1 00:00:17,041 --> 00:00:18,001 Anya! 2 00:00:23,291 --> 00:00:24,211 Anya, nézd! 3 00:00:30,166 --> 00:00:31,286 Nézd, mit találtam! 4 00:00:34,291 --> 00:00:38,041 Alfrednak neveztem el. Ugye, hogy Alfrednak néz ki? 5 00:00:42,583 --> 00:00:43,503 Úgy bizony. 6 00:00:48,416 --> 00:00:49,746 Nem engeded el? 7 00:00:49,833 --> 00:00:52,583 Szerintem Alfred nem akar börtönben raboskodni. 8 00:00:54,291 --> 00:00:56,251 Akkor hogy láthatom, ahogy felnő? 9 00:00:57,541 --> 00:00:59,171 Sajnos sehogy. 10 00:01:00,000 --> 00:01:03,420 Van, amit el kell engednünk, mert nem lehet a miénk örökké. 11 00:01:07,291 --> 00:01:11,001 Egy nap te is felnősz, és el kell hogy engedjelek. 12 00:01:12,708 --> 00:01:14,578 Nem tarthatlak meg örökké. 13 00:01:25,375 --> 00:01:26,325 Ne butáskodj! 14 00:01:26,416 --> 00:01:28,456 Örökre veled és apuval maradok. 15 00:01:56,833 --> 00:01:57,793 Anya! 16 00:02:00,083 --> 00:02:01,043 Anya! 17 00:02:04,833 --> 00:02:05,673 Anya! 18 00:02:08,541 --> 00:02:09,631 Ébredj! 19 00:02:22,083 --> 00:02:24,673 Apád bizonyára mindent elmondott rólam. 20 00:02:27,291 --> 00:02:31,131 De azt valószínűleg kihagyta, hogy valójában miért vagyunk itt. 21 00:02:32,166 --> 00:02:33,076 Te és én. 22 00:02:37,125 --> 00:02:38,165 Nézd meg őket! 23 00:02:39,333 --> 00:02:43,293 Azért keltek útra, mert el akarták felejteni a múltjukat. 24 00:02:45,583 --> 00:02:47,543 És ők is mind itt rekedtek. 25 00:02:52,166 --> 00:02:53,956 Anyád becsapott téged. 26 00:02:57,708 --> 00:02:59,628 Mindannyiunkat. 27 00:03:04,291 --> 00:03:07,961 És csak ő képes kijuttatni minket innen. 28 00:03:20,375 --> 00:03:23,375 Ha elég bátor vagy, megmutathatom az igazságot. 29 00:03:28,333 --> 00:03:30,423 A NETFLIX SOROZATA 30 00:04:44,041 --> 00:04:48,671 A KULCS 31 00:04:51,916 --> 00:04:52,956 Eyk! 32 00:04:55,250 --> 00:04:56,250 Maura! 33 00:05:07,166 --> 00:05:08,036 Ő hol van? 34 00:05:09,000 --> 00:05:10,880 Hogy juttatott a Prometheusra? 35 00:05:11,625 --> 00:05:14,035 Ne hazudj! Kicsoda ő? 36 00:05:15,666 --> 00:05:16,626 A… 37 00:05:20,083 --> 00:05:21,423 A férjem. 38 00:05:25,041 --> 00:05:28,381 És a fiú, akit a Prometheuson találtunk, a fiam. 39 00:05:28,958 --> 00:05:29,828 Mi? 40 00:05:30,416 --> 00:05:32,246 De ebből semmire sem emlékszem. 41 00:05:37,125 --> 00:05:39,875 Tudom, hogy őrültségnek hangzik, de az apám… 42 00:05:41,000 --> 00:05:42,830 a hajtótársaság tulajdonosa, 43 00:05:44,166 --> 00:05:46,876 és miatta felejtettük el, miért vagyunk itt. 44 00:05:48,250 --> 00:05:49,170 Mit mondott? 45 00:05:50,750 --> 00:05:53,330 A világunk szabályait nem lehet megszegni. 46 00:05:53,916 --> 00:05:56,826 De ez a világ nem engedelmeskedik a logikának. 47 00:05:58,750 --> 00:06:00,040 Ugyanis 48 00:06:01,041 --> 00:06:02,381 nem valódi. 49 00:06:04,708 --> 00:06:06,748 Hanem illúzió. Bűvésztrükk. 50 00:06:08,083 --> 00:06:09,213 Egy szimuláció. 51 00:06:09,708 --> 00:06:11,078 Ez nevetséges. 52 00:06:14,041 --> 00:06:16,171 Emlékeznek arra, amikor felszálltak? 53 00:06:17,541 --> 00:06:18,791 Természetesen. 54 00:06:31,083 --> 00:06:32,333 Lehetetlen. 55 00:06:35,666 --> 00:06:36,666 Mi van? 56 00:06:37,375 --> 00:06:38,375 Mi ez az egész? 57 00:06:39,791 --> 00:06:43,331 Azt kérdezte, emlékszünk-e rá, amikor felszálltunk. 58 00:06:45,416 --> 00:06:47,206 Micsoda? 59 00:06:52,125 --> 00:06:54,875 Elmagyarázná valaki, hogy miről van szó? 60 00:06:56,791 --> 00:06:59,331 Azt hittem, csak engem érint, de tévedtem. 61 00:07:04,500 --> 00:07:05,790 Mindannyiunkat érint. 62 00:07:19,041 --> 00:07:20,581 Nem tudom, miért, 63 00:07:21,708 --> 00:07:23,578 de nem véletlenül vagyunk itt. 64 00:07:25,500 --> 00:07:26,500 A… 65 00:07:27,708 --> 00:07:28,578 A férjed… 66 00:07:30,000 --> 00:07:31,540 Miatta vagyunk itt? 67 00:07:32,041 --> 00:07:33,501 Az apádnak dolgozik? 68 00:07:34,291 --> 00:07:35,831 Szerintem segíteni próbál. 69 00:07:36,500 --> 00:07:38,420 Próbál minket kijuttatni innen. 70 00:07:51,416 --> 00:07:52,246 Bassza meg! 71 00:08:20,458 --> 00:08:21,328 Gyerünk! 72 00:08:22,625 --> 00:08:23,665 Gyerünk, kérlek! 73 00:08:25,041 --> 00:08:26,461 Kérlek, működj! 74 00:08:32,250 --> 00:08:35,710 Az agyunk roppant bonyolult szerkezet. 75 00:08:37,458 --> 00:08:41,538 Noha próbálhatjuk elfelejteni mindazt, amire nem kívánunk emlékezni, 76 00:08:42,125 --> 00:08:44,745 teljesen sosem leszünk képesek eltörölni. 77 00:08:44,833 --> 00:08:46,423 Hisz a részünkké vált. 78 00:08:46,916 --> 00:08:49,286 A lényünkbe simult. 79 00:08:52,416 --> 00:08:54,456 Ideje visszaemlékezned. 80 00:09:08,291 --> 00:09:11,131 Az igazság a falak mögött vár rád. 81 00:09:12,916 --> 00:09:14,496 Félelemre nincs okod. 82 00:09:14,583 --> 00:09:16,133 Ez nem a valóság. 83 00:09:18,708 --> 00:09:19,788 Emlékszel? 84 00:09:34,500 --> 00:09:35,540 Terjed. 85 00:09:37,125 --> 00:09:41,075 Egy lépést sem teszek, amíg nem mondja el, hogy mi történik. 86 00:09:42,166 --> 00:09:43,876 Miért bízzunk magában? 87 00:09:44,833 --> 00:09:46,463 Az apjáé a hajó. 88 00:09:47,000 --> 00:09:48,920 Biztos tud valamit. 89 00:09:49,000 --> 00:09:50,540 Egyáltalán mit keres itt? 90 00:09:54,208 --> 00:09:55,418 Nem tudom. 91 00:09:57,291 --> 00:10:00,291 Az az utolsó emlékem, mielőtt felébredtem volna a Kerberoson, 92 00:10:00,875 --> 00:10:02,955 hogy ott a boríték az ajtóm előtt. 93 00:10:03,541 --> 00:10:05,251 Azt hiszem, a bátyám küldte. 94 00:10:05,958 --> 00:10:07,078 Ez volt benne. 95 00:10:09,208 --> 00:10:12,208 Nem tudom, hogyan, de apám elérte, hogy elfelejtsem. 96 00:10:12,291 --> 00:10:15,961 Elfelejtettem, hogy mi történt, és ki vagyok. 97 00:10:16,041 --> 00:10:19,501 De akármit is nyisson, szerintem segít visszaemlékeznem, 98 00:10:19,583 --> 00:10:21,423 és kiszabadulnunk innen. 99 00:10:24,458 --> 00:10:25,628 Anyának igaza volt. 100 00:10:26,125 --> 00:10:28,285 Hiba volt felszállnunk a hajóra. 101 00:10:31,500 --> 00:10:33,330 Mindenki meghalt. 102 00:10:33,416 --> 00:10:34,826 Olek halott. 103 00:10:34,916 --> 00:10:36,666 Az anyám is. 104 00:10:37,541 --> 00:10:39,501 Egy percig sem maradok itt tovább. 105 00:10:39,583 --> 00:10:41,253 Leszállok erről a hajóról. 106 00:10:42,000 --> 00:10:43,210 Igaza van. 107 00:10:43,291 --> 00:10:46,381 Eresszünk le mentőcsónakot, jussunk végre le innen! 108 00:10:46,458 --> 00:10:47,828 Hát nem értik? 109 00:10:48,500 --> 00:10:49,920 Nincs hová mennünk. 110 00:10:50,000 --> 00:10:53,130 Sem a hajó, sem az óceán nem valódi. 111 00:10:53,208 --> 00:10:55,038 Az agyunkban zajlik az egész. 112 00:10:56,250 --> 00:10:57,960 Maga biztos nagyon okos nő. 113 00:10:58,041 --> 00:10:59,881 Csodálom, hogy orvostudományt tanult, 114 00:10:59,958 --> 00:11:03,878 és szembeszáll a nőket sújtó szokásokkal és kötöttségekkel. 115 00:11:03,958 --> 00:11:06,378 De nem gondolhatja komolyan, amit mond. 116 00:11:06,458 --> 00:11:08,378 Nincs semmi értelme. 117 00:11:13,291 --> 00:11:15,131 Szálljunk le a hajóról! 118 00:11:16,208 --> 00:11:17,998 Hová mennek? Hé, hová mennek? 119 00:11:19,750 --> 00:11:21,000 Leszállunk a hajóról. 120 00:11:21,083 --> 00:11:22,253 Maguk is jöhetnek. 121 00:11:25,583 --> 00:11:26,833 Le akarnak szállni. 122 00:11:26,916 --> 00:11:28,036 Menjünk! 123 00:11:45,458 --> 00:11:46,628 Te is láttad. 124 00:11:47,375 --> 00:11:48,285 A járatokat. 125 00:11:48,791 --> 00:11:51,081 Az emlékedet. Az enyémet is. 126 00:11:53,166 --> 00:11:54,536 Hiszel nekem? 127 00:12:07,375 --> 00:12:08,825 Hová tűnt? 128 00:12:14,750 --> 00:12:17,540 Szerinted az apád is ott van az emlékedben? 129 00:12:17,625 --> 00:12:21,665 Az irodája nem volt a helyén, de azt mondta, tudom, hol találom. 130 00:12:31,750 --> 00:12:34,210 Hogyan jutunk el az elmegyógyintézetbe? 131 00:13:00,958 --> 00:13:01,788 Kövess! 132 00:13:35,000 --> 00:13:36,460 Ez a férjed emléke. 133 00:13:38,083 --> 00:13:40,923 Minden képen rajta vagyok, de egyikre sem emlékszem. 134 00:13:43,208 --> 00:13:45,458 Nem érzek semmit, ha rájuk nézek. 135 00:13:45,541 --> 00:13:47,081 Nem emlékszel a házasságodra? 136 00:13:51,666 --> 00:13:53,416 Ha illúzió ez az egész, 137 00:13:54,333 --> 00:13:55,833 talán az ő emléke is az? 138 00:13:56,708 --> 00:13:58,708 Honnan tudod, hogy igazat mond? 139 00:13:59,291 --> 00:14:03,881 A fiú valami teremtőről beszélt, aki az egészet megalkotta. 140 00:14:05,000 --> 00:14:07,790 Szerinted ezt az apád hozta létre? 141 00:14:07,875 --> 00:14:11,035 Akárki is volt, kell hogy legyen valami logika benne. 142 00:14:11,625 --> 00:14:12,705 Valami cél. 143 00:14:15,541 --> 00:14:18,171 Valami mintázatra gondolsz? Tervrajzra? 144 00:14:18,666 --> 00:14:21,076 Az emlékek az agy különböző részein tárolódnak, 145 00:14:21,166 --> 00:14:24,246 de az idegpályák révén mind kapcsolódnak egymáshoz. 146 00:14:24,333 --> 00:14:27,383 Egy bizonyos szag sok olyan emléket idézhet fel, 147 00:14:27,458 --> 00:14:29,418 amelyek kapcsolódnak hozzá. 148 00:14:29,500 --> 00:14:31,380 És talán ez is ilyesmi… 149 00:14:33,333 --> 00:14:35,423 Az agy valamiféle utánzata, 150 00:14:35,500 --> 00:14:37,920 és a részei kapcsolódnak egymáshoz. 151 00:16:03,666 --> 00:16:04,706 Mi történik? 152 00:16:11,875 --> 00:16:12,955 Menjünk tovább! 153 00:16:21,708 --> 00:16:22,748 A francba! 154 00:16:25,458 --> 00:16:26,418 Mozog. 155 00:16:31,375 --> 00:16:32,455 Mi ez? 156 00:16:34,250 --> 00:16:35,170 Gyorsan! Erre! 157 00:16:38,083 --> 00:16:39,083 Állj! 158 00:16:46,083 --> 00:16:47,793 Gyerünk! Gyorsan! 159 00:16:54,916 --> 00:16:55,876 Hová tűntek? 160 00:16:56,916 --> 00:16:57,826 Hé! 161 00:17:05,125 --> 00:17:08,205 Lehet, hogy igaza volt a doktornőnek. 162 00:17:08,291 --> 00:17:10,881 Bármi is ez, én leszállok erről a hajóról. 163 00:17:11,916 --> 00:17:13,996 Biztos van kiút. 164 00:17:18,833 --> 00:17:21,383 Várjon, hová megy? A többieket is elvesztettük! 165 00:17:23,916 --> 00:17:26,376 Keressük meg a doktornőt és a kapitányt! 166 00:17:36,500 --> 00:17:39,330 Még ha a szimulációban ki is törlünk emlékeket, 167 00:17:39,416 --> 00:17:43,376 az érzékeink akkor is reagálnak a kapcsolódó impulzusokra. 168 00:17:45,583 --> 00:17:49,173 Az elméd talán nem emlékszik arra, ami odabent történt, 169 00:17:50,000 --> 00:17:51,210 de a tested igen. 170 00:18:08,583 --> 00:18:10,133 Megmutatom az igazságot. 171 00:18:11,583 --> 00:18:12,883 Bízz bennem! 172 00:18:16,000 --> 00:18:17,630 Foglalj helyet! 173 00:18:33,458 --> 00:18:36,668 Tudom, hogy szerinted anyád az, aki idebent rekedt. 174 00:18:39,208 --> 00:18:40,958 Ez nem az ő börtöne. 175 00:18:49,333 --> 00:18:50,583 Hanem a tiéd. 176 00:18:53,333 --> 00:18:54,833 Lehet, hogy fájni fog. 177 00:19:18,291 --> 00:19:20,131 Mindenképpen meghal, Maura. 178 00:19:20,958 --> 00:19:22,168 Maura? 179 00:19:22,250 --> 00:19:23,380 Anya? 180 00:19:25,458 --> 00:19:26,538 Apa? 181 00:19:27,333 --> 00:19:28,963 Tudod, hogy ez nem helyes. 182 00:19:31,208 --> 00:19:32,458 Miért nem hallotok? 183 00:19:37,458 --> 00:19:39,128 Anya, mi folyik itt? 184 00:19:40,833 --> 00:19:41,963 - Anya! - Kérlek! 185 00:19:42,041 --> 00:19:43,751 - Kérlek! - Engedd el! 186 00:19:43,833 --> 00:19:45,673 Anya! 187 00:19:46,166 --> 00:19:49,456 - Nem megy. - Anya, kérlek! 188 00:19:49,541 --> 00:19:51,381 Anya, kérlek, ne! 189 00:19:51,458 --> 00:19:54,578 - Ne aggódj, édesem! - Ne, anya, légy szíves! 190 00:19:54,666 --> 00:19:57,456 - Ne félj! - Ne! 191 00:19:57,541 --> 00:20:00,461 - Ígérem, hogy elfelejted. - Kérlek, ne! 192 00:20:00,541 --> 00:20:02,251 Az egészet elfelejted majd. 193 00:20:02,333 --> 00:20:04,713 Csak így maradhatunk együtt. 194 00:20:04,791 --> 00:20:09,041 Kérlek, ne! 195 00:20:09,125 --> 00:20:10,575 Ne! 196 00:20:10,666 --> 00:20:12,826 Kérlek, ne! 197 00:20:26,625 --> 00:20:28,495 Láttad az igazságot, ugye? 198 00:20:29,458 --> 00:20:33,378 Azért rekedtél a szimulációban, hogy anyád életben tarthasson. 199 00:20:33,458 --> 00:20:35,668 Hazudsz. Ez nem az én emlékem. 200 00:20:36,166 --> 00:20:37,626 Te ültetted az agyamba. 201 00:20:40,666 --> 00:20:42,376 A te korodban egyszer anyád… 202 00:20:44,750 --> 00:20:48,460 talált nálam egy dolgozatot Platón barlangallegóriájáról. 203 00:20:48,541 --> 00:20:53,461 Túl fiatal volt még, hogy megértse ezt az elvont platóni fogalmat, 204 00:20:53,541 --> 00:20:57,461 mégis újra és újra elolvasta. 205 00:20:59,083 --> 00:21:01,383 Egy bizonyos gondolat 206 00:21:02,333 --> 00:21:04,503 felforgatta a világlátását. 207 00:21:06,625 --> 00:21:09,415 E nézet szerint a tudásunk korlátozott, 208 00:21:09,500 --> 00:21:14,170 és soha nem tudhatjuk, hogy a dolgok tényleg azok-e, aminek tűnnek. 209 00:21:14,250 --> 00:21:18,790 Álmodunk, és nem vagyunk tisztában a dolgok valódi természetével. 210 00:21:20,000 --> 00:21:22,670 Egy este anyád azt mondta nekem: 211 00:21:22,750 --> 00:21:25,210 „Ha igaz, ami mellett Platón érvel, 212 00:21:25,291 --> 00:21:27,961 honnan tudhatjuk bármiről, hogy valóságos-e? 213 00:21:28,041 --> 00:21:30,631 Honnan tudjuk, hogy a tényleges valóság 214 00:21:30,708 --> 00:21:33,628 nem az életünkön kívül található-e?” 215 00:21:34,958 --> 00:21:37,958 Súlyos gondolat volt ez egy ilyen idős lánytól. 216 00:21:38,583 --> 00:21:40,673 Ránéztem, és azt kérdeztem: 217 00:21:41,250 --> 00:21:43,080 „Az nem maga az Isten? 218 00:21:43,666 --> 00:21:46,286 A valóságunk teremtője?” 219 00:21:46,375 --> 00:21:48,165 Egy pillanatra elgondolkodott. 220 00:21:48,958 --> 00:21:50,418 Majd azt felelte: 221 00:21:51,250 --> 00:21:55,290 „De akkor az a világ a valódi, amiben Isten él, 222 00:21:56,625 --> 00:21:59,625 mi pedig csak a babaháza vagyunk. 223 00:22:00,916 --> 00:22:03,076 És akkor ki teremtette Istent? 224 00:22:03,583 --> 00:22:05,923 Ugyanez folytatódik vég nélkül?” 225 00:22:07,375 --> 00:22:09,995 Bizonyos értelemben ez is egy babaház. 226 00:22:12,791 --> 00:22:14,251 Ami neked készült. 227 00:22:16,125 --> 00:22:17,125 Hazudsz. 228 00:22:18,916 --> 00:22:20,916 Ezt apád akarja elhitetni veled. 229 00:22:24,000 --> 00:22:25,580 De ő az, aki hazudik. 230 00:22:27,250 --> 00:22:28,460 Mindketten hazudnak. 231 00:22:36,500 --> 00:22:38,580 Ugyanakkor van kiút. 232 00:22:40,791 --> 00:22:42,751 A kulcs pedig anyádnál van. 233 00:22:44,125 --> 00:22:46,915 ÉBREDJ 234 00:23:13,041 --> 00:23:15,421 Az ajtók… Hol vannak az ajtók? 235 00:23:27,291 --> 00:23:29,461 Nincsenek ajtók. Hová tűntek? 236 00:23:30,666 --> 00:23:31,706 Ott egy. 237 00:23:35,791 --> 00:23:36,881 Gyorsan, erre! 238 00:23:40,791 --> 00:23:41,921 Nem! 239 00:23:44,375 --> 00:23:46,375 Hé! Hé, te! 240 00:23:46,458 --> 00:23:48,038 Kérlek, várj meg! 241 00:24:05,166 --> 00:24:06,076 Gyere! 242 00:24:09,875 --> 00:24:10,745 Várj meg! 243 00:24:17,125 --> 00:24:18,375 Hol vagyunk? 244 00:24:19,041 --> 00:24:20,171 Nem értem. 245 00:24:21,208 --> 00:24:22,748 Nem értem, mi történik. 246 00:24:31,958 --> 00:24:33,918 Nem… Ne! 247 00:24:34,500 --> 00:24:35,580 Ne! 248 00:24:36,166 --> 00:24:37,036 Hol vagyunk? 249 00:24:46,875 --> 00:24:48,205 Ez nem lehet igaz. 250 00:24:59,916 --> 00:25:01,076 Uram! 251 00:25:02,958 --> 00:25:04,418 Betört a fő rendszerbe. 252 00:25:06,375 --> 00:25:09,285 A szimuláció felépítését próbálja módosítani. 253 00:25:10,291 --> 00:25:12,961 Átformálja a dolgokat, hogy elfedje a nyomait. 254 00:25:13,875 --> 00:25:16,875 Úgy próbálja felébreszteni, hogy ne férjünk a kulcshoz. 255 00:25:16,958 --> 00:25:18,378 Örökre itt rekednénk. 256 00:25:21,708 --> 00:25:23,828 Keresse meg Maurát! Kell az a kulcs! 257 00:25:23,916 --> 00:25:24,746 Igen, uram. 258 00:25:36,000 --> 00:25:37,500 Van benne valaki? 259 00:25:43,083 --> 00:25:44,173 Hol vagyunk? 260 00:25:44,250 --> 00:25:46,000 Hogy kerültünk ide? 261 00:25:46,083 --> 00:25:47,213 Segíts! 262 00:25:48,166 --> 00:25:50,036 - Clémence! - Onnan jön. 263 00:25:51,333 --> 00:25:52,543 Nem akarok meghalni. 264 00:25:53,791 --> 00:25:54,791 Nem akarok. 265 00:25:55,875 --> 00:25:57,785 Nem akarok meghalni. 266 00:26:05,000 --> 00:26:07,080 - Ling Yi! - Mei Mei? 267 00:26:07,166 --> 00:26:09,246 Engedj ki innen! 268 00:26:11,083 --> 00:26:12,133 Ne! 269 00:26:12,208 --> 00:26:13,788 Hé! Ne menj el! 270 00:26:13,875 --> 00:26:15,785 Ne menj el! Segíts! 271 00:26:31,166 --> 00:26:34,076 Miért piszkálod a kódot? 272 00:26:34,666 --> 00:26:38,376 Az egész programban elterjeszted a vírust. 273 00:26:39,166 --> 00:26:41,246 Mit próbálsz elrejteni? 274 00:26:48,000 --> 00:26:49,040 Ramiro! 275 00:26:49,625 --> 00:26:52,375 - Ángel! - Ramiro, kérlek, segíts! 276 00:26:52,458 --> 00:26:54,538 Nem értem. Hogyhogy élsz? 277 00:26:55,291 --> 00:26:56,541 És miért vagyok itt? 278 00:26:58,625 --> 00:27:00,165 - Clémence! - Lucien? 279 00:27:00,250 --> 00:27:01,460 Segíts! 280 00:27:02,333 --> 00:27:03,633 Kiszedünk onnan! 281 00:27:14,375 --> 00:27:15,375 Olek? 282 00:27:16,625 --> 00:27:17,625 Nyugalom! 283 00:27:17,708 --> 00:27:20,128 - Nem akarok… - Minden rendben lesz. 284 00:27:43,916 --> 00:27:44,876 Olek! 285 00:27:48,625 --> 00:27:49,665 Istenem! 286 00:28:15,958 --> 00:28:16,878 Gyerünk! 287 00:28:16,958 --> 00:28:18,208 El kell tűnnünk! 288 00:28:29,958 --> 00:28:31,708 Apád bolond. 289 00:28:31,791 --> 00:28:35,501 Ha megpróbálja feltörni a kódot, megsemmisíti a szimulációt. 290 00:28:37,500 --> 00:28:39,630 Azt hiszed, fontos vagy apádnak. 291 00:28:40,625 --> 00:28:43,165 Pedig ezt nem érted, hanem anyádért teszi. 292 00:28:46,958 --> 00:28:49,538 Ha választania kellene kettőtök között, 293 00:28:51,500 --> 00:28:53,000 mindig mellette döntene. 294 00:29:24,083 --> 00:29:26,793 Az emlékeink kapcsolódnak egymáshoz. 295 00:29:27,666 --> 00:29:29,376 Hogy csinálja ezt az apád? 296 00:29:30,625 --> 00:29:32,455 Hogy jutott be az agyunkba? 297 00:29:34,041 --> 00:29:35,131 Nem tudom. 298 00:29:36,625 --> 00:29:39,415 De tett valamit az emlékezetemmel. 299 00:29:41,833 --> 00:29:43,213 Abban az épületben. 300 00:29:55,416 --> 00:29:56,286 Olek? 301 00:30:02,750 --> 00:30:03,880 Olek! 302 00:30:07,041 --> 00:30:08,381 Hogy kerültél ide? 303 00:30:08,875 --> 00:30:13,285 Ángel. Láttad? Lent volt a kútban, aztán… 304 00:30:16,083 --> 00:30:17,083 Olek? 305 00:30:17,166 --> 00:30:18,246 Látták Oleket? 306 00:30:19,041 --> 00:30:20,001 Mi a baj? 307 00:30:23,291 --> 00:30:24,671 Látta valaki Oleket? 308 00:30:25,958 --> 00:30:27,248 Nem halt meg! 309 00:30:27,333 --> 00:30:28,173 Mi? 310 00:30:28,250 --> 00:30:29,920 Az előbb itt volt! 311 00:30:30,000 --> 00:30:31,330 Hogyhogy itt volt? 312 00:30:41,583 --> 00:30:42,583 Ángel? 313 00:30:44,333 --> 00:30:46,133 - Ángel! - Hé, hová mész? 314 00:30:46,833 --> 00:30:47,793 Hová megy? 315 00:30:47,875 --> 00:30:50,535 Nem tudom, de arra a gépháznak kell lennie. 316 00:30:51,833 --> 00:30:52,713 Gyerünk! 317 00:31:05,583 --> 00:31:07,003 Nem értem. 318 00:31:08,541 --> 00:31:10,541 Valahol itt van apám irodája. 319 00:31:13,166 --> 00:31:16,916 Őrület. Egy rossz álom az egész. 320 00:31:18,250 --> 00:31:20,250 Ez nem álom. 321 00:31:20,833 --> 00:31:24,753 Daniel szimulációnak hívta, mintha valami hamis valóság lenne, 322 00:31:24,833 --> 00:31:26,633 és mi benne rekedtünk. 323 00:31:28,875 --> 00:31:29,955 Ez őrültség. 324 00:31:31,500 --> 00:31:35,080 Az az őrültség, hogy még mindig nem értitek, miről van szó. 325 00:31:37,125 --> 00:31:38,665 A helyedben nem tenném. 326 00:31:39,833 --> 00:31:40,923 Te tudtad. 327 00:31:41,750 --> 00:31:43,790 Végig tudtad, hogy mi ez az egész. 328 00:31:51,875 --> 00:31:52,785 A kulcsot! 329 00:31:55,750 --> 00:31:57,670 Nem érünk rá erre. 330 00:31:58,791 --> 00:32:00,461 A szimuláció sérült. 331 00:32:00,541 --> 00:32:02,081 Darabjaira hullik. 332 00:32:04,083 --> 00:32:05,423 Add ide, amit kérek! 333 00:32:07,916 --> 00:32:08,916 A kulcsot! 334 00:32:21,875 --> 00:32:22,995 Sajnálom, kapitány. 335 00:32:27,375 --> 00:32:28,495 Ne! 336 00:32:29,083 --> 00:32:32,383 Nem! Gyere vissza! 337 00:32:32,458 --> 00:32:33,958 Hozza vissza, kérem! 338 00:32:34,958 --> 00:32:35,998 Lehetetlen. 339 00:32:36,083 --> 00:32:37,043 Kérem! 340 00:32:38,041 --> 00:32:39,131 Gyere vissza! 341 00:32:44,166 --> 00:32:45,166 Gyere vissza! 342 00:32:46,666 --> 00:32:47,536 Eyk! 343 00:32:47,625 --> 00:32:48,665 Kelj fel! 344 00:32:48,750 --> 00:32:50,580 Az apád már vár. 345 00:33:04,291 --> 00:33:05,331 Jól vagy? 346 00:33:06,916 --> 00:33:08,706 Tudja, mit tettél vele. 347 00:33:12,583 --> 00:33:14,133 Mit tettem veled? 348 00:33:15,166 --> 00:33:17,536 Elliot, kérlek! 349 00:33:18,750 --> 00:33:21,750 - Miért nem emlékszem? - Még mindig rossz kérdéseket teszel fel. 350 00:33:21,833 --> 00:33:24,253 Elég! Hagyd abba! 351 00:33:24,833 --> 00:33:28,043 A lányod vagyok! Miféle apa képes ilyesmire? 352 00:33:33,708 --> 00:33:34,998 A kulcs. 353 00:33:36,250 --> 00:33:37,330 Megvan? 354 00:33:55,708 --> 00:33:57,128 Figyeltél engem. 355 00:33:58,833 --> 00:34:00,083 Egész idő alatt. 356 00:34:01,041 --> 00:34:04,381 Ezért küldte Ciaran a levelet. Rájött, mit tettél. 357 00:34:05,416 --> 00:34:06,626 Hol van a bátyám? 358 00:34:07,291 --> 00:34:08,881 Mit tettél Ciarannel? 359 00:34:08,958 --> 00:34:13,418 Hidd el, miatta érdemes a legkevésbé aggódnod. 360 00:34:16,791 --> 00:34:19,751 Elég a kibaszott játékaidból! Áruld el, mi folyik itt! 361 00:34:20,791 --> 00:34:21,961 Mi történik? 362 00:34:24,083 --> 00:34:25,213 Hogy csináltad ezt? 363 00:34:34,833 --> 00:34:37,923 Aki e világra születik, az vagy kutat vagy kitér. 364 00:34:39,166 --> 00:34:41,206 Kitérőnek lenni színtiszta öröm. 365 00:34:42,083 --> 00:34:46,043 A kutató viszont 366 00:34:47,041 --> 00:34:48,791 kizárólag fájdalmat érez. 367 00:34:49,791 --> 00:34:53,881 Minden ajtót kinyit, nem hátrál meg a sötétség elől, 368 00:34:53,958 --> 00:34:57,378 mert egyre hajtja, űzi a tudásvágy. 369 00:34:58,125 --> 00:35:02,125 A bátyáddal ellentétben te arra születtél, hogy kutass. 370 00:35:02,208 --> 00:35:03,878 Bár ne így történt volna! 371 00:35:04,416 --> 00:35:06,126 Próbáltad elűzni a fájdalmat, 372 00:35:06,791 --> 00:35:09,001 de csak tovább fokoztad. 373 00:35:10,000 --> 00:35:11,210 Elég! 374 00:35:11,916 --> 00:35:13,876 Ez csak a te beteges machinációd. 375 00:35:13,958 --> 00:35:16,078 Többet nézel ki belőlem, mint érdemelném. 376 00:35:16,166 --> 00:35:18,786 Ez nem az én beteges machinációm. 377 00:35:21,083 --> 00:35:22,213 Hanem a tiéd. 378 00:35:27,250 --> 00:35:29,290 Te vagy a teremtő. 379 00:35:32,000 --> 00:35:34,880 Hazudsz. Ez nem igaz. 380 00:35:34,958 --> 00:35:35,918 Te hoztad ezt létre. 381 00:35:36,000 --> 00:35:38,250 A férjeddel együtt. A te műved. 382 00:35:40,958 --> 00:35:43,168 Te erőltetted rá mindenkire. 383 00:35:44,333 --> 00:35:46,753 Miattad rekedt mindenki ebben a hurokban. 384 00:35:47,875 --> 00:35:50,455 Most elhagyom ezt az átkozott helyet. 385 00:35:51,000 --> 00:35:54,040 Neked pedig ideje ismét felejtened. 386 00:36:12,208 --> 00:36:15,918 Akármit is mondott, nem igaz! Ezt nem én hoztam létre. 387 00:36:17,750 --> 00:36:19,420 Nem én hoztam létre! 388 00:36:22,541 --> 00:36:23,961 Nem én voltam! 389 00:36:24,041 --> 00:36:25,131 Ne félj! 390 00:36:26,208 --> 00:36:27,128 Ne! 391 00:36:27,208 --> 00:36:29,248 Az egészet el fogod felejteni. 392 00:36:29,333 --> 00:36:31,043 Mint korábban mindig. 393 00:36:31,750 --> 00:36:34,580 Teszek róla, hogy örökre itt maradj. 394 00:36:48,791 --> 00:36:49,671 Ángel? 395 00:37:04,208 --> 00:37:05,708 Ez nem lehet igaz. 396 00:37:53,583 --> 00:37:55,253 Ideje felébredni. 397 00:38:10,750 --> 00:38:12,170 Miért nem működik? 398 00:38:16,208 --> 00:38:18,498 Megváltoztatta a kódot. 399 00:38:21,583 --> 00:38:24,133 Sérült szimuláció. 400 00:38:29,375 --> 00:38:30,705 Mi történik? 401 00:38:38,208 --> 00:38:40,418 A szimuláció törlése indul. 402 00:38:41,166 --> 00:38:44,746 Tíz, kilenc, nyolc, 403 00:38:44,833 --> 00:38:47,633 hét, hat, 404 00:38:47,708 --> 00:38:49,828 öt, négy, 405 00:38:49,916 --> 00:38:52,706 három, kettő, 406 00:38:52,791 --> 00:38:54,751 egy, nulla. 407 00:40:31,000 --> 00:40:31,920 Sikerült. 408 00:40:39,750 --> 00:40:42,040 Nem kezdődött újra. 409 00:40:50,291 --> 00:40:51,331 Hol vagyok? 410 00:40:52,458 --> 00:40:53,628 Ez a valóság? 411 00:40:55,625 --> 00:40:56,575 Nem. 412 00:40:57,416 --> 00:41:00,036 Ez az első szimuláció, amit alkottunk. 413 00:41:01,166 --> 00:41:03,076 A második otthonunk volt. 414 00:41:06,041 --> 00:41:07,541 Ezt mi hoztuk létre? 415 00:41:11,166 --> 00:41:12,536 Miért nem emlékszem rá? 416 00:41:14,000 --> 00:41:15,380 Az most nem fontos. 417 00:41:17,291 --> 00:41:18,541 Miért vagyok itt? 418 00:41:20,208 --> 00:41:24,668 Egy szimulációban minden tárgy csupán a kód megnyilvánulása. 419 00:41:25,416 --> 00:41:27,416 Puszta látszat, mint minden más. 420 00:41:28,375 --> 00:41:30,075 Kicseréltem az értékeiket. 421 00:41:31,708 --> 00:41:33,078 Átprogramoztam őket. 422 00:41:35,041 --> 00:41:38,251 Ezúttal az injekció nem az emlékeidet törölte ki, 423 00:41:39,916 --> 00:41:40,876 hanem idehozott. 424 00:41:50,208 --> 00:41:51,498 Kicseréltem a tárgyakat. 425 00:41:51,583 --> 00:41:55,043 Apád piramisa használhatatlan. 426 00:41:55,708 --> 00:41:56,788 Ahogy a kulcs is. 427 00:42:03,375 --> 00:42:05,995 ÉBREDJ 428 00:42:09,833 --> 00:42:12,963 Most már a jegygyűrűd tartalmazza a kilépési kódot. 429 00:42:13,458 --> 00:42:14,538 Ezúttal… 430 00:42:15,875 --> 00:42:17,415 kijutsz innen. 431 00:42:19,250 --> 00:42:20,250 A bátyád 432 00:42:21,250 --> 00:42:24,210 átvette a program irányítását, amíg idebent voltál. 433 00:42:25,208 --> 00:42:26,578 Hogy mit csinált? 434 00:42:27,083 --> 00:42:28,383 Mindent ő irányít. 435 00:42:29,041 --> 00:42:32,041 Már többször is megpróbáltalak kihozni innen. 436 00:42:32,125 --> 00:42:33,825 Azt hittem, az apám irányít… 437 00:42:33,916 --> 00:42:36,036 Ő is itt rekedt, mint a többiek. 438 00:42:38,666 --> 00:42:41,956 Nem tudom, hogy a bátyád mikor jön rá, hogy mit tettem… 439 00:42:43,208 --> 00:42:44,708 de most menned kell. 440 00:42:46,875 --> 00:42:49,125 Sokkal többről van szó, mint hinnéd. 441 00:42:50,541 --> 00:42:52,041 Muszáj felébredned. 442 00:42:53,500 --> 00:42:55,000 Meg kell őt állítanod, 443 00:42:56,250 --> 00:42:57,880 különben minden elveszik. 444 00:43:14,750 --> 00:43:16,540 Ott leszel, amikor felébredek? 445 00:43:18,500 --> 00:43:19,460 Mindig. 446 00:43:21,375 --> 00:43:22,665 Mindig ott leszek. 447 00:46:03,333 --> 00:46:08,833 REMÉLJÜK, HAT A KÁVÉD, MIRE BEÜT A VALÓSÁG. 448 00:46:13,291 --> 00:46:14,541 „Prometheus-projekt…” 449 00:46:17,041 --> 00:46:19,211 TÚLÉLŐKÜLDETÉS, CÉL: 42.043240-44.375760 450 00:46:21,125 --> 00:46:23,375 UTASOK: 1423 451 00:46:23,458 --> 00:46:25,748 LEGÉNYSÉG: 550 452 00:46:25,833 --> 00:46:29,253 DÁTUM: 2099. OKTÓBER 19. 453 00:46:31,750 --> 00:46:33,630 Üzenet fogadása. 454 00:46:36,250 --> 00:46:38,330 SZIA, HÚGOM! 455 00:46:40,750 --> 00:46:44,330 ÜDV A VALÓSÁGBAN! 456 00:48:38,458 --> 00:48:41,538 A feliratot fordította: Marik Gábor