1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:56,556 --> 00:00:58,558
O URUGUAI, FOI AO LONGO,
DE TODO O SÉCULO XX,
4
00:00:58,625 --> 00:01:02,295
UM ADMIRÁVEL EXEMPLO
DE REGIME DEMOCRÁTICO,
5
00:01:02,362 --> 00:01:03,663
MAS NOS ANOS 70,
6
00:01:03,730 --> 00:01:07,233
NÃO PÔDE EVITAR MIMETIZAR
OS PROCESSOS REACIONÁRIOS
7
00:01:07,300 --> 00:01:09,569
DOS PAÍSES VIZINHOS.
8
00:01:11,004 --> 00:01:15,809
NO ANO QUE PRECEDEU O GOLPE
DE ESTADO DE JUNHO DE 1973,
9
00:01:15,875 --> 00:01:19,179
O PAÍS DESLIZOU GRADUALMENTE
10
00:01:19,245 --> 00:01:22,082
PARA O PRECIPÍCIO
DO TOTALITARISMO.
11
00:01:43,737 --> 00:01:47,040
O interrogado é encapuzado e despido,
12
00:01:47,107 --> 00:01:50,343
depois amarrado pelas mãos e pés.
13
00:01:50,410 --> 00:01:54,514
Uma descarga elétrica é aplicada
através de eletrodos,
14
00:01:54,581 --> 00:01:58,218
escolhendo-se as partes
mais sensíveis do corpo:
15
00:01:58,284 --> 00:02:02,589
seios ou mamilos,
testículos ou vagina, ânus,
16
00:02:02,655 --> 00:02:05,225
até feridas abertas...
17
00:02:05,291 --> 00:02:06,893
O que deu em você, Rojas?
18
00:02:06,960 --> 00:02:11,431
Ficou com medo porque um bando
do cabeludos foi para cima?
19
00:02:13,166 --> 00:02:16,636
Tem certeza de que tem coragem
para estar à altura
20
00:02:16,703 --> 00:02:19,906
do que o país exige agora? Sim ou não
21
00:03:58,872 --> 00:04:01,674
Estamos na cidade de Manga,
22
00:04:01,741 --> 00:04:04,978
onde, surpreendentemente,
nas últimas eleições,
23
00:04:05,044 --> 00:04:08,715
foi registrada a participação
de 107 por cento.
24
00:04:08,982 --> 00:04:11,784
Ou seja, foram contados
mais votos do que eleitores.
25
00:04:12,418 --> 00:04:15,688
Estamos aqui com o renomado cientista
26
00:04:15,755 --> 00:04:18,224
Sr. Arsênio Caneloni,
27
00:04:18,291 --> 00:04:20,760
especialista em fenômenos paranormais,
28
00:04:20,827 --> 00:04:22,996
que há meses estuda
29
00:04:23,062 --> 00:04:25,832
os comportamentos
extrassensoriais da cidade.
30
00:04:25,899 --> 00:04:27,534
Diga, Sr. Caneloni,
31
00:04:27,600 --> 00:04:31,604
quais são as conclusões
da sua investigação?
32
00:04:31,671 --> 00:04:33,306
Detectamos
33
00:04:33,373 --> 00:04:34,941
uma alta presença de ectoplasma
34
00:04:35,542 --> 00:04:38,578
e campos áuricos
sobre o colégio eleitoral,
35
00:04:38,645 --> 00:04:40,780
e círculos geométricos em plantações
36
00:04:40,847 --> 00:04:42,982
próximas do lixão
37
00:04:43,049 --> 00:04:46,986
onde as cédulas foram encontradas.
38
00:04:47,053 --> 00:04:51,291
Quer dizer que os votos a mais
encontrados no bairro
39
00:04:51,357 --> 00:04:54,561
foram depositados
por forças extraterrestres?
40
00:04:55,461 --> 00:04:57,597
Sem dúvida.
41
00:04:58,097 --> 00:05:00,199
Eleitores voadores não identificados?
42
00:05:00,266 --> 00:05:02,001
Exato!
43
00:06:00,426 --> 00:06:02,495
Sabe o que quer e como conseguir.
44
00:06:02,562 --> 00:06:04,263
Gosta de fazer bem as coisas.
45
00:06:04,330 --> 00:06:06,866
É por isso que só confia
sua pele a FLOW.
46
00:06:06,933 --> 00:06:08,735
Porque FLOW com creme de beleza
47
00:06:08,801 --> 00:06:11,704
deixa a pele suave,
sedosa e naturalmente hidratada.
48
00:06:11,971 --> 00:06:13,940
FLOW com creme de beleza.
49
00:06:14,007 --> 00:06:16,209
Uma boa pele mostra o cuidado
50
00:06:16,275 --> 00:06:18,111
de uma mulher consigo mesma.
51
00:06:18,177 --> 00:06:19,879
É por isso que você precisa de FLOW.
52
00:07:03,089 --> 00:07:07,093
Um pai divide com o filho
suas revistas pornográficas
53
00:07:07,160 --> 00:07:09,162
por não querer
que ele seja visto comprando
54
00:07:09,228 --> 00:07:11,564
nem que o Conselho Nacional
de Educação saiba
55
00:07:11,631 --> 00:07:13,166
e cancele o benefício do governo.
56
00:07:13,633 --> 00:07:16,369
Então vamos seguir o projeto
educacional de Sanguinetti?
57
00:07:16,436 --> 00:07:17,537
Gostei.
58
00:07:18,905 --> 00:07:23,576
Esses políticos idiotas
são uma piada pronta,
59
00:07:24,477 --> 00:07:27,513
mas se parar para pensar
no que está acontecendo ao país,
60
00:07:27,580 --> 00:07:28,781
dá vontade de chorar.
61
00:07:28,848 --> 00:07:30,483
Então pare de chorar.
62
00:07:30,550 --> 00:07:33,786
Acha que os militares se atreverão
a nos calar diante do nosso sucesso?
63
00:07:33,853 --> 00:07:36,656
Já se atreveram a fechar o Parlamento
64
00:07:36,723 --> 00:07:39,292
após quase 150 anos
de sucesso quase ininterrupto.
65
00:07:40,126 --> 00:07:41,728
Mas não se preocupe com isso agora.
66
00:07:42,295 --> 00:07:45,465
Se chegar o momento, a banda
terá de tocar em outra parte.
67
00:07:45,898 --> 00:07:47,366
Com licença.
68
00:07:47,433 --> 00:07:49,569
Você é Leonardo Orione, não é?
69
00:07:49,635 --> 00:07:50,870
Adorei seu romance.
70
00:07:50,937 --> 00:07:52,138
Li duas vezes.
71
00:07:52,205 --> 00:07:53,740
Desculpe, mas se confundiu.
72
00:07:53,806 --> 00:07:55,241
Está escrevendo outro?
73
00:07:55,308 --> 00:07:57,877
-Estamos loucos para ler.
-Já disse.
74
00:07:57,944 --> 00:07:59,979
Você se enganou, garoto.
75
00:08:39,452 --> 00:08:42,221
Quer subir para beber algo?
Emília adoraria te ver.
76
00:08:46,292 --> 00:08:47,360
Melhor não.
77
00:08:48,327 --> 00:08:49,662
Acho que estou gripado.
78
00:08:49,929 --> 00:08:51,464
Então, até amanhã.
79
00:08:51,864 --> 00:08:54,400
Se estiver melhor.
Podemos trabalhar no roteiro.
80
00:08:54,467 --> 00:08:55,401
Certo.
81
00:08:56,235 --> 00:08:57,203
-Tchau.
-Tchau.
82
00:08:57,937 --> 00:08:59,572
Diga à Emília que ligo amanhã.
83
00:09:00,072 --> 00:09:01,340
Eu digo.
84
00:09:10,716 --> 00:09:12,685
QUARTOS PARA ALUGAR
85
00:09:19,025 --> 00:09:20,760
Diego, venha aqui.
86
00:09:21,661 --> 00:09:22,595
Meus parabéns.
87
00:09:23,296 --> 00:09:24,897
Foi muito bom!
88
00:09:25,398 --> 00:09:26,666
-Vocês viram?
-É claro.
89
00:09:27,166 --> 00:09:28,568
Rimos alto.
90
00:09:28,935 --> 00:09:31,070
A cada semana estão mais afiados.
91
00:09:31,137 --> 00:09:34,273
Ou bebem mais.
Não seria surpresa, com Leonardo.
92
00:09:34,340 --> 00:09:35,374
Fazer o quê?
93
00:09:35,441 --> 00:09:37,643
É como jogar pingue-pongue.
Tenho que acompanhar.
94
00:09:37,710 --> 00:09:40,980
Claro, pobrezinho.
Você nem gosta de vícios, não é?
95
00:09:42,215 --> 00:09:43,783
Ele disse que vai ligar para você.
96
00:09:44,116 --> 00:09:45,051
Ele disse isso?
97
00:09:46,219 --> 00:09:47,153
Ele é um mentiroso.
98
00:09:48,020 --> 00:09:49,121
Não, é sério.
99
00:09:49,188 --> 00:09:53,159
Ele ia subir, mas acha
que está meio gripado.
100
00:09:55,928 --> 00:09:56,863
Diego...
101
00:10:00,066 --> 00:10:03,369
Viu que tive de pôr os quartos
para alugar de novo?
102
00:10:05,571 --> 00:10:07,673
Não tenho escolha
a não ser alugar o do Sérgio.
103
00:10:08,774 --> 00:10:11,177
Não posso mantê-lo desocupado
por mais tempo.
104
00:10:11,577 --> 00:10:12,979
Continua sem notícias dele?
105
00:10:17,650 --> 00:10:19,652
Poderia pegar as coisas dele
106
00:10:19,719 --> 00:10:21,254
e guardá-los no seu quarto?
107
00:11:21,747 --> 00:11:23,082
Tire a roupa.
108
00:11:40,733 --> 00:11:42,835
O ministro da Defesa
109
00:11:42,902 --> 00:11:46,639
afirma que a detenção
dos dirigentes tupamaros
110
00:11:46,706 --> 00:11:48,874
Raúl Sendic, José Mujica,
111
00:11:48,941 --> 00:11:51,844
Eleutério Fernández Huidrobo
e Mauricio Rosencof
112
00:11:51,911 --> 00:11:53,479
foi um golpe fatal...
113
00:11:53,546 --> 00:11:54,880
Se você quiser, eu conserto.
114
00:11:56,682 --> 00:11:59,552
Trabalhei um tempo
como aprendiz de relojoeiro.
115
00:11:59,618 --> 00:12:01,253
Gosto de trabalhar com isso.
116
00:12:01,320 --> 00:12:02,621
Não me diga!
117
00:12:02,688 --> 00:12:06,092
Na verdade, sou melhor consertando
relógios do que escrevendo.
118
00:12:10,529 --> 00:12:11,664
Pode rir.
119
00:12:14,367 --> 00:12:16,669
Mas relojoaria é uma arte.
120
00:12:18,004 --> 00:12:19,271
É como ser cirurgião.
121
00:12:22,508 --> 00:12:23,809
Só que...
122
00:12:27,046 --> 00:12:30,549
Só que ele não se mancha de sangue
nem arrisca a vida de ninguém.
123
00:12:33,686 --> 00:12:38,491
Tem que fixar o olhar
nas pecinhas do relógio
124
00:12:38,557 --> 00:12:39,725
o tempo todo.
125
00:12:44,930 --> 00:12:48,434
Já os escritores
não podem se fixar no papel.
126
00:12:52,004 --> 00:12:53,339
Somos amaldiçoados.
127
00:12:56,175 --> 00:12:57,610
Também não invejo vocês.
128
00:12:58,344 --> 00:13:01,580
Não podem servir bebidas
sem olhar nos olhos dos clientes.
129
00:14:11,050 --> 00:14:13,152
Eu disse para minha mãe
esperar mais um pouco,
130
00:14:13,853 --> 00:14:15,387
mas ela disse que não dá mais.
131
00:14:15,454 --> 00:14:17,189
Sua mãe faz o que pode.
132
00:14:19,058 --> 00:14:20,493
Estou preocupada, Diego.
133
00:14:21,694 --> 00:14:24,196
Escutei na faculdade
que os militares não diferem mais.
134
00:14:24,263 --> 00:14:27,800
Prendem qualquer um com ideias
de esquerda e cabelos longos,
135
00:14:27,867 --> 00:14:29,902
mesmo sem envolvimento com os Tupas.
136
00:14:31,270 --> 00:14:33,072
Você conhece o Sérgio.
137
00:14:33,539 --> 00:14:34,974
Ele é um sobrevivente.
138
00:14:37,776 --> 00:14:39,345
Sempre se arranja.
139
00:15:25,090 --> 00:15:28,227
CARTEIRA DE IDENTIDADE
FACULDADE DE JORNALISMO
140
00:15:43,943 --> 00:15:45,544
CALÇADOS LA ORIENTAL
ALTO PADRÃO
141
00:16:13,472 --> 00:16:15,074
Seu guarda-chuva!
142
00:17:27,246 --> 00:17:29,281
Leonardo te deixou plantado outra vez?
143
00:17:32,551 --> 00:17:35,888
Por quanto tempo vai continuar
livrando a cara dele?
144
00:17:39,458 --> 00:17:42,494
Não me importo de trabalhar sozinho.
Quase prefiro.
145
00:17:42,561 --> 00:17:44,830
Mas depois é ele
que recebe os elogios.
146
00:17:49,535 --> 00:17:52,438
Escrevemos piadas, não A Ilíada.
147
00:17:57,776 --> 00:17:59,044
E você, o que está fazendo?
148
00:18:01,213 --> 00:18:02,681
Te olhando.
149
00:18:03,716 --> 00:18:06,218
"Estava por perto..."
150
00:18:10,956 --> 00:18:12,558
A solidão lhe cai bem.
151
00:18:13,826 --> 00:18:14,860
É mesmo?
152
00:18:14,927 --> 00:18:17,162
-Está mais lindo.
-Sério?
153
00:18:23,535 --> 00:18:24,970
Está mais lindo, sim.
154
00:18:25,037 --> 00:18:26,905
Seu olhar está diferente.
155
00:18:32,478 --> 00:18:34,346
Você que é linda.
156
00:18:35,447 --> 00:18:36,849
Muito linda.
157
00:18:54,366 --> 00:18:55,300
Obrigado.
158
00:18:55,601 --> 00:18:56,502
Jenny.
159
00:18:57,403 --> 00:18:59,471
Este é o Fernando, o novo inquilino.
160
00:19:01,840 --> 00:19:03,509
-Oi.
-Oi.
161
00:19:03,575 --> 00:19:05,644
-Ela é a minha filha.
-Não...
162
00:19:05,711 --> 00:19:06,845
Parecem irmãs.
163
00:19:06,912 --> 00:19:08,881
Sim, todos os meus amigos
querem conhecê-la.
164
00:19:08,947 --> 00:19:09,982
Pare.
165
00:19:10,048 --> 00:19:11,316
Você é espanhola também?
166
00:19:11,383 --> 00:19:12,718
Não, eu nasci aqui.
167
00:19:15,954 --> 00:19:18,524
Pode ir. Vai se atrasar para a aula.
168
00:19:20,492 --> 00:19:21,560
E meu beijo?
169
00:20:45,043 --> 00:20:46,078
Oi.
170
00:20:49,181 --> 00:20:51,316
Peça à Aurélia
para esquentar seu jantar.
171
00:20:51,783 --> 00:20:53,418
Se é que ela não dormiu.
172
00:20:53,919 --> 00:20:56,388
Não estou com fome, não se preocupe.
173
00:21:10,135 --> 00:21:12,871
-E agora?
-Estou com frio.
174
00:21:18,477 --> 00:21:20,712
O quartel está uma confusão, Ceci.
175
00:21:21,980 --> 00:21:23,882
Cada dia tem mais prisões,
176
00:21:23,949 --> 00:21:27,286
mais interrogatórios, mais papelada.
177
00:21:27,352 --> 00:21:28,720
Até às 23h?
178
00:21:29,354 --> 00:21:30,556
Um dia sim e o outro também?
179
00:21:32,891 --> 00:21:36,094
Estou fazendo tudo o que posso
contra os baderneiros.
180
00:21:36,828 --> 00:21:39,898
Em breve, conseguiremos abrir
as portas que sempre nos fecharam.
181
00:21:43,468 --> 00:21:46,071
Pensei que era isso que você queria.
182
00:21:47,806 --> 00:21:49,441
Você sabe muito bem o que eu quero.
183
00:21:59,351 --> 00:22:00,319
Isso...
184
00:22:01,186 --> 00:22:03,221
está nas mãos de Deus.
185
00:22:04,690 --> 00:22:09,328
No Chile, o general Bravo Muñoz
declarou toque de recolher.
186
00:22:09,795 --> 00:22:15,601
O presidente Allende diz que o país
está à beira de uma guerra civil...
187
00:22:16,168 --> 00:22:18,303
Você não sabe o que é
viver em uma cidade
188
00:22:18,370 --> 00:22:19,471
como San José.
189
00:22:19,538 --> 00:22:21,740
Todos têm a mesma opinião,
dizem as mesmas coisas
190
00:22:21,807 --> 00:22:24,276
e têm as mesmas
pequenas aspirações na vida.
191
00:22:24,343 --> 00:22:27,913
Juro que, para mim, viver lá
é como viver no inferno.
192
00:22:27,980 --> 00:22:30,482
Vai achar Montevidéu pequena também.
193
00:22:30,949 --> 00:22:31,917
Por quê?
194
00:22:38,123 --> 00:22:39,524
No ritmo que vamos,
195
00:22:39,591 --> 00:22:42,194
aqui também acabaremos todos
com a mesma opinião.
196
00:22:45,097 --> 00:22:47,199
Veja como ele se exibe.
197
00:22:49,368 --> 00:22:52,537
Qualquer dia, de tanto sorrir,
engolirá o palito de dentes,
198
00:22:52,604 --> 00:22:54,973
e vão ter que fazer uma manobra
para reanimá-lo.
199
00:22:55,040 --> 00:22:56,742
Seria sua ideia de Paraíso, não?
200
00:22:56,808 --> 00:22:58,210
Calado.
201
00:22:58,276 --> 00:23:00,412
Eu quero chegar lá,
mas por mérito próprio.
202
00:23:01,179 --> 00:23:02,514
Pode rir.
203
00:23:02,581 --> 00:23:05,584
Mas tudo que conquistei foi sozinha.
Nada veio de mão beijada.
204
00:23:05,651 --> 00:23:08,754
Um grupo de guerrilheiros
do Movimento de Libertação Nacional
205
00:23:08,820 --> 00:23:14,226
foi abatido na estrada de Montevidéu
a Maldonado, no quilômetro 112.
206
00:23:14,860 --> 00:23:18,063
Acabavam de fugir da penitenciária
de Punta Carretas
207
00:23:18,130 --> 00:23:21,366
e estavam envolvidos no sequestro
208
00:23:21,433 --> 00:23:25,137
de Ulysses Pereira Reverbel,
Carlos Frick Davies
209
00:23:25,203 --> 00:23:27,339
e o deputado Homero Fariña.
210
00:23:27,406 --> 00:23:28,440
Isso é mentira!
211
00:23:28,507 --> 00:23:31,143
-O que foi?
-Esses malditos estão mentindo!
212
00:23:38,684 --> 00:23:40,085
Eu sabia que havia algo errado.
213
00:23:40,485 --> 00:23:42,454
Não era normal
não termos notícias dele.
214
00:23:42,788 --> 00:23:44,656
Você sabia que ele era do Tupa?
215
00:23:44,990 --> 00:23:48,293
Sabia que ele era comunista
e envolvido com política, mas do Tupa?
216
00:23:48,360 --> 00:23:49,528
Eu não acho que era,
217
00:23:49,594 --> 00:23:51,496
nem que estava envolvido
com sequestros
218
00:23:51,563 --> 00:23:52,731
ou fugido de uma prisão.
219
00:23:52,798 --> 00:23:56,001
É a desculpa que usam
para matá-los a sangue frio.
220
00:24:14,319 --> 00:24:15,887
Eu sei, meu amor, vai passar...
221
00:25:25,791 --> 00:25:26,892
Abram!
222
00:25:27,159 --> 00:25:29,194
Polícia militar! Abram!
223
00:25:29,661 --> 00:25:30,796
Abram!
224
00:25:32,497 --> 00:25:33,532
Abram!
225
00:25:38,470 --> 00:25:40,272
A senhora é a dona da pensão?
226
00:25:40,338 --> 00:25:43,108
Mande todos os hóspedes
virem aqui imediatamente.
227
00:25:43,175 --> 00:25:44,543
Posso saber o que aconteceu?
228
00:25:44,609 --> 00:25:46,111
Não leu as notícias, senhora?
229
00:25:46,178 --> 00:25:47,946
Havia um subversivo na sua casa.
230
00:25:48,013 --> 00:25:50,182
Costuma ter muitos aqui?
231
00:25:50,849 --> 00:25:52,350
Qual era o quarto dele?
232
00:25:53,151 --> 00:25:54,553
Segunda porta à direita.
233
00:25:54,619 --> 00:25:56,388
Revistem a casa toda, rapazes.
234
00:25:57,289 --> 00:25:58,390
Vamos!
235
00:26:00,325 --> 00:26:01,459
Seu documento.
236
00:26:01,893 --> 00:26:03,128
Seu documento!
237
00:26:12,537 --> 00:26:14,005
Vocês têm mandado de busca?
238
00:26:38,463 --> 00:26:40,365
Não sabíamos
que ele era dos Tupamaros.
239
00:26:41,466 --> 00:26:43,301
Pensávamos que ele era fotógrafo.
240
00:26:45,737 --> 00:26:49,107
Ficamos surpresos
quando falaram dele hoje na TV.
241
00:26:50,976 --> 00:26:53,511
Aqui as pessoas entram e saem,
estão de passagem.
242
00:26:55,714 --> 00:26:59,251
Não dá para saber o que fazem
quando saem por aquela porta.
243
00:26:59,317 --> 00:27:00,752
Ele não deixou nada aqui?
244
00:27:03,221 --> 00:27:04,823
Um endereço?
245
00:27:04,890 --> 00:27:06,057
Algum contato?
246
00:27:06,958 --> 00:27:08,026
Nada.
247
00:27:14,132 --> 00:27:15,400
Vá.
248
00:27:22,641 --> 00:27:23,708
Senhora.
249
00:27:28,113 --> 00:27:29,114
Vamos.
250
00:27:39,658 --> 00:27:41,726
-Você está bem?
-Estou bem.
251
00:28:01,813 --> 00:28:05,583
Chega de piadas
contra o governo ou os militares!
252
00:28:06,484 --> 00:28:08,820
-De quem vamos rir, então?
-Do Nixon.
253
00:28:08,887 --> 00:28:10,989
Do Fidel Castro ou do Pelé...
254
00:28:11,056 --> 00:28:13,458
Mas do governo e dos militares,
nem pensar,
255
00:28:13,725 --> 00:28:14,793
entendido?
256
00:28:15,560 --> 00:28:17,662
Do Nixon é melhor não, também.
257
00:28:18,330 --> 00:28:19,898
Tomem, reescrevam.
258
00:28:24,469 --> 00:28:26,638
-Ouviram o que eu disse?
-Sim, ouvimos.
259
00:28:27,539 --> 00:28:30,775
Mas é como pedir ao inspetor Clouseau
que não seja desajeitado.
260
00:28:30,842 --> 00:28:33,011
Recebi uma ligação
do chefe da emissora.
261
00:28:33,078 --> 00:28:35,180
Os militares o estão ameaçando,
262
00:28:35,246 --> 00:28:38,483
e vocês sabem muito bem
que eles não estão de brincadeira.
263
00:28:38,550 --> 00:28:40,585
Por isso vou ser bem claro:
264
00:28:40,652 --> 00:28:43,455
ou param de fazer esquetes
sobre o governo e os militares,
265
00:28:43,521 --> 00:28:45,023
ou o programa se acaba,
266
00:28:45,090 --> 00:28:47,292
para vocês e para todos.
267
00:28:54,032 --> 00:28:56,568
Ele tem razão,
eles não estão de brincadeira.
268
00:28:57,969 --> 00:29:00,939
Na outra noite na pensão,
escapamos por um milagre.
269
00:29:01,973 --> 00:29:03,041
Coitada da Emília.
270
00:29:04,776 --> 00:29:08,480
Escapou dos fascistas na Espanha,
e agora invadem a casa dela aqui.
271
00:29:08,546 --> 00:29:09,814
E o Sérgio...
272
00:29:12,751 --> 00:29:14,819
nem quero pensar
no que fizeram com ele.
273
00:29:17,022 --> 00:29:20,358
Na faculdade ele já defendia
causas impossíveis.
274
00:29:22,027 --> 00:29:23,862
Mas sempre teve coragem,
275
00:29:25,063 --> 00:29:26,197
e um coração enorme.
276
00:29:26,731 --> 00:29:29,567
Ele me disse que organizou
um protesto quando te prenderam.
277
00:29:30,969 --> 00:29:32,670
Ele fazia por todos, não só por mim.
278
00:29:35,306 --> 00:29:37,142
Quanto tempo você ficou preso?
279
00:29:44,783 --> 00:29:45,784
Oito dias.
280
00:29:46,951 --> 00:29:48,019
Por quê?
281
00:29:48,086 --> 00:29:49,020
Quero dizer...
282
00:29:49,721 --> 00:29:51,556
qual foi a acusação oficial?
283
00:29:52,323 --> 00:29:54,059
Não gostavam das minhas aulas.
284
00:29:54,459 --> 00:29:56,661
Diziam que tinham
muitos livros estrangeiros.
285
00:29:57,729 --> 00:29:58,830
É mesmo?
286
00:29:58,897 --> 00:30:02,467
Acreditavam que os livros estrangeiros
eram a perdição da juventude uruguaia.
287
00:30:03,935 --> 00:30:05,070
Claro.
288
00:30:05,136 --> 00:30:08,139
Livros nacionais, tudo bem,
mas os estrangeiros, nem pensar.
289
00:30:08,206 --> 00:30:10,775
Mas as piadas
só podem ser de estrangeiros.
290
00:30:10,842 --> 00:30:12,277
Este país é surreal.
291
00:30:15,747 --> 00:30:16,714
É isso!
292
00:30:17,749 --> 00:30:20,418
Vamos fazer esquetes surrealistas.
Absurdas.
293
00:30:21,386 --> 00:30:24,022
Vamos mostrar o quão surreal
o país está se tornando.
294
00:30:25,657 --> 00:30:28,960
Vamos levar tudo mais além,
ao limite do absurdo,
295
00:30:29,027 --> 00:30:31,496
mas não vamos mencionar
ninguém do governo.
296
00:30:32,130 --> 00:30:34,332
Isso, as pessoas vão entender.
297
00:30:36,701 --> 00:30:39,404
Vamos escrever isso agora.
Vamos fazer isso pelo Sérgio.
298
00:30:49,447 --> 00:30:52,517
-Pobrezinhos, tão jovens...
-É um horror.
299
00:30:52,584 --> 00:30:54,886
Rezo todos os dias
para que alguém os encontre.
300
00:30:54,953 --> 00:30:56,321
Não serão encontrados.
301
00:30:56,387 --> 00:30:57,789
Já pararam de procurá-los.
302
00:30:57,856 --> 00:31:01,159
Mas vocês não lembram da única
sobrevivente do voo peruano?
303
00:31:01,226 --> 00:31:03,828
Aquele que caiu há alguns anos
no Amazonas?
304
00:31:03,895 --> 00:31:05,663
Milagres existem.
305
00:31:05,730 --> 00:31:09,868
Ainda mais no Natal.
Não podemos perder a esperança...
306
00:31:32,724 --> 00:31:33,658
Com licença.
307
00:31:46,638 --> 00:31:47,906
Como vai, Rojas?
308
00:31:50,141 --> 00:31:51,075
Capitão.
309
00:31:53,711 --> 00:31:54,779
Sua esposa está feliz?
310
00:31:55,480 --> 00:31:56,447
Sim.
311
00:31:57,148 --> 00:31:59,450
-Agradeço pela ajuda.
-Aproveite.
312
00:31:59,517 --> 00:32:00,818
Você merece.
313
00:32:05,623 --> 00:32:07,492
Vou te dar um conselho, Rojas.
314
00:32:09,727 --> 00:32:10,995
Tome cuidado.
315
00:32:13,598 --> 00:32:14,532
O quê?
316
00:32:15,333 --> 00:32:17,535
É na variedade que está a diversão.
317
00:32:18,436 --> 00:32:20,171
Não se meta em problemas.
318
00:32:21,940 --> 00:32:23,308
Eu não entendi, capitão.
319
00:32:25,910 --> 00:32:28,746
Sabe a prostituta com quem
se encontrava regularmente?
320
00:32:30,915 --> 00:32:35,386
Para sua sorte, já demos
uma solução definitiva para o assunto
321
00:32:45,296 --> 00:32:46,931
Não vamos tolerar
322
00:32:46,998 --> 00:32:51,002
que nenhum comportamento
coloque em risco a confidencialidade
323
00:32:51,069 --> 00:32:54,806
das operações de limpeza
que estamos realizando.
324
00:32:56,107 --> 00:32:58,209
Você é uma pessoa discreta.
325
00:32:59,877 --> 00:33:00,979
Um patriota.
326
00:33:03,448 --> 00:33:07,185
E por isso o deixamos
de fora dessa solução.
327
00:33:09,087 --> 00:33:10,955
Mas não abuse da sorte.
328
00:33:14,225 --> 00:33:16,928
Não complique sua vida, Rojas.
329
00:33:19,864 --> 00:33:20,965
Aproveite-a.
330
00:33:45,423 --> 00:33:47,825
Nome: José Salmerón.
331
00:33:47,892 --> 00:33:53,531
Parado na via pública por ligar
os limpadores de para-brisas do carro
332
00:33:53,598 --> 00:33:57,101
em um dia ensolarado,
e por desacato à autoridade.
333
00:33:57,168 --> 00:33:58,636
Desacato por quê?
334
00:33:58,703 --> 00:34:01,072
Você resistiu à prisão.
335
00:34:01,139 --> 00:34:02,874
Não, eu só perguntei:
336
00:34:02,940 --> 00:34:06,044
"Por que não posso limpar
o para-brisas mesmo que não chova?"
337
00:34:06,110 --> 00:34:07,445
Não machuca ninguém!
338
00:34:07,512 --> 00:34:11,215
Não viu que o movimento dos limpadores
339
00:34:11,282 --> 00:34:13,885
é lateral, e vai de um lado
para outro, como um pêndulo?
340
00:34:14,218 --> 00:34:15,186
E daí?
341
00:34:15,486 --> 00:34:18,222
E esse movimento não te diz nada?
342
00:34:20,358 --> 00:34:21,459
Não!
343
00:34:21,526 --> 00:34:27,298
Não vê que é um movimento negativo,
contestatório, sedicioso?
344
00:34:27,365 --> 00:34:28,466
Sedicioso?
345
00:34:29,233 --> 00:34:32,403
-Eu não quis dizer nada...
-Estava se manifestando
346
00:34:32,470 --> 00:34:35,239
na via pública,
de uma maneira sediciosa.
347
00:34:36,774 --> 00:34:38,609
Genial, Diego.
348
00:34:38,943 --> 00:34:41,979
Desta vez,
você e o escritor se superaram.
349
00:34:42,046 --> 00:34:43,114
Obrigado.
350
00:34:43,181 --> 00:34:44,215
Foi fácil.
351
00:34:44,282 --> 00:34:46,951
O Leo estava particularmente
inspirado ontem à noite.
352
00:34:47,018 --> 00:34:48,853
-Leonardo?
-Sim.
353
00:34:49,354 --> 00:34:52,156
Parece que quanto mais batem,
mais forte ele fica.
354
00:34:53,291 --> 00:34:55,226
Ele tem um temperamento estranho,
355
00:34:55,827 --> 00:34:57,795
mas não há dúvidas de que é talentoso.
356
00:34:57,862 --> 00:35:00,732
Mas nunca entendi por que se meteu
a escrever piadas para a TV
357
00:35:00,798 --> 00:35:02,700
depois do sucesso
que teve com o livro.
358
00:35:02,767 --> 00:35:05,737
Acho que ter sido preso
quando era professor o marcou muito.
359
00:35:06,371 --> 00:35:07,939
Ele comenta sobre a prisão?
360
00:35:08,573 --> 00:35:09,674
Não.
361
00:35:09,741 --> 00:35:10,675
Nunca.
362
00:35:12,110 --> 00:35:15,346
Imagino que tenha
sofrido muito durante a prisão.
363
00:35:15,847 --> 00:35:20,218
Mas ele não é o tipo de pessoa
que gosta de exibir seu sofrimento.
364
00:35:20,284 --> 00:35:23,821
Desculpe, querido, mas eu não engulo
essa figura de coitadinho.
365
00:35:23,888 --> 00:35:26,524
Aqui ele também não está sendo
muito ativo politicamente.
366
00:35:26,591 --> 00:35:28,559
Você escreve a maioria dos roteiros.
367
00:35:28,626 --> 00:35:31,229
Ele não faz nada além
de se embebedar e ir à festas.
368
00:35:31,295 --> 00:35:35,333
E assina com pseudônimo, para não pôr
sua reputação a serviço da causa.
369
00:35:35,400 --> 00:35:36,501
-Você não acha?
-E daí?
370
00:35:36,567 --> 00:35:37,568
E daí, o quê?
371
00:35:37,635 --> 00:35:40,405
Ele quer separar o lado escritor,
não quer misturar as coisas.
372
00:35:40,471 --> 00:35:42,640
-Tudo bem.
-Diego, ligação para você.
373
00:35:42,707 --> 00:35:43,641
É urgente.
374
00:36:02,293 --> 00:36:03,227
Orione?
375
00:36:18,609 --> 00:36:21,512
Você conhece Enrique Batista?
376
00:36:22,647 --> 00:36:23,581
Não.
377
00:36:25,716 --> 00:36:28,686
Professor universitário,
marxista como você.
378
00:36:30,221 --> 00:36:32,356
Namorava com uma das alunas dele.
379
00:36:33,724 --> 00:36:36,994
Parece que ele não quis
ouvir os avisos.
380
00:36:37,261 --> 00:36:41,732
Pensava que o status universitário
o protegeria,
381
00:36:41,799 --> 00:36:42,733
mas não.
382
00:36:44,769 --> 00:36:47,071
Continuou a doutrinar os alunos.
383
00:36:47,538 --> 00:36:50,908
Mas um dia ligaram e disseram
que a namorada dele havia morrido.
384
00:36:52,910 --> 00:36:54,545
Um acidente.
385
00:36:54,612 --> 00:36:55,980
Um acidente infeliz.
386
00:36:58,282 --> 00:36:59,684
Pobre garota.
387
00:36:59,750 --> 00:37:01,953
Era uma moça inteligente,
de boa família...
388
00:37:13,764 --> 00:37:15,433
Li seu romance.
389
00:37:15,500 --> 00:37:16,434
Muito bom.
390
00:37:41,225 --> 00:37:42,293
Doutor!
391
00:37:42,360 --> 00:37:43,761
Susana Pereira?
392
00:37:43,828 --> 00:37:46,063
-Diego Barroso?
-Sim, como ela está?
393
00:37:46,130 --> 00:37:48,065
Eu diria que milagrosamente bem.
394
00:37:48,132 --> 00:37:49,901
Tinha duas balas alojadas no tórax,
395
00:37:49,967 --> 00:37:51,969
uma perto da axila
e outra perto do pulmão,
396
00:37:52,036 --> 00:37:53,404
por isso teve de ser operada.
397
00:37:53,471 --> 00:37:56,607
Mas está se recuperando bem,
apesar da gravidade.
398
00:37:57,041 --> 00:37:58,075
Posso vê-la agora?
399
00:37:58,142 --> 00:37:59,610
Sim, ela já foi para o quarto.
400
00:37:59,677 --> 00:38:02,680
Mas não demore. Ela tem que descansar.
401
00:38:02,747 --> 00:38:03,781
Está fora de perigo,
402
00:38:03,848 --> 00:38:06,517
mas para o bebê,
as próximas horas serão vitais.
403
00:38:07,318 --> 00:38:08,352
Bebê? Que bebê?
404
00:38:08,786 --> 00:38:10,154
Ela está grávida de três meses.
405
00:38:12,089 --> 00:38:13,824
Há algum tempo, engravidei
406
00:38:14,759 --> 00:38:17,194
de um cara
por quem me apaixonei em Colônia.
407
00:38:19,463 --> 00:38:20,631
Mas ele me rejeitou,
408
00:38:20,698 --> 00:38:22,567
então vim para Montevidéu
e fiz um aborto.
409
00:38:25,369 --> 00:38:26,804
Fizeram um desastre.
410
00:38:28,472 --> 00:38:31,175
Disseram que eu nunca mais
poderia engravidar.
411
00:38:34,812 --> 00:38:37,782
Fiquei em Montevidéu,
e você sabe o resto da história.
412
00:38:41,819 --> 00:38:44,188
Por isso nunca tomei
nenhuma precaução.
413
00:38:47,692 --> 00:38:48,893
É um milagre.
414
00:38:52,997 --> 00:38:56,901
Como se Deus estivesse me dando
uma segunda chance.
415
00:38:59,103 --> 00:39:01,072
Juro que, desta vez,
não vou estragar tudo.
416
00:39:03,841 --> 00:39:04,976
Quem atirou em você?
417
00:39:06,510 --> 00:39:08,346
Não sei, mas reconheci o carro.
418
00:39:10,047 --> 00:39:11,482
Eram militares.
419
00:39:12,149 --> 00:39:15,886
Me levavam a uma mansão na periferia
para ver um tenente.
420
00:39:17,154 --> 00:39:20,291
Um sujeito muito reservado,
não sei nem o nome dele.
421
00:39:23,594 --> 00:39:25,463
Acho que foi ele quem deu a ordem.
422
00:39:28,666 --> 00:39:30,067
Sabe-se lá por quê.
423
00:39:35,106 --> 00:39:36,507
Eles não precisam de motivo.
424
00:39:38,309 --> 00:39:41,612
Deve ser por capricho, por diversão.
425
00:39:42,380 --> 00:39:43,814
Sei lá.
426
00:39:44,582 --> 00:39:48,252
Tinha algo muito estranho nele,
muito obscuro.
427
00:39:50,988 --> 00:39:53,624
Ele sempre pedia por mim,
nunca queria mudar.
428
00:39:58,195 --> 00:40:01,499
Talvez quisesse me matar
para não ter que me querer.
429
00:40:16,447 --> 00:40:21,052
VERÃO DE 1973
430
00:40:39,670 --> 00:40:40,938
Leonardo!
431
00:40:48,579 --> 00:40:49,780
Você acha
432
00:40:49,847 --> 00:40:52,083
que não percebi o que estão fazendo?
433
00:40:53,150 --> 00:40:54,852
Pensam que sou idiota?
434
00:40:57,221 --> 00:40:58,889
A audiência está subindo, não está?
435
00:41:00,458 --> 00:41:03,127
Sabe onde eu enfio a audiência?
436
00:41:03,194 --> 00:41:06,330
No mesmo lugar
onde me enfiaram o cano do fuzil.
437
00:41:07,798 --> 00:41:09,567
Reescreva tudo.
438
00:41:11,202 --> 00:41:12,436
Você não sabe o que é
439
00:41:12,503 --> 00:41:14,505
ter um cano de fuzil
enfiado em você, Almada.
440
00:41:15,639 --> 00:41:17,074
Você não sabe nada.
441
00:41:18,776 --> 00:41:20,377
Escute bem, Leonardo.
442
00:41:21,078 --> 00:41:23,380
Se não refizerem o roteiro até amanhã,
443
00:41:24,181 --> 00:41:26,016
vou despedir vocês dois.
444
00:41:28,919 --> 00:41:31,722
E, acredite, estarei te fazendo
um grande favor,
445
00:41:31,989 --> 00:41:34,692
porque, mesmo que você assine
com pseudônimo,
446
00:41:34,959 --> 00:41:38,562
eles sabem perfeitamente quem é você.
447
00:41:41,298 --> 00:41:44,935
Continuam os confrontos
entre a polícia e os manifestantes,
448
00:41:45,002 --> 00:41:48,038
que estão diante da Faculdade
de Direito para protestar
449
00:41:48,105 --> 00:41:50,374
contra o Acordo Boiso Lansa.
450
00:41:50,441 --> 00:41:52,777
A polícia está empregando a força
451
00:41:52,843 --> 00:41:56,747
para dispersar os manifestantes
na Av. 18 de Julho
452
00:41:56,814 --> 00:41:59,183
e em ruas próximas,
como Tristán Narvaja,
453
00:41:59,250 --> 00:42:00,818
Colônia e Mercedes,
454
00:42:00,885 --> 00:42:05,456
onde um grande contingente policial
está respondendo com gás lacrimogênio
455
00:42:05,523 --> 00:42:09,827
e várias prisões por quebra
de vidraças e queima de pneus.
456
00:42:09,894 --> 00:42:12,997
Lembrem-se que, por meio
do Acordo de Boiso Lanza,
457
00:42:13,063 --> 00:42:15,566
o governo confia às Forças Armadas
458
00:42:15,633 --> 00:42:17,635
a missão de garantir a segurança
459
00:42:17,701 --> 00:42:19,703
do desenvolvimento nacional...
460
00:42:31,515 --> 00:42:32,850
RESISTIR
461
00:42:40,457 --> 00:42:42,893
Ficamos surpresos quando Raquel
se casou com Alfredo,
462
00:42:42,960 --> 00:42:44,195
pela diferença de idade.
463
00:42:44,728 --> 00:42:46,797
E muitos de nós pensávamos
que não ia durar,
464
00:42:48,399 --> 00:42:50,801
mas a verdade
é que fez muito bem a ela.
465
00:42:52,670 --> 00:42:53,838
Coitado.
466
00:42:55,339 --> 00:42:57,474
Logo ele,
que nunca se metia em confusão,
467
00:42:58,209 --> 00:42:59,643
agora foi preso.
468
00:43:02,980 --> 00:43:06,050
Eu não acho que ela teria se casado
com Leonardo.
469
00:43:06,784 --> 00:43:08,919
Ele sempre foi um espírito livre.
470
00:43:08,986 --> 00:43:11,555
Nunca acreditou no casamento,
na vida convencional.
471
00:43:11,622 --> 00:43:12,590
O que foi?
472
00:43:13,324 --> 00:43:16,594
Acho engraçado você acreditar
em toda a baboseira do Leonardo.
473
00:43:16,660 --> 00:43:19,163
-Baboseira? Por que baboseira?
-Baboseira, sim.
474
00:43:19,597 --> 00:43:23,534
Essa história de casamento
e vida convencional é só fachada.
475
00:43:23,601 --> 00:43:26,270
Uma máscara,
como tantas outras que ele usa.
476
00:43:29,874 --> 00:43:33,244
Ou será que tem mágoa porque ele
ficou com Raquel e não com você?
477
00:43:45,789 --> 00:43:47,625
Faz tempo que assumi a minha derrota.
478
00:43:50,895 --> 00:43:53,564
E não, não tenho mágoa dele.
479
00:43:54,765 --> 00:43:56,867
Pelo contrário,
tenho muito carinho por ele.
480
00:43:57,701 --> 00:43:59,970
Mas isso não me impede
de vê-lo como ele é.
481
00:44:01,372 --> 00:44:03,540
E tudo que ele disse
a Raquel para deixá-la...
482
00:44:04,408 --> 00:44:06,543
foi uma mentira descarada.
483
00:44:08,279 --> 00:44:10,314
O pior de todos os romances dele.
484
00:44:10,381 --> 00:44:12,883
Apesar de ter feito isso
com a melhor das intenções.
485
00:44:34,605 --> 00:44:37,107
Peça a Emília que me mantenha
informado sobre Raquel.
486
00:44:38,042 --> 00:44:40,010
Se ela precisa de dinheiro ou...
487
00:44:43,047 --> 00:44:45,082
Ela vai precisar do apoio dos amigos.
488
00:44:47,251 --> 00:44:49,486
Eu não posso, não cairia bem.
489
00:44:51,188 --> 00:44:52,723
Emília foi vê-la,
490
00:44:52,790 --> 00:44:55,459
e Susana está ajudando na sapataria.
491
00:44:55,526 --> 00:44:56,593
Ótimo.
492
00:45:02,533 --> 00:45:03,901
Deve ter sido difícil.
493
00:45:07,805 --> 00:45:10,207
Sei que a deixou para protegê-la.
494
00:45:11,108 --> 00:45:12,543
Emília te disse isso?
495
00:45:15,212 --> 00:45:16,814
O que ela sabe?
496
00:45:17,681 --> 00:45:18,682
Não sei,
497
00:45:19,783 --> 00:45:22,219
mas é uma pena que Raquel não saiba
que você a ama.
498
00:45:22,286 --> 00:45:23,620
Ela não tem que saber de nada.
499
00:45:35,733 --> 00:45:37,601
Você também tem um coração enorme.
500
00:45:47,111 --> 00:45:48,112
Preparar!
501
00:45:49,680 --> 00:45:50,614
Apontar!
502
00:45:51,515 --> 00:45:52,649
Fogo!
503
00:46:01,692 --> 00:46:04,094
A MÁQUINA DO RISO
504
00:46:19,076 --> 00:46:21,145
-Como vai?
-Bem.
505
00:46:22,646 --> 00:46:23,847
A família está bem?
506
00:46:30,654 --> 00:46:32,222
Juana, como você está?
507
00:46:32,289 --> 00:46:33,991
-Tudo bem?
-Oi, como vai?
508
00:46:34,058 --> 00:46:35,626
Vocês vão à Espanha este ano?
509
00:46:35,692 --> 00:46:38,395
Não, com Florença grávida,
ficaremos por perto.
510
00:47:09,793 --> 00:47:11,662
Deixei alguns papéis no Jockey Club.
511
00:47:11,728 --> 00:47:12,830
Sou um idiota.
512
00:47:13,797 --> 00:47:15,399
Vá de carro, eu pego um táxi.
513
00:47:15,466 --> 00:47:16,800
-Podemos ir depois...
-Não!
514
00:47:19,269 --> 00:47:20,537
É importante.
515
00:47:23,507 --> 00:47:24,441
Táxi!
516
00:47:42,659 --> 00:47:44,495
-Oi.
-Oi.
517
00:47:46,797 --> 00:47:47,731
Oi.
518
00:47:50,801 --> 00:47:53,303
-Você está bem?
-Sim.
519
00:47:54,638 --> 00:47:56,340
É o calor que está me matando.
520
00:47:57,608 --> 00:48:00,077
E você, conseguiu dormir um pouco?
521
00:48:00,677 --> 00:48:01,979
Não muito.
522
00:48:03,380 --> 00:48:04,948
Vocês têm destes em 38?
523
00:48:05,249 --> 00:48:07,384
-Vou olhar.
-Eu vejo.
524
00:48:07,451 --> 00:48:09,686
Vá descansar um pouco, eu cuido disso.
525
00:48:09,753 --> 00:48:10,687
Obrigada.
526
00:48:14,258 --> 00:48:16,026
-Vou olhar.
-Está bem.
527
00:48:30,607 --> 00:48:32,176
Só vou ter 37.
528
00:48:44,688 --> 00:48:46,657
-Quer provar?
-Está bem.
529
00:49:02,673 --> 00:49:03,974
Ficaram pequenos.
530
00:49:04,942 --> 00:49:05,876
Obrigada.
531
00:49:07,511 --> 00:49:09,279
Não quer provar outro par?
532
00:49:10,180 --> 00:49:11,448
Não, gostei deste.
533
00:49:12,649 --> 00:49:15,085
Volte semana que vem,
deve chegar mais.
534
00:49:15,152 --> 00:49:16,153
Certo, obrigada.
535
00:49:17,054 --> 00:49:18,055
Tchau.
536
00:49:19,823 --> 00:49:22,492
E COM SEU APOIO, CONTINUAREMOS
A NOS SUPERAR. OBRIGADA.
537
00:49:50,120 --> 00:49:52,389
Pensei que nunca mais
voltaria a te ver.
538
00:49:57,060 --> 00:49:58,095
O que você quer?
539
00:49:59,396 --> 00:50:00,530
Você está bem?
540
00:50:05,235 --> 00:50:06,837
Não sabe o que aconteceu comigo?
541
00:50:07,571 --> 00:50:09,339
Não tive nada a ver com aquilo.
542
00:50:11,074 --> 00:50:12,209
Eu juro.
543
00:50:27,724 --> 00:50:28,825
Meu nome é Germán.
544
00:50:32,195 --> 00:50:33,130
E o seu?
545
00:50:35,766 --> 00:50:36,700
Susana.
546
00:51:09,232 --> 00:51:10,334
Era do Sérgio.
547
00:51:11,034 --> 00:51:14,304
Pôs as coisas dele no meu quarto
para os militares não encontrarem.
548
00:51:15,172 --> 00:51:17,474
Sabia que eles logo viriam
revistar a pensão.
549
00:51:18,709 --> 00:51:19,643
Você e ele...?
550
00:51:24,648 --> 00:51:25,949
Ele era mesmo dos Tupas?
551
00:51:26,550 --> 00:51:27,617
Sim.
552
00:51:30,153 --> 00:51:31,088
E você?
553
00:51:32,189 --> 00:51:33,457
Bem...
554
00:51:33,523 --> 00:51:34,958
sou só uma mensageira.
555
00:51:35,025 --> 00:51:37,027
Não tenho papel ativo nas operações,
556
00:51:37,094 --> 00:51:39,062
só entrego mensagens
para lá e para cá.
557
00:51:40,230 --> 00:51:42,032
Mas nem pense em contar à minha mãe.
558
00:51:48,572 --> 00:51:49,539
Diego...
559
00:51:51,241 --> 00:51:54,010
Há formas de ajudar
sem sujar as mãos de sangue.
560
00:51:57,180 --> 00:52:00,350
O país está virando uma prisão
de três milhões de habitantes,
561
00:52:00,417 --> 00:52:02,486
e não se pode ignorar isso.
562
00:52:08,692 --> 00:52:09,893
Só escrevo piadas.
563
00:52:12,996 --> 00:52:16,032
-Então tem um problema de flatulência?
-Sim.
564
00:52:16,099 --> 00:52:18,769
Não sei o que acontece comigo,
mas me dê um remédio,
565
00:52:18,835 --> 00:52:20,637
porque estou perdendo clientes.
566
00:52:20,704 --> 00:52:21,738
Diga-me...
567
00:52:22,639 --> 00:52:24,808
O que tem comido ultimamente?
568
00:52:24,875 --> 00:52:26,676
Legumes, verduras?
569
00:52:27,744 --> 00:52:30,213
Nabo, muito nabo.
570
00:52:30,280 --> 00:52:32,682
Entendo. E frutas?
571
00:52:46,163 --> 00:52:47,397
Concentre-se.
572
00:52:49,900 --> 00:52:51,234
E aí, Diego?
573
00:52:51,301 --> 00:52:53,804
-O que aconteceu com o roteiro?
-Como assim?
574
00:52:53,870 --> 00:52:55,772
Você não viu? Eles mudaram tudo!
575
00:52:56,239 --> 00:52:57,174
É mesmo?
576
00:53:02,579 --> 00:53:03,914
Foi você?
577
00:53:03,980 --> 00:53:05,015
Você cedeu?
578
00:53:06,917 --> 00:53:10,787
Almada pegou muito no meu pé
e eu fiz algumas mudanças.
579
00:53:10,854 --> 00:53:13,523
Nem sei o que fiz,
de tão bêbado que estava.
580
00:53:13,590 --> 00:53:15,325
O que foi, não ficou bom?
581
00:53:15,392 --> 00:53:17,194
"Não ficou bom?" Está me zoando?
582
00:53:18,762 --> 00:53:21,097
O que está fazendo?
Virou a casaca também?
583
00:53:23,166 --> 00:53:24,768
Também não é para tanto.
584
00:53:25,702 --> 00:53:26,903
Virar a casaca...
585
00:53:27,304 --> 00:53:29,339
O programa é péssimo,
nós dois sabemos.
586
00:53:29,406 --> 00:53:31,808
Pode ser péssimo, mas é nosso!
587
00:53:32,309 --> 00:53:34,478
Como pôde mudar sem me consultar?
588
00:53:34,544 --> 00:53:37,113
Quantas vezes te banquei
quando você estava bêbado?
589
00:53:37,180 --> 00:53:38,181
Escute, garoto!
590
00:53:38,748 --> 00:53:40,984
Tenho muito mais estrada do que você.
591
00:53:42,052 --> 00:53:45,455
E se tiver que me bancar
porque estou bêbado, me banque!
592
00:53:45,522 --> 00:53:47,624
É o que o estagiário faz
pelo advogado,
593
00:53:47,691 --> 00:53:49,226
e o aprendiz pelo relojoeiro.
594
00:53:49,292 --> 00:53:51,428
Sempre foi assim e sempre será.
595
00:54:00,303 --> 00:54:01,304
Diego...
596
00:54:02,672 --> 00:54:03,607
Pare.
597
00:54:04,174 --> 00:54:06,243
Pare.
598
00:54:07,310 --> 00:54:09,045
Eu devia ter falado com você.
599
00:54:11,114 --> 00:54:12,582
Eu errei.
600
00:54:13,583 --> 00:54:14,551
Eu...
601
00:54:19,322 --> 00:54:20,423
Me perdoe.
602
00:54:27,898 --> 00:54:28,832
Venha, querida.
603
00:54:31,134 --> 00:54:32,035
Noemi.
604
00:54:33,670 --> 00:54:36,773
Ela fala inglês
e quero apresentá-la a você.
605
00:54:36,840 --> 00:54:39,142
-Naomi.
-Naomi, voilà.
606
00:54:43,980 --> 00:54:44,915
Diego...
607
00:54:47,551 --> 00:54:48,485
Diego!
608
00:54:51,254 --> 00:54:53,523
Pensei que gostasse de morenas.
Ela tem uma amiga.
609
00:54:53,590 --> 00:54:56,960
Não me deixe sozinho
brincando com as garotas.
610
00:54:57,027 --> 00:54:59,229
Você é um covarde.
611
00:54:59,296 --> 00:55:02,098
Quer que me embebede com você
e durma com umas garotas
612
00:55:02,165 --> 00:55:04,167
enquanto fingimos
que não aconteceu nada?
613
00:55:04,234 --> 00:55:05,468
Não é um plano ruim.
614
00:55:06,703 --> 00:55:09,706
Melhor que acabar em uma vala,
com uma bala na cabeça.
615
00:55:11,942 --> 00:55:13,777
Se o Sérgio te ouvisse...
616
00:55:14,911 --> 00:55:16,046
Olhe para você!
617
00:55:17,581 --> 00:55:19,049
Você nem escreve mais.
618
00:55:21,651 --> 00:55:24,654
Lídia tinha razão.
Você assina com pseudônimo
619
00:55:24,721 --> 00:55:26,690
porque é um programa ruim
620
00:55:26,756 --> 00:55:29,025
ou porque você está morto de medo?
621
00:55:50,046 --> 00:55:51,414
Conhece o Panamá?
622
00:55:53,583 --> 00:55:56,186
Lindo país. Lindas praias.
623
00:55:59,222 --> 00:56:01,658
Nos divertimos lá com os americanos.
624
00:56:04,194 --> 00:56:05,295
Para eles,
625
00:56:05,862 --> 00:56:09,799
Uruguai, Paraguai, Chile, Argentina...
626
00:56:11,468 --> 00:56:12,702
É tudo a mesma coisa.
627
00:56:14,337 --> 00:56:16,439
Pacientes que precisam
da mesma receita,
628
00:56:16,506 --> 00:56:18,742
porque todos têm a mesma doença.
629
00:56:20,910 --> 00:56:22,012
E nisso eles têm razão.
630
00:56:23,980 --> 00:56:26,916
Se eu estivesse no Chile,
estaria fazendo o mesmo que aqui.
631
00:56:28,918 --> 00:56:30,720
Minha vida não mudaria muito.
632
00:56:34,691 --> 00:56:35,625
Mas...
633
00:56:38,361 --> 00:56:41,498
há coisas que não podemos prever.
634
00:56:42,799 --> 00:56:43,900
Coisas...
635
00:56:45,402 --> 00:56:48,004
que não estão no manual, sabe?
636
00:56:49,839 --> 00:56:53,943
Coisas para as quais não estamos
preparados, até ter de fazê-las.
637
00:57:07,157 --> 00:57:09,592
Você não pode contar a ninguém
que está comigo,
638
00:57:09,659 --> 00:57:10,927
nem onde está,
639
00:57:10,994 --> 00:57:13,063
nem quem te pôs
neste apartamento, entendeu?
640
00:57:13,596 --> 00:57:16,166
Colocaria minha carreira,
a sua vida e a minha em perigo.
641
00:57:17,634 --> 00:57:19,135
Desta vez, eles não vão falhar.
642
00:57:34,751 --> 00:57:36,653
Se você não cometer nenhum erro,
643
00:57:37,487 --> 00:57:39,089
não precisa de ter medo.
644
00:57:39,155 --> 00:57:40,623
Não vai acontecer nada.
645
00:57:41,791 --> 00:57:43,093
Eu vou cuidar de você.
646
00:58:09,819 --> 00:58:11,654
Eu não tenho certeza de que seja seu.
647
00:59:20,690 --> 00:59:21,791
E aí, Fernando?
648
00:59:22,759 --> 00:59:23,993
Como vai, Diego?
649
00:59:24,761 --> 00:59:25,829
Oi.
650
00:59:25,895 --> 00:59:27,597
Este é Hernán.
651
00:59:28,131 --> 00:59:30,066
E o que fazem aqui? Supostamente?
652
00:59:30,133 --> 00:59:33,603
Eu verifico entradas e saídas
de mercadorias, faço inventários.
653
00:59:39,209 --> 00:59:40,844
Venha, eu te mostro.
654
01:00:16,713 --> 01:00:18,414
VÍTIMAS DA REPRESSÃO!
RESISTIR!
655
01:00:27,657 --> 01:00:32,629
CARTEIRA DE IDENTIDADE
FACULDADE DE JORNALISMO
656
01:00:34,130 --> 01:00:35,899
O que o sapateiro contou?
657
01:00:36,499 --> 01:00:37,667
Nada, não tem jeito.
658
01:00:40,637 --> 01:00:42,238
Chame o Rojas.
659
01:00:43,072 --> 01:00:44,874
Ele que o aperte.
660
01:00:45,408 --> 01:00:46,943
Ele já foi.
661
01:00:47,010 --> 01:00:48,244
Mas já tentamos de tudo.
662
01:00:48,311 --> 01:00:50,313
Ele borrou as calças, literalmente.
663
01:00:51,247 --> 01:00:52,849
Mas ninguém conseguiu nem um nome.
664
01:00:53,683 --> 01:00:56,252
Talvez o que ele diz seja verdade:
que só passava por lá
665
01:00:56,319 --> 01:00:57,620
e ajudou um rapaz ferido.
666
01:00:57,687 --> 01:00:59,589
Que marcas de sapatos ele vende?
667
01:00:59,656 --> 01:01:01,190
Italianos?
668
01:01:01,257 --> 01:01:02,926
Uruguaios, argentinos?
669
01:01:02,992 --> 01:01:04,127
Uruguaios.
670
01:01:04,527 --> 01:01:05,962
Uma loja pequena de bairro.
671
01:01:06,796 --> 01:01:09,732
Soltem-no,
pelo menos ele paga imposto.
672
01:01:12,101 --> 01:01:13,603
O que vai fazer agora?
673
01:01:13,670 --> 01:01:16,439
Não sei, vou tentar
trabalhar em algum jornal,
674
01:01:16,506 --> 01:01:18,975
embora já não restem muitos
que sejam independentes.
675
01:01:19,042 --> 01:01:21,911
-Leonardo ainda está no programa?
-Sim.
676
01:01:21,978 --> 01:01:23,079
Que surpresa.
677
01:01:23,146 --> 01:01:25,348
O grande encantador de serpentes.
678
01:01:25,415 --> 01:01:27,917
-Todos caem no feitiço dele.
-E sua mãe?
679
01:01:28,184 --> 01:01:30,320
Continua tendo esperanças
com Leonardo?
680
01:01:30,386 --> 01:01:33,723
Acho que ela tinha quando Raquel
se casou com Alfredo.
681
01:01:34,324 --> 01:01:37,093
Achou que as circunstâncias
poderiam juntá-los.
682
01:01:38,261 --> 01:01:39,796
Eles sempre se deram bem.
683
01:01:40,897 --> 01:01:43,933
Mas ela nunca passou
de um ombro para ele chorar.
684
01:01:46,336 --> 01:01:50,106
Acho que o fato de Raquel
ser amiga da sua mãe
685
01:01:50,173 --> 01:01:51,941
complicou as coisas, não é?
686
01:01:53,576 --> 01:01:56,746
Sim, a questão da lealdade
é complicada
687
01:02:01,951 --> 01:02:03,353
-Tem chave?
-Sim.
688
01:02:58,408 --> 01:03:01,477
OUTONO DE 1973
689
01:03:01,544 --> 01:03:02,979
O poder executivo
690
01:03:03,046 --> 01:03:05,882
apresentou ao Parlamento
um projeto de lei
691
01:03:05,948 --> 01:03:08,418
declarando "estado de perigo",
692
01:03:08,484 --> 01:03:12,722
que dá carta branca
às Forças Armadas para a repressão.
693
01:03:12,789 --> 01:03:15,091
Embora o governo considere
que, militarmente,
694
01:03:15,158 --> 01:03:17,727
a subversão foi derrotada,
695
01:03:17,794 --> 01:03:20,963
ele sustenta que existem
outras fontes de subversão
696
01:03:21,030 --> 01:03:23,199
-que devem ser eliminadas..
-Diego.
697
01:03:23,266 --> 01:03:25,001
Os partidos da oposição
698
01:03:25,068 --> 01:03:28,171
e os sindicatos manifestaram
o seu protesto contra o projeto.
699
01:03:48,391 --> 01:03:50,026
Fecharam a revista "Marcha".
700
01:03:50,693 --> 01:03:52,428
Que desculpa deram agora?
701
01:03:52,495 --> 01:03:54,163
O romance vencedor
702
01:03:54,230 --> 01:03:56,632
de um concurso literário
que o jornal organizou.
703
01:03:57,133 --> 01:03:58,568
Dizem que é subversivo.
704
01:03:59,902 --> 01:04:01,104
Isso é ridículo!
705
01:04:02,004 --> 01:04:03,072
E então?
706
01:04:03,806 --> 01:04:05,708
O que faremos? Denunciamos?
707
01:04:05,775 --> 01:04:07,677
Vamos encarar a realidade, rapazes.
708
01:04:07,743 --> 01:04:09,045
Nossos dias estão contados.
709
01:04:10,813 --> 01:04:13,749
O melhor que podemos fazer
é aproveitá-los ao máximo
710
01:04:13,816 --> 01:04:15,051
e afiar bem os lápis.
711
01:04:18,054 --> 01:04:21,524
Então eu sou um farmacêutico
triste e solitário,
712
01:04:21,591 --> 01:04:24,627
e ela é uma cliente linda
que quer se pesar,
713
01:04:24,694 --> 01:04:27,597
e eu não tenho balança,
mas eu não quero que ela vá embora?
714
01:04:27,663 --> 01:04:28,798
Bom dia, senhorita.
715
01:04:28,865 --> 01:04:30,766
-Em que posso ajudar?
-Bom dia.
716
01:04:30,833 --> 01:04:33,636
O senhor não tem balança, não é?
Não vejo nenhuma por aqui.
717
01:04:33,703 --> 01:04:35,705
-Que balança você quer?
-Como assim?
718
01:04:35,771 --> 01:04:37,707
Em quilos ou libras?
719
01:04:37,974 --> 01:04:40,910
Sistema analógico ou digital?
720
01:04:41,811 --> 01:04:43,813
Você escreveu isto?
721
01:04:44,480 --> 01:04:47,183
Que idiota. Como se atreve
a te perguntar isso?
722
01:04:47,250 --> 01:04:48,985
Para levar ou para usar aqui?
723
01:04:52,321 --> 01:04:55,024
Vamos precisar
de risadas gravadas para isto,
724
01:04:55,091 --> 01:04:56,626
senão vai ser difícil.
725
01:04:56,692 --> 01:04:58,227
Quem ele pensa que é?
726
01:04:58,294 --> 01:05:00,596
-Ele é só um fantoche.
-Eu poderia gaguejar.
727
01:05:00,663 --> 01:05:01,964
Para levar
728
01:05:02,031 --> 01:05:04,333
ou p-para u-usar aqui?
729
01:05:04,400 --> 01:05:05,568
Sei lá,
730
01:05:05,635 --> 01:05:07,303
dê um jeito nisso, Leonardo.
731
01:06:04,427 --> 01:06:06,662
Eu disse que ele estava
tramando alguma coisa.
732
01:06:09,265 --> 01:06:12,168
Com tantas mulheres no quartel
para ele escolher...
733
01:06:12,802 --> 01:06:16,172
Será que é tão idiota de acreditar
que o filho daquela vadia é dele?
734
01:06:16,906 --> 01:06:18,374
Imagine se nascer negro?
735
01:06:21,877 --> 01:06:23,679
-Ninguém viu você, não é?
-Não.
736
01:06:41,364 --> 01:06:42,999
Que grande.
737
01:06:45,201 --> 01:06:46,535
Você está linda.
738
01:06:48,137 --> 01:06:50,573
Você não disse a ninguém
que vinha aqui, não é?
739
01:06:50,640 --> 01:06:51,574
Não.
740
01:06:57,446 --> 01:06:58,981
O que está fazendo aqui?
741
01:06:59,982 --> 01:07:01,717
Sei que você não entenderia,
742
01:07:01,784 --> 01:07:03,719
mas eu juro que ele é uma boa pessoa.
743
01:07:03,786 --> 01:07:05,655
-Susana, ele é militar.
-E daí?
744
01:07:05,721 --> 01:07:07,723
Não vê o que eles estão fazendo?
745
01:07:07,790 --> 01:07:09,292
E se ele for torturador?
746
01:07:09,859 --> 01:07:11,727
Você sabe o que ele faz?
747
01:07:11,794 --> 01:07:12,762
Não sei.
748
01:07:13,029 --> 01:07:15,598
Só sei que nunca ninguém
cuidou de mim assim.
749
01:07:16,098 --> 01:07:17,667
E o que você espera dele?
750
01:07:17,733 --> 01:07:19,368
Aposto que ele é casado.
751
01:07:20,436 --> 01:07:21,537
-Ele é casado?
-É.
752
01:07:21,604 --> 01:07:22,638
Susana.
753
01:07:22,705 --> 01:07:25,975
Você é experiente,
sabe que isso não vai dar em nada.
754
01:07:26,676 --> 01:07:29,011
-Quer que ele deixe a esposa?
-Não!
755
01:07:29,078 --> 01:07:30,446
Eu não sei o que quero.
756
01:07:31,580 --> 01:07:32,948
Talvez volte com meu filho
757
01:07:33,015 --> 01:07:35,051
para Colônia,
para minha família, não sei.
758
01:07:35,117 --> 01:07:38,854
-É difícil passar a gravidez sozinha.
-Você não está sozinha!
759
01:07:39,288 --> 01:07:40,623
Nós cuidamos de você.
760
01:07:43,893 --> 01:07:45,328
Não é a mesma coisa.
761
01:08:00,276 --> 01:08:01,877
O que mais você sabe sobre ele?
762
01:08:03,946 --> 01:08:07,383
Ele pediu pra eu não contar
que me mantém neste apartamento,
763
01:08:07,850 --> 01:08:09,051
nem onde fica.
764
01:08:09,652 --> 01:08:12,154
Que se ela soubesse,
eu e ele correríamos perigo.
765
01:08:12,221 --> 01:08:13,956
Não vê que está se arriscando por mim?
766
01:08:14,023 --> 01:08:16,125
-Se arriscando, por quê?
-Não sei.
767
01:08:16,192 --> 01:08:17,460
Porque os superiores dele
768
01:08:17,526 --> 01:08:19,829
não querem que ele fique sempre
com a mesma mulher.
769
01:08:19,895 --> 01:08:21,964
Eles têm medo que ele me conte coisas.
770
01:08:22,431 --> 01:08:25,568
Contar o quê?
Que ele está metido em algo sujo?
771
01:08:26,936 --> 01:08:28,304
Qual é o nome dele?
772
01:08:30,306 --> 01:08:32,241
Prometa que não vai contar a ninguém.
773
01:08:32,308 --> 01:08:33,943
Só vou dar uma investigada.
774
01:08:34,009 --> 01:08:35,444
-Por quê?
-Para me tranquilizar.
775
01:08:35,511 --> 01:08:38,881
Da última vez que mandou me chamar,
estava no hospital com dois tiros.
776
01:08:38,948 --> 01:08:41,384
Juro que ele é boa pessoa,
confie em mim.
777
01:08:41,450 --> 01:08:43,152
Qual é o nome dele?
778
01:08:51,427 --> 01:08:52,628
Susana...
779
01:08:53,696 --> 01:08:55,965
-O nome dele.
-Germán.
780
01:08:56,031 --> 01:08:57,566
-Germán?
-Rojas.
781
01:08:59,502 --> 01:09:00,636
Ele é tenente.
782
01:09:02,671 --> 01:09:03,672
Não conheço.
783
01:09:04,673 --> 01:09:07,309
Não sobrou
nenhum infiltrado no Exército.
784
01:09:08,144 --> 01:09:10,045
Não sei se vai dar.
785
01:09:11,680 --> 01:09:15,251
Além disso, esse tipo de informação,
se é torturador ou não,
786
01:09:15,317 --> 01:09:17,520
é guardada com muito cuidado.
787
01:09:17,586 --> 01:09:18,854
Usam apelidos.
788
01:09:19,588 --> 01:09:20,790
Não sei,
789
01:09:21,323 --> 01:09:23,526
mas eu vou tentar.
790
01:09:23,592 --> 01:09:24,560
Está bem.
791
01:09:25,494 --> 01:09:26,595
Agradeço muito.
792
01:09:26,662 --> 01:09:27,763
Estou muito preocupado.
793
01:09:28,998 --> 01:09:30,232
Como ela está?
794
01:09:31,801 --> 01:09:32,868
Parece bem.
795
01:09:34,336 --> 01:09:35,704
Está mais linda do que nunca.
796
01:09:38,274 --> 01:09:39,675
Mas está assustada.
797
01:09:58,360 --> 01:09:59,895
FECHADO
798
01:11:18,374 --> 01:11:19,975
E agora que Hector foi embora,
799
01:11:20,876 --> 01:11:23,045
é sua chance de apresentar o programa.
800
01:11:23,112 --> 01:11:25,514
-Ou Almada já escolheu alguém?
-Não.
801
01:11:26,081 --> 01:11:28,751
O que Hector e o Leonardo fizeram
foi uma surpresa.
802
01:11:28,817 --> 01:11:30,386
Agora temos que reorganizar tudo.
803
01:11:31,854 --> 01:11:36,458
Vai se candidatar e por isso
está usando saias mais curtas?
804
01:11:37,793 --> 01:11:39,929
As saias mais curtas são só para você,
805
01:11:40,429 --> 01:11:42,798
mas parece que você não tem notado.
806
01:11:43,299 --> 01:11:46,168
Estou em um emprego novo, Lídia,
preciso mostrar serviço.
807
01:11:47,303 --> 01:11:48,404
Para quê?
808
01:11:48,470 --> 01:11:51,173
-Seu jornal está com os dias contados.
-Exatamente.
809
01:11:51,240 --> 01:11:54,243
Queremos intensificar o trabalho,
morrer trabalhando.
810
01:11:54,310 --> 01:11:56,145
Por que não sai
antes que o barco afunde
811
01:11:56,211 --> 01:11:57,646
e volta para a emissora?
812
01:11:58,414 --> 01:12:00,783
Almada sabe que sem o seu talento
ou o de Leonardo,
813
01:12:01,083 --> 01:12:02,284
o programa já era.
814
01:12:02,351 --> 01:12:05,354
Eu poderia falar com ele,
dizer que você está arrependido.
815
01:12:06,355 --> 01:12:07,856
Mas eu não estou arrependido.
816
01:12:07,923 --> 01:12:09,458
Minta. Não importa.
817
01:12:10,025 --> 01:12:12,428
Encare como um trabalho qualquer,
818
01:12:12,494 --> 01:12:14,730
muito menos arriscado
do que o que tem agora.
819
01:12:14,797 --> 01:12:16,732
Quem garante que o seu nome não está
820
01:12:16,799 --> 01:12:18,934
em uma lista, na mesa de um militar?
821
01:12:21,904 --> 01:12:22,838
Vamos.
822
01:12:24,406 --> 01:12:25,441
Pense nisso.
823
01:12:28,978 --> 01:12:31,380
Com sorte,
poderíamos trabalhar juntos.
824
01:12:33,949 --> 01:12:36,218
Você escrevendo
e eu apresentando o programa.
825
01:12:36,785 --> 01:12:37,820
Pense nisso.
826
01:13:06,048 --> 01:13:07,449
Duas passagens para o Panamá
827
01:13:07,516 --> 01:13:09,618
em nome dele e da amante,
com o bebê incluído.
828
01:13:09,918 --> 01:13:11,820
Minha Nossa. Ele enlouqueceu.
829
01:13:19,194 --> 01:13:20,729
Germán Rojas Salcedo.
830
01:13:22,131 --> 01:13:23,065
Tenente.
831
01:13:23,932 --> 01:13:26,702
Formado pela Escola das Américas,
no Panamá.
832
01:13:29,471 --> 01:13:31,140
O que é a Escola das Américas?
833
01:13:31,740 --> 01:13:35,310
Um centro onde americanos treinam
exércitos latino-americanos
834
01:13:35,377 --> 01:13:37,579
em métodos de tortura e repressão.
835
01:13:37,646 --> 01:13:40,549
Ou, como eles dizem,
a luta contra os rebeldes.
836
01:13:42,551 --> 01:13:46,455
Não é porque foi treinado
para torturar que ele é um torturador.
837
01:13:47,623 --> 01:13:48,891
Infelizmente, ele é.
838
01:13:49,358 --> 01:13:51,994
Um amigo meu que esteve preso
na base Valparaíso
839
01:13:52,061 --> 01:13:53,028
o reconheceu.
840
01:13:53,495 --> 01:13:55,130
É chamado de "Tanguero",
841
01:13:55,197 --> 01:13:57,666
pela música que ele põe
quando tortura.
842
01:14:00,102 --> 01:14:02,004
É uma grande oportunidade, Diego.
843
01:14:04,206 --> 01:14:05,374
Para quê?
844
01:14:13,015 --> 01:14:14,249
Para matá-lo?
845
01:14:15,284 --> 01:14:18,420
Mostraríamos à sociedade
que não estamos totalmente derrotados.
846
01:14:21,390 --> 01:14:24,993
Isso levantaria o moral dos que querem
continuar enfrentando o governo.
847
01:14:25,060 --> 01:14:25,994
Não.
848
01:14:26,995 --> 01:14:29,131
Eu não vou participar
de uma coisa dessas.
849
01:14:29,198 --> 01:14:30,232
Não precisa participar.
850
01:14:30,666 --> 01:14:32,968
Só tem que dar
o endereço do apartamento.
851
01:14:33,035 --> 01:14:33,969
Não...
852
01:14:35,537 --> 01:14:37,673
É o único jeito de salvar sua amiga.
853
01:14:37,740 --> 01:14:39,341
Ele está obcecado por ela.
854
01:14:41,110 --> 01:14:44,847
Acha que o Tanguero
vai deixá-la em paz?
855
01:14:53,355 --> 01:14:55,324
Já não tentaram matá-la uma vez?
856
01:16:22,644 --> 01:16:25,047
Por que não vai passear com o Waldo?
857
01:16:30,452 --> 01:16:32,221
Só até a esquina.
858
01:16:45,868 --> 01:16:46,768
Alfredo...
859
01:16:48,570 --> 01:16:49,872
precisa tentar.
860
01:16:53,342 --> 01:16:54,810
Aos poucos.
861
01:17:21,570 --> 01:17:22,504
Aqui não.
862
01:17:24,139 --> 01:17:25,073
Tome.
863
01:17:27,676 --> 01:17:28,777
Tome.
864
01:17:45,627 --> 01:17:47,329
Estarei te esperando.
865
01:18:01,009 --> 01:18:05,147
IDA E VOLTA
MONTEVIDÉU - BUENOS AIRES
866
01:18:19,161 --> 01:18:20,562
Vamos, Susana.
867
01:18:20,629 --> 01:18:22,030
Vamos para a pensão.
868
01:18:22,965 --> 01:18:24,266
Eu não quero.
869
01:18:24,333 --> 01:18:26,234
Por que você não quer
visitar a Emília?
870
01:18:26,301 --> 01:18:28,704
Não é isso,
não estou com vontade de sair.
871
01:18:28,770 --> 01:18:30,405
As meninas querem te ver.
872
01:18:33,075 --> 01:18:34,710
Você passa o dia todo trancada,
873
01:18:34,776 --> 01:18:37,612
-vamos dar um passeio...
-Eu não quero, pare.
874
01:18:38,580 --> 01:18:40,882
-O que você tem? Está bem?
-Sim..
875
01:18:43,485 --> 01:18:45,954
Descobriu alguma coisa sobre Germán?
876
01:18:48,523 --> 01:18:49,691
Não.
877
01:18:52,194 --> 01:18:53,495
É isso, não é?
878
01:18:53,562 --> 01:18:56,131
-Descobriu, mas não quer me contar.
-Não sei de nada.
879
01:18:56,198 --> 01:18:57,499
Conte.
880
01:18:57,566 --> 01:18:59,234
Não é tão fácil.
881
01:19:00,402 --> 01:19:03,405
Os militares têm muito cuidado
para que essa informação não vaze.
882
01:19:04,973 --> 01:19:07,709
-Está mentindo.
-Não estou.
883
01:19:08,877 --> 01:19:10,645
-O que foi?
-Não sei...
884
01:19:15,417 --> 01:19:17,719
-Mas ainda falta uma semana.
-Eu sei.
885
01:19:18,186 --> 01:19:19,955
Levo você para o hospital?
886
01:19:20,022 --> 01:19:21,056
Sim.
887
01:19:21,123 --> 01:19:22,124
Venha.
888
01:19:23,625 --> 01:19:25,794
Preciso deixar um bilhete
para Germán...
889
01:19:25,861 --> 01:19:28,964
Para o Hospital Britânico.
Germán já deixou avisado.
890
01:19:47,416 --> 01:19:48,750
Tudo correu muito bem.
891
01:19:49,117 --> 01:19:50,052
É menina.
892
01:19:51,987 --> 01:19:54,489
-Posso vê-la?
-Acompanhe-me.
893
01:20:08,170 --> 01:20:09,137
Espere!
894
01:20:09,538 --> 01:20:10,505
Tem muita gente.
895
01:20:11,773 --> 01:20:13,608
É melhor esperar que ele saia.
896
01:20:14,276 --> 01:20:15,644
Vamos esperá-lo ali.
897
01:20:16,578 --> 01:20:17,679
Vamos.
898
01:20:35,163 --> 01:20:36,131
Agora.
899
01:20:40,669 --> 01:20:41,837
Com licença.
900
01:20:41,903 --> 01:20:43,672
Rua Gonzalo Ramirez?
901
01:20:44,639 --> 01:20:46,908
Está vendo aquela rua?
Fica a duas quadras.
902
01:21:05,794 --> 01:21:07,496
Estavam seguindo você.
903
01:21:08,163 --> 01:21:09,264
Você os reconhece?
904
01:21:12,067 --> 01:21:13,568
Por que não me disseram nada?
905
01:21:15,036 --> 01:21:17,706
Colocaria a operação em risco.
906
01:21:20,475 --> 01:21:21,743
Capitão.
907
01:21:21,810 --> 01:21:22,744
Tenente.
908
01:21:23,845 --> 01:21:25,180
O apartamento é seu?
909
01:21:26,681 --> 01:21:27,949
Estou alugando.
910
01:21:28,950 --> 01:21:31,920
Vim falar com os inquilinos,
mas não estão.
911
01:21:32,454 --> 01:21:33,588
Tem as chaves?
912
01:21:39,094 --> 01:21:40,162
Preciso ir, capitão.
913
01:21:41,263 --> 01:21:43,265
Minha mulher não está bem,
914
01:21:43,331 --> 01:21:44,566
está no hospital.
915
01:21:45,267 --> 01:21:46,835
Claro, pode ir.
916
01:21:56,344 --> 01:22:00,315
Com duas passagens para o Panamá,
vai deixá-lo ir assim, capitão?
917
01:22:02,417 --> 01:22:04,186
Ele vai vê-la antes.
918
01:24:05,273 --> 01:24:06,875
Eu avisei, tenente.
919
01:24:32,400 --> 01:24:33,601
O que foi?
920
01:24:44,713 --> 01:24:46,114
Foi você.
921
01:24:49,184 --> 01:24:50,418
Como pôde me trair?
922
01:24:51,586 --> 01:24:52,520
O que está fazendo?
923
01:25:00,995 --> 01:25:02,831
O que está fazendo? Pare!
924
01:28:15,823 --> 01:28:19,827
Uma célula de guerrilheiros tupamaros
foi abatida esta tarde
925
01:28:19,894 --> 01:28:23,898
na Rua Abadie Santos,
enquanto se preparava para atacar
926
01:28:23,965 --> 01:28:27,468
um comandante militar
em plena luz do dia.
927
01:28:27,535 --> 01:28:31,039
A célula era formada
por Fernando Gutiérrez Amaya
928
01:28:31,105 --> 01:28:33,308
e Hernán Silva Filippini.
929
01:28:33,374 --> 01:28:36,578
Muito material subversivo
foi confiscado
930
01:28:36,644 --> 01:28:38,780
em um cinema no centro da capital,
931
01:28:38,846 --> 01:28:40,715
que foi fechado
932
01:28:40,782 --> 01:28:42,083
indefinidamente...
933
01:29:28,863 --> 01:29:30,064
Aurélia, venha aqui!
934
01:29:36,037 --> 01:29:37,238
Veja como é linda.
935
01:29:37,972 --> 01:29:38,906
Maravilhosa.
936
01:30:29,524 --> 01:30:30,825
Você soube?
937
01:30:32,427 --> 01:30:34,262
Tive que contar à minha mãe.
938
01:30:34,328 --> 01:30:35,329
Tudo bem.
939
01:30:41,169 --> 01:30:42,770
Venha com a gente.
940
01:30:48,910 --> 01:30:51,012
Diego. Como está Susana?
941
01:30:51,079 --> 01:30:52,280
Até onde eu sei, bem.
942
01:30:52,980 --> 01:30:53,915
Teve uma menina.
943
01:30:56,284 --> 01:30:58,119
Isso também não vai acabar bem.
944
01:31:00,722 --> 01:31:02,156
Nós vamos para Buenos Aires.
945
01:31:02,223 --> 01:31:03,725
Vou levá-las ao aeroporto.
946
01:31:03,791 --> 01:31:05,460
E você? O que vai fazer?
947
01:31:06,494 --> 01:31:07,762
Não posso ir.
948
01:31:07,829 --> 01:31:09,897
Não pode fazer nada por Susana.
949
01:31:12,366 --> 01:31:13,768
Ainda estou no jornal.
950
01:31:14,368 --> 01:31:15,503
Ainda estou lutando.
951
01:31:15,570 --> 01:31:16,804
Como posso.
952
01:31:17,271 --> 01:31:18,206
Diego...
953
01:31:19,807 --> 01:31:20,908
Jenny.
954
01:31:22,076 --> 01:31:23,177
Vamos.
955
01:31:40,528 --> 01:31:41,729
INVERNO DE 1973
956
01:31:41,796 --> 01:31:45,399
os homens não escutam porque
as mulheres não param de se queixar
957
01:31:45,466 --> 01:31:48,402
ou as mulheres se queixam
porque os homens não escutam?
958
01:31:49,403 --> 01:31:52,540
E aqui está
a grande pergunta metafísica.
959
01:31:52,607 --> 01:31:55,376
Muito obrigada por nos acompanhar
mais uma noite.
960
01:31:55,443 --> 01:31:57,245
Espero vocês aqui, no canal 10,
961
01:31:57,311 --> 01:31:59,580
o seu canal, dentro de uma semana,
962
01:31:59,647 --> 01:32:01,549
na "Máquina do Riso".
963
01:32:33,414 --> 01:32:35,483
No dia seguinte, eu fui ao hospital.
964
01:32:37,451 --> 01:32:39,687
Disseram que ela e o bebê
tinham desaparecido.
965
01:32:40,888 --> 01:32:42,323
Eles não sabiam de nada.
966
01:32:43,791 --> 01:32:45,459
Perguntei por toda parte
967
01:32:46,527 --> 01:32:48,196
Fui ao porto,
968
01:32:49,197 --> 01:32:51,666
até a rua onde ela costumava
buscar clientes.
969
01:32:53,401 --> 01:32:54,302
E nada.
970
01:32:56,237 --> 01:32:58,339
Até fui para Colônia
falar com a família dela.
971
01:32:59,640 --> 01:33:00,741
Ninguém sabia de nada.
972
01:33:02,777 --> 01:33:04,545
Ninguém mais a viu.
973
01:33:07,315 --> 01:33:10,351
Então, fui até a casa do sujeito.
974
01:33:10,818 --> 01:33:12,253
Eu tinha uma suspeita.
975
01:33:16,657 --> 01:33:17,758
Eu vi o sujeito lá,
976
01:33:19,827 --> 01:33:21,529
com a mulher, passeando com um bebê.
977
01:33:25,399 --> 01:33:27,201
Não pense que a culpa é sua.
978
01:33:28,936 --> 01:33:29,971
Esqueça.
979
01:33:31,272 --> 01:33:34,709
Os militares iam matá-la e ficar
com o bebê de qualquer jeito,
980
01:33:34,775 --> 01:33:36,110
não tenha dúvidas disso.
981
01:33:37,044 --> 01:33:39,480
Era o plano do tenente desde o início.
982
01:33:41,015 --> 01:33:41,949
Escute.
983
01:33:43,718 --> 01:33:46,654
Você não podia ter feito nada.
984
01:33:47,455 --> 01:33:48,389
Eu podia ter...
985
01:33:49,891 --> 01:33:52,026
Podia tê-la tirado da cidade.
986
01:33:52,093 --> 01:33:53,027
Não.
987
01:33:53,694 --> 01:33:55,630
Não teria feito diferença.
988
01:33:55,696 --> 01:33:58,366
Eles a encontrariam, cedo ou tarde.
989
01:33:58,432 --> 01:34:00,968
Eles dão um jeito de saber tudo.
990
01:34:01,903 --> 01:34:03,638
Sabem como achar seus pontos fracos,
991
01:34:04,639 --> 01:34:07,041
como te apertar onde mais dói.
992
01:34:09,243 --> 01:34:10,845
Como mexer com sua cabeça,
993
01:34:10,912 --> 01:34:13,848
e não precisam te espancar
para te quebrar por dentro.
994
01:34:20,588 --> 01:34:22,423
Eles nem tocaram em mim.
995
01:34:22,490 --> 01:34:25,726
Suponho que por ser quem era.
Não precisaram.
996
01:34:27,128 --> 01:34:29,897
Me puseram numa cela
ao lado da câmara de tortura,
997
01:34:31,165 --> 01:34:32,500
parede com parede,
998
01:34:33,434 --> 01:34:35,736
e dia após dias,
999
01:34:36,771 --> 01:34:39,340
eu ouvia os gritos das pessoas
que eles torturavam.
1000
01:34:40,641 --> 01:34:43,978
Nunca tinha ouvido
alguém gritar daquele jeito.
1001
01:34:46,714 --> 01:34:48,249
No oitavo dia,
1002
01:34:48,683 --> 01:34:50,051
vieram me buscar.
1003
01:34:51,252 --> 01:34:53,020
Disseram que meu dia havia chegado.
1004
01:34:54,055 --> 01:34:56,290
Me puseram em um carro e me levaram,
1005
01:34:58,192 --> 01:35:00,294
e eu achei que era o fim.
1006
01:35:00,628 --> 01:35:04,031
Não estavam nem aí
que eu fosse conhecido,
1007
01:35:04,098 --> 01:35:05,399
não importava nada.
1008
01:35:05,466 --> 01:35:06,534
Preparar!
1009
01:35:09,270 --> 01:35:10,237
Apontar!
1010
01:35:18,913 --> 01:35:19,847
Fogo!
1011
01:35:29,557 --> 01:35:32,560
A bala que realmente queriam
enfiar fundo em mim
1012
01:35:33,461 --> 01:35:35,162
era a bala do medo.
1013
01:35:41,068 --> 01:35:45,573
Eu queria que você fosse
ao meu apartamento.
1014
01:35:45,639 --> 01:35:47,108
Quero te mostrar uma coisa.
1015
01:35:47,842 --> 01:35:51,278
São duas garotas,
espero que hoje você diga "sim".
1016
01:35:52,046 --> 01:35:54,081
Nada disso. Estou escrevendo.
1017
01:35:54,448 --> 01:35:57,752
Algo que comecei antes de ser preso.
1018
01:35:57,818 --> 01:36:02,256
Queria que você desse uma olhada
e me dissesse sinceramente o que acha.
1019
01:36:02,323 --> 01:36:03,624
Claro.
1020
01:36:05,226 --> 01:36:07,561
Podíamos ir a Buenos Aires
visitar Emília.
1021
01:36:07,628 --> 01:36:08,796
Está brincando?
1022
01:36:08,863 --> 01:36:11,132
Ela sempre esteve aqui perto
e nunca foi visitá-la.
1023
01:36:11,198 --> 01:36:12,867
Agora quer ir vê-la em Buenos Aires?
1024
01:36:12,933 --> 01:36:15,269
Para dizer a verdade,
também tenho vontade de vê-las.
1025
01:36:15,336 --> 01:36:17,171
Vê-las? No plural?
1026
01:36:17,238 --> 01:36:20,107
O golpe de Estado
de 27 de julho de 1973
1027
01:36:20,174 --> 01:36:23,577
deu lugar a uma ditadura
cívico-militar
1028
01:36:23,644 --> 01:36:25,579
que durou até fevereiro de 1985.
1029
01:36:35,523 --> 01:36:38,292
Em 1980, o governo ditador
convocou um plebiscito
1030
01:36:38,359 --> 01:36:41,729
para revogar a constituição de 1967
e substituí-la
1031
01:36:41,796 --> 01:36:45,066
por uma que permitisse
que ele perpetuasse no poder.
1032
01:36:50,938 --> 01:36:53,908
Como as manifestações eram proibidas,
1033
01:36:53,974 --> 01:36:58,946
os partidários do "não" "falaram"
com seus limpadores de para-brisas.
1034
01:37:04,718 --> 01:37:09,957
O "não" ganhou
com 57 por cento dos votos.