1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,556 --> 00:00:58,558 O URUGUAI, FOI AO LONGO, DE TODO O SÉCULO XX, 4 00:00:58,625 --> 00:01:02,295 UM ADMIRÁVEL EXEMPLO DE REGIME DEMOCRÁTICO, 5 00:01:02,362 --> 00:01:03,663 MAS NOS ANOS 70, 6 00:01:03,730 --> 00:01:07,233 NÃO PÔDE EVITAR MIMETIZAR OS PROCESSOS REACIONÁRIOS 7 00:01:07,300 --> 00:01:09,569 DOS PAÍSES VIZINHOS. 8 00:01:11,004 --> 00:01:15,809 NO ANO QUE PRECEDEU O GOLPE DE ESTADO DE JUNHO DE 1973, 9 00:01:15,875 --> 00:01:19,179 O PAÍS DESLIZOU GRADUALMENTE 10 00:01:19,245 --> 00:01:22,082 PARA O PRECIPÍCIO DO TOTALITARISMO. 11 00:01:43,737 --> 00:01:47,040 O interrogado é encapuzado e despido, 12 00:01:47,107 --> 00:01:50,343 depois amarrado pelas mãos e pés. 13 00:01:50,410 --> 00:01:54,514 Uma descarga elétrica é aplicada através de eletrodos, 14 00:01:54,581 --> 00:01:58,218 escolhendo-se as partes mais sensíveis do corpo: 15 00:01:58,284 --> 00:02:02,589 seios ou mamilos, testículos ou vagina, ânus, 16 00:02:02,655 --> 00:02:05,225 até feridas abertas... 17 00:02:05,291 --> 00:02:06,893 O que deu em você, Rojas? 18 00:02:06,960 --> 00:02:11,431 Ficou com medo porque um bando do cabeludos foi para cima? 19 00:02:13,166 --> 00:02:16,636 Tem certeza de que tem coragem para estar à altura 20 00:02:16,703 --> 00:02:19,906 do que o país exige agora? Sim ou não 21 00:03:58,872 --> 00:04:01,674 Estamos na cidade de Manga, 22 00:04:01,741 --> 00:04:04,978 onde, surpreendentemente, nas últimas eleições, 23 00:04:05,044 --> 00:04:08,715 foi registrada a participação de 107 por cento. 24 00:04:08,982 --> 00:04:11,784 Ou seja, foram contados mais votos do que eleitores. 25 00:04:12,418 --> 00:04:15,688 Estamos aqui com o renomado cientista 26 00:04:15,755 --> 00:04:18,224 Sr. Arsênio Caneloni, 27 00:04:18,291 --> 00:04:20,760 especialista em fenômenos paranormais, 28 00:04:20,827 --> 00:04:22,996 que há meses estuda 29 00:04:23,062 --> 00:04:25,832 os comportamentos extrassensoriais da cidade. 30 00:04:25,899 --> 00:04:27,534 Diga, Sr. Caneloni, 31 00:04:27,600 --> 00:04:31,604 quais são as conclusões da sua investigação? 32 00:04:31,671 --> 00:04:33,306 Detectamos 33 00:04:33,373 --> 00:04:34,941 uma alta presença de ectoplasma 34 00:04:35,542 --> 00:04:38,578 e campos áuricos sobre o colégio eleitoral, 35 00:04:38,645 --> 00:04:40,780 e círculos geométricos em plantações 36 00:04:40,847 --> 00:04:42,982 próximas do lixão 37 00:04:43,049 --> 00:04:46,986 onde as cédulas foram encontradas. 38 00:04:47,053 --> 00:04:51,291 Quer dizer que os votos a mais encontrados no bairro 39 00:04:51,357 --> 00:04:54,561 foram depositados por forças extraterrestres? 40 00:04:55,461 --> 00:04:57,597 Sem dúvida. 41 00:04:58,097 --> 00:05:00,199 Eleitores voadores não identificados? 42 00:05:00,266 --> 00:05:02,001 Exato! 43 00:06:00,426 --> 00:06:02,495 Sabe o que quer e como conseguir. 44 00:06:02,562 --> 00:06:04,263 Gosta de fazer bem as coisas. 45 00:06:04,330 --> 00:06:06,866 É por isso que só confia sua pele a FLOW. 46 00:06:06,933 --> 00:06:08,735 Porque FLOW com creme de beleza 47 00:06:08,801 --> 00:06:11,704 deixa a pele suave, sedosa e naturalmente hidratada. 48 00:06:11,971 --> 00:06:13,940 FLOW com creme de beleza. 49 00:06:14,007 --> 00:06:16,209 Uma boa pele mostra o cuidado 50 00:06:16,275 --> 00:06:18,111 de uma mulher consigo mesma. 51 00:06:18,177 --> 00:06:19,879 É por isso que você precisa de FLOW. 52 00:07:03,089 --> 00:07:07,093 Um pai divide com o filho suas revistas pornográficas 53 00:07:07,160 --> 00:07:09,162 por não querer que ele seja visto comprando 54 00:07:09,228 --> 00:07:11,564 nem que o Conselho Nacional de Educação saiba 55 00:07:11,631 --> 00:07:13,166 e cancele o benefício do governo. 56 00:07:13,633 --> 00:07:16,369 Então vamos seguir o projeto educacional de Sanguinetti? 57 00:07:16,436 --> 00:07:17,537 Gostei. 58 00:07:18,905 --> 00:07:23,576 Esses políticos idiotas são uma piada pronta, 59 00:07:24,477 --> 00:07:27,513 mas se parar para pensar no que está acontecendo ao país, 60 00:07:27,580 --> 00:07:28,781 dá vontade de chorar. 61 00:07:28,848 --> 00:07:30,483 Então pare de chorar. 62 00:07:30,550 --> 00:07:33,786 Acha que os militares se atreverão a nos calar diante do nosso sucesso? 63 00:07:33,853 --> 00:07:36,656 Já se atreveram a fechar o Parlamento 64 00:07:36,723 --> 00:07:39,292 após quase 150 anos de sucesso quase ininterrupto. 65 00:07:40,126 --> 00:07:41,728 Mas não se preocupe com isso agora. 66 00:07:42,295 --> 00:07:45,465 Se chegar o momento, a banda terá de tocar em outra parte. 67 00:07:45,898 --> 00:07:47,366 Com licença. 68 00:07:47,433 --> 00:07:49,569 Você é Leonardo Orione, não é? 69 00:07:49,635 --> 00:07:50,870 Adorei seu romance. 70 00:07:50,937 --> 00:07:52,138 Li duas vezes. 71 00:07:52,205 --> 00:07:53,740 Desculpe, mas se confundiu. 72 00:07:53,806 --> 00:07:55,241 Está escrevendo outro? 73 00:07:55,308 --> 00:07:57,877 -Estamos loucos para ler. -Já disse. 74 00:07:57,944 --> 00:07:59,979 Você se enganou, garoto. 75 00:08:39,452 --> 00:08:42,221 Quer subir para beber algo? Emília adoraria te ver. 76 00:08:46,292 --> 00:08:47,360 Melhor não. 77 00:08:48,327 --> 00:08:49,662 Acho que estou gripado. 78 00:08:49,929 --> 00:08:51,464 Então, até amanhã. 79 00:08:51,864 --> 00:08:54,400 Se estiver melhor. Podemos trabalhar no roteiro. 80 00:08:54,467 --> 00:08:55,401 Certo. 81 00:08:56,235 --> 00:08:57,203 -Tchau. -Tchau. 82 00:08:57,937 --> 00:08:59,572 Diga à Emília que ligo amanhã. 83 00:09:00,072 --> 00:09:01,340 Eu digo. 84 00:09:10,716 --> 00:09:12,685 QUARTOS PARA ALUGAR 85 00:09:19,025 --> 00:09:20,760 Diego, venha aqui. 86 00:09:21,661 --> 00:09:22,595 Meus parabéns. 87 00:09:23,296 --> 00:09:24,897 Foi muito bom! 88 00:09:25,398 --> 00:09:26,666 -Vocês viram? -É claro. 89 00:09:27,166 --> 00:09:28,568 Rimos alto. 90 00:09:28,935 --> 00:09:31,070 A cada semana estão mais afiados. 91 00:09:31,137 --> 00:09:34,273 Ou bebem mais. Não seria surpresa, com Leonardo. 92 00:09:34,340 --> 00:09:35,374 Fazer o quê? 93 00:09:35,441 --> 00:09:37,643 É como jogar pingue-pongue. Tenho que acompanhar. 94 00:09:37,710 --> 00:09:40,980 Claro, pobrezinho. Você nem gosta de vícios, não é? 95 00:09:42,215 --> 00:09:43,783 Ele disse que vai ligar para você. 96 00:09:44,116 --> 00:09:45,051 Ele disse isso? 97 00:09:46,219 --> 00:09:47,153 Ele é um mentiroso. 98 00:09:48,020 --> 00:09:49,121 Não, é sério. 99 00:09:49,188 --> 00:09:53,159 Ele ia subir, mas acha que está meio gripado. 100 00:09:55,928 --> 00:09:56,863 Diego... 101 00:10:00,066 --> 00:10:03,369 Viu que tive de pôr os quartos para alugar de novo? 102 00:10:05,571 --> 00:10:07,673 Não tenho escolha a não ser alugar o do Sérgio. 103 00:10:08,774 --> 00:10:11,177 Não posso mantê-lo desocupado por mais tempo. 104 00:10:11,577 --> 00:10:12,979 Continua sem notícias dele? 105 00:10:17,650 --> 00:10:19,652 Poderia pegar as coisas dele 106 00:10:19,719 --> 00:10:21,254 e guardá-los no seu quarto? 107 00:11:21,747 --> 00:11:23,082 Tire a roupa. 108 00:11:40,733 --> 00:11:42,835 O ministro da Defesa 109 00:11:42,902 --> 00:11:46,639 afirma que a detenção dos dirigentes tupamaros 110 00:11:46,706 --> 00:11:48,874 Raúl Sendic, José Mujica, 111 00:11:48,941 --> 00:11:51,844 Eleutério Fernández Huidrobo e Mauricio Rosencof 112 00:11:51,911 --> 00:11:53,479 foi um golpe fatal... 113 00:11:53,546 --> 00:11:54,880 Se você quiser, eu conserto. 114 00:11:56,682 --> 00:11:59,552 Trabalhei um tempo como aprendiz de relojoeiro. 115 00:11:59,618 --> 00:12:01,253 Gosto de trabalhar com isso. 116 00:12:01,320 --> 00:12:02,621 Não me diga! 117 00:12:02,688 --> 00:12:06,092 Na verdade, sou melhor consertando relógios do que escrevendo. 118 00:12:10,529 --> 00:12:11,664 Pode rir. 119 00:12:14,367 --> 00:12:16,669 Mas relojoaria é uma arte. 120 00:12:18,004 --> 00:12:19,271 É como ser cirurgião. 121 00:12:22,508 --> 00:12:23,809 Só que... 122 00:12:27,046 --> 00:12:30,549 Só que ele não se mancha de sangue nem arrisca a vida de ninguém. 123 00:12:33,686 --> 00:12:38,491 Tem que fixar o olhar nas pecinhas do relógio 124 00:12:38,557 --> 00:12:39,725 o tempo todo. 125 00:12:44,930 --> 00:12:48,434 Já os escritores não podem se fixar no papel. 126 00:12:52,004 --> 00:12:53,339 Somos amaldiçoados. 127 00:12:56,175 --> 00:12:57,610 Também não invejo vocês. 128 00:12:58,344 --> 00:13:01,580 Não podem servir bebidas sem olhar nos olhos dos clientes. 129 00:14:11,050 --> 00:14:13,152 Eu disse para minha mãe esperar mais um pouco, 130 00:14:13,853 --> 00:14:15,387 mas ela disse que não dá mais. 131 00:14:15,454 --> 00:14:17,189 Sua mãe faz o que pode. 132 00:14:19,058 --> 00:14:20,493 Estou preocupada, Diego. 133 00:14:21,694 --> 00:14:24,196 Escutei na faculdade que os militares não diferem mais. 134 00:14:24,263 --> 00:14:27,800 Prendem qualquer um com ideias de esquerda e cabelos longos, 135 00:14:27,867 --> 00:14:29,902 mesmo sem envolvimento com os Tupas. 136 00:14:31,270 --> 00:14:33,072 Você conhece o Sérgio. 137 00:14:33,539 --> 00:14:34,974 Ele é um sobrevivente. 138 00:14:37,776 --> 00:14:39,345 Sempre se arranja. 139 00:15:25,090 --> 00:15:28,227 CARTEIRA DE IDENTIDADE FACULDADE DE JORNALISMO 140 00:15:43,943 --> 00:15:45,544 CALÇADOS LA ORIENTAL ALTO PADRÃO 141 00:16:13,472 --> 00:16:15,074 Seu guarda-chuva! 142 00:17:27,246 --> 00:17:29,281 Leonardo te deixou plantado outra vez? 143 00:17:32,551 --> 00:17:35,888 Por quanto tempo vai continuar livrando a cara dele? 144 00:17:39,458 --> 00:17:42,494 Não me importo de trabalhar sozinho. Quase prefiro. 145 00:17:42,561 --> 00:17:44,830 Mas depois é ele que recebe os elogios. 146 00:17:49,535 --> 00:17:52,438 Escrevemos piadas, não A Ilíada. 147 00:17:57,776 --> 00:17:59,044 E você, o que está fazendo? 148 00:18:01,213 --> 00:18:02,681 Te olhando. 149 00:18:03,716 --> 00:18:06,218 "Estava por perto..." 150 00:18:10,956 --> 00:18:12,558 A solidão lhe cai bem. 151 00:18:13,826 --> 00:18:14,860 É mesmo? 152 00:18:14,927 --> 00:18:17,162 -Está mais lindo. -Sério? 153 00:18:23,535 --> 00:18:24,970 Está mais lindo, sim. 154 00:18:25,037 --> 00:18:26,905 Seu olhar está diferente. 155 00:18:32,478 --> 00:18:34,346 Você que é linda. 156 00:18:35,447 --> 00:18:36,849 Muito linda. 157 00:18:54,366 --> 00:18:55,300 Obrigado. 158 00:18:55,601 --> 00:18:56,502 Jenny. 159 00:18:57,403 --> 00:18:59,471 Este é o Fernando, o novo inquilino. 160 00:19:01,840 --> 00:19:03,509 -Oi. -Oi. 161 00:19:03,575 --> 00:19:05,644 -Ela é a minha filha. -Não... 162 00:19:05,711 --> 00:19:06,845 Parecem irmãs. 163 00:19:06,912 --> 00:19:08,881 Sim, todos os meus amigos querem conhecê-la. 164 00:19:08,947 --> 00:19:09,982 Pare. 165 00:19:10,048 --> 00:19:11,316 Você é espanhola também? 166 00:19:11,383 --> 00:19:12,718 Não, eu nasci aqui. 167 00:19:15,954 --> 00:19:18,524 Pode ir. Vai se atrasar para a aula. 168 00:19:20,492 --> 00:19:21,560 E meu beijo? 169 00:20:45,043 --> 00:20:46,078 Oi. 170 00:20:49,181 --> 00:20:51,316 Peça à Aurélia para esquentar seu jantar. 171 00:20:51,783 --> 00:20:53,418 Se é que ela não dormiu. 172 00:20:53,919 --> 00:20:56,388 Não estou com fome, não se preocupe. 173 00:21:10,135 --> 00:21:12,871 -E agora? -Estou com frio. 174 00:21:18,477 --> 00:21:20,712 O quartel está uma confusão, Ceci. 175 00:21:21,980 --> 00:21:23,882 Cada dia tem mais prisões, 176 00:21:23,949 --> 00:21:27,286 mais interrogatórios, mais papelada. 177 00:21:27,352 --> 00:21:28,720 Até às 23h? 178 00:21:29,354 --> 00:21:30,556 Um dia sim e o outro também? 179 00:21:32,891 --> 00:21:36,094 Estou fazendo tudo o que posso contra os baderneiros. 180 00:21:36,828 --> 00:21:39,898 Em breve, conseguiremos abrir as portas que sempre nos fecharam. 181 00:21:43,468 --> 00:21:46,071 Pensei que era isso que você queria. 182 00:21:47,806 --> 00:21:49,441 Você sabe muito bem o que eu quero. 183 00:21:59,351 --> 00:22:00,319 Isso... 184 00:22:01,186 --> 00:22:03,221 está nas mãos de Deus. 185 00:22:04,690 --> 00:22:09,328 No Chile, o general Bravo Muñoz declarou toque de recolher. 186 00:22:09,795 --> 00:22:15,601 O presidente Allende diz que o país está à beira de uma guerra civil... 187 00:22:16,168 --> 00:22:18,303 Você não sabe o que é viver em uma cidade 188 00:22:18,370 --> 00:22:19,471 como San José. 189 00:22:19,538 --> 00:22:21,740 Todos têm a mesma opinião, dizem as mesmas coisas 190 00:22:21,807 --> 00:22:24,276 e têm as mesmas pequenas aspirações na vida. 191 00:22:24,343 --> 00:22:27,913 Juro que, para mim, viver lá é como viver no inferno. 192 00:22:27,980 --> 00:22:30,482 Vai achar Montevidéu pequena também. 193 00:22:30,949 --> 00:22:31,917 Por quê? 194 00:22:38,123 --> 00:22:39,524 No ritmo que vamos, 195 00:22:39,591 --> 00:22:42,194 aqui também acabaremos todos com a mesma opinião. 196 00:22:45,097 --> 00:22:47,199 Veja como ele se exibe. 197 00:22:49,368 --> 00:22:52,537 Qualquer dia, de tanto sorrir, engolirá o palito de dentes, 198 00:22:52,604 --> 00:22:54,973 e vão ter que fazer uma manobra para reanimá-lo. 199 00:22:55,040 --> 00:22:56,742 Seria sua ideia de Paraíso, não? 200 00:22:56,808 --> 00:22:58,210 Calado. 201 00:22:58,276 --> 00:23:00,412 Eu quero chegar lá, mas por mérito próprio. 202 00:23:01,179 --> 00:23:02,514 Pode rir. 203 00:23:02,581 --> 00:23:05,584 Mas tudo que conquistei foi sozinha. Nada veio de mão beijada. 204 00:23:05,651 --> 00:23:08,754 Um grupo de guerrilheiros do Movimento de Libertação Nacional 205 00:23:08,820 --> 00:23:14,226 foi abatido na estrada de Montevidéu a Maldonado, no quilômetro 112. 206 00:23:14,860 --> 00:23:18,063 Acabavam de fugir da penitenciária de Punta Carretas 207 00:23:18,130 --> 00:23:21,366 e estavam envolvidos no sequestro 208 00:23:21,433 --> 00:23:25,137 de Ulysses Pereira Reverbel, Carlos Frick Davies 209 00:23:25,203 --> 00:23:27,339 e o deputado Homero Fariña. 210 00:23:27,406 --> 00:23:28,440 Isso é mentira! 211 00:23:28,507 --> 00:23:31,143 -O que foi? -Esses malditos estão mentindo! 212 00:23:38,684 --> 00:23:40,085 Eu sabia que havia algo errado. 213 00:23:40,485 --> 00:23:42,454 Não era normal não termos notícias dele. 214 00:23:42,788 --> 00:23:44,656 Você sabia que ele era do Tupa? 215 00:23:44,990 --> 00:23:48,293 Sabia que ele era comunista e envolvido com política, mas do Tupa? 216 00:23:48,360 --> 00:23:49,528 Eu não acho que era, 217 00:23:49,594 --> 00:23:51,496 nem que estava envolvido com sequestros 218 00:23:51,563 --> 00:23:52,731 ou fugido de uma prisão. 219 00:23:52,798 --> 00:23:56,001 É a desculpa que usam para matá-los a sangue frio. 220 00:24:14,319 --> 00:24:15,887 Eu sei, meu amor, vai passar... 221 00:25:25,791 --> 00:25:26,892 Abram! 222 00:25:27,159 --> 00:25:29,194 Polícia militar! Abram! 223 00:25:29,661 --> 00:25:30,796 Abram! 224 00:25:32,497 --> 00:25:33,532 Abram! 225 00:25:38,470 --> 00:25:40,272 A senhora é a dona da pensão? 226 00:25:40,338 --> 00:25:43,108 Mande todos os hóspedes virem aqui imediatamente. 227 00:25:43,175 --> 00:25:44,543 Posso saber o que aconteceu? 228 00:25:44,609 --> 00:25:46,111 Não leu as notícias, senhora? 229 00:25:46,178 --> 00:25:47,946 Havia um subversivo na sua casa. 230 00:25:48,013 --> 00:25:50,182 Costuma ter muitos aqui? 231 00:25:50,849 --> 00:25:52,350 Qual era o quarto dele? 232 00:25:53,151 --> 00:25:54,553 Segunda porta à direita. 233 00:25:54,619 --> 00:25:56,388 Revistem a casa toda, rapazes. 234 00:25:57,289 --> 00:25:58,390 Vamos! 235 00:26:00,325 --> 00:26:01,459 Seu documento. 236 00:26:01,893 --> 00:26:03,128 Seu documento! 237 00:26:12,537 --> 00:26:14,005 Vocês têm mandado de busca? 238 00:26:38,463 --> 00:26:40,365 Não sabíamos que ele era dos Tupamaros. 239 00:26:41,466 --> 00:26:43,301 Pensávamos que ele era fotógrafo. 240 00:26:45,737 --> 00:26:49,107 Ficamos surpresos quando falaram dele hoje na TV. 241 00:26:50,976 --> 00:26:53,511 Aqui as pessoas entram e saem, estão de passagem. 242 00:26:55,714 --> 00:26:59,251 Não dá para saber o que fazem quando saem por aquela porta. 243 00:26:59,317 --> 00:27:00,752 Ele não deixou nada aqui? 244 00:27:03,221 --> 00:27:04,823 Um endereço? 245 00:27:04,890 --> 00:27:06,057 Algum contato? 246 00:27:06,958 --> 00:27:08,026 Nada. 247 00:27:14,132 --> 00:27:15,400 Vá. 248 00:27:22,641 --> 00:27:23,708 Senhora. 249 00:27:28,113 --> 00:27:29,114 Vamos. 250 00:27:39,658 --> 00:27:41,726 -Você está bem? -Estou bem. 251 00:28:01,813 --> 00:28:05,583 Chega de piadas contra o governo ou os militares! 252 00:28:06,484 --> 00:28:08,820 -De quem vamos rir, então? -Do Nixon. 253 00:28:08,887 --> 00:28:10,989 Do Fidel Castro ou do Pelé... 254 00:28:11,056 --> 00:28:13,458 Mas do governo e dos militares, nem pensar, 255 00:28:13,725 --> 00:28:14,793 entendido? 256 00:28:15,560 --> 00:28:17,662 Do Nixon é melhor não, também. 257 00:28:18,330 --> 00:28:19,898 Tomem, reescrevam. 258 00:28:24,469 --> 00:28:26,638 -Ouviram o que eu disse? -Sim, ouvimos. 259 00:28:27,539 --> 00:28:30,775 Mas é como pedir ao inspetor Clouseau que não seja desajeitado. 260 00:28:30,842 --> 00:28:33,011 Recebi uma ligação do chefe da emissora. 261 00:28:33,078 --> 00:28:35,180 Os militares o estão ameaçando, 262 00:28:35,246 --> 00:28:38,483 e vocês sabem muito bem que eles não estão de brincadeira. 263 00:28:38,550 --> 00:28:40,585 Por isso vou ser bem claro: 264 00:28:40,652 --> 00:28:43,455 ou param de fazer esquetes sobre o governo e os militares, 265 00:28:43,521 --> 00:28:45,023 ou o programa se acaba, 266 00:28:45,090 --> 00:28:47,292 para vocês e para todos. 267 00:28:54,032 --> 00:28:56,568 Ele tem razão, eles não estão de brincadeira. 268 00:28:57,969 --> 00:29:00,939 Na outra noite na pensão, escapamos por um milagre. 269 00:29:01,973 --> 00:29:03,041 Coitada da Emília. 270 00:29:04,776 --> 00:29:08,480 Escapou dos fascistas na Espanha, e agora invadem a casa dela aqui. 271 00:29:08,546 --> 00:29:09,814 E o Sérgio... 272 00:29:12,751 --> 00:29:14,819 nem quero pensar no que fizeram com ele. 273 00:29:17,022 --> 00:29:20,358 Na faculdade ele já defendia causas impossíveis. 274 00:29:22,027 --> 00:29:23,862 Mas sempre teve coragem, 275 00:29:25,063 --> 00:29:26,197 e um coração enorme. 276 00:29:26,731 --> 00:29:29,567 Ele me disse que organizou um protesto quando te prenderam. 277 00:29:30,969 --> 00:29:32,670 Ele fazia por todos, não só por mim. 278 00:29:35,306 --> 00:29:37,142 Quanto tempo você ficou preso? 279 00:29:44,783 --> 00:29:45,784 Oito dias. 280 00:29:46,951 --> 00:29:48,019 Por quê? 281 00:29:48,086 --> 00:29:49,020 Quero dizer... 282 00:29:49,721 --> 00:29:51,556 qual foi a acusação oficial? 283 00:29:52,323 --> 00:29:54,059 Não gostavam das minhas aulas. 284 00:29:54,459 --> 00:29:56,661 Diziam que tinham muitos livros estrangeiros. 285 00:29:57,729 --> 00:29:58,830 É mesmo? 286 00:29:58,897 --> 00:30:02,467 Acreditavam que os livros estrangeiros eram a perdição da juventude uruguaia. 287 00:30:03,935 --> 00:30:05,070 Claro. 288 00:30:05,136 --> 00:30:08,139 Livros nacionais, tudo bem, mas os estrangeiros, nem pensar. 289 00:30:08,206 --> 00:30:10,775 Mas as piadas só podem ser de estrangeiros. 290 00:30:10,842 --> 00:30:12,277 Este país é surreal. 291 00:30:15,747 --> 00:30:16,714 É isso! 292 00:30:17,749 --> 00:30:20,418 Vamos fazer esquetes surrealistas. Absurdas. 293 00:30:21,386 --> 00:30:24,022 Vamos mostrar o quão surreal o país está se tornando. 294 00:30:25,657 --> 00:30:28,960 Vamos levar tudo mais além, ao limite do absurdo, 295 00:30:29,027 --> 00:30:31,496 mas não vamos mencionar ninguém do governo. 296 00:30:32,130 --> 00:30:34,332 Isso, as pessoas vão entender. 297 00:30:36,701 --> 00:30:39,404 Vamos escrever isso agora. Vamos fazer isso pelo Sérgio. 298 00:30:49,447 --> 00:30:52,517 -Pobrezinhos, tão jovens... -É um horror. 299 00:30:52,584 --> 00:30:54,886 Rezo todos os dias para que alguém os encontre. 300 00:30:54,953 --> 00:30:56,321 Não serão encontrados. 301 00:30:56,387 --> 00:30:57,789 Já pararam de procurá-los. 302 00:30:57,856 --> 00:31:01,159 Mas vocês não lembram da única sobrevivente do voo peruano? 303 00:31:01,226 --> 00:31:03,828 Aquele que caiu há alguns anos no Amazonas? 304 00:31:03,895 --> 00:31:05,663 Milagres existem. 305 00:31:05,730 --> 00:31:09,868 Ainda mais no Natal. Não podemos perder a esperança... 306 00:31:32,724 --> 00:31:33,658 Com licença. 307 00:31:46,638 --> 00:31:47,906 Como vai, Rojas? 308 00:31:50,141 --> 00:31:51,075 Capitão. 309 00:31:53,711 --> 00:31:54,779 Sua esposa está feliz? 310 00:31:55,480 --> 00:31:56,447 Sim. 311 00:31:57,148 --> 00:31:59,450 -Agradeço pela ajuda. -Aproveite. 312 00:31:59,517 --> 00:32:00,818 Você merece. 313 00:32:05,623 --> 00:32:07,492 Vou te dar um conselho, Rojas. 314 00:32:09,727 --> 00:32:10,995 Tome cuidado. 315 00:32:13,598 --> 00:32:14,532 O quê? 316 00:32:15,333 --> 00:32:17,535 É na variedade que está a diversão. 317 00:32:18,436 --> 00:32:20,171 Não se meta em problemas. 318 00:32:21,940 --> 00:32:23,308 Eu não entendi, capitão. 319 00:32:25,910 --> 00:32:28,746 Sabe a prostituta com quem se encontrava regularmente? 320 00:32:30,915 --> 00:32:35,386 Para sua sorte, já demos uma solução definitiva para o assunto 321 00:32:45,296 --> 00:32:46,931 Não vamos tolerar 322 00:32:46,998 --> 00:32:51,002 que nenhum comportamento coloque em risco a confidencialidade 323 00:32:51,069 --> 00:32:54,806 das operações de limpeza que estamos realizando. 324 00:32:56,107 --> 00:32:58,209 Você é uma pessoa discreta. 325 00:32:59,877 --> 00:33:00,979 Um patriota. 326 00:33:03,448 --> 00:33:07,185 E por isso o deixamos de fora dessa solução. 327 00:33:09,087 --> 00:33:10,955 Mas não abuse da sorte. 328 00:33:14,225 --> 00:33:16,928 Não complique sua vida, Rojas. 329 00:33:19,864 --> 00:33:20,965 Aproveite-a. 330 00:33:45,423 --> 00:33:47,825 Nome: José Salmerón. 331 00:33:47,892 --> 00:33:53,531 Parado na via pública por ligar os limpadores de para-brisas do carro 332 00:33:53,598 --> 00:33:57,101 em um dia ensolarado, e por desacato à autoridade. 333 00:33:57,168 --> 00:33:58,636 Desacato por quê? 334 00:33:58,703 --> 00:34:01,072 Você resistiu à prisão. 335 00:34:01,139 --> 00:34:02,874 Não, eu só perguntei: 336 00:34:02,940 --> 00:34:06,044 "Por que não posso limpar o para-brisas mesmo que não chova?" 337 00:34:06,110 --> 00:34:07,445 Não machuca ninguém! 338 00:34:07,512 --> 00:34:11,215 Não viu que o movimento dos limpadores 339 00:34:11,282 --> 00:34:13,885 é lateral, e vai de um lado para outro, como um pêndulo? 340 00:34:14,218 --> 00:34:15,186 E daí? 341 00:34:15,486 --> 00:34:18,222 E esse movimento não te diz nada? 342 00:34:20,358 --> 00:34:21,459 Não! 343 00:34:21,526 --> 00:34:27,298 Não vê que é um movimento negativo, contestatório, sedicioso? 344 00:34:27,365 --> 00:34:28,466 Sedicioso? 345 00:34:29,233 --> 00:34:32,403 -Eu não quis dizer nada... -Estava se manifestando 346 00:34:32,470 --> 00:34:35,239 na via pública, de uma maneira sediciosa. 347 00:34:36,774 --> 00:34:38,609 Genial, Diego. 348 00:34:38,943 --> 00:34:41,979 Desta vez, você e o escritor se superaram. 349 00:34:42,046 --> 00:34:43,114 Obrigado. 350 00:34:43,181 --> 00:34:44,215 Foi fácil. 351 00:34:44,282 --> 00:34:46,951 O Leo estava particularmente inspirado ontem à noite. 352 00:34:47,018 --> 00:34:48,853 -Leonardo? -Sim. 353 00:34:49,354 --> 00:34:52,156 Parece que quanto mais batem, mais forte ele fica. 354 00:34:53,291 --> 00:34:55,226 Ele tem um temperamento estranho, 355 00:34:55,827 --> 00:34:57,795 mas não há dúvidas de que é talentoso. 356 00:34:57,862 --> 00:35:00,732 Mas nunca entendi por que se meteu a escrever piadas para a TV 357 00:35:00,798 --> 00:35:02,700 depois do sucesso que teve com o livro. 358 00:35:02,767 --> 00:35:05,737 Acho que ter sido preso quando era professor o marcou muito. 359 00:35:06,371 --> 00:35:07,939 Ele comenta sobre a prisão? 360 00:35:08,573 --> 00:35:09,674 Não. 361 00:35:09,741 --> 00:35:10,675 Nunca. 362 00:35:12,110 --> 00:35:15,346 Imagino que tenha sofrido muito durante a prisão. 363 00:35:15,847 --> 00:35:20,218 Mas ele não é o tipo de pessoa que gosta de exibir seu sofrimento. 364 00:35:20,284 --> 00:35:23,821 Desculpe, querido, mas eu não engulo essa figura de coitadinho. 365 00:35:23,888 --> 00:35:26,524 Aqui ele também não está sendo muito ativo politicamente. 366 00:35:26,591 --> 00:35:28,559 Você escreve a maioria dos roteiros. 367 00:35:28,626 --> 00:35:31,229 Ele não faz nada além de se embebedar e ir à festas. 368 00:35:31,295 --> 00:35:35,333 E assina com pseudônimo, para não pôr sua reputação a serviço da causa. 369 00:35:35,400 --> 00:35:36,501 -Você não acha? -E daí? 370 00:35:36,567 --> 00:35:37,568 E daí, o quê? 371 00:35:37,635 --> 00:35:40,405 Ele quer separar o lado escritor, não quer misturar as coisas. 372 00:35:40,471 --> 00:35:42,640 -Tudo bem. -Diego, ligação para você. 373 00:35:42,707 --> 00:35:43,641 É urgente. 374 00:36:02,293 --> 00:36:03,227 Orione? 375 00:36:18,609 --> 00:36:21,512 Você conhece Enrique Batista? 376 00:36:22,647 --> 00:36:23,581 Não. 377 00:36:25,716 --> 00:36:28,686 Professor universitário, marxista como você. 378 00:36:30,221 --> 00:36:32,356 Namorava com uma das alunas dele. 379 00:36:33,724 --> 00:36:36,994 Parece que ele não quis ouvir os avisos. 380 00:36:37,261 --> 00:36:41,732 Pensava que o status universitário o protegeria, 381 00:36:41,799 --> 00:36:42,733 mas não. 382 00:36:44,769 --> 00:36:47,071 Continuou a doutrinar os alunos. 383 00:36:47,538 --> 00:36:50,908 Mas um dia ligaram e disseram que a namorada dele havia morrido. 384 00:36:52,910 --> 00:36:54,545 Um acidente. 385 00:36:54,612 --> 00:36:55,980 Um acidente infeliz. 386 00:36:58,282 --> 00:36:59,684 Pobre garota. 387 00:36:59,750 --> 00:37:01,953 Era uma moça inteligente, de boa família... 388 00:37:13,764 --> 00:37:15,433 Li seu romance. 389 00:37:15,500 --> 00:37:16,434 Muito bom. 390 00:37:41,225 --> 00:37:42,293 Doutor! 391 00:37:42,360 --> 00:37:43,761 Susana Pereira? 392 00:37:43,828 --> 00:37:46,063 -Diego Barroso? -Sim, como ela está? 393 00:37:46,130 --> 00:37:48,065 Eu diria que milagrosamente bem. 394 00:37:48,132 --> 00:37:49,901 Tinha duas balas alojadas no tórax, 395 00:37:49,967 --> 00:37:51,969 uma perto da axila e outra perto do pulmão, 396 00:37:52,036 --> 00:37:53,404 por isso teve de ser operada. 397 00:37:53,471 --> 00:37:56,607 Mas está se recuperando bem, apesar da gravidade. 398 00:37:57,041 --> 00:37:58,075 Posso vê-la agora? 399 00:37:58,142 --> 00:37:59,610 Sim, ela já foi para o quarto. 400 00:37:59,677 --> 00:38:02,680 Mas não demore. Ela tem que descansar. 401 00:38:02,747 --> 00:38:03,781 Está fora de perigo, 402 00:38:03,848 --> 00:38:06,517 mas para o bebê, as próximas horas serão vitais. 403 00:38:07,318 --> 00:38:08,352 Bebê? Que bebê? 404 00:38:08,786 --> 00:38:10,154 Ela está grávida de três meses. 405 00:38:12,089 --> 00:38:13,824 Há algum tempo, engravidei 406 00:38:14,759 --> 00:38:17,194 de um cara por quem me apaixonei em Colônia. 407 00:38:19,463 --> 00:38:20,631 Mas ele me rejeitou, 408 00:38:20,698 --> 00:38:22,567 então vim para Montevidéu e fiz um aborto. 409 00:38:25,369 --> 00:38:26,804 Fizeram um desastre. 410 00:38:28,472 --> 00:38:31,175 Disseram que eu nunca mais poderia engravidar. 411 00:38:34,812 --> 00:38:37,782 Fiquei em Montevidéu, e você sabe o resto da história. 412 00:38:41,819 --> 00:38:44,188 Por isso nunca tomei nenhuma precaução. 413 00:38:47,692 --> 00:38:48,893 É um milagre. 414 00:38:52,997 --> 00:38:56,901 Como se Deus estivesse me dando uma segunda chance. 415 00:38:59,103 --> 00:39:01,072 Juro que, desta vez, não vou estragar tudo. 416 00:39:03,841 --> 00:39:04,976 Quem atirou em você? 417 00:39:06,510 --> 00:39:08,346 Não sei, mas reconheci o carro. 418 00:39:10,047 --> 00:39:11,482 Eram militares. 419 00:39:12,149 --> 00:39:15,886 Me levavam a uma mansão na periferia para ver um tenente. 420 00:39:17,154 --> 00:39:20,291 Um sujeito muito reservado, não sei nem o nome dele. 421 00:39:23,594 --> 00:39:25,463 Acho que foi ele quem deu a ordem. 422 00:39:28,666 --> 00:39:30,067 Sabe-se lá por quê. 423 00:39:35,106 --> 00:39:36,507 Eles não precisam de motivo. 424 00:39:38,309 --> 00:39:41,612 Deve ser por capricho, por diversão. 425 00:39:42,380 --> 00:39:43,814 Sei lá. 426 00:39:44,582 --> 00:39:48,252 Tinha algo muito estranho nele, muito obscuro. 427 00:39:50,988 --> 00:39:53,624 Ele sempre pedia por mim, nunca queria mudar. 428 00:39:58,195 --> 00:40:01,499 Talvez quisesse me matar para não ter que me querer. 429 00:40:16,447 --> 00:40:21,052 VERÃO DE 1973 430 00:40:39,670 --> 00:40:40,938 Leonardo! 431 00:40:48,579 --> 00:40:49,780 Você acha 432 00:40:49,847 --> 00:40:52,083 que não percebi o que estão fazendo? 433 00:40:53,150 --> 00:40:54,852 Pensam que sou idiota? 434 00:40:57,221 --> 00:40:58,889 A audiência está subindo, não está? 435 00:41:00,458 --> 00:41:03,127 Sabe onde eu enfio a audiência? 436 00:41:03,194 --> 00:41:06,330 No mesmo lugar onde me enfiaram o cano do fuzil. 437 00:41:07,798 --> 00:41:09,567 Reescreva tudo. 438 00:41:11,202 --> 00:41:12,436 Você não sabe o que é 439 00:41:12,503 --> 00:41:14,505 ter um cano de fuzil enfiado em você, Almada. 440 00:41:15,639 --> 00:41:17,074 Você não sabe nada. 441 00:41:18,776 --> 00:41:20,377 Escute bem, Leonardo. 442 00:41:21,078 --> 00:41:23,380 Se não refizerem o roteiro até amanhã, 443 00:41:24,181 --> 00:41:26,016 vou despedir vocês dois. 444 00:41:28,919 --> 00:41:31,722 E, acredite, estarei te fazendo um grande favor, 445 00:41:31,989 --> 00:41:34,692 porque, mesmo que você assine com pseudônimo, 446 00:41:34,959 --> 00:41:38,562 eles sabem perfeitamente quem é você. 447 00:41:41,298 --> 00:41:44,935 Continuam os confrontos entre a polícia e os manifestantes, 448 00:41:45,002 --> 00:41:48,038 que estão diante da Faculdade de Direito para protestar 449 00:41:48,105 --> 00:41:50,374 contra o Acordo Boiso Lansa. 450 00:41:50,441 --> 00:41:52,777 A polícia está empregando a força 451 00:41:52,843 --> 00:41:56,747 para dispersar os manifestantes na Av. 18 de Julho 452 00:41:56,814 --> 00:41:59,183 e em ruas próximas, como Tristán Narvaja, 453 00:41:59,250 --> 00:42:00,818 Colônia e Mercedes, 454 00:42:00,885 --> 00:42:05,456 onde um grande contingente policial está respondendo com gás lacrimogênio 455 00:42:05,523 --> 00:42:09,827 e várias prisões por quebra de vidraças e queima de pneus. 456 00:42:09,894 --> 00:42:12,997 Lembrem-se que, por meio do Acordo de Boiso Lanza, 457 00:42:13,063 --> 00:42:15,566 o governo confia às Forças Armadas 458 00:42:15,633 --> 00:42:17,635 a missão de garantir a segurança 459 00:42:17,701 --> 00:42:19,703 do desenvolvimento nacional... 460 00:42:31,515 --> 00:42:32,850 RESISTIR 461 00:42:40,457 --> 00:42:42,893 Ficamos surpresos quando Raquel se casou com Alfredo, 462 00:42:42,960 --> 00:42:44,195 pela diferença de idade. 463 00:42:44,728 --> 00:42:46,797 E muitos de nós pensávamos que não ia durar, 464 00:42:48,399 --> 00:42:50,801 mas a verdade é que fez muito bem a ela. 465 00:42:52,670 --> 00:42:53,838 Coitado. 466 00:42:55,339 --> 00:42:57,474 Logo ele, que nunca se metia em confusão, 467 00:42:58,209 --> 00:42:59,643 agora foi preso. 468 00:43:02,980 --> 00:43:06,050 Eu não acho que ela teria se casado com Leonardo. 469 00:43:06,784 --> 00:43:08,919 Ele sempre foi um espírito livre. 470 00:43:08,986 --> 00:43:11,555 Nunca acreditou no casamento, na vida convencional. 471 00:43:11,622 --> 00:43:12,590 O que foi? 472 00:43:13,324 --> 00:43:16,594 Acho engraçado você acreditar em toda a baboseira do Leonardo. 473 00:43:16,660 --> 00:43:19,163 -Baboseira? Por que baboseira? -Baboseira, sim. 474 00:43:19,597 --> 00:43:23,534 Essa história de casamento e vida convencional é só fachada. 475 00:43:23,601 --> 00:43:26,270 Uma máscara, como tantas outras que ele usa. 476 00:43:29,874 --> 00:43:33,244 Ou será que tem mágoa porque ele ficou com Raquel e não com você? 477 00:43:45,789 --> 00:43:47,625 Faz tempo que assumi a minha derrota. 478 00:43:50,895 --> 00:43:53,564 E não, não tenho mágoa dele. 479 00:43:54,765 --> 00:43:56,867 Pelo contrário, tenho muito carinho por ele. 480 00:43:57,701 --> 00:43:59,970 Mas isso não me impede de vê-lo como ele é. 481 00:44:01,372 --> 00:44:03,540 E tudo que ele disse a Raquel para deixá-la... 482 00:44:04,408 --> 00:44:06,543 foi uma mentira descarada. 483 00:44:08,279 --> 00:44:10,314 O pior de todos os romances dele. 484 00:44:10,381 --> 00:44:12,883 Apesar de ter feito isso com a melhor das intenções. 485 00:44:34,605 --> 00:44:37,107 Peça a Emília que me mantenha informado sobre Raquel. 486 00:44:38,042 --> 00:44:40,010 Se ela precisa de dinheiro ou... 487 00:44:43,047 --> 00:44:45,082 Ela vai precisar do apoio dos amigos. 488 00:44:47,251 --> 00:44:49,486 Eu não posso, não cairia bem. 489 00:44:51,188 --> 00:44:52,723 Emília foi vê-la, 490 00:44:52,790 --> 00:44:55,459 e Susana está ajudando na sapataria. 491 00:44:55,526 --> 00:44:56,593 Ótimo. 492 00:45:02,533 --> 00:45:03,901 Deve ter sido difícil. 493 00:45:07,805 --> 00:45:10,207 Sei que a deixou para protegê-la. 494 00:45:11,108 --> 00:45:12,543 Emília te disse isso? 495 00:45:15,212 --> 00:45:16,814 O que ela sabe? 496 00:45:17,681 --> 00:45:18,682 Não sei, 497 00:45:19,783 --> 00:45:22,219 mas é uma pena que Raquel não saiba que você a ama. 498 00:45:22,286 --> 00:45:23,620 Ela não tem que saber de nada. 499 00:45:35,733 --> 00:45:37,601 Você também tem um coração enorme. 500 00:45:47,111 --> 00:45:48,112 Preparar! 501 00:45:49,680 --> 00:45:50,614 Apontar! 502 00:45:51,515 --> 00:45:52,649 Fogo! 503 00:46:01,692 --> 00:46:04,094 A MÁQUINA DO RISO 504 00:46:19,076 --> 00:46:21,145 -Como vai? -Bem. 505 00:46:22,646 --> 00:46:23,847 A família está bem? 506 00:46:30,654 --> 00:46:32,222 Juana, como você está? 507 00:46:32,289 --> 00:46:33,991 -Tudo bem? -Oi, como vai? 508 00:46:34,058 --> 00:46:35,626 Vocês vão à Espanha este ano? 509 00:46:35,692 --> 00:46:38,395 Não, com Florença grávida, ficaremos por perto. 510 00:47:09,793 --> 00:47:11,662 Deixei alguns papéis no Jockey Club. 511 00:47:11,728 --> 00:47:12,830 Sou um idiota. 512 00:47:13,797 --> 00:47:15,399 Vá de carro, eu pego um táxi. 513 00:47:15,466 --> 00:47:16,800 -Podemos ir depois... -Não! 514 00:47:19,269 --> 00:47:20,537 É importante. 515 00:47:23,507 --> 00:47:24,441 Táxi! 516 00:47:42,659 --> 00:47:44,495 -Oi. -Oi. 517 00:47:46,797 --> 00:47:47,731 Oi. 518 00:47:50,801 --> 00:47:53,303 -Você está bem? -Sim. 519 00:47:54,638 --> 00:47:56,340 É o calor que está me matando. 520 00:47:57,608 --> 00:48:00,077 E você, conseguiu dormir um pouco? 521 00:48:00,677 --> 00:48:01,979 Não muito. 522 00:48:03,380 --> 00:48:04,948 Vocês têm destes em 38? 523 00:48:05,249 --> 00:48:07,384 -Vou olhar. -Eu vejo. 524 00:48:07,451 --> 00:48:09,686 Vá descansar um pouco, eu cuido disso. 525 00:48:09,753 --> 00:48:10,687 Obrigada. 526 00:48:14,258 --> 00:48:16,026 -Vou olhar. -Está bem. 527 00:48:30,607 --> 00:48:32,176 Só vou ter 37. 528 00:48:44,688 --> 00:48:46,657 -Quer provar? -Está bem. 529 00:49:02,673 --> 00:49:03,974 Ficaram pequenos. 530 00:49:04,942 --> 00:49:05,876 Obrigada. 531 00:49:07,511 --> 00:49:09,279 Não quer provar outro par? 532 00:49:10,180 --> 00:49:11,448 Não, gostei deste. 533 00:49:12,649 --> 00:49:15,085 Volte semana que vem, deve chegar mais. 534 00:49:15,152 --> 00:49:16,153 Certo, obrigada. 535 00:49:17,054 --> 00:49:18,055 Tchau. 536 00:49:19,823 --> 00:49:22,492 E COM SEU APOIO, CONTINUAREMOS A NOS SUPERAR. OBRIGADA. 537 00:49:50,120 --> 00:49:52,389 Pensei que nunca mais voltaria a te ver. 538 00:49:57,060 --> 00:49:58,095 O que você quer? 539 00:49:59,396 --> 00:50:00,530 Você está bem? 540 00:50:05,235 --> 00:50:06,837 Não sabe o que aconteceu comigo? 541 00:50:07,571 --> 00:50:09,339 Não tive nada a ver com aquilo. 542 00:50:11,074 --> 00:50:12,209 Eu juro. 543 00:50:27,724 --> 00:50:28,825 Meu nome é Germán. 544 00:50:32,195 --> 00:50:33,130 E o seu? 545 00:50:35,766 --> 00:50:36,700 Susana. 546 00:51:09,232 --> 00:51:10,334 Era do Sérgio. 547 00:51:11,034 --> 00:51:14,304 Pôs as coisas dele no meu quarto para os militares não encontrarem. 548 00:51:15,172 --> 00:51:17,474 Sabia que eles logo viriam revistar a pensão. 549 00:51:18,709 --> 00:51:19,643 Você e ele...? 550 00:51:24,648 --> 00:51:25,949 Ele era mesmo dos Tupas? 551 00:51:26,550 --> 00:51:27,617 Sim. 552 00:51:30,153 --> 00:51:31,088 E você? 553 00:51:32,189 --> 00:51:33,457 Bem... 554 00:51:33,523 --> 00:51:34,958 sou só uma mensageira. 555 00:51:35,025 --> 00:51:37,027 Não tenho papel ativo nas operações, 556 00:51:37,094 --> 00:51:39,062 só entrego mensagens para lá e para cá. 557 00:51:40,230 --> 00:51:42,032 Mas nem pense em contar à minha mãe. 558 00:51:48,572 --> 00:51:49,539 Diego... 559 00:51:51,241 --> 00:51:54,010 Há formas de ajudar sem sujar as mãos de sangue. 560 00:51:57,180 --> 00:52:00,350 O país está virando uma prisão de três milhões de habitantes, 561 00:52:00,417 --> 00:52:02,486 e não se pode ignorar isso. 562 00:52:08,692 --> 00:52:09,893 Só escrevo piadas. 563 00:52:12,996 --> 00:52:16,032 -Então tem um problema de flatulência? -Sim. 564 00:52:16,099 --> 00:52:18,769 Não sei o que acontece comigo, mas me dê um remédio, 565 00:52:18,835 --> 00:52:20,637 porque estou perdendo clientes. 566 00:52:20,704 --> 00:52:21,738 Diga-me... 567 00:52:22,639 --> 00:52:24,808 O que tem comido ultimamente? 568 00:52:24,875 --> 00:52:26,676 Legumes, verduras? 569 00:52:27,744 --> 00:52:30,213 Nabo, muito nabo. 570 00:52:30,280 --> 00:52:32,682 Entendo. E frutas? 571 00:52:46,163 --> 00:52:47,397 Concentre-se. 572 00:52:49,900 --> 00:52:51,234 E aí, Diego? 573 00:52:51,301 --> 00:52:53,804 -O que aconteceu com o roteiro? -Como assim? 574 00:52:53,870 --> 00:52:55,772 Você não viu? Eles mudaram tudo! 575 00:52:56,239 --> 00:52:57,174 É mesmo? 576 00:53:02,579 --> 00:53:03,914 Foi você? 577 00:53:03,980 --> 00:53:05,015 Você cedeu? 578 00:53:06,917 --> 00:53:10,787 Almada pegou muito no meu pé e eu fiz algumas mudanças. 579 00:53:10,854 --> 00:53:13,523 Nem sei o que fiz, de tão bêbado que estava. 580 00:53:13,590 --> 00:53:15,325 O que foi, não ficou bom? 581 00:53:15,392 --> 00:53:17,194 "Não ficou bom?" Está me zoando? 582 00:53:18,762 --> 00:53:21,097 O que está fazendo? Virou a casaca também? 583 00:53:23,166 --> 00:53:24,768 Também não é para tanto. 584 00:53:25,702 --> 00:53:26,903 Virar a casaca... 585 00:53:27,304 --> 00:53:29,339 O programa é péssimo, nós dois sabemos. 586 00:53:29,406 --> 00:53:31,808 Pode ser péssimo, mas é nosso! 587 00:53:32,309 --> 00:53:34,478 Como pôde mudar sem me consultar? 588 00:53:34,544 --> 00:53:37,113 Quantas vezes te banquei quando você estava bêbado? 589 00:53:37,180 --> 00:53:38,181 Escute, garoto! 590 00:53:38,748 --> 00:53:40,984 Tenho muito mais estrada do que você. 591 00:53:42,052 --> 00:53:45,455 E se tiver que me bancar porque estou bêbado, me banque! 592 00:53:45,522 --> 00:53:47,624 É o que o estagiário faz pelo advogado, 593 00:53:47,691 --> 00:53:49,226 e o aprendiz pelo relojoeiro. 594 00:53:49,292 --> 00:53:51,428 Sempre foi assim e sempre será. 595 00:54:00,303 --> 00:54:01,304 Diego... 596 00:54:02,672 --> 00:54:03,607 Pare. 597 00:54:04,174 --> 00:54:06,243 Pare. 598 00:54:07,310 --> 00:54:09,045 Eu devia ter falado com você. 599 00:54:11,114 --> 00:54:12,582 Eu errei. 600 00:54:13,583 --> 00:54:14,551 Eu... 601 00:54:19,322 --> 00:54:20,423 Me perdoe. 602 00:54:27,898 --> 00:54:28,832 Venha, querida. 603 00:54:31,134 --> 00:54:32,035 Noemi. 604 00:54:33,670 --> 00:54:36,773 Ela fala inglês e quero apresentá-la a você. 605 00:54:36,840 --> 00:54:39,142 -Naomi. -Naomi, voilà. 606 00:54:43,980 --> 00:54:44,915 Diego... 607 00:54:47,551 --> 00:54:48,485 Diego! 608 00:54:51,254 --> 00:54:53,523 Pensei que gostasse de morenas. Ela tem uma amiga. 609 00:54:53,590 --> 00:54:56,960 Não me deixe sozinho brincando com as garotas. 610 00:54:57,027 --> 00:54:59,229 Você é um covarde. 611 00:54:59,296 --> 00:55:02,098 Quer que me embebede com você e durma com umas garotas 612 00:55:02,165 --> 00:55:04,167 enquanto fingimos que não aconteceu nada? 613 00:55:04,234 --> 00:55:05,468 Não é um plano ruim. 614 00:55:06,703 --> 00:55:09,706 Melhor que acabar em uma vala, com uma bala na cabeça. 615 00:55:11,942 --> 00:55:13,777 Se o Sérgio te ouvisse... 616 00:55:14,911 --> 00:55:16,046 Olhe para você! 617 00:55:17,581 --> 00:55:19,049 Você nem escreve mais. 618 00:55:21,651 --> 00:55:24,654 Lídia tinha razão. Você assina com pseudônimo 619 00:55:24,721 --> 00:55:26,690 porque é um programa ruim 620 00:55:26,756 --> 00:55:29,025 ou porque você está morto de medo? 621 00:55:50,046 --> 00:55:51,414 Conhece o Panamá? 622 00:55:53,583 --> 00:55:56,186 Lindo país. Lindas praias. 623 00:55:59,222 --> 00:56:01,658 Nos divertimos lá com os americanos. 624 00:56:04,194 --> 00:56:05,295 Para eles, 625 00:56:05,862 --> 00:56:09,799 Uruguai, Paraguai, Chile, Argentina... 626 00:56:11,468 --> 00:56:12,702 É tudo a mesma coisa. 627 00:56:14,337 --> 00:56:16,439 Pacientes que precisam da mesma receita, 628 00:56:16,506 --> 00:56:18,742 porque todos têm a mesma doença. 629 00:56:20,910 --> 00:56:22,012 E nisso eles têm razão. 630 00:56:23,980 --> 00:56:26,916 Se eu estivesse no Chile, estaria fazendo o mesmo que aqui. 631 00:56:28,918 --> 00:56:30,720 Minha vida não mudaria muito. 632 00:56:34,691 --> 00:56:35,625 Mas... 633 00:56:38,361 --> 00:56:41,498 há coisas que não podemos prever. 634 00:56:42,799 --> 00:56:43,900 Coisas... 635 00:56:45,402 --> 00:56:48,004 que não estão no manual, sabe? 636 00:56:49,839 --> 00:56:53,943 Coisas para as quais não estamos preparados, até ter de fazê-las. 637 00:57:07,157 --> 00:57:09,592 Você não pode contar a ninguém que está comigo, 638 00:57:09,659 --> 00:57:10,927 nem onde está, 639 00:57:10,994 --> 00:57:13,063 nem quem te pôs neste apartamento, entendeu? 640 00:57:13,596 --> 00:57:16,166 Colocaria minha carreira, a sua vida e a minha em perigo. 641 00:57:17,634 --> 00:57:19,135 Desta vez, eles não vão falhar. 642 00:57:34,751 --> 00:57:36,653 Se você não cometer nenhum erro, 643 00:57:37,487 --> 00:57:39,089 não precisa de ter medo. 644 00:57:39,155 --> 00:57:40,623 Não vai acontecer nada. 645 00:57:41,791 --> 00:57:43,093 Eu vou cuidar de você. 646 00:58:09,819 --> 00:58:11,654 Eu não tenho certeza de que seja seu. 647 00:59:20,690 --> 00:59:21,791 E aí, Fernando? 648 00:59:22,759 --> 00:59:23,993 Como vai, Diego? 649 00:59:24,761 --> 00:59:25,829 Oi. 650 00:59:25,895 --> 00:59:27,597 Este é Hernán. 651 00:59:28,131 --> 00:59:30,066 E o que fazem aqui? Supostamente? 652 00:59:30,133 --> 00:59:33,603 Eu verifico entradas e saídas de mercadorias, faço inventários. 653 00:59:39,209 --> 00:59:40,844 Venha, eu te mostro. 654 01:00:16,713 --> 01:00:18,414 VÍTIMAS DA REPRESSÃO! RESISTIR! 655 01:00:27,657 --> 01:00:32,629 CARTEIRA DE IDENTIDADE FACULDADE DE JORNALISMO 656 01:00:34,130 --> 01:00:35,899 O que o sapateiro contou? 657 01:00:36,499 --> 01:00:37,667 Nada, não tem jeito. 658 01:00:40,637 --> 01:00:42,238 Chame o Rojas. 659 01:00:43,072 --> 01:00:44,874 Ele que o aperte. 660 01:00:45,408 --> 01:00:46,943 Ele já foi. 661 01:00:47,010 --> 01:00:48,244 Mas já tentamos de tudo. 662 01:00:48,311 --> 01:00:50,313 Ele borrou as calças, literalmente. 663 01:00:51,247 --> 01:00:52,849 Mas ninguém conseguiu nem um nome. 664 01:00:53,683 --> 01:00:56,252 Talvez o que ele diz seja verdade: que só passava por lá 665 01:00:56,319 --> 01:00:57,620 e ajudou um rapaz ferido. 666 01:00:57,687 --> 01:00:59,589 Que marcas de sapatos ele vende? 667 01:00:59,656 --> 01:01:01,190 Italianos? 668 01:01:01,257 --> 01:01:02,926 Uruguaios, argentinos? 669 01:01:02,992 --> 01:01:04,127 Uruguaios. 670 01:01:04,527 --> 01:01:05,962 Uma loja pequena de bairro. 671 01:01:06,796 --> 01:01:09,732 Soltem-no, pelo menos ele paga imposto. 672 01:01:12,101 --> 01:01:13,603 O que vai fazer agora? 673 01:01:13,670 --> 01:01:16,439 Não sei, vou tentar trabalhar em algum jornal, 674 01:01:16,506 --> 01:01:18,975 embora já não restem muitos que sejam independentes. 675 01:01:19,042 --> 01:01:21,911 -Leonardo ainda está no programa? -Sim. 676 01:01:21,978 --> 01:01:23,079 Que surpresa. 677 01:01:23,146 --> 01:01:25,348 O grande encantador de serpentes. 678 01:01:25,415 --> 01:01:27,917 -Todos caem no feitiço dele. -E sua mãe? 679 01:01:28,184 --> 01:01:30,320 Continua tendo esperanças com Leonardo? 680 01:01:30,386 --> 01:01:33,723 Acho que ela tinha quando Raquel se casou com Alfredo. 681 01:01:34,324 --> 01:01:37,093 Achou que as circunstâncias poderiam juntá-los. 682 01:01:38,261 --> 01:01:39,796 Eles sempre se deram bem. 683 01:01:40,897 --> 01:01:43,933 Mas ela nunca passou de um ombro para ele chorar. 684 01:01:46,336 --> 01:01:50,106 Acho que o fato de Raquel ser amiga da sua mãe 685 01:01:50,173 --> 01:01:51,941 complicou as coisas, não é? 686 01:01:53,576 --> 01:01:56,746 Sim, a questão da lealdade é complicada 687 01:02:01,951 --> 01:02:03,353 -Tem chave? -Sim. 688 01:02:58,408 --> 01:03:01,477 OUTONO DE 1973 689 01:03:01,544 --> 01:03:02,979 O poder executivo 690 01:03:03,046 --> 01:03:05,882 apresentou ao Parlamento um projeto de lei 691 01:03:05,948 --> 01:03:08,418 declarando "estado de perigo", 692 01:03:08,484 --> 01:03:12,722 que dá carta branca às Forças Armadas para a repressão. 693 01:03:12,789 --> 01:03:15,091 Embora o governo considere que, militarmente, 694 01:03:15,158 --> 01:03:17,727 a subversão foi derrotada, 695 01:03:17,794 --> 01:03:20,963 ele sustenta que existem outras fontes de subversão 696 01:03:21,030 --> 01:03:23,199 -que devem ser eliminadas.. -Diego. 697 01:03:23,266 --> 01:03:25,001 Os partidos da oposição 698 01:03:25,068 --> 01:03:28,171 e os sindicatos manifestaram o seu protesto contra o projeto. 699 01:03:48,391 --> 01:03:50,026 Fecharam a revista "Marcha". 700 01:03:50,693 --> 01:03:52,428 Que desculpa deram agora? 701 01:03:52,495 --> 01:03:54,163 O romance vencedor 702 01:03:54,230 --> 01:03:56,632 de um concurso literário que o jornal organizou. 703 01:03:57,133 --> 01:03:58,568 Dizem que é subversivo. 704 01:03:59,902 --> 01:04:01,104 Isso é ridículo! 705 01:04:02,004 --> 01:04:03,072 E então? 706 01:04:03,806 --> 01:04:05,708 O que faremos? Denunciamos? 707 01:04:05,775 --> 01:04:07,677 Vamos encarar a realidade, rapazes. 708 01:04:07,743 --> 01:04:09,045 Nossos dias estão contados. 709 01:04:10,813 --> 01:04:13,749 O melhor que podemos fazer é aproveitá-los ao máximo 710 01:04:13,816 --> 01:04:15,051 e afiar bem os lápis. 711 01:04:18,054 --> 01:04:21,524 Então eu sou um farmacêutico triste e solitário, 712 01:04:21,591 --> 01:04:24,627 e ela é uma cliente linda que quer se pesar, 713 01:04:24,694 --> 01:04:27,597 e eu não tenho balança, mas eu não quero que ela vá embora? 714 01:04:27,663 --> 01:04:28,798 Bom dia, senhorita. 715 01:04:28,865 --> 01:04:30,766 -Em que posso ajudar? -Bom dia. 716 01:04:30,833 --> 01:04:33,636 O senhor não tem balança, não é? Não vejo nenhuma por aqui. 717 01:04:33,703 --> 01:04:35,705 -Que balança você quer? -Como assim? 718 01:04:35,771 --> 01:04:37,707 Em quilos ou libras? 719 01:04:37,974 --> 01:04:40,910 Sistema analógico ou digital? 720 01:04:41,811 --> 01:04:43,813 Você escreveu isto? 721 01:04:44,480 --> 01:04:47,183 Que idiota. Como se atreve a te perguntar isso? 722 01:04:47,250 --> 01:04:48,985 Para levar ou para usar aqui? 723 01:04:52,321 --> 01:04:55,024 Vamos precisar de risadas gravadas para isto, 724 01:04:55,091 --> 01:04:56,626 senão vai ser difícil. 725 01:04:56,692 --> 01:04:58,227 Quem ele pensa que é? 726 01:04:58,294 --> 01:05:00,596 -Ele é só um fantoche. -Eu poderia gaguejar. 727 01:05:00,663 --> 01:05:01,964 Para levar 728 01:05:02,031 --> 01:05:04,333 ou p-para u-usar aqui? 729 01:05:04,400 --> 01:05:05,568 Sei lá, 730 01:05:05,635 --> 01:05:07,303 dê um jeito nisso, Leonardo. 731 01:06:04,427 --> 01:06:06,662 Eu disse que ele estava tramando alguma coisa. 732 01:06:09,265 --> 01:06:12,168 Com tantas mulheres no quartel para ele escolher... 733 01:06:12,802 --> 01:06:16,172 Será que é tão idiota de acreditar que o filho daquela vadia é dele? 734 01:06:16,906 --> 01:06:18,374 Imagine se nascer negro? 735 01:06:21,877 --> 01:06:23,679 -Ninguém viu você, não é? -Não. 736 01:06:41,364 --> 01:06:42,999 Que grande. 737 01:06:45,201 --> 01:06:46,535 Você está linda. 738 01:06:48,137 --> 01:06:50,573 Você não disse a ninguém que vinha aqui, não é? 739 01:06:50,640 --> 01:06:51,574 Não. 740 01:06:57,446 --> 01:06:58,981 O que está fazendo aqui? 741 01:06:59,982 --> 01:07:01,717 Sei que você não entenderia, 742 01:07:01,784 --> 01:07:03,719 mas eu juro que ele é uma boa pessoa. 743 01:07:03,786 --> 01:07:05,655 -Susana, ele é militar. -E daí? 744 01:07:05,721 --> 01:07:07,723 Não vê o que eles estão fazendo? 745 01:07:07,790 --> 01:07:09,292 E se ele for torturador? 746 01:07:09,859 --> 01:07:11,727 Você sabe o que ele faz? 747 01:07:11,794 --> 01:07:12,762 Não sei. 748 01:07:13,029 --> 01:07:15,598 Só sei que nunca ninguém cuidou de mim assim. 749 01:07:16,098 --> 01:07:17,667 E o que você espera dele? 750 01:07:17,733 --> 01:07:19,368 Aposto que ele é casado. 751 01:07:20,436 --> 01:07:21,537 -Ele é casado? -É. 752 01:07:21,604 --> 01:07:22,638 Susana. 753 01:07:22,705 --> 01:07:25,975 Você é experiente, sabe que isso não vai dar em nada. 754 01:07:26,676 --> 01:07:29,011 -Quer que ele deixe a esposa? -Não! 755 01:07:29,078 --> 01:07:30,446 Eu não sei o que quero. 756 01:07:31,580 --> 01:07:32,948 Talvez volte com meu filho 757 01:07:33,015 --> 01:07:35,051 para Colônia, para minha família, não sei. 758 01:07:35,117 --> 01:07:38,854 -É difícil passar a gravidez sozinha. -Você não está sozinha! 759 01:07:39,288 --> 01:07:40,623 Nós cuidamos de você. 760 01:07:43,893 --> 01:07:45,328 Não é a mesma coisa. 761 01:08:00,276 --> 01:08:01,877 O que mais você sabe sobre ele? 762 01:08:03,946 --> 01:08:07,383 Ele pediu pra eu não contar que me mantém neste apartamento, 763 01:08:07,850 --> 01:08:09,051 nem onde fica. 764 01:08:09,652 --> 01:08:12,154 Que se ela soubesse, eu e ele correríamos perigo. 765 01:08:12,221 --> 01:08:13,956 Não vê que está se arriscando por mim? 766 01:08:14,023 --> 01:08:16,125 -Se arriscando, por quê? -Não sei. 767 01:08:16,192 --> 01:08:17,460 Porque os superiores dele 768 01:08:17,526 --> 01:08:19,829 não querem que ele fique sempre com a mesma mulher. 769 01:08:19,895 --> 01:08:21,964 Eles têm medo que ele me conte coisas. 770 01:08:22,431 --> 01:08:25,568 Contar o quê? Que ele está metido em algo sujo? 771 01:08:26,936 --> 01:08:28,304 Qual é o nome dele? 772 01:08:30,306 --> 01:08:32,241 Prometa que não vai contar a ninguém. 773 01:08:32,308 --> 01:08:33,943 Só vou dar uma investigada. 774 01:08:34,009 --> 01:08:35,444 -Por quê? -Para me tranquilizar. 775 01:08:35,511 --> 01:08:38,881 Da última vez que mandou me chamar, estava no hospital com dois tiros. 776 01:08:38,948 --> 01:08:41,384 Juro que ele é boa pessoa, confie em mim. 777 01:08:41,450 --> 01:08:43,152 Qual é o nome dele? 778 01:08:51,427 --> 01:08:52,628 Susana... 779 01:08:53,696 --> 01:08:55,965 -O nome dele. -Germán. 780 01:08:56,031 --> 01:08:57,566 -Germán? -Rojas. 781 01:08:59,502 --> 01:09:00,636 Ele é tenente. 782 01:09:02,671 --> 01:09:03,672 Não conheço. 783 01:09:04,673 --> 01:09:07,309 Não sobrou nenhum infiltrado no Exército. 784 01:09:08,144 --> 01:09:10,045 Não sei se vai dar. 785 01:09:11,680 --> 01:09:15,251 Além disso, esse tipo de informação, se é torturador ou não, 786 01:09:15,317 --> 01:09:17,520 é guardada com muito cuidado. 787 01:09:17,586 --> 01:09:18,854 Usam apelidos. 788 01:09:19,588 --> 01:09:20,790 Não sei, 789 01:09:21,323 --> 01:09:23,526 mas eu vou tentar. 790 01:09:23,592 --> 01:09:24,560 Está bem. 791 01:09:25,494 --> 01:09:26,595 Agradeço muito. 792 01:09:26,662 --> 01:09:27,763 Estou muito preocupado. 793 01:09:28,998 --> 01:09:30,232 Como ela está? 794 01:09:31,801 --> 01:09:32,868 Parece bem. 795 01:09:34,336 --> 01:09:35,704 Está mais linda do que nunca. 796 01:09:38,274 --> 01:09:39,675 Mas está assustada. 797 01:09:58,360 --> 01:09:59,895 FECHADO 798 01:11:18,374 --> 01:11:19,975 E agora que Hector foi embora, 799 01:11:20,876 --> 01:11:23,045 é sua chance de apresentar o programa. 800 01:11:23,112 --> 01:11:25,514 -Ou Almada já escolheu alguém? -Não. 801 01:11:26,081 --> 01:11:28,751 O que Hector e o Leonardo fizeram foi uma surpresa. 802 01:11:28,817 --> 01:11:30,386 Agora temos que reorganizar tudo. 803 01:11:31,854 --> 01:11:36,458 Vai se candidatar e por isso está usando saias mais curtas? 804 01:11:37,793 --> 01:11:39,929 As saias mais curtas são só para você, 805 01:11:40,429 --> 01:11:42,798 mas parece que você não tem notado. 806 01:11:43,299 --> 01:11:46,168 Estou em um emprego novo, Lídia, preciso mostrar serviço. 807 01:11:47,303 --> 01:11:48,404 Para quê? 808 01:11:48,470 --> 01:11:51,173 -Seu jornal está com os dias contados. -Exatamente. 809 01:11:51,240 --> 01:11:54,243 Queremos intensificar o trabalho, morrer trabalhando. 810 01:11:54,310 --> 01:11:56,145 Por que não sai antes que o barco afunde 811 01:11:56,211 --> 01:11:57,646 e volta para a emissora? 812 01:11:58,414 --> 01:12:00,783 Almada sabe que sem o seu talento ou o de Leonardo, 813 01:12:01,083 --> 01:12:02,284 o programa já era. 814 01:12:02,351 --> 01:12:05,354 Eu poderia falar com ele, dizer que você está arrependido. 815 01:12:06,355 --> 01:12:07,856 Mas eu não estou arrependido. 816 01:12:07,923 --> 01:12:09,458 Minta. Não importa. 817 01:12:10,025 --> 01:12:12,428 Encare como um trabalho qualquer, 818 01:12:12,494 --> 01:12:14,730 muito menos arriscado do que o que tem agora. 819 01:12:14,797 --> 01:12:16,732 Quem garante que o seu nome não está 820 01:12:16,799 --> 01:12:18,934 em uma lista, na mesa de um militar? 821 01:12:21,904 --> 01:12:22,838 Vamos. 822 01:12:24,406 --> 01:12:25,441 Pense nisso. 823 01:12:28,978 --> 01:12:31,380 Com sorte, poderíamos trabalhar juntos. 824 01:12:33,949 --> 01:12:36,218 Você escrevendo e eu apresentando o programa. 825 01:12:36,785 --> 01:12:37,820 Pense nisso. 826 01:13:06,048 --> 01:13:07,449 Duas passagens para o Panamá 827 01:13:07,516 --> 01:13:09,618 em nome dele e da amante, com o bebê incluído. 828 01:13:09,918 --> 01:13:11,820 Minha Nossa. Ele enlouqueceu. 829 01:13:19,194 --> 01:13:20,729 Germán Rojas Salcedo. 830 01:13:22,131 --> 01:13:23,065 Tenente. 831 01:13:23,932 --> 01:13:26,702 Formado pela Escola das Américas, no Panamá. 832 01:13:29,471 --> 01:13:31,140 O que é a Escola das Américas? 833 01:13:31,740 --> 01:13:35,310 Um centro onde americanos treinam exércitos latino-americanos 834 01:13:35,377 --> 01:13:37,579 em métodos de tortura e repressão. 835 01:13:37,646 --> 01:13:40,549 Ou, como eles dizem, a luta contra os rebeldes. 836 01:13:42,551 --> 01:13:46,455 Não é porque foi treinado para torturar que ele é um torturador. 837 01:13:47,623 --> 01:13:48,891 Infelizmente, ele é. 838 01:13:49,358 --> 01:13:51,994 Um amigo meu que esteve preso na base Valparaíso 839 01:13:52,061 --> 01:13:53,028 o reconheceu. 840 01:13:53,495 --> 01:13:55,130 É chamado de "Tanguero", 841 01:13:55,197 --> 01:13:57,666 pela música que ele põe quando tortura. 842 01:14:00,102 --> 01:14:02,004 É uma grande oportunidade, Diego. 843 01:14:04,206 --> 01:14:05,374 Para quê? 844 01:14:13,015 --> 01:14:14,249 Para matá-lo? 845 01:14:15,284 --> 01:14:18,420 Mostraríamos à sociedade que não estamos totalmente derrotados. 846 01:14:21,390 --> 01:14:24,993 Isso levantaria o moral dos que querem continuar enfrentando o governo. 847 01:14:25,060 --> 01:14:25,994 Não. 848 01:14:26,995 --> 01:14:29,131 Eu não vou participar de uma coisa dessas. 849 01:14:29,198 --> 01:14:30,232 Não precisa participar. 850 01:14:30,666 --> 01:14:32,968 Só tem que dar o endereço do apartamento. 851 01:14:33,035 --> 01:14:33,969 Não... 852 01:14:35,537 --> 01:14:37,673 É o único jeito de salvar sua amiga. 853 01:14:37,740 --> 01:14:39,341 Ele está obcecado por ela. 854 01:14:41,110 --> 01:14:44,847 Acha que o Tanguero vai deixá-la em paz? 855 01:14:53,355 --> 01:14:55,324 Já não tentaram matá-la uma vez? 856 01:16:22,644 --> 01:16:25,047 Por que não vai passear com o Waldo? 857 01:16:30,452 --> 01:16:32,221 Só até a esquina. 858 01:16:45,868 --> 01:16:46,768 Alfredo... 859 01:16:48,570 --> 01:16:49,872 precisa tentar. 860 01:16:53,342 --> 01:16:54,810 Aos poucos. 861 01:17:21,570 --> 01:17:22,504 Aqui não. 862 01:17:24,139 --> 01:17:25,073 Tome. 863 01:17:27,676 --> 01:17:28,777 Tome. 864 01:17:45,627 --> 01:17:47,329 Estarei te esperando. 865 01:18:01,009 --> 01:18:05,147 IDA E VOLTA MONTEVIDÉU - BUENOS AIRES 866 01:18:19,161 --> 01:18:20,562 Vamos, Susana. 867 01:18:20,629 --> 01:18:22,030 Vamos para a pensão. 868 01:18:22,965 --> 01:18:24,266 Eu não quero. 869 01:18:24,333 --> 01:18:26,234 Por que você não quer visitar a Emília? 870 01:18:26,301 --> 01:18:28,704 Não é isso, não estou com vontade de sair. 871 01:18:28,770 --> 01:18:30,405 As meninas querem te ver. 872 01:18:33,075 --> 01:18:34,710 Você passa o dia todo trancada, 873 01:18:34,776 --> 01:18:37,612 -vamos dar um passeio... -Eu não quero, pare. 874 01:18:38,580 --> 01:18:40,882 -O que você tem? Está bem? -Sim.. 875 01:18:43,485 --> 01:18:45,954 Descobriu alguma coisa sobre Germán? 876 01:18:48,523 --> 01:18:49,691 Não. 877 01:18:52,194 --> 01:18:53,495 É isso, não é? 878 01:18:53,562 --> 01:18:56,131 -Descobriu, mas não quer me contar. -Não sei de nada. 879 01:18:56,198 --> 01:18:57,499 Conte. 880 01:18:57,566 --> 01:18:59,234 Não é tão fácil. 881 01:19:00,402 --> 01:19:03,405 Os militares têm muito cuidado para que essa informação não vaze. 882 01:19:04,973 --> 01:19:07,709 -Está mentindo. -Não estou. 883 01:19:08,877 --> 01:19:10,645 -O que foi? -Não sei... 884 01:19:15,417 --> 01:19:17,719 -Mas ainda falta uma semana. -Eu sei. 885 01:19:18,186 --> 01:19:19,955 Levo você para o hospital? 886 01:19:20,022 --> 01:19:21,056 Sim. 887 01:19:21,123 --> 01:19:22,124 Venha. 888 01:19:23,625 --> 01:19:25,794 Preciso deixar um bilhete para Germán... 889 01:19:25,861 --> 01:19:28,964 Para o Hospital Britânico. Germán já deixou avisado. 890 01:19:47,416 --> 01:19:48,750 Tudo correu muito bem. 891 01:19:49,117 --> 01:19:50,052 É menina. 892 01:19:51,987 --> 01:19:54,489 -Posso vê-la? -Acompanhe-me. 893 01:20:08,170 --> 01:20:09,137 Espere! 894 01:20:09,538 --> 01:20:10,505 Tem muita gente. 895 01:20:11,773 --> 01:20:13,608 É melhor esperar que ele saia. 896 01:20:14,276 --> 01:20:15,644 Vamos esperá-lo ali. 897 01:20:16,578 --> 01:20:17,679 Vamos. 898 01:20:35,163 --> 01:20:36,131 Agora. 899 01:20:40,669 --> 01:20:41,837 Com licença. 900 01:20:41,903 --> 01:20:43,672 Rua Gonzalo Ramirez? 901 01:20:44,639 --> 01:20:46,908 Está vendo aquela rua? Fica a duas quadras. 902 01:21:05,794 --> 01:21:07,496 Estavam seguindo você. 903 01:21:08,163 --> 01:21:09,264 Você os reconhece? 904 01:21:12,067 --> 01:21:13,568 Por que não me disseram nada? 905 01:21:15,036 --> 01:21:17,706 Colocaria a operação em risco. 906 01:21:20,475 --> 01:21:21,743 Capitão. 907 01:21:21,810 --> 01:21:22,744 Tenente. 908 01:21:23,845 --> 01:21:25,180 O apartamento é seu? 909 01:21:26,681 --> 01:21:27,949 Estou alugando. 910 01:21:28,950 --> 01:21:31,920 Vim falar com os inquilinos, mas não estão. 911 01:21:32,454 --> 01:21:33,588 Tem as chaves? 912 01:21:39,094 --> 01:21:40,162 Preciso ir, capitão. 913 01:21:41,263 --> 01:21:43,265 Minha mulher não está bem, 914 01:21:43,331 --> 01:21:44,566 está no hospital. 915 01:21:45,267 --> 01:21:46,835 Claro, pode ir. 916 01:21:56,344 --> 01:22:00,315 Com duas passagens para o Panamá, vai deixá-lo ir assim, capitão? 917 01:22:02,417 --> 01:22:04,186 Ele vai vê-la antes. 918 01:24:05,273 --> 01:24:06,875 Eu avisei, tenente. 919 01:24:32,400 --> 01:24:33,601 O que foi? 920 01:24:44,713 --> 01:24:46,114 Foi você. 921 01:24:49,184 --> 01:24:50,418 Como pôde me trair? 922 01:24:51,586 --> 01:24:52,520 O que está fazendo? 923 01:25:00,995 --> 01:25:02,831 O que está fazendo? Pare! 924 01:28:15,823 --> 01:28:19,827 Uma célula de guerrilheiros tupamaros foi abatida esta tarde 925 01:28:19,894 --> 01:28:23,898 na Rua Abadie Santos, enquanto se preparava para atacar 926 01:28:23,965 --> 01:28:27,468 um comandante militar em plena luz do dia. 927 01:28:27,535 --> 01:28:31,039 A célula era formada por Fernando Gutiérrez Amaya 928 01:28:31,105 --> 01:28:33,308 e Hernán Silva Filippini. 929 01:28:33,374 --> 01:28:36,578 Muito material subversivo foi confiscado 930 01:28:36,644 --> 01:28:38,780 em um cinema no centro da capital, 931 01:28:38,846 --> 01:28:40,715 que foi fechado 932 01:28:40,782 --> 01:28:42,083 indefinidamente... 933 01:29:28,863 --> 01:29:30,064 Aurélia, venha aqui! 934 01:29:36,037 --> 01:29:37,238 Veja como é linda. 935 01:29:37,972 --> 01:29:38,906 Maravilhosa. 936 01:30:29,524 --> 01:30:30,825 Você soube? 937 01:30:32,427 --> 01:30:34,262 Tive que contar à minha mãe. 938 01:30:34,328 --> 01:30:35,329 Tudo bem. 939 01:30:41,169 --> 01:30:42,770 Venha com a gente. 940 01:30:48,910 --> 01:30:51,012 Diego. Como está Susana? 941 01:30:51,079 --> 01:30:52,280 Até onde eu sei, bem. 942 01:30:52,980 --> 01:30:53,915 Teve uma menina. 943 01:30:56,284 --> 01:30:58,119 Isso também não vai acabar bem. 944 01:31:00,722 --> 01:31:02,156 Nós vamos para Buenos Aires. 945 01:31:02,223 --> 01:31:03,725 Vou levá-las ao aeroporto. 946 01:31:03,791 --> 01:31:05,460 E você? O que vai fazer? 947 01:31:06,494 --> 01:31:07,762 Não posso ir. 948 01:31:07,829 --> 01:31:09,897 Não pode fazer nada por Susana. 949 01:31:12,366 --> 01:31:13,768 Ainda estou no jornal. 950 01:31:14,368 --> 01:31:15,503 Ainda estou lutando. 951 01:31:15,570 --> 01:31:16,804 Como posso. 952 01:31:17,271 --> 01:31:18,206 Diego... 953 01:31:19,807 --> 01:31:20,908 Jenny. 954 01:31:22,076 --> 01:31:23,177 Vamos. 955 01:31:40,528 --> 01:31:41,729 INVERNO DE 1973 956 01:31:41,796 --> 01:31:45,399 os homens não escutam porque as mulheres não param de se queixar 957 01:31:45,466 --> 01:31:48,402 ou as mulheres se queixam porque os homens não escutam? 958 01:31:49,403 --> 01:31:52,540 E aqui está a grande pergunta metafísica. 959 01:31:52,607 --> 01:31:55,376 Muito obrigada por nos acompanhar mais uma noite. 960 01:31:55,443 --> 01:31:57,245 Espero vocês aqui, no canal 10, 961 01:31:57,311 --> 01:31:59,580 o seu canal, dentro de uma semana, 962 01:31:59,647 --> 01:32:01,549 na "Máquina do Riso". 963 01:32:33,414 --> 01:32:35,483 No dia seguinte, eu fui ao hospital. 964 01:32:37,451 --> 01:32:39,687 Disseram que ela e o bebê tinham desaparecido. 965 01:32:40,888 --> 01:32:42,323 Eles não sabiam de nada. 966 01:32:43,791 --> 01:32:45,459 Perguntei por toda parte 967 01:32:46,527 --> 01:32:48,196 Fui ao porto, 968 01:32:49,197 --> 01:32:51,666 até a rua onde ela costumava buscar clientes. 969 01:32:53,401 --> 01:32:54,302 E nada. 970 01:32:56,237 --> 01:32:58,339 Até fui para Colônia falar com a família dela. 971 01:32:59,640 --> 01:33:00,741 Ninguém sabia de nada. 972 01:33:02,777 --> 01:33:04,545 Ninguém mais a viu. 973 01:33:07,315 --> 01:33:10,351 Então, fui até a casa do sujeito. 974 01:33:10,818 --> 01:33:12,253 Eu tinha uma suspeita. 975 01:33:16,657 --> 01:33:17,758 Eu vi o sujeito lá, 976 01:33:19,827 --> 01:33:21,529 com a mulher, passeando com um bebê. 977 01:33:25,399 --> 01:33:27,201 Não pense que a culpa é sua. 978 01:33:28,936 --> 01:33:29,971 Esqueça. 979 01:33:31,272 --> 01:33:34,709 Os militares iam matá-la e ficar com o bebê de qualquer jeito, 980 01:33:34,775 --> 01:33:36,110 não tenha dúvidas disso. 981 01:33:37,044 --> 01:33:39,480 Era o plano do tenente desde o início. 982 01:33:41,015 --> 01:33:41,949 Escute. 983 01:33:43,718 --> 01:33:46,654 Você não podia ter feito nada. 984 01:33:47,455 --> 01:33:48,389 Eu podia ter... 985 01:33:49,891 --> 01:33:52,026 Podia tê-la tirado da cidade. 986 01:33:52,093 --> 01:33:53,027 Não. 987 01:33:53,694 --> 01:33:55,630 Não teria feito diferença. 988 01:33:55,696 --> 01:33:58,366 Eles a encontrariam, cedo ou tarde. 989 01:33:58,432 --> 01:34:00,968 Eles dão um jeito de saber tudo. 990 01:34:01,903 --> 01:34:03,638 Sabem como achar seus pontos fracos, 991 01:34:04,639 --> 01:34:07,041 como te apertar onde mais dói. 992 01:34:09,243 --> 01:34:10,845 Como mexer com sua cabeça, 993 01:34:10,912 --> 01:34:13,848 e não precisam te espancar para te quebrar por dentro. 994 01:34:20,588 --> 01:34:22,423 Eles nem tocaram em mim. 995 01:34:22,490 --> 01:34:25,726 Suponho que por ser quem era. Não precisaram. 996 01:34:27,128 --> 01:34:29,897 Me puseram numa cela ao lado da câmara de tortura, 997 01:34:31,165 --> 01:34:32,500 parede com parede, 998 01:34:33,434 --> 01:34:35,736 e dia após dias, 999 01:34:36,771 --> 01:34:39,340 eu ouvia os gritos das pessoas que eles torturavam. 1000 01:34:40,641 --> 01:34:43,978 Nunca tinha ouvido alguém gritar daquele jeito. 1001 01:34:46,714 --> 01:34:48,249 No oitavo dia, 1002 01:34:48,683 --> 01:34:50,051 vieram me buscar. 1003 01:34:51,252 --> 01:34:53,020 Disseram que meu dia havia chegado. 1004 01:34:54,055 --> 01:34:56,290 Me puseram em um carro e me levaram, 1005 01:34:58,192 --> 01:35:00,294 e eu achei que era o fim. 1006 01:35:00,628 --> 01:35:04,031 Não estavam nem aí que eu fosse conhecido, 1007 01:35:04,098 --> 01:35:05,399 não importava nada. 1008 01:35:05,466 --> 01:35:06,534 Preparar! 1009 01:35:09,270 --> 01:35:10,237 Apontar! 1010 01:35:18,913 --> 01:35:19,847 Fogo! 1011 01:35:29,557 --> 01:35:32,560 A bala que realmente queriam enfiar fundo em mim 1012 01:35:33,461 --> 01:35:35,162 era a bala do medo. 1013 01:35:41,068 --> 01:35:45,573 Eu queria que você fosse ao meu apartamento. 1014 01:35:45,639 --> 01:35:47,108 Quero te mostrar uma coisa. 1015 01:35:47,842 --> 01:35:51,278 São duas garotas, espero que hoje você diga "sim". 1016 01:35:52,046 --> 01:35:54,081 Nada disso. Estou escrevendo. 1017 01:35:54,448 --> 01:35:57,752 Algo que comecei antes de ser preso. 1018 01:35:57,818 --> 01:36:02,256 Queria que você desse uma olhada e me dissesse sinceramente o que acha. 1019 01:36:02,323 --> 01:36:03,624 Claro. 1020 01:36:05,226 --> 01:36:07,561 Podíamos ir a Buenos Aires visitar Emília. 1021 01:36:07,628 --> 01:36:08,796 Está brincando? 1022 01:36:08,863 --> 01:36:11,132 Ela sempre esteve aqui perto e nunca foi visitá-la. 1023 01:36:11,198 --> 01:36:12,867 Agora quer ir vê-la em Buenos Aires? 1024 01:36:12,933 --> 01:36:15,269 Para dizer a verdade, também tenho vontade de vê-las. 1025 01:36:15,336 --> 01:36:17,171 Vê-las? No plural? 1026 01:36:17,238 --> 01:36:20,107 O golpe de Estado de 27 de julho de 1973 1027 01:36:20,174 --> 01:36:23,577 deu lugar a uma ditadura cívico-militar 1028 01:36:23,644 --> 01:36:25,579 que durou até fevereiro de 1985. 1029 01:36:35,523 --> 01:36:38,292 Em 1980, o governo ditador convocou um plebiscito 1030 01:36:38,359 --> 01:36:41,729 para revogar a constituição de 1967 e substituí-la 1031 01:36:41,796 --> 01:36:45,066 por uma que permitisse que ele perpetuasse no poder. 1032 01:36:50,938 --> 01:36:53,908 Como as manifestações eram proibidas, 1033 01:36:53,974 --> 01:36:58,946 os partidários do "não" "falaram" com seus limpadores de para-brisas. 1034 01:37:04,718 --> 01:37:09,957 O "não" ganhou com 57 por cento dos votos.