliratot fordította: Marik Gábor