1 00:02:24,958 --> 00:02:26,041 !اوه 2 00:02:26,041 --> 00:02:28,291 !خدایا 3 00:02:28,291 --> 00:02:31,125 دولت نمی‌ذاره کسی ازش اخاذی کنه 4 00:02:32,750 --> 00:02:34,791 ما باید انرژی رو جیره‌بندی کنیم و ،قطعی‌های برق رو تحمل کنیم 5 00:02:34,791 --> 00:02:37,583 ...تا وقتی این افراطیون قبول کنن که 6 00:02:39,291 --> 00:02:41,166 اونا فقط حق‌شون رو می‌خوان 7 00:02:41,166 --> 00:02:43,833 این اعتصاب برای همه‌ی بدبخت‌بیچاره‌هاست 8 00:02:43,833 --> 00:02:47,125 ...همه‌ی کسایی که دیگه خسته شدن از 9 00:02:47,125 --> 00:02:49,500 ،فرشتگان فرستاده‌ی خدا برای هدایت من 10 00:02:49,500 --> 00:02:51,708 روشنایی من و در کنارم باشید 11 00:02:51,708 --> 00:02:54,041 مراقب من باشید و از من حفاظت کنید 12 00:02:54,041 --> 00:02:56,500 در مسیر زندگی هدایتم کنید 13 00:03:00,250 --> 00:03:02,583 صبح بخیر، عزیزم 14 00:03:06,000 --> 00:03:08,800 شرق لندن | ژانویه 1974 15 00:03:10,041 --> 00:03:14,541 صبح بخیر 16 00:03:14,541 --> 00:03:16,959 صبح بخیر 17 00:03:21,525 --> 00:03:24,525 .اتحادیه‌های کارگری و دولت با هم در جنگ هستند .اقتصاد در وضعیتی بحرانی است 18 00:03:24,545 --> 00:03:28,045 به منظور ذخیره‌ی برق، دستور خاموشی‌هایی .صادر شده که هر شب کشور را در تاریکی فرو می‌برند 19 00:03:36,888 --> 00:03:46,888 « ترجمه از آریـن و یـاشـار » .:: TAMAGOTCHi & Cardinal ::. 20 00:03:53,875 --> 00:03:55,958 ،می‌دونی، به‌نظرم اگه شب این کار رو بکنیم 21 00:03:55,958 --> 00:03:57,166 برق بیشتری هست 22 00:03:57,166 --> 00:03:58,375 قطعی کمتره 23 00:03:58,375 --> 00:03:59,541 ژنراتور چی؟ 24 00:03:59,541 --> 00:04:00,875 خب، اون می‌تونه کمبودها رو جبران کنه 25 00:04:00,875 --> 00:04:02,958 ...رادیوی جهانیِ شرق لندن 26 00:04:02,958 --> 00:04:04,750 همراه خوب شماست 27 00:04:04,750 --> 00:04:08,125 و بنده مجری شما، دی‌جی مایک، هستم 28 00:04:08,125 --> 00:04:10,625 ...اگه آروم باشید و 29 00:04:13,166 --> 00:04:16,041 می‌بینم که برای بخش اطفال درخواست دادید 30 00:04:19,583 --> 00:04:22,458 چرا؟ 31 00:04:22,458 --> 00:04:25,833 ...اوه. خب، من 32 00:04:25,833 --> 00:04:28,500 دوست دارم فکر کنم بچه‌ها رو درک می‌کنم 33 00:04:28,500 --> 00:04:32,541 ،شما اراده‌ی آهنین لازم دارید .نه توانایی درک‌شون 34 00:04:32,541 --> 00:04:34,250 درس‌هاتون چطور بودن؟ 35 00:04:34,250 --> 00:04:36,666 خیلی دوست‌شون داشتم 36 00:04:36,666 --> 00:04:38,958 اونجا بودن یه رویا بود که .به حقیقت پیوسته. همه‌ی اینا همینطوره 37 00:04:38,958 --> 00:04:40,708 بخش ما بدترین بخش شهره 38 00:04:40,708 --> 00:04:42,458 چرا فکر می‌کنی از عهده‌ی اینجا بودن برمیای؟ 39 00:04:42,458 --> 00:04:46,125 خب، من به روابط بینِ .فقر و سلامتی علاقه‌مندم 40 00:04:46,125 --> 00:04:51,083 رابطه‌ش اینـه که مردم این حوالی .مثل حیوون‌ها زندگی می‌کنن 41 00:04:51,083 --> 00:04:53,250 اهل کجایی؟ 42 00:04:53,250 --> 00:04:55,000 همین اطراف 43 00:04:55,000 --> 00:04:57,375 پس برگشتی به جامعه‌‌ت خدمت کنی 44 00:04:57,375 --> 00:04:58,916 چه شرافتمندانه 45 00:04:58,916 --> 00:05:00,916 پیش خودم گفتم اینجا می‌تونم .خیلی مفید واقع بشم 46 00:05:00,916 --> 00:05:02,166 محل اقامت؟ 47 00:05:02,166 --> 00:05:04,000 امیدوارم یه جایی توی ساختمون بهم بدید 48 00:05:04,000 --> 00:05:06,208 اگه اهل اینجایی، نمی‌تونی پیش خانواده‌ت بمونی؟ 49 00:05:06,208 --> 00:05:07,458 خانواده‌ای ندارم 50 00:05:07,458 --> 00:05:11,083 من توی «مریم مقدس» بزرگ شدم 51 00:05:11,083 --> 00:05:12,916 یتیم‌خونه 52 00:05:12,916 --> 00:05:14,416 بله 53 00:05:16,541 --> 00:05:20,541 خب، بدترین روز ممکن رو انتخاب کردی 54 00:05:20,541 --> 00:05:22,250 امشب باید تقریباً تمام بیمارها رو 55 00:05:22,250 --> 00:05:24,000 به‌خاطر قطعی برق منتقل کنیم 56 00:05:24,000 --> 00:05:25,375 اون بیرون هرج و مرجـه 57 00:05:27,791 --> 00:05:31,291 ،آرمان‌ها مشکلی ندارن .ولی من نظم و انضباط می‌خوام 58 00:05:31,291 --> 00:05:33,500 نشستن روی تخت‌ها و .غذا خوردن توی بخش‌ها ممنوعـه 59 00:05:33,500 --> 00:05:35,583 .آرایش ممنوعـه .کلاه‌ها باید صاف روی سرت باشن 60 00:05:35,583 --> 00:05:37,541 دامن‌ها باید تا سه اینچ زیر زانو بیان 61 00:05:37,541 --> 00:05:39,916 ،اگه کوتاه‌تر باشه .متوجه میشم، باور کن 62 00:05:39,916 --> 00:05:41,333 از خط‌کش استفاده می‌کنم 63 00:05:41,333 --> 00:05:43,125 .جایگاهت رو بدون .هیچ دستوری رو زیر سؤال نبر 64 00:05:43,125 --> 00:05:44,708 با دکترها حتی حرف هم نزن 65 00:05:44,708 --> 00:05:46,208 حرف‌هاشون در حد فهم تو نیست 66 00:05:46,208 --> 00:05:48,750 چشم، سرپرستار 67 00:05:48,750 --> 00:05:51,208 ممنون که من رو انتخاب کردید 68 00:05:51,208 --> 00:05:52,958 اگه مناسب این کار نباشی، نگهت نمی‌دارم 69 00:06:12,708 --> 00:06:14,500 نگران اون پیرزنِ خشک نباش 70 00:06:14,500 --> 00:06:16,333 سرپرستارها یه گونه‌ی رو به انقراضن 71 00:06:16,333 --> 00:06:20,000 به‌زودی برکنارش می‌کنن و خودشم می‌دونه 72 00:06:20,000 --> 00:06:21,458 مشکلی نیست 73 00:06:21,458 --> 00:06:23,375 ،اینجا یه مقدار شبیه هزارتوئـه 74 00:06:23,375 --> 00:06:26,375 ولی طبقه‌ها به لطف سرپرستار رنگ‌نگاری شدن 75 00:06:26,375 --> 00:06:29,750 ،همکف سبزه، بعد قهوه‌ای و آبی .بالاترین طبقه هم زرده 76 00:06:29,750 --> 00:06:32,125 دوست دارم فکر کنم می‌خواد .اینجا رو با شورتش سِت کنه 77 00:06:32,125 --> 00:06:34,291 تو رو گذاشته توی بخش .زنان و زایمان توی آبی 78 00:06:34,291 --> 00:06:35,750 از پسش برمیای؟ 79 00:06:50,875 --> 00:06:53,500 واسه قطعی برق امشب حاضری؟ 80 00:06:53,500 --> 00:06:55,916 طولانی‌ترین قطعیـه، مگه نه؟ 81 00:06:55,916 --> 00:06:59,916 ،نمی‌خوام نق بزنم ولی خیلی طول می‌کشه؟ 82 00:06:59,916 --> 00:07:01,333 بیمه‌ی درمانی چی میشه؟ 83 00:07:11,250 --> 00:07:13,750 مطمئنم دیگه خیلی طول نمی‌کشه 84 00:07:29,708 --> 00:07:31,000 چیکار می‌کنی؟ 85 00:07:39,458 --> 00:07:41,041 فکر می‌کردم قرص ضدبارداری مصرف می‌کنی 86 00:07:41,041 --> 00:07:43,166 بهت که گفتم، اینطوری فقط .فکر می‌کنن هرزه‌ای 87 00:07:43,166 --> 00:07:45,250 میشه دیگه در این باره حرف نزنیم؟ 88 00:07:45,250 --> 00:07:48,166 اون دختر جدیده‌ست 89 00:07:48,166 --> 00:07:50,208 !هی 90 00:07:50,208 --> 00:07:53,041 آهای؟ 91 00:07:53,041 --> 00:07:55,458 توی مریم مقدس چطوری بود؟ 92 00:07:55,458 --> 00:07:57,083 !تری، تازه نشسته ها 93 00:07:57,083 --> 00:07:59,750 من راهبه‌ها رو می‌شناسم 94 00:07:59,750 --> 00:08:01,500 شرط می‌بندم خیلی بد بوده، مگه نه؟ 95 00:08:01,500 --> 00:08:02,916 دختر بیچاره 96 00:08:02,916 --> 00:08:05,666 خیلی بهش فکر نمی‌کنم - بهش بی‌محلی کن - 97 00:08:05,666 --> 00:08:08,875 متوجه میشی که اینجا خیلی رُک حرف نمی‌زنن، ول 98 00:08:08,875 --> 00:08:10,416 ،حالا که حرفش شد 99 00:08:10,416 --> 00:08:12,166 فردا میای جلسه‌ی اتحادیه؟ 100 00:08:12,166 --> 00:08:15,958 به خودت بیا. اونا هیچ‌وقت به حرف .یه سری دختر گوش نمیدن 101 00:08:15,958 --> 00:08:17,958 هدف اتحادیه همینـه، تری 102 00:08:17,958 --> 00:08:20,500 تویی که همیشه از کار کردن .توی تاریکی گله می‌کنی 103 00:08:20,500 --> 00:08:24,916 اینجا چطوریـه؟ .وقتی برق قطعـه 104 00:08:24,916 --> 00:08:26,625 ،جایی که مردم توش می‌میرن 105 00:08:26,625 --> 00:08:29,791 به هیچ وجه نباید اونقدر تاریک بشه 106 00:08:29,791 --> 00:08:32,041 بازم شروع شد، می‌بینی؟ .گله می‌کنی 107 00:08:32,041 --> 00:08:34,250 گله نمی‌کنم. دارم حقیقت رو میگم 108 00:09:16,000 --> 00:09:17,875 اوه 109 00:09:17,875 --> 00:09:19,375 این دستشویی پرستارهاست 110 00:09:20,625 --> 00:09:22,125 لطفاً بیا بیرون 111 00:09:27,666 --> 00:09:31,375 اوه، نه، اون طرفی نه 112 00:09:31,375 --> 00:09:34,000 اون راه خروجـه 113 00:09:34,000 --> 00:09:36,666 آره، زود باش 114 00:09:36,666 --> 00:09:39,583 باید ازت مراقبت بشه، مگه نه؟ 115 00:09:39,583 --> 00:09:42,958 خدای من! اینطوری سرما می‌خوری 116 00:09:59,125 --> 00:10:02,791 ببخشید، دکتر 117 00:10:02,791 --> 00:10:04,083 یه فراری دارید 118 00:10:04,083 --> 00:10:05,625 صبا 119 00:10:05,625 --> 00:10:07,416 ،اگه همه‌ش فرار کنی 120 00:10:07,416 --> 00:10:09,333 چطوری می‌تونیم خوبت کنیم؟ 121 00:10:09,333 --> 00:10:11,500 یالا. برگرد توی تختت 122 00:10:19,000 --> 00:10:22,125 شما دکتر فرانکلین هستید؟ 123 00:10:22,125 --> 00:10:25,583 بله 124 00:10:25,583 --> 00:10:28,041 دیدم مقاله‌تون رو ارائه دادید 125 00:10:28,041 --> 00:10:29,541 با تک‌تک کلماتش موافقم 126 00:10:29,541 --> 00:10:33,041 .زاغه‌ها بچه‌ها رو می‌کُشن .بیماری اونان 127 00:10:33,041 --> 00:10:34,791 حقیقت همیشه همه‌پسند نیست 128 00:10:34,791 --> 00:10:36,000 ،فکر انجام کارهایی مثل کار شما 129 00:10:36,000 --> 00:10:39,750 باعث شد بتونم تعلیماتم رو تموم کنم 130 00:10:39,750 --> 00:10:41,166 سرپرستار 131 00:10:41,166 --> 00:10:42,791 من نباید با شما صحبت کنم 132 00:10:42,791 --> 00:10:44,958 ،سرپرستار، می‌خواستم بگم اگه میشه این دختر امروز 133 00:10:44,958 --> 00:10:47,083 این بالا پیش ما باشه 134 00:10:47,083 --> 00:10:48,750 جای دیگه لازمش داریم، دکتر 135 00:10:48,750 --> 00:10:51,583 آره، خب، من هم اینجا لازمش دارم 136 00:10:51,583 --> 00:10:53,750 خیلی‌خب، دکتر 137 00:10:53,750 --> 00:10:55,041 بیا معاینه‌ت کنیم، خب؟ 138 00:11:01,958 --> 00:11:03,625 همم 139 00:11:03,625 --> 00:11:05,500 هنوز کاملاً پاک نشده 140 00:11:05,500 --> 00:11:07,041 و وزنت هم بیشتر نشده 141 00:11:07,041 --> 00:11:08,208 نظر تو چیـه؟ 142 00:11:08,208 --> 00:11:11,125 اوه، نمی‌تونم بگم 143 00:11:11,125 --> 00:11:12,375 ازت می‌خوام بگی 144 00:11:19,958 --> 00:11:22,791 اون روغن جگر ماهیِ قهوه‌ای چی؟ 145 00:11:22,791 --> 00:11:24,416 همه‌ش رو قورت میدی؟ 146 00:11:24,416 --> 00:11:27,250 فقط که وانمود نمی‌کنی، می‌کنی؟ 147 00:11:27,250 --> 00:11:30,333 خب، راشیتیسم هم داره، مگه نه؟ 148 00:11:30,333 --> 00:11:32,416 آره، فکر کنم 149 00:11:32,416 --> 00:11:34,375 روغن جگر ماهی بهش می‌دید دیگه، سرپرستار؟ 150 00:11:34,375 --> 00:11:36,583 از پرستار می‌پرسم 151 00:11:36,583 --> 00:11:38,625 مسلماً به قدر کافی خوب نشده تا بره خونه 152 00:11:38,625 --> 00:11:41,000 امشب می‌فرستیمش .بیمارستان سنترال. پیش خودم 153 00:11:45,666 --> 00:11:49,125 نگران نباش. نمی‌ذارم بهت نزدیک بشه 154 00:11:49,125 --> 00:11:50,666 اون یکی از مطالعات موردی‌تونـه؟ 155 00:11:50,666 --> 00:11:52,916 بله، بله، همینطور ساختمونی که توش بوده 156 00:11:52,916 --> 00:11:54,375 چندتا مورد از اونجا داشتم 157 00:11:54,375 --> 00:11:56,166 ملاقاتی‌ای هم نداشتی، مگه نه؟ 158 00:11:56,166 --> 00:11:57,458 فرانکلین؟ 159 00:11:57,458 --> 00:12:00,000 انگار هنوزم توی دانشکده‌ام 160 00:12:00,000 --> 00:12:01,750 بهتره تختش رو چک کنی 161 00:12:01,750 --> 00:12:03,041 قربان؟ 162 00:12:03,041 --> 00:12:05,416 سه‌تا بیماری مادرزادی قلبی 163 00:12:05,416 --> 00:12:07,958 آم... ناهنجاری ابشتین 164 00:12:07,958 --> 00:12:11,375 یالا، مرد. رقت‌انگیزه. سریع‌تر 165 00:12:11,375 --> 00:12:14,875 من هم قدیم‌ها جام رو خیس می‌کردم 166 00:12:14,875 --> 00:12:17,958 حتی وقتی خیلی بچه نبودم 167 00:12:17,958 --> 00:12:19,375 انگیسی بلدی، عزیزم؟ 168 00:12:19,375 --> 00:12:20,583 یه‌کم 169 00:12:20,583 --> 00:12:23,500 چند سالتـه؟ 170 00:12:23,500 --> 00:12:25,541 سیزده؟ 171 00:12:25,541 --> 00:12:26,791 چه کوچیک موندی 172 00:12:26,791 --> 00:12:29,333 امشب با من میای؟ 173 00:12:29,333 --> 00:12:33,166 به بیمارستان سنترال؟ .من امشب کار نمی‌کنم 174 00:12:36,333 --> 00:12:38,250 من هم یه‌کم ازش می‌ترسم 175 00:12:38,250 --> 00:12:39,875 ولی فقط دختر خوبی باش و هر کاری میگن بکن و 176 00:12:39,875 --> 00:12:41,166 مشکلی پیش نمیاد 177 00:13:08,125 --> 00:13:10,916 فرانکلین، میشه لطفاً عجله کنی؟ 178 00:13:18,250 --> 00:13:22,291 من سال‌های زیادی به این بیمارستان کمک کردم 179 00:13:22,291 --> 00:13:25,625 مطمئن باش اختیار و قدرتی که اینجا دارم رو .به‌سختی به دست آوردم 180 00:13:25,625 --> 00:13:28,083 اونوقت توی روز اولت زیر سؤال می‌بریش؟ 181 00:13:28,083 --> 00:13:29,875 خیلی متأسفم، سرپرستار 182 00:13:29,875 --> 00:13:31,333 من واقعاً نمی‌خواستم اینطوری بشه 183 00:13:31,333 --> 00:13:33,500 متوجهی توی دوره‌ی آزمایشی هستی؟ 184 00:13:33,500 --> 00:13:35,833 یا فقط اومدی تا دلبری کنی؟ 185 00:13:35,833 --> 00:13:41,333 بله. نه 186 00:13:41,333 --> 00:13:43,708 این بخش رو تمیز کن 187 00:13:43,708 --> 00:13:45,958 همه‌جاش رو 188 00:13:45,958 --> 00:13:47,958 یه دختر هم واسه امشب لازم دارم 189 00:13:47,958 --> 00:13:50,083 تو اینجا می‌مونی 190 00:13:50,083 --> 00:13:51,458 شیفت تاریکی؟ 191 00:13:53,791 --> 00:13:56,666 اوه، نمی‌تونم. آماده نیستم 192 00:13:56,666 --> 00:13:57,875 با تاریکی مشکلی داری؟ 193 00:13:57,875 --> 00:13:59,916 ...خب، فقط اینکه من 194 00:13:59,916 --> 00:14:01,875 همم؟ 195 00:14:06,000 --> 00:14:08,458 یه پرستار باید کاملاً خودش رو .وقف کارش بکنه 196 00:14:08,458 --> 00:14:10,500 فداکاری کنه 197 00:14:10,500 --> 00:14:11,916 تو چقدر حاضری فداکاری کنی؟ 198 00:16:46,333 --> 00:16:47,833 دوباره سلام 199 00:16:49,958 --> 00:16:51,833 امشب رو می‌مونی؟ 200 00:16:51,833 --> 00:16:54,750 !بله. باید روز شانسم باشه 201 00:16:54,750 --> 00:16:56,833 پس باهات تسویه‌حساب کرده 202 00:16:56,833 --> 00:16:58,375 اوه، خدای من 203 00:16:58,375 --> 00:17:01,208 حس می‌کنم به‌خاطر منـه 204 00:17:01,208 --> 00:17:03,208 ...راستش تقصیر من بود ولی 205 00:17:03,208 --> 00:17:05,416 ما دکترها معمولاً تو این موارد قسر درمی‌ریم 206 00:17:05,416 --> 00:17:07,541 اوه، خب، بخشی از کارمـه 207 00:17:07,541 --> 00:17:08,833 تو یه فرشته‌ای 208 00:17:12,000 --> 00:17:15,541 اوه، اسمت رو بهم نگفتی 209 00:17:15,541 --> 00:17:16,833 والری 210 00:17:42,708 --> 00:17:45,500 نمی‌ذارم سنترال خودش رو به رُخ‌مون بکشه 211 00:17:45,500 --> 00:17:47,500 ،فقط بگو ببینم طبق برنامه پیش میرم؟ 212 00:17:47,500 --> 00:17:49,500 طبق برنامه پیش می‌ریم، قربان 213 00:17:49,500 --> 00:17:51,416 ،تمامی کارکنان باقی‌مانده 214 00:17:51,416 --> 00:17:53,916 لطفاً به ورودی اصلی مراجعه کنند 215 00:17:53,916 --> 00:17:58,125 آخرین اتوبوس به بیمارستان سنترال .به‌زودی حرکت می‌کند 216 00:17:58,125 --> 00:18:02,625 فقط بخش‌های مراقبت‌های ویژه و .مراقبت‌های بارداری امشب اینجا می‌مونن 217 00:18:02,625 --> 00:18:04,708 ژنراتورها برق‌شون رو تأمین می‌کنن 218 00:18:04,708 --> 00:18:08,000 تو توی بخش مراقبت‌های ویژه هستی 219 00:18:08,000 --> 00:18:10,375 توی بخش بمون مگه اینکه .کار واجبی پیش بیاد 220 00:18:10,375 --> 00:18:11,875 همه‌جا خیلی تاریک میشه 221 00:18:15,291 --> 00:18:17,000 کار من تمومـه 222 00:18:17,000 --> 00:18:19,541 ساعت 7 صبح وقتی برق اومد، برمی‌گردم 223 00:18:19,541 --> 00:18:22,041 امشب مراقب خودتون باشید و 224 00:18:22,041 --> 00:18:23,541 نزدیک شمع‌تون بمونید 225 00:18:47,000 --> 00:18:50,500 !اوه... خیلی زوده 226 00:18:50,500 --> 00:18:57,291 خیلی زود نیست؟ 227 00:20:55,708 --> 00:20:57,833 آهای؟ 228 00:21:02,041 --> 00:21:03,625 اوه 229 00:21:25,625 --> 00:21:27,833 !وای. لعنت بر شیطون 230 00:21:27,833 --> 00:21:29,083 سلام، عزیزم 231 00:21:29,083 --> 00:21:30,375 دنبال ما می‌گشتی؟ 232 00:21:30,375 --> 00:21:31,625 طبقه رو اشتباه اومدم؟ 233 00:21:31,625 --> 00:21:34,041 .توی طبقه‌ی عنی .باید بری طبقه‌ی شاش 234 00:21:34,041 --> 00:21:37,500 .اینجا طبقه‌ی قهوه‌ایـه، عزیزم .باید بری زرد 235 00:21:37,500 --> 00:21:39,750 من رو زهره‌ترک کردی 236 00:21:39,750 --> 00:21:43,125 .اون مزخرفات رو نخون .اونوقت اینقدر راحت نمی‌ترسی 237 00:21:43,125 --> 00:21:45,208 مزخرفات نیستن 238 00:21:45,208 --> 00:21:47,250 این یکی درباره‌ی دختریـه که صبرش به سر میاد و 239 00:21:47,250 --> 00:21:49,166 همه‌چی رو داغون می‌کنه 240 00:21:49,166 --> 00:21:50,833 فهمیدی چرا ازش خوشم میاد؟ 241 00:21:50,833 --> 00:21:53,083 واقعاً استعداد پرستاری نداره 242 00:21:53,083 --> 00:21:55,791 !این رو به مادرم بگو 243 00:21:55,791 --> 00:21:57,958 می‌دونی چطوری بری اون بالا؟ 244 00:21:57,958 --> 00:22:00,666 ،پس خودم می‌برمت .قبل از اینکه ایشون خرابت کنه 245 00:22:00,666 --> 00:22:03,000 دختر جدیده‌مون معصومـه، تری 246 00:22:13,083 --> 00:22:17,000 تو چی؟ تو چرا پرستار شدی؟ 247 00:22:17,000 --> 00:22:19,416 اوه 248 00:22:19,416 --> 00:22:25,791 گمونم... به‌خاطر کار کردن با .کسایی که اهمیت میدن 249 00:22:25,791 --> 00:22:30,541 ...فکر می‌کردم یجورایی مثل خانواده‌ی 250 00:22:30,541 --> 00:22:31,958 بزرگ باشه 251 00:22:31,958 --> 00:22:33,708 !خدای بزرگ 252 00:22:33,708 --> 00:22:37,041 حتماً خیلی درمونده‌ای که !می‌خوای همچین خانواده‌ای داشته باشی 253 00:22:41,958 --> 00:22:43,500 بچه‌ها چشونـه؟ 254 00:22:43,500 --> 00:22:45,416 اوه، نه، مادرهاشونن که مریضن 255 00:22:45,416 --> 00:22:46,666 بعد از زایمان 256 00:22:46,666 --> 00:22:48,666 اونا فقط شیر و بغل کردن لازم دارن 257 00:22:48,666 --> 00:22:51,750 خیلی وقتـه اینجا کار می‌کنی؟ - اوه، چند سالـه - 258 00:22:51,750 --> 00:22:53,750 ...به قدر کافی دوستش دارم ولی 259 00:22:53,750 --> 00:22:55,833 ،گاهی دوست داشتم دکتر می‌بودم 260 00:22:55,833 --> 00:23:00,250 ولی... ایشالا تو زندگی بعدی 261 00:23:00,250 --> 00:23:02,166 ،ببین، تو به‌نظر دختر خوبی میای، والری 262 00:23:02,166 --> 00:23:05,125 ولی توی همچین جایی همیشه یکی هست که 263 00:23:05,125 --> 00:23:06,333 سعی می‌کنه کنترلت کنه 264 00:23:06,333 --> 00:23:09,125 ،باید همون روز اول جلوش رو بگیری 265 00:23:09,125 --> 00:23:11,750 وگرنه دردسرهات شروع میشن، خب؟ 266 00:23:11,750 --> 00:23:13,208 ممنونم، کامفورت 267 00:23:56,000 --> 00:23:57,541 من گفتم می‌تونی دست بزنی؟ 268 00:24:01,500 --> 00:24:04,791 والری - باربارا - 269 00:24:04,791 --> 00:24:07,000 !فکر می‌کردم دیدمت - خدایا! اینطوری صدام نکن - 270 00:24:07,000 --> 00:24:08,250 حس می‌کنم برگشتم مدرسه 271 00:24:08,250 --> 00:24:10,166 این روزها ببز صدام می‌کنن 272 00:24:10,166 --> 00:24:13,833 کارآموز جدیده تویی؟ 273 00:24:13,833 --> 00:24:16,416 و اینکه الان ول هستم 274 00:24:16,416 --> 00:24:19,750 !قهوه‌ایِ کثیف. تر و تمیز 275 00:24:19,750 --> 00:24:21,333 خیلی‌خب 276 00:24:28,625 --> 00:24:32,041 فشار، تنفس، دما. همین 277 00:24:32,041 --> 00:24:35,625 دوباره و دوباره. این بخش .خیلی کسل‌کننده‌ست 278 00:24:35,625 --> 00:24:38,333 بیمارها حتی نمی‌تونن حرف بزنن 279 00:24:38,333 --> 00:24:40,291 تو هم دوست داری باهاشون حرف بزنی؟ 280 00:24:40,291 --> 00:24:43,625 نه. اونا فقط درباره‌ی .مریض بودن حرف می‌زنن 281 00:24:43,625 --> 00:24:45,083 فقط کِیفش بیشتره 282 00:24:45,083 --> 00:24:46,791 :مثلاً اگه بگن «چای هست، پرستار؟» 283 00:24:46,791 --> 00:24:50,166 :من هم بگم «مردک شکم‌پرست، تازه خوردی که» 284 00:24:50,166 --> 00:24:52,708 حتی اگه تازه نخورده باشن 285 00:24:56,208 --> 00:24:59,416 ،می‌تونن چشم‌هاشون رو باز کنن .ولی هیچی نمی‌بینن 286 00:24:59,416 --> 00:25:02,416 باور کن توی دانشگاه نصفِ .این چیزها رو هم یاد نمیدن 287 00:25:35,291 --> 00:25:37,625 خوشگل شدی، ببز 288 00:25:37,625 --> 00:25:39,125 تو هیچ فرقی نکردی 289 00:25:44,958 --> 00:25:47,708 این بوی چیـه؟ 290 00:25:47,708 --> 00:25:50,125 انگار داره دنبالم می‌کنه 291 00:25:50,125 --> 00:25:52,458 هنوزم خودت رو طعمه‌ی بقیه می‌کنی 292 00:25:52,458 --> 00:25:54,083 خیلی عجیبی 293 00:25:54,083 --> 00:25:58,541 نه، جدی میگم، بوی سوختگی‌ای چیزیـه 294 00:26:01,458 --> 00:26:04,291 تمام شما بچه‌های مریم مقدس ساده بودید 295 00:26:04,291 --> 00:26:06,666 از دید شما ما فاسد بودیم، مگه نه؟ 296 00:26:06,666 --> 00:26:09,291 البته تقصیر معلم‌ها بود 297 00:26:09,291 --> 00:26:10,916 اونا بدتر بودن 298 00:26:12,875 --> 00:26:14,916 مادرت هنوزم مِیخونه رو می‌گردونه؟ 299 00:26:14,916 --> 00:26:18,041 میگه من خیلی خوش‌شانسم که این کار رو دارم 300 00:26:18,041 --> 00:26:20,458 خودش باید بیاد تمام روز !عن و استفراغ تمیز کنه 301 00:26:20,458 --> 00:26:22,500 !ببین بعضی وقت‌ها چقدر مستأصلم 302 00:26:25,875 --> 00:26:28,083 بگذریم، به‌زودی ازدواج می‌کنم 303 00:26:28,083 --> 00:26:30,666 توی یه خونه‌ی درست‌و‌حسابی، دور از اینجا 304 00:26:30,666 --> 00:26:32,833 نامزد کردی؟ - می‌کنم - 305 00:26:40,625 --> 00:26:42,208 دکتری دیدی که ازش خوشت بیاد؟ 306 00:26:42,208 --> 00:26:44,000 من واسه کار اینجام 307 00:26:44,000 --> 00:26:46,625 جدی؟ 308 00:26:46,625 --> 00:26:48,750 شنیدم دختر جدیده آویزونِ .فرانکلین شده بوده 309 00:26:48,750 --> 00:26:51,458 این حقیقت نداره - خب، اون صاحب داره - 310 00:26:51,458 --> 00:26:54,833 باهام مهربونـه 311 00:26:54,833 --> 00:26:56,958 ...بگذریم، با شهرتی که تو داری 312 00:27:01,875 --> 00:27:04,458 ژنراتور لعنتی 313 00:27:05,708 --> 00:27:07,083 خب، بیمارها چی؟ 314 00:27:07,083 --> 00:27:10,416 فعلاً باتری پشتیبان دارن، خنگول جون 315 00:27:12,583 --> 00:27:14,791 ژنراتورها هیچ‌وقت نباید خراب بشن 316 00:27:14,791 --> 00:27:18,208 نه، بیا بالا، مردک تنبل 317 00:27:22,583 --> 00:27:25,125 ...اوه، صبر کن .ببز، اون چراغ منـه 318 00:27:25,125 --> 00:27:26,833 نمی‌دونم مال تو کجاست 319 00:27:42,291 --> 00:27:45,375 سکته‌ی مغزی 320 00:27:45,375 --> 00:27:48,458 سابقه‌ی آنوریسم، هفت سال 321 00:27:48,458 --> 00:27:51,750 نُه زایمان موفق 322 00:29:26,416 --> 00:29:27,875 کار کی بود؟ 323 00:29:42,791 --> 00:29:45,541 فکرش رو بکن همچین چیزی رو .از خودت دربیاری 324 00:29:45,541 --> 00:29:47,000 همه درباره‌ش شنیدن 325 00:29:47,000 --> 00:29:49,875 تمام محل 326 00:29:49,875 --> 00:29:52,541 «پس اسمش شد «قهوه‌ایِ کثیف 327 00:29:52,541 --> 00:29:57,833 این کثافت‌کاری‌ها موندگاره، مگه نه؟ 328 00:29:57,833 --> 00:29:59,125 تو چتـه؟ 329 00:29:59,125 --> 00:30:00,333 من رو انداختی زمین؟ 330 00:30:00,333 --> 00:30:03,291 چطور می‌تونستم؟ !عجیب‌غریب 331 00:30:13,333 --> 00:30:16,166 روبه‌راهی؟ 332 00:30:16,166 --> 00:30:17,541 نِو هستم 333 00:30:20,000 --> 00:30:22,958 افتادی زمین؟ 334 00:30:22,958 --> 00:30:25,375 آره 335 00:30:25,375 --> 00:30:26,791 طوری نیست، دختر 336 00:30:29,791 --> 00:30:32,916 ولی یه چیزی اینجاتـه 337 00:30:49,500 --> 00:30:52,458 اسپانیایی‌تباری، نه؟ 338 00:30:52,458 --> 00:30:55,166 بگو که نیستی. از قیافه‌ت معلومـه 339 00:30:55,166 --> 00:30:56,375 نمی‌دونم 340 00:30:56,375 --> 00:30:59,625 آره. از دخترهای مریم مقدسی 341 00:30:59,625 --> 00:31:02,208 پس پدر و مادرت رو نمی‌شناسی؟ 342 00:31:02,208 --> 00:31:04,041 خب، خوب از آب دراومدی 343 00:31:08,000 --> 00:31:11,166 تاریکی اذیتت می‌کنه؟ 344 00:31:11,166 --> 00:31:12,875 ،گذروندن یه شب با اون فرشته‌ی مرگ 345 00:31:12,875 --> 00:31:14,250 روی همه همین اثر رو داره 346 00:31:18,041 --> 00:31:19,541 اگه بخوای می‌تونی از چراغ من استفاده کنی 347 00:31:19,541 --> 00:31:21,000 اوه، جدی؟ 348 00:31:21,000 --> 00:31:22,625 روشن‌ترین چراغیـه که داریم 349 00:31:22,625 --> 00:31:24,166 من همیشه روشنایی دارم 350 00:31:24,166 --> 00:31:25,875 آره، نه، مال من تعریفی نداره 351 00:31:25,875 --> 00:31:28,750 البته. من مشکلی با تاریکی ندارم 352 00:31:28,750 --> 00:31:31,125 عاشق شب کار کردنم 353 00:31:31,125 --> 00:31:34,833 می‌تونی هر کاری بکنی 354 00:32:58,791 --> 00:33:02,375 می‌تونم هر چقدر که می‌خوام، تحقیرش کنم 355 00:33:02,375 --> 00:33:06,416 هر وقت خواستی. فقط بیا سراغ نِو 356 00:33:33,041 --> 00:33:35,333 خوشت اومد، مگه نه؟ 357 00:33:39,500 --> 00:33:40,916 حالت خوبـه؟ 358 00:33:42,916 --> 00:33:45,041 هیچ‌وقت نذار اینجا ازت آتو بگیرن 359 00:33:48,875 --> 00:33:50,500 دهن‌مون صافـه 360 00:33:57,750 --> 00:33:59,375 برات چای درست کردم 361 00:34:03,166 --> 00:34:04,875 چرا اینقدر باهام مهربونی؟ 362 00:34:04,875 --> 00:34:07,500 مرسی 363 00:34:09,000 --> 00:34:13,416 کار پرستارها همینـه، مگه نه؟ 364 00:34:13,416 --> 00:34:16,583 مراقبت از بقیه، هر کی که باشن 365 00:34:16,583 --> 00:34:19,583 !هر کی که باشن 366 00:34:19,583 --> 00:34:21,541 منظورم اونطوری نبود 367 00:34:21,541 --> 00:34:24,250 چطور می‌تونی اینقدر از‌خود‌راضی باشی؟ 368 00:34:29,958 --> 00:34:32,916 چرا اون داستان‌ها رو سرهم کردی؟ 369 00:34:34,541 --> 00:34:37,416 حیف اون موقع نتونستی لالمونی بگیری 370 00:34:37,416 --> 00:34:38,791 اون مرد بیچاره 371 00:34:44,375 --> 00:34:48,625 .بیا دوست باشیم، ببز .الان دیگه بزرگ شدیم 372 00:34:54,083 --> 00:34:58,458 برو پایین و چندتا چارتِ پزشکی بیار 373 00:34:58,458 --> 00:35:00,500 تموم کردیم 374 00:35:00,500 --> 00:35:02,166 سرپرستار گفت از بخش خارج نشیم 375 00:35:02,166 --> 00:35:05,541 مگه اینکه کار واجب داشته باشیم 376 00:35:05,541 --> 00:35:08,916 اگه بهش بگم از دستورم سرپیچی کردی چی میگه؟ 377 00:35:11,833 --> 00:35:14,250 برو دیگه 378 00:35:14,250 --> 00:35:16,583 یه‌کم تاریکی که چیزی نیست 379 00:37:09,958 --> 00:37:13,791 !اوه 380 00:37:13,791 --> 00:37:15,166 !چیکار می‌کنی؟ 381 00:37:18,083 --> 00:37:20,458 انجام وظیفه 382 00:37:20,458 --> 00:37:24,541 درهای خروجی رو قفل می‌کنم 383 00:37:24,541 --> 00:37:27,625 نمی‌خوایم آدم ناجوری .سرش رو بندازه پایین بیاد تو 384 00:37:27,625 --> 00:37:28,833 پس خودمون چطوری بریم بیرون؟ 385 00:37:28,833 --> 00:37:30,291 باید به خودم بگی 386 00:37:30,291 --> 00:37:35,291 می‌خوای بری این بخش؟ .می‌برمت 387 00:37:35,291 --> 00:37:37,583 اگه هم ترجیح میدی تنها باشی، خودت برو 388 00:38:08,083 --> 00:38:10,791 صبر کن. اینجا اتاق منـه 389 00:38:10,791 --> 00:38:13,791 ...باید یه‌کم سوخت بیارم واسه اینـ 390 00:38:17,208 --> 00:38:20,583 بیا تو. می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 391 00:38:36,250 --> 00:38:38,708 جدول رده‌بندی مشهور من 392 00:38:38,708 --> 00:38:41,000 اکثر دخترها توش هستن 393 00:38:41,000 --> 00:38:45,458 دکترها خیلی باهاش حال می‌کنن 394 00:38:45,458 --> 00:38:47,250 فعلاً امتیاز تو رو نمی‌دونم 395 00:38:47,250 --> 00:38:51,666 شاید اگه بیشتر می‌خندیدی، 7 بودی 396 00:38:51,666 --> 00:38:53,125 من باید برم دیگه 397 00:38:53,125 --> 00:38:56,083 بیا تو. بعد خودم همراهیت می‌کنم 398 00:38:56,083 --> 00:38:59,333 یالا. بیا دیگه. ضدحال نباش 399 00:38:59,333 --> 00:39:03,125 نمی‌خوام. مرسی 400 00:39:03,125 --> 00:39:05,125 خیال می‌کنی می‌خوام چه بلایی سرت بیارم؟ 401 00:39:07,041 --> 00:39:09,208 خداحافظ دیگه 402 00:39:12,166 --> 00:39:15,083 !اصلاً ارزش نداشتی بخوام کاری کنم، عزیزم 403 00:39:15,083 --> 00:39:17,125 !به‌هر‌حال داغون و دست‌خورده‌ای 404 00:41:17,458 --> 00:41:19,958 آهای؟ 405 00:41:45,416 --> 00:41:47,791 آهای؟ 406 00:42:38,958 --> 00:42:41,125 !ولم کن. بس کن، بسه 407 00:42:41,125 --> 00:42:44,500 !ولم کن !بسه، بسه، بسه 408 00:43:32,250 --> 00:43:34,333 ببز؟ 409 00:43:40,625 --> 00:43:43,791 ببز؟ 410 00:43:49,000 --> 00:43:51,291 ببز؟ 411 00:44:03,750 --> 00:44:06,666 الو؟ - ببز اینجا نیست - 412 00:44:06,666 --> 00:44:09,000 ببز؟ 413 00:44:09,000 --> 00:44:11,125 ول 414 00:44:11,125 --> 00:44:13,666 ول؟ 415 00:44:13,666 --> 00:44:16,958 چی شده، ول؟ 416 00:44:40,500 --> 00:44:42,291 !خدایا 417 00:44:45,541 --> 00:44:51,541 شرمنده دیگه همین تمیزترین‌‌شونـه 418 00:45:06,583 --> 00:45:08,041 قضیه به ببز مربوطـه؟ 419 00:45:08,041 --> 00:45:11,708 واسه همین نیستش؟ 420 00:45:11,708 --> 00:45:13,500 یالا دیگه. یه چیزی بگو 421 00:45:13,500 --> 00:45:16,375 باید به مریض‌ها رسیدگی کنیم ها! یادت که نرفته؟ 422 00:45:20,333 --> 00:45:25,083 ...به من 423 00:45:25,083 --> 00:45:27,500 حمله شد 424 00:45:27,500 --> 00:45:29,375 کی حمله کرد؟ کجا؟ 425 00:45:29,375 --> 00:45:31,541 یه چیزی تا زیرزمین دنبالم بود 426 00:45:31,541 --> 00:45:34,208 !یعنی چی؟ یه چیزی؟ - یه نفر - 427 00:45:34,208 --> 00:45:36,916 صورتش رو دیدی؟ 428 00:45:36,916 --> 00:45:38,666 خیلی تاریک بود 429 00:45:38,666 --> 00:45:41,083 هیچی‌ش رو ندیدی؟ - واقعاً ندیدم - 430 00:45:41,083 --> 00:45:45,625 به‌عنوان پرستار وظیفه داری که توضیح بدی 431 00:45:45,625 --> 00:45:47,541 وقتی برگشتم نگاه کردم، کسی نبود 432 00:45:51,166 --> 00:45:52,791 این قضیه رو از خودت درآوردی؟ 433 00:45:52,791 --> 00:45:54,833 شرمنده، ول. ولی یه چیزهایی شنیدم 434 00:45:54,833 --> 00:45:56,250 نخیر، از خودم درنیاوردم 435 00:45:56,250 --> 00:45:57,625 می‌دونم چطور به‌نظر میاد... واقعاً 436 00:45:57,625 --> 00:46:00,416 ولی از اول شب همه‌ش دنبالمـه 437 00:46:00,416 --> 00:46:02,875 شاید امشب واسه اولین شیفتت زیادی سخت بوده 438 00:46:02,875 --> 00:46:05,083 شاید بهتره بری خونه و استراحت کنی 439 00:46:05,083 --> 00:46:06,833 اگه برم خانم سرپرستار دیگه نمی‌ذاره اینجا کار کنم 440 00:46:06,833 --> 00:46:09,041 از کار بی‌کار میشم 441 00:46:16,791 --> 00:46:20,416 شاید حق با شما باشه. شاید توهمم بوده 442 00:46:20,416 --> 00:46:23,000 خب، پس چرا همچین وضعی داشتی؟ 443 00:46:23,000 --> 00:46:24,666 با تاریکی مشکل دارم 444 00:46:24,666 --> 00:46:27,875 قبول داری دیگه؟ .همه‌ش تصوراتت بوده 445 00:46:27,875 --> 00:46:30,833 واقعاً اتفاقی برات نیفتاده 446 00:46:36,916 --> 00:46:38,375 هیچ اتفاقی نیفتاده 447 00:46:43,416 --> 00:46:46,083 این دیگه صدای چی بود؟ 448 00:46:46,083 --> 00:46:49,375 آهای؟ کسی اونجاست؟ 449 00:47:02,166 --> 00:47:04,916 کامفورت؟ 450 00:47:11,666 --> 00:47:15,458 .ببینید کی تشریف‌فرما شده !تازه شیر هم می‌دزده 451 00:47:22,666 --> 00:47:25,166 .آره، ادا و اصول درنیار .رو تخت بگیر بخواب 452 00:47:32,666 --> 00:47:34,958 !هرچی که گفت، بی‌ادبی بود 453 00:47:34,958 --> 00:47:36,500 خیلی‌خب 454 00:47:36,500 --> 00:47:38,500 دلت می‌خواد بمیری، خانم کوچولو؟ 455 00:47:38,500 --> 00:47:41,041 تو مریضی و ما دارو و غذا داریم 456 00:47:41,041 --> 00:47:44,000 ،اگه می‌خوای مراقبت باشیم .درست رفتار کن 457 00:47:53,708 --> 00:47:55,083 می‌بینی؟ 458 00:47:55,083 --> 00:47:57,375 سفیدبرفی بلده چطوری با حیوون‌ها برخورد کنه 459 00:48:00,375 --> 00:48:02,541 حق با اوناست 460 00:48:02,541 --> 00:48:04,875 نباید اینطوری خودت رو گم‌و‌گور کنی 461 00:48:06,916 --> 00:48:08,625 واسه همین جا موندی؟ 462 00:48:17,125 --> 00:48:19,625 این رو ببین 463 00:48:19,625 --> 00:48:21,875 خوشگلـه، مگه نه؟ 464 00:48:21,875 --> 00:48:25,166 وقتی بازش می‌کنی یکی دیگه هم توشـه 465 00:48:25,166 --> 00:48:26,791 و یکی دیگه 466 00:48:36,208 --> 00:48:38,041 اوه 467 00:48:38,041 --> 00:48:40,250 اهل نقاشی کشیدنی، نه؟ 468 00:48:40,250 --> 00:48:41,833 میشه یه نگاه بهش بندازم؟ 469 00:49:02,708 --> 00:49:05,250 چرا همه‌ش فرار می‌کنی، صبا؟ 470 00:49:05,250 --> 00:49:06,916 از چیزی می‌ترسی؟ 471 00:49:06,916 --> 00:49:10,250 ول، سرپرستار چی میگه؟ 472 00:49:10,250 --> 00:49:11,791 زیادی بهشون نزدیک نشو 473 00:49:11,791 --> 00:49:13,541 لطفاً علائم حیاتی بیمارها رو بگیر 474 00:49:29,583 --> 00:49:33,208 ...خیلی طول نمی‌کشه با بیمار 475 00:49:33,208 --> 00:49:35,750 ...بعد میشهـ 476 00:49:40,625 --> 00:49:42,666 مطمئنم زیر سر استن و نویل ـه 477 00:49:42,666 --> 00:49:44,125 واسه همین جواب نداده دیگه 478 00:49:44,125 --> 00:49:46,500 اون دو تا حسابی جون‌جونی‌ان 479 00:49:46,500 --> 00:49:48,625 جون‌شون که داره درمیاد دیگه. از این مطمئنم 480 00:49:50,000 --> 00:49:53,541 از بس بیسکویت خوردن 481 00:50:19,208 --> 00:50:21,208 هیچ اتفاقی نیفتاده 482 00:51:14,208 --> 00:51:16,083 ول؟ 483 00:51:20,000 --> 00:51:21,666 !کامفورت 484 00:51:31,583 --> 00:51:32,833 ول؟ 485 00:51:32,833 --> 00:51:35,291 !وای 486 00:51:45,958 --> 00:51:49,041 چیزی نیست، ول 487 00:51:50,666 --> 00:51:53,041 ...ول؟ خب 488 00:51:53,041 --> 00:51:56,583 هی، هی، صدام رو می‌شنوی؟ 489 00:51:56,583 --> 00:51:58,791 !ول؟ !گوش کن ببین چی میگم، ول 490 00:52:19,958 --> 00:52:21,416 !چی شده؟ 491 00:52:26,750 --> 00:52:28,000 صرع داری؟ 492 00:52:28,000 --> 00:52:29,958 !اون صرع نبود 493 00:52:29,958 --> 00:52:32,500 ...تا حالا دچار جنون یا 494 00:52:32,500 --> 00:52:34,666 نه 495 00:52:34,666 --> 00:52:37,041 !من کاملاً عادی‌ام 496 00:52:37,041 --> 00:52:42,000 باید زنگ بزنم واسه کمک بیان 497 00:52:42,000 --> 00:52:44,500 تا حالا اینجا هیچ اتفاق غیرعادی‌ای نیفتاده بود 498 00:52:44,500 --> 00:52:46,875 !اونوقت تا تو اومدی قشقرق به‌پا شده 499 00:52:56,833 --> 00:52:58,416 گردنت قبلاً کبود نبود 500 00:53:04,083 --> 00:53:05,916 کجا میری، تری؟ 501 00:53:05,916 --> 00:53:07,625 از این وضع خوشم نمیاد - ...چی - 502 00:53:07,625 --> 00:53:09,083 یه جای... یه جای کار می‌لنگه 503 00:53:09,083 --> 00:53:11,333 تری، نمیشه که پستت رو ول کنی بری 504 00:53:11,333 --> 00:53:12,666 !اخراجت می‌کنن 505 00:53:12,666 --> 00:53:15,333 شرمنده، کامفورت. ولی برو به جهنم 506 00:53:15,333 --> 00:53:17,000 !درها قفلن 507 00:53:17,000 --> 00:53:18,458 از یه پنجره می‌تونم برم 508 00:53:18,458 --> 00:53:19,833 همین الان از اینجا میرم 509 00:53:19,833 --> 00:53:22,166 !تری، نباید من رو تنها بذاری 510 00:53:22,166 --> 00:53:23,708 !تری 511 00:53:23,708 --> 00:53:26,083 صبا، نمی‌خوام نزدیکش شی 512 00:53:35,208 --> 00:53:36,541 نباید برم 513 00:53:36,541 --> 00:53:38,625 می‌دونم این کار چقدر برات مهمـه 514 00:53:38,625 --> 00:53:41,916 ولی دارم بهت میگم باید بری 515 00:53:41,916 --> 00:53:45,208 کامفورت، واقعاً یه بلایی سرم اومد 516 00:53:45,208 --> 00:53:46,916 فقط وانمود کردم چیزی نشده 517 00:53:46,916 --> 00:53:50,291 .این کبودی‌های رو گردنم رو ببین !نمی‌بینی‌شون مگه؟ 518 00:53:50,291 --> 00:53:53,625 هیچی نیست. چیزیت نیست 519 00:53:58,958 --> 00:54:00,416 میرم باهاش خداحافظی کنم 520 00:54:00,416 --> 00:54:03,625 نه، فقط اوضاع رو بیشتر بهم می‌ریزی 521 00:54:03,625 --> 00:54:06,958 کاری که بهت گفتم رو بکن و از اینجا برو 522 00:54:39,041 --> 00:54:42,250 !ای وای! چیکار کردی؟ 523 00:54:42,250 --> 00:54:44,875 !ولم کن 524 00:54:44,875 --> 00:54:46,166 !می‌خوام برم خونه 525 00:55:45,333 --> 00:55:49,166 صبا؟ 526 00:55:49,166 --> 00:55:52,916 صبا؟ 527 00:56:01,000 --> 00:56:02,875 !فرار کن، صبا 528 00:56:14,833 --> 00:56:17,083 !صبا - ول؟ - 529 00:56:17,083 --> 00:56:19,416 !صبا 530 00:56:19,416 --> 00:56:21,875 !ول 531 00:56:21,875 --> 00:56:27,166 صبا؟ 532 00:56:27,166 --> 00:56:28,500 !صبا 533 00:56:28,500 --> 00:56:30,000 ول؟ 534 00:56:57,958 --> 00:57:03,958 خب، ولی اینجا بدجور اوضاع بهم ریخته 535 00:57:03,958 --> 00:57:05,291 ...میشه گفت اونـ 536 00:57:05,291 --> 00:57:09,291 نباید بیای پیش من 537 00:57:09,291 --> 00:57:12,500 خب، چتـه؟! برو دیگه 538 00:57:12,500 --> 00:57:15,375 وایسا 539 00:57:15,375 --> 00:57:17,166 متأسفم 540 00:57:23,041 --> 00:57:26,916 اون چیه دستت؟ 541 00:57:33,041 --> 00:57:34,666 این کیه؟ 542 00:57:34,666 --> 00:57:39,375 پلید... گیل 543 00:57:39,375 --> 00:57:41,958 چی می‌خواد؟ 544 00:57:41,958 --> 00:57:46,583 بلایی سر من میاد 545 00:58:00,625 --> 00:58:02,541 چطور هنوز بیداری؟ 546 00:58:02,541 --> 00:58:04,333 با اونقدر مسکنی که بهت دادم !یه مرد گنده از هوش می‌رفت 547 00:58:04,333 --> 00:58:06,000 گیل کیه؟ - برگرد سر جات دراز بکش - 548 00:58:06,000 --> 00:58:07,541 گیلِ پلید کیه؟ 549 00:58:12,416 --> 00:58:13,750 داری چیکار می‌کنی؟ 550 00:58:13,750 --> 00:58:16,125 می‌خوام دوز بیشتری بهت تزریق کنم - نه - 551 00:58:16,125 --> 00:58:18,916 همه‌ی این جریان‌ها زیر سر گیل ـه 552 00:58:18,916 --> 00:58:22,416 واسه چی باید اینقدر ناجور !به خودم آسیب بزنم؟ 553 00:58:22,416 --> 00:58:24,291 ،شاید این حس پیوندی که باهاش داری 554 00:58:24,291 --> 00:58:26,125 به‌خاطر اینـه که اونم مثل خودت .از بچه‌های مریم مقدس بود 555 00:58:26,125 --> 00:58:28,083 ،اگه هم خیال می‌کنی روح اون بهت حمله کرده 556 00:58:28,083 --> 00:58:29,333 باید بگم از این خبرها نیست 557 00:58:29,333 --> 00:58:31,625 چون اون اصلاً نمُرد. فرار کرد 558 00:58:31,625 --> 00:58:34,250 .بچه‌ی نااهلی بود .پرخاشگر بود 559 00:58:34,250 --> 00:58:38,333 .بچه‌ی خیلی بداخلاقی بود .خیلی سخت می‌شد دوستش داشت 560 00:58:38,333 --> 00:58:39,916 ذاتش خراب بود 561 00:58:39,916 --> 00:58:42,375 اون عروسک سگ رو یادتـه؟ 562 00:58:42,375 --> 00:58:44,291 چی... همون نکبتِ بنفش؟ 563 00:58:44,291 --> 00:58:45,958 ...آره. خب، اونـ 564 00:58:45,958 --> 00:58:47,541 خب، سعی می‌کردیم ازش بگیریمش 565 00:58:47,541 --> 00:58:49,375 ولی هیچ‌وقت نمی‌ذاشتش کنار. چطور؟ 566 00:58:49,375 --> 00:58:53,083 خب، من تو زیرزمین پیداش کردم 567 00:58:55,541 --> 00:58:58,333 دستم بود 568 00:58:58,333 --> 00:59:00,416 می‌تونم بهت نشونش بدم 569 00:59:00,416 --> 00:59:02,875 اگه پیداش کنم، حرفم رو باور می‌کنی؟ 570 00:59:19,375 --> 00:59:23,083 !هیچ‌جا رو نمی‌بینم 571 00:59:23,083 --> 00:59:25,166 !تمام مدت اینجا بوده 572 00:59:25,166 --> 00:59:26,541 !کار توئه 573 00:59:26,541 --> 00:59:29,333 !آخه چرا اینقدر احمقم؟ 574 00:59:29,333 --> 00:59:31,166 !من دستم هم بهش نخورده. کار گیل بوده 575 00:59:31,166 --> 00:59:34,541 برو عقب. به ما نزدیک نشو 576 00:59:34,541 --> 00:59:38,333 !گمشو! برو اون تو 577 00:59:38,333 --> 00:59:40,250 مجبورم نکن برم اونجا. خیلی تاریکـه 578 00:59:40,250 --> 00:59:42,166 !تنها خطرِ اینجا خود تویی 579 00:59:42,166 --> 00:59:43,958 !برو تو - نه - 580 00:59:43,958 --> 00:59:45,666 !برو تو 581 01:00:39,458 --> 01:00:41,458 !دست از سرم بردار 582 01:00:41,458 --> 01:00:43,125 !دست از سرمون بردار 583 01:01:30,375 --> 01:01:32,458 !چی شد؟ 584 01:01:37,291 --> 01:01:38,875 چه خبر شده؟ 585 01:02:12,041 --> 01:02:13,458 !ازش دور شو، والری 586 01:02:13,458 --> 01:02:15,958 چی شده؟ کیه؟ خودشـه؟ 587 01:02:15,958 --> 01:02:19,291 کامفورت... سعی کردم بهت بفهمونم 588 01:02:19,291 --> 01:02:22,291 اینجا بیمارستانـه 589 01:02:22,291 --> 01:02:25,541 حواست باشه پر از بیمارهای ناتوانـه 590 01:02:33,416 --> 01:02:36,708 ولی حرفم رو گوش نکردی 591 01:02:36,708 --> 01:02:38,125 الان گوش می‌کنم 592 01:02:57,375 --> 01:02:59,666 گیل؟ 593 01:02:59,666 --> 01:03:01,541 من که بدی‌ای در حقت نکردم، مگه نه؟ 594 01:03:01,541 --> 01:03:02,958 گیل؟ 595 01:03:02,958 --> 01:03:04,250 ولی باید به یکی می‌گفتم 596 01:03:04,250 --> 01:03:07,333 ...می‌دونم باید به کسی می‌گفتم 597 01:03:27,375 --> 01:03:29,625 ...گیل، اگه خودتی ...خواهش می‌کنم 598 01:03:29,625 --> 01:03:31,375 لطفاً من رو ببخش 599 01:03:31,375 --> 01:03:33,333 من که کاری نکردم، مگه نه؟ 600 01:03:33,333 --> 01:03:34,500 کارِ اون بود 601 01:03:34,500 --> 01:03:36,708 به همه میگم چیکار کرده 602 01:03:36,708 --> 01:03:40,000 !به همه میگم، گیل !بهم آسیبی نزن 603 01:03:40,000 --> 01:03:45,333 مشکلی نیست. می‌تونیم بریم پایین 604 01:03:45,333 --> 01:03:46,750 خودم مراقبتم، خب؟ 605 01:03:46,750 --> 01:03:49,000 می‌برمت اون یکی بیمارستان 606 01:03:49,000 --> 01:03:50,333 !صبا 607 01:04:21,375 --> 01:04:22,625 ول؟ 608 01:05:34,958 --> 01:05:37,958 باید از اینجا بری 609 01:05:37,958 --> 01:05:40,375 نمی‌خوام بلایی سرت بیارم 610 01:05:42,208 --> 01:05:45,375 تو آدم خوبی هستی 611 01:05:45,375 --> 01:05:48,458 ولی من نه 612 01:05:48,458 --> 01:05:50,833 توی اعماق وجودم 613 01:05:50,833 --> 01:05:56,916 .این موضوع رو می‌دونه .واسه همین ازم استفاده می‌کنه 614 01:05:56,916 --> 01:06:02,708 ...و اگه باز اونطوری شدم 615 01:06:02,708 --> 01:06:05,791 کاری که لازمـه رو انجام بده 616 01:07:27,333 --> 01:07:30,916 فرشتگان فرستاده‌ی خدا برای هدایت من 617 01:07:30,916 --> 01:07:34,958 فرشتگان فرستاده‌ی خدا برای هدایت من 618 01:07:34,958 --> 01:07:38,791 فرشتگان فرستاده‌ی خدا برای هدایت من 619 01:07:38,791 --> 01:07:43,458 فرشتگان فرستاده‌ی خدا برای هدایت من 620 01:07:56,208 --> 01:08:00,666 ...فرشتگان فرستاده‌ی خدا برای هدایت من 621 01:08:59,041 --> 01:09:01,875 صبا 622 01:09:26,333 --> 01:09:29,125 !چیکار کردی؟ 623 01:09:41,208 --> 01:09:43,291 !تمومش کن 624 01:10:00,208 --> 01:10:02,875 مراقب من باشید و از من حفاظت کنید 625 01:10:02,875 --> 01:10:04,958 در مسیر زندگی هدایتم کنید 626 01:10:04,958 --> 01:10:08,875 .این جسم منـه .دیگه نمی‌تونی ازم استفاده کنی 627 01:10:19,791 --> 01:10:23,416 اوه 628 01:10:27,250 --> 01:10:30,833 گوش کن 629 01:10:32,416 --> 01:10:34,208 ...ساکت باش. من رو می‌بینه... 630 01:10:34,208 --> 01:10:36,458 ...هیس - نه - 631 01:10:36,458 --> 01:10:38,458 .ببین چیکار کردی .برگرد و دهنت رو ببند 632 01:10:38,458 --> 01:10:42,125 ساکت باش - !تو یه هیولایی - 633 01:10:51,625 --> 01:10:54,958 !هیس 634 01:11:14,708 --> 01:11:16,750 !خدایا! اینجا چه خبر شده؟ 635 01:11:50,916 --> 01:11:52,750 صبح‌تون بخیر، صبح‌تون بخیر 636 01:11:52,750 --> 01:11:55,500 ،دی‌جی مایک از رادیوی جهانی شرق لندن 637 01:11:55,500 --> 01:11:58,333 اینجاست تا آروم‌تون کنه 638 01:12:19,541 --> 01:12:21,916 آروم باش. سعی نکن حرف بزنی 639 01:12:24,916 --> 01:12:27,000 شانس آوردی که زنده‌ای 640 01:12:27,000 --> 01:12:28,625 ولی شاید حالا بگی ای کاش مُرده بودم 641 01:12:32,875 --> 01:12:34,166 ...اینجاست 642 01:12:34,166 --> 01:12:38,166 !خدای من! عجب گندکاری‌ای شده 643 01:13:23,708 --> 01:13:25,666 اگه نمی‌آوردمش ول‌کنم نبود 644 01:13:25,666 --> 01:13:27,500 ولی فکرنکنم اجازه داشته باشیم که .بیایم تو بخشِ ریکاوری 645 01:13:27,500 --> 01:13:28,958 اذیتت کرد؟ 646 01:13:28,958 --> 01:13:31,291 کجا رفته بودی؟ 647 01:13:31,291 --> 01:13:32,750 میشه شما ازش بپرسی؟ 648 01:13:43,000 --> 01:13:46,041 میگه: «گیل نمی‌خواست به من صدمه‌ای بزنه 649 01:13:46,041 --> 01:13:48,875 «تا صبح یه جا قایمم کرد 650 01:13:48,875 --> 01:13:50,875 قایمت کرد؟ 651 01:13:52,500 --> 01:13:54,666 « اونم عین من و توئه » 652 01:14:08,291 --> 01:14:10,291 چی... چی گفت؟ 653 01:14:10,291 --> 01:14:12,916 «گفت: «خداحافظ. خوشحال شدم دیدمت 654 01:14:12,916 --> 01:14:15,416 !خب... نخیر، این رو نگفت چی گفت؟ 655 01:14:15,416 --> 01:14:17,416 .حرفش دروغ بود .من تازه اینجا مشغول به کار شدم 656 01:14:17,416 --> 01:14:18,791 نمی‌خوام تو دردسر بیفتم، خب؟ 657 01:14:18,791 --> 01:14:20,041 کجا می‌بریدش؟ 658 01:14:20,041 --> 01:14:22,041 .فکرکنم مهدکودک .بهترین جای ممکن 659 01:14:22,041 --> 01:14:23,958 ...وای، صبا 660 01:14:23,958 --> 01:14:26,208 دیگه در امانی؟ 661 01:16:06,458 --> 01:16:09,000 گیل؟ 662 01:16:16,000 --> 01:16:19,875 دو تا از کارکنان اینجا دیشب .جون‌شون رو از دست دادن، والری 663 01:16:19,875 --> 01:16:21,541 چی از این جریان می‌دونی؟ 664 01:16:21,541 --> 01:16:23,875 می‌خوام با پلیس صحبت کنم 665 01:16:23,875 --> 01:16:26,333 به این نتیجه رسیدیم که مسئله .بیشتر تو حیطه‌ی کاری منـه 666 01:16:26,333 --> 01:16:28,416 بنده رئیس بخش روان‌پزشکی هستم 667 01:16:28,416 --> 01:16:30,125 دیشب دقیقاً چه اتفاقی افتاد؟ 668 01:16:30,125 --> 01:16:32,708 به خیال خودت 669 01:16:32,708 --> 01:16:36,208 به یکی از بیمارهای اینجا تجاوز شده و .کُشته شده 670 01:16:36,208 --> 01:16:38,000 شما از اون جریان چی می‌دونید؟ 671 01:16:38,000 --> 01:16:41,916 منظورت همون روحی ـه که .جریانش رو به کامفورت گفتی 672 01:16:41,916 --> 01:16:45,125 به چه دلیل این موجود به اونا آسیب زده؟ 673 01:16:45,125 --> 01:16:47,500 گمونم باربارا از جریان خبر داشته 674 01:16:50,041 --> 01:16:51,916 شاید کار نویل بوده 675 01:16:51,916 --> 01:16:56,375 چرا تو رو انتخاب کرده که از طریقت به خواسته‌ش برسه؟ 676 01:16:56,375 --> 01:16:58,666 ویژگی خاصی داری؟ 677 01:16:58,666 --> 01:17:05,791 .به‌هیچ‌وجه خاص نیستم .هم‌درد خودشم 678 01:17:05,791 --> 01:17:09,291 شاید متوجه چیزی شده که من نمی‌دونم 679 01:17:09,291 --> 01:17:11,791 والری، مسئله اینـه که سابقه‌ی ساختِ .داستان‌های من‌درآوردی داری 680 01:17:11,791 --> 01:17:13,625 مگه نه؟ 681 01:17:13,625 --> 01:17:17,000 تهمت غیراخلاقی‌ای که به مدیر اونجا زدی 682 01:17:17,000 --> 01:17:21,250 بعداً حرفت رو پس‌گرفتی و .اعتراف کردی دروغ بوده 683 01:17:21,250 --> 01:17:23,208 هنوزم دوست داری مورد توجه قرار بگیری؟ 684 01:17:25,875 --> 01:17:27,333 خب، دیگه این بحث کافیـه 685 01:17:27,333 --> 01:17:29,083 خب، پس گیل چی میشه؟ 686 01:17:29,083 --> 01:17:31,708 میشه یه نگاه به زیرزمین بندازید؟ .فکرکنم اونجا جسد رو سوزونده 687 01:17:31,708 --> 01:17:34,083 ما تا حالا بیماری به اسم گیل نداشتیم 688 01:17:37,708 --> 01:17:39,250 !وایسید 689 01:17:42,833 --> 01:17:44,333 اون ماجرا دروغ نبود 690 01:17:48,750 --> 01:17:51,791 پلیس و راهبه‌ها وادارم کردن بگم دروغ بوده 691 01:17:57,416 --> 01:17:59,500 ...و هربار که تو یه جای تاریکم 692 01:18:02,541 --> 01:18:04,166 مطمئنم واقعی بود 693 01:18:06,791 --> 01:18:12,208 گیل هم واقعیـه. اتفاقی که اینجا افتاده هم .حقیقت داره 694 01:18:23,625 --> 01:18:27,041 .میام بهت سرمی‌زنم، ول .البته اگه بهم اجازه بدن 695 01:18:27,041 --> 01:18:29,958 ...فقط 696 01:18:29,958 --> 01:18:32,833 حواست باشه صبا صحیح‌و‌سالم از اینجا بره 697 01:18:32,833 --> 01:18:36,916 باشه. خودم می‌برمش مهد 698 01:20:09,666 --> 01:20:11,875 !دکتر 699 01:20:13,958 --> 01:20:15,833 والری، نباید از رو تختت بلند بشی 700 01:20:22,833 --> 01:20:25,708 تو همین‌جا بمون 701 01:20:25,708 --> 01:20:27,375 ببخشید، میشه حواس‌تون باشه که 702 01:20:27,375 --> 01:20:29,750 جایی نره؟ 703 01:20:29,750 --> 01:20:32,375 ممنون 704 01:20:32,375 --> 01:20:34,916 بیا. برت‌گردونم اتاقت 705 01:20:44,875 --> 01:20:46,583 مگه نمی‌خوای بریم زیرزمین؟ 706 01:20:50,458 --> 01:20:52,041 خیلی‌خب پس 707 01:20:55,500 --> 01:20:57,541 .نه، اجازه نداری بری .کاری که بهت گفتن رو بکن 708 01:21:18,875 --> 01:21:20,916 صبح‌تون بخیر. درمانگاه همایونی شرق لندن 709 01:21:20,916 --> 01:21:22,791 کمکی ازم ساخته‌ست؟ 710 01:21:39,083 --> 01:21:40,416 نویل بهت کلید داده؟ 711 01:21:40,416 --> 01:21:42,666 واسه خشنودی یه دکتر حاضره هرکاری بکنه 712 01:22:11,750 --> 01:22:14,166 روپوشت رو دربیار 713 01:22:14,166 --> 01:22:16,583 از همون اول من رو زیر سر گذاشته بودی، نه؟ 714 01:22:18,708 --> 01:22:21,500 دخترک بی‌کس‌و‌کاری که صداش هم درنمیاد 715 01:22:21,500 --> 01:22:23,708 واسه حرف زدن نیومدیم اینجا 716 01:22:23,708 --> 01:22:26,875 اصلاً گوش می‌کنی چی میگم؟ 717 01:22:26,875 --> 01:22:30,958 دلیلی نداره به حرف تو گوش کنم 718 01:22:30,958 --> 01:22:33,208 اینجا قدرت دست منـه 719 01:22:33,208 --> 01:22:36,916 گیل فقط یه بچه بود 720 01:22:36,916 --> 01:22:38,416 کجای اون کار نشونه‌ی قوی بودنـه؟ 721 01:22:42,416 --> 01:22:44,833 خفه شو 722 01:22:44,833 --> 01:22:46,250 یه آدم بزدلی 723 01:22:46,250 --> 01:22:47,875 باید خفه‌خون بگیری و صدات درنیاد 724 01:22:47,875 --> 01:22:50,416 از این خبرها نیست - خفه شو - 725 01:22:50,416 --> 01:22:52,083 !نه - !خفه شو - 726 01:22:52,083 --> 01:22:54,791 !و هرکاری که بهت میگم رو بکن - !نه - 727 01:23:07,291 --> 01:23:11,083 دستت به صبا نمی‌رسه 728 01:23:11,083 --> 01:23:13,708 نمی‌ذارم دوباره تکرارش کنی 729 01:23:15,458 --> 01:23:19,416 گیل، فوراً بیا اینجا 730 01:23:23,875 --> 01:23:29,666 آخی، والریِ طفلکی 731 01:23:29,666 --> 01:23:31,458 !انگار روحی‌ در کار نیست 732 01:23:36,000 --> 01:23:41,083 فقط خودمونیم 733 01:23:48,958 --> 01:23:50,750 والری 734 01:23:54,500 --> 01:23:59,625 شما دخترها فقط بلدید .خودنمایی کنید و لاف بزنید 735 01:23:59,625 --> 01:24:01,375 دوست دارید جلب توجه کنید 736 01:24:07,500 --> 01:24:13,000 می‌خوای خودت رو از فلاکت نجات بدی 737 01:24:15,291 --> 01:24:20,833 ولی توانش رو نداری 738 01:24:20,833 --> 01:24:22,833 ماییم که به دادتون می‌رسیم 739 01:24:42,500 --> 01:24:47,166 باید روال کار رو درک کنی 740 01:24:47,166 --> 01:24:49,458 ...باید درک کنی 741 01:25:10,958 --> 01:25:13,666 ول؟ 742 01:25:20,916 --> 01:25:26,083 ول؟ 743 01:25:26,083 --> 01:25:28,333 خواهش می‌کنم، گیل 744 01:25:28,333 --> 01:25:30,750 ...لطفاً 745 01:25:30,750 --> 01:25:32,208 با همدیگه 746 01:25:32,208 --> 01:25:35,541 بهت گفتم همون‌جا بمون 747 01:25:42,041 --> 01:25:44,166 ،از بس درمیری و گم‌و‌گور میشی 748 01:25:44,166 --> 01:25:47,625 دیگه هیچ‌کس دنبالت نمی‌گرده 749 01:26:12,166 --> 01:26:17,458 !مجبوری خوب بهمون گوش کنی 750 01:26:50,291 --> 01:26:52,833 بله؟ 751 01:26:52,833 --> 01:26:55,375 داره میاد 752 01:26:55,375 --> 01:26:57,541 یکی داره میاد 753 01:26:57,541 --> 01:26:59,000 شما؟ 754 01:26:59,000 --> 01:27:00,916 تو رو مقصر می‌دونیم 755 01:27:00,916 --> 01:27:03,833 چون گذاشتی اینجا به فساد کشیده بشه 756 01:27:14,875 --> 01:27:17,208 از اونور یه راه دیگه هست 757 01:27:23,541 --> 01:27:26,791 نمی‌خواد دفن شه و به آرامش برسه 758 01:27:26,791 --> 01:27:30,000 پس وقتی همه‌جا تاریکـه به یاد ما باش 759 01:27:31,225 --> 01:27:33,225 شب‌های طولانی و تاریک ادامه دارند 760 01:27:33,249 --> 01:27:35,249 قطعی برقِ مستمر 761 01:27:35,999 --> 01:27:44,499 « ترجمه از آریـن و یـاشـار » .:: TAMAGOTCHi & Cardinal ::.