1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:07:57,519 --> 00:07:58,603 Good evening. 4 00:08:40,395 --> 00:08:41,521 Welcome to Italy. 5 00:09:10,550 --> 00:09:12,427 Goodbye. See you tomorrow. 6 00:09:28,735 --> 00:09:30,612 C'mon, Amelia! Jump! 7 00:09:45,001 --> 00:09:46,586 On your marks. Get set. Go! 8 00:09:57,138 --> 00:09:59,557 Hurry, I want to beat the train! 9 00:09:59,599 --> 00:10:02,310 Bye Marco! See you tomorrow. 10 00:10:07,774 --> 00:10:09,693 Bye, Marco! 11 00:10:09,734 --> 00:10:11,361 Bye, Luca! 12 00:10:43,351 --> 00:10:46,479 Well done, Marco. You just barely beat it. 13 00:10:46,521 --> 00:10:50,150 Soon, we will have to find a more worthy opponent for you. 14 00:10:51,276 --> 00:10:52,152 Let's go. 15 00:10:53,903 --> 00:10:54,904 Shut up, you. 16 00:10:59,784 --> 00:11:04,414 Next stop, Acerenza. Cathedral city. Acerenza. 17 00:11:44,662 --> 00:11:46,289 Excuse me. 18 00:11:50,669 --> 00:11:52,170 Excuse me. 19 00:12:04,140 --> 00:12:05,558 There are no taxis here. 20 00:12:07,644 --> 00:12:09,062 There's a bus. 21 00:13:14,127 --> 00:13:16,046 What the hell do I care? Let me see it! 22 00:13:16,087 --> 00:13:17,714 Take your hands off it. Give it to me. 23 00:13:17,756 --> 00:13:18,548 Leave it. 24 00:13:18,590 --> 00:13:20,675 My bag. 25 00:13:20,717 --> 00:13:23,845 What do I care? Now it's mine! Leave the bag alone. 26 00:13:38,526 --> 00:13:39,486 And where is... 27 00:13:39,527 --> 00:13:40,362 this bag? 28 00:13:42,489 --> 00:13:44,199 You're pissing me off. 29 00:13:46,785 --> 00:13:48,244 You're under arrest. 30 00:14:09,265 --> 00:14:11,893 Oh my God. Luca Morrani? 31 00:14:20,485 --> 00:14:21,236 Don't move! 32 00:14:29,411 --> 00:14:31,037 You're under arrest, handsome. Come on. 33 00:14:33,748 --> 00:14:34,833 Open the door! 34 00:15:25,258 --> 00:15:26,760 Come in. 35 00:15:26,801 --> 00:15:27,594 Don't move. 36 00:15:27,635 --> 00:15:29,179 Stay right there. 37 00:15:29,220 --> 00:15:32,474 Everyone! Your attention, please. 38 00:15:32,515 --> 00:15:35,769 This is a very important event for Acerenza. 39 00:15:36,686 --> 00:15:42,776 This very dangerous American criminal - 40 00:15:42,817 --> 00:15:44,694 Canadian. 41 00:15:47,864 --> 00:15:52,160 Anyway, this desperate criminal was born and raised here in Acerenza, 42 00:15:52,202 --> 00:15:55,997 Then against his will, he was taken to Canada. 43 00:15:59,626 --> 00:16:00,627 Anyway. 44 00:16:01,753 --> 00:16:03,797 I'm going to show you. 45 00:16:03,838 --> 00:16:06,341 Now he's under my custody, right? 46 00:16:07,717 --> 00:16:09,803 This gentleman's name... 47 00:16:10,929 --> 00:16:13,056 is Marco Gentile. 48 00:16:15,266 --> 00:16:16,643 Oh, you remember him? 49 00:16:19,229 --> 00:16:21,398 Yes, I remember him well. 50 00:16:21,439 --> 00:16:22,482 Even his grandfather. 51 00:16:29,155 --> 00:16:30,907 Peppino, off you go. 52 00:16:36,746 --> 00:16:38,123 Little Amelia? 53 00:16:46,047 --> 00:16:48,091 You turned out beautiful. 54 00:19:02,267 --> 00:19:06,563 His grandfather's? You drunkards. Let's go. 55 00:19:06,604 --> 00:19:07,605 What's wrong? 56 00:19:10,984 --> 00:19:14,320 This is the Imposta Municipale Unica. 57 00:19:46,144 --> 00:19:48,980 Give me your foot. Come here. 58 00:19:49,022 --> 00:19:50,273 Shit, he's heavy. 59 00:19:53,526 --> 00:19:55,695 Stop calling me Deputy. I'm your nephew. 60 00:20:00,241 --> 00:20:01,534 Push, push, push. 61 00:20:09,250 --> 00:20:10,210 God damn. 62 00:20:12,170 --> 00:20:13,838 You're totally insane, uncle! 63 00:20:14,798 --> 00:20:15,465 Take this. 64 00:20:16,591 --> 00:20:17,801 Good night. 65 00:20:17,842 --> 00:20:19,010 Good night. 66 00:20:19,886 --> 00:20:20,637 Let's go. 67 00:21:46,473 --> 00:21:47,891 Who's shooting? 68 00:23:19,107 --> 00:23:23,319 Come! Let's go pick some of Morrani's olives. 69 00:23:27,657 --> 00:23:30,535 It's more fun down here. 70 00:23:32,162 --> 00:23:33,038 Come on! 71 00:23:43,465 --> 00:23:46,843 We're not stealing! It's a trade. 72 00:23:46,885 --> 00:23:48,928 They take our figs, we take their olives. 73 00:23:48,970 --> 00:23:51,139 Everyone's happy. 74 00:23:58,021 --> 00:24:01,149 Because dreams are more beautiful in the moonlight. 75 00:24:05,362 --> 00:24:08,281 The best ones are up high. 76 00:24:12,911 --> 00:24:14,704 Of course it will hold you. 77 00:24:16,414 --> 00:24:18,208 You're just a boy. 78 00:24:19,876 --> 00:24:22,170 I don't see the point in all this subterfuge. 79 00:24:22,212 --> 00:24:25,131 Subterfuge. I don't know the meaning of that word. 80 00:24:25,173 --> 00:24:29,052 But we have an unspoken agreement with Morrani. 81 00:24:29,094 --> 00:24:35,058 If we took their olives in daylight, then we'd have to talk about it. 82 00:24:35,100 --> 00:24:37,185 Then it wouldn't be unspoken. 83 00:24:37,227 --> 00:24:39,688 But Nonno, it just doesn't make sense. 84 00:24:39,729 --> 00:24:43,149 Bambino, look at the moon. 85 00:24:43,191 --> 00:24:45,068 Smell the air. 86 00:24:45,110 --> 00:24:48,863 Listen to the wind through the trees. 87 00:24:48,905 --> 00:24:50,907 Why would you give up all of this? 88 00:24:57,080 --> 00:24:59,040 Why give all this up just to make things make sense? 89 00:25:02,377 --> 00:25:04,045 Damn you. 90 00:25:08,883 --> 00:25:10,635 You disgrace. I'll cut you! 91 00:25:10,677 --> 00:25:11,720 Cut you! 92 00:25:19,269 --> 00:25:20,645 But you, you're beautiful. 93 00:25:21,646 --> 00:25:24,232 You're even more beautiful. 94 00:25:26,234 --> 00:25:29,195 I'll give you a kiss. 95 00:25:29,237 --> 00:25:30,655 Will you kiss me back? 96 00:25:32,532 --> 00:25:34,242 I'm not kissing you. 97 00:25:43,168 --> 00:25:44,627 Enzo! 98 00:25:44,669 --> 00:25:47,255 I told you a thousand times to stay away from the house. 99 00:25:47,297 --> 00:25:48,631 Get out of here. 100 00:25:53,261 --> 00:25:54,721 You're not Enzo. 101 00:25:58,892 --> 00:26:00,477 The lawyer Gentile? 102 00:26:01,436 --> 00:26:06,316 I used to help Canio Gentile when he lived here. 103 00:26:06,358 --> 00:26:07,776 I used to call him Uncle Canio. 104 00:26:08,860 --> 00:26:11,613 He taught me how to do everything here. This is all him. 105 00:26:11,654 --> 00:26:12,572 He was great. 106 00:26:19,204 --> 00:26:22,248 The town pays me to keep the place nice. 107 00:26:22,290 --> 00:26:25,460 But I don't keep it too nice, or else they'll sell it. 108 00:26:30,006 --> 00:26:31,299 Enzo. 109 00:26:31,341 --> 00:26:33,176 Never mind Enzo. 110 00:26:45,939 --> 00:26:47,816 So what do you think? 111 00:26:47,857 --> 00:26:49,859 I do this all by myself. 112 00:26:52,028 --> 00:26:53,822 I keep the vines healthy. 113 00:26:53,863 --> 00:26:55,240 Barely. 114 00:26:57,575 --> 00:27:02,163 I talk to the vines whether they are good or bad. 115 00:27:02,205 --> 00:27:06,668 Otherwise, they feel abandoned and they forget their purpose. 116 00:27:06,710 --> 00:27:07,502 Understand? 117 00:27:18,513 --> 00:27:21,474 The vineyards were abandoned long ago. 118 00:27:21,516 --> 00:27:23,852 Acerenza's youth no longer live here. 119 00:27:23,893 --> 00:27:25,854 Here, there's only one man who makes wine. 120 00:27:28,273 --> 00:27:29,607 Me! 121 00:27:29,649 --> 00:27:31,484 I make a few cases each year. 122 00:27:31,526 --> 00:27:34,446 Always in the memory of your grandfather. 123 00:27:36,322 --> 00:27:38,199 But I also like to drink. 124 00:27:39,117 --> 00:27:40,076 A little. 125 00:27:41,244 --> 00:27:42,662 Are you hungry? 126 00:27:50,795 --> 00:27:51,755 Enjoy your meal. 127 00:27:58,345 --> 00:28:00,096 Have you gone to see your grandfather? 128 00:28:26,164 --> 00:28:27,874 Go see him. 129 00:28:30,293 --> 00:28:31,586 Good morning. 130 00:28:35,799 --> 00:28:37,509 Enzo. 131 00:28:37,550 --> 00:28:39,969 He's particular. Special. 132 00:28:40,011 --> 00:28:42,055 He lives here. Not in the house. Outside. 133 00:28:42,097 --> 00:28:43,431 He refuses to leave. 134 00:28:43,473 --> 00:28:44,349 He doesn't want to. 135 00:28:49,270 --> 00:28:52,315 He lives in a shack at the back of the property. 136 00:28:52,357 --> 00:28:55,110 I tried to get him evicted, but he doesn't want to. 137 00:28:55,151 --> 00:28:56,361 He says he has rights. 138 00:28:56,403 --> 00:28:57,696 It's the law. 139 00:28:57,737 --> 00:29:00,949 I can't do anything about it. My hands are tied. 140 00:29:31,479 --> 00:29:33,148 When supper was ended he took the cup. 141 00:29:33,189 --> 00:29:35,066 Again he gave you thanks and praise. 142 00:29:35,108 --> 00:29:37,569 He gave the cup to his disciples and said, 143 00:29:37,610 --> 00:29:39,946 take this, all of you, and drink from it. 144 00:29:39,988 --> 00:29:42,782 This is the cup of my blood, 145 00:29:42,824 --> 00:29:44,784 the blood of the new and everlasting covenant. 146 00:29:44,826 --> 00:29:49,581 It will be shed for you, so that sins may be forgiven. 147 00:29:49,622 --> 00:29:51,791 Do this in memory of me. 148 00:29:51,833 --> 00:29:53,293 Blood of Christ. 149 00:30:04,012 --> 00:30:05,764 Blessed are you, Lord, 150 00:30:05,805 --> 00:30:07,515 God of all creation. 151 00:30:07,557 --> 00:30:10,560 Through your goodness we have this wine. 152 00:30:10,602 --> 00:30:12,979 To offer fruit of the vine and work of human hands. 153 00:30:13,021 --> 00:30:18,443 So it will become our drink of salvation. 154 00:30:18,485 --> 00:30:20,820 Blessed be the Lord over the centuries. 155 00:30:20,862 --> 00:30:23,490 Receive us humble and repentant, O Lord. 156 00:30:23,531 --> 00:30:27,619 May our sacrifice, which is fulfilled before you, be acceptable to you. 157 00:30:27,660 --> 00:30:30,413 Wash me, Lord, clean from all guilt. 158 00:30:30,455 --> 00:30:32,999 Purify me from all sin. 159 00:30:33,041 --> 00:30:37,253 Pray, brethren, that our sacrifice, may be acceptable 160 00:30:37,295 --> 00:30:39,089 to God, the Almighty Father. 161 00:30:39,130 --> 00:30:43,677 Pray, brethren, that our family gathered in the name of 162 00:30:43,718 --> 00:30:45,553 Christ can offer sacrifice to God, the Almighty Father. 163 00:33:00,980 --> 00:33:02,857 The body of Christ? 164 00:33:04,901 --> 00:33:06,861 The body of Christ. 165 00:33:19,416 --> 00:33:22,585 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. Amen. 166 00:33:22,627 --> 00:33:25,505 I welcome you in the name of God. Talk to me, son. 167 00:33:25,547 --> 00:33:27,882 Forgive me, father... 168 00:33:29,092 --> 00:33:30,510 You can speak English. 169 00:33:46,568 --> 00:33:48,194 Betrayed in what way? 170 00:33:52,198 --> 00:33:54,576 Maybe you are beyond salvation, my son. 171 00:33:55,493 --> 00:33:56,953 Forgive me. 172 00:33:56,995 --> 00:33:57,912 It's a joke. 173 00:34:03,918 --> 00:34:05,086 How is that a sin? 174 00:34:13,386 --> 00:34:14,554 So then, 175 00:34:14,596 --> 00:34:16,222 rectify what you did. 176 00:34:20,352 --> 00:34:21,603 You ran away? 177 00:34:22,562 --> 00:34:25,148 Cowardice is not a virtue. 178 00:34:25,190 --> 00:34:26,816 But it's not a mortal sin. 179 00:34:29,319 --> 00:34:31,237 Get over yourself. 180 00:34:31,279 --> 00:34:35,075 The real sin here is your obsession about your mistake. 181 00:34:35,116 --> 00:34:38,453 The answer lies in service to something other than yourself. 182 00:34:40,038 --> 00:34:40,789 God 183 00:34:40,830 --> 00:34:42,415 doesn't need a lawyer. 184 00:34:43,750 --> 00:34:45,377 It's for you to decide. 185 00:34:45,418 --> 00:34:46,795 God bless you. 186 00:36:41,910 --> 00:36:43,078 Yes, you do. 187 00:36:44,037 --> 00:36:45,997 Didn't we already talk last night? 188 00:36:49,167 --> 00:36:50,543 Why are you worrying? 189 00:36:50,585 --> 00:36:57,008 You made your choices and now you live with remorse. 190 00:36:58,051 --> 00:37:02,430 Apologizing to the dead now doesn't change anything. 191 00:37:02,472 --> 00:37:06,935 Maybe now you can make better choices. 192 00:37:06,976 --> 00:37:11,189 Marco, this land is part of you. 193 00:37:16,486 --> 00:37:18,446 This land. 194 00:37:19,948 --> 00:37:21,574 My land. 195 00:37:24,285 --> 00:37:25,870 Cheers. 196 00:37:54,149 --> 00:37:55,525 Marcello! 197 00:37:56,526 --> 00:37:58,611 Let's make a little wine. 198 00:38:01,531 --> 00:38:02,490 Laywer, what's up? 199 00:38:05,035 --> 00:38:06,202 What do you mean, "make some wine"? 200 00:38:07,370 --> 00:38:08,788 You want to grow here? 201 00:38:08,830 --> 00:38:09,956 To sell grapes? 202 00:38:09,998 --> 00:38:11,541 Impossible. 203 00:38:11,583 --> 00:38:12,709 There's only two of us. 204 00:38:12,751 --> 00:38:13,668 Two men. 205 00:38:13,710 --> 00:38:15,378 We need other people. 206 00:38:17,172 --> 00:38:19,090 Acerenza is full of old people. 207 00:38:19,132 --> 00:38:21,760 The youth have all gone. 208 00:38:21,801 --> 00:38:23,386 No, no, not a good idea. 209 00:38:23,428 --> 00:38:27,057 You don't even own this land! You're a squatter. Like Enzo! 210 00:38:35,273 --> 00:38:37,233 No, this is not a good idea. 211 00:38:39,986 --> 00:38:41,071 Good morning. 212 00:38:41,112 --> 00:38:42,072 Good morning. 213 00:38:42,113 --> 00:38:43,156 Good morning Amelia. 214 00:38:44,199 --> 00:38:45,742 Can I make an announcement? 215 00:38:45,784 --> 00:38:46,576 Go ahead. 216 00:38:48,495 --> 00:38:52,123 Are you preparing to run for mayor? 217 00:38:52,165 --> 00:38:54,000 Nice girl. 218 00:38:54,042 --> 00:38:57,087 Tell them I'm making pastries with ricotta. 219 00:38:57,128 --> 00:38:59,297 If they pay for one, I'll give them two. 220 00:39:00,340 --> 00:39:02,008 Attention. 221 00:39:02,050 --> 00:39:03,301 Attention. 222 00:39:04,886 --> 00:39:05,970 Well then... 223 00:39:07,013 --> 00:39:08,556 Silence! 224 00:39:08,598 --> 00:39:11,059 Marco Gentile's got something to announce. 225 00:39:11,101 --> 00:39:12,018 Thank you. 226 00:39:13,561 --> 00:39:18,817 I'm thinking of reopening my grandfather's vineyard. 227 00:39:18,858 --> 00:39:22,195 You're thinking of? Or are you actually going to? 228 00:39:22,237 --> 00:39:25,323 I'm thinking of going to the moon. 229 00:39:25,365 --> 00:39:27,075 Okay, have a good trip! 230 00:39:28,702 --> 00:39:30,787 It depends. It depends on them. 231 00:39:35,375 --> 00:39:36,042 Why? 232 00:39:39,379 --> 00:39:41,131 Marco, what do you expect? 233 00:39:41,172 --> 00:39:42,590 We've all been here for many years. 234 00:39:42,632 --> 00:39:47,220 We're hard workers, but full time jobs are difficult to find. 235 00:39:49,514 --> 00:39:51,057 This could be that. 236 00:40:01,317 --> 00:40:03,528 Can I give you some advice? 237 00:40:03,570 --> 00:40:06,656 If you build this vineyard in honor of your grandfather, 238 00:40:06,698 --> 00:40:09,159 it can become everyone's dream. 239 00:40:16,791 --> 00:40:19,294 Are you crazy? There's no jobs here. 240 00:40:19,336 --> 00:40:20,962 What jobs? 241 00:40:21,004 --> 00:40:21,546 The vineyard. 242 00:40:21,588 --> 00:40:23,214 Who sent you here? 243 00:40:23,256 --> 00:40:24,674 He said he's opening the vineyard. 244 00:40:24,716 --> 00:40:25,675 Who told you that? 245 00:40:29,179 --> 00:40:29,721 The foreigner. 246 00:40:29,763 --> 00:40:31,389 What foreigner? 247 00:40:31,431 --> 00:40:33,683 Him! 248 00:40:33,725 --> 00:40:34,642 Lawyer! 249 00:40:34,684 --> 00:40:36,269 I already told you! 250 00:40:36,311 --> 00:40:41,024 To reopen the winery and harvest everything is not a good idea. 251 00:40:47,322 --> 00:40:50,200 Let your grandfather's soul rest in peace. 252 00:40:50,241 --> 00:40:52,202 He would sell wine off the back of a donkey! 253 00:41:00,085 --> 00:41:00,919 Okay, lawyer. 254 00:41:00,960 --> 00:41:02,253 You want to go broke? 255 00:41:02,295 --> 00:41:02,879 It's up to you. 256 00:41:02,921 --> 00:41:03,797 Me? I'm going home. 257 00:41:13,264 --> 00:41:14,224 Lawyer. 258 00:41:14,265 --> 00:41:16,768 You want to make a case or two of wine? 259 00:41:16,810 --> 00:41:18,687 It's my pleasure to help you. 260 00:41:18,728 --> 00:41:20,980 But this idea... 261 00:41:21,022 --> 00:41:23,942 This gives everyone false hope! 262 00:41:23,983 --> 00:41:25,485 I want no part of it. 263 00:41:32,951 --> 00:41:34,452 Nobody. 264 00:41:38,373 --> 00:41:39,666 We'll search for it with Google. 265 00:45:57,048 --> 00:45:58,425 Good evening, miss. 266 00:46:01,428 --> 00:46:04,264 Over there. 267 00:46:04,305 --> 00:46:05,640 Thank you very much. 268 00:46:05,682 --> 00:46:06,933 Over there. 269 00:46:47,724 --> 00:46:48,975 What did they say to you? 270 00:46:54,647 --> 00:46:56,149 If the vines talk back, 271 00:46:56,191 --> 00:46:57,609 it's you talking. 272 00:46:58,902 --> 00:47:01,446 Maybe you should listen? 273 00:47:12,540 --> 00:47:14,292 It's only one vineyard. 274 00:47:14,334 --> 00:47:15,627 Only one vine. 275 00:47:15,669 --> 00:47:16,920 You understand? 276 00:47:16,961 --> 00:47:18,338 It's not the saviour of Acerenza. 277 00:47:18,380 --> 00:47:19,923 And neither are you! 278 00:47:19,964 --> 00:47:20,507 Understand? 279 00:47:22,884 --> 00:47:24,427 I'll take you home in the morning 280 00:47:24,469 --> 00:47:27,138 and see what kind of mess you've made of my vineyard. 281 00:47:38,316 --> 00:47:41,736 If you want to go crazy, that's your business. 282 00:47:41,778 --> 00:47:43,738 You want to make wine? 283 00:47:43,780 --> 00:47:44,698 That's mine. 284 00:48:09,014 --> 00:48:10,974 Do you know what type of grapes these are? 285 00:48:19,566 --> 00:48:23,278 In this region, only one grape grows - Aglianco. 286 00:48:23,319 --> 00:48:24,279 Aglianico. 287 00:48:24,320 --> 00:48:26,239 Aglianico can not be irrigated. 288 00:48:27,282 --> 00:48:28,450 No water. 289 00:48:28,491 --> 00:48:30,118 Only the rain. Natural water. 290 00:48:32,787 --> 00:48:34,414 To make irrigation for one plant, 291 00:48:34,456 --> 00:48:36,624 you need permission. 292 00:48:36,666 --> 00:48:38,668 Permission from the Aglianco jury. 293 00:48:42,088 --> 00:48:44,215 Marco, there are no shortcuts. 294 00:48:44,257 --> 00:48:47,719 With Aglianco del Vulture there are a lot of rules. 295 00:48:47,761 --> 00:48:50,263 You need patience -- 296 00:48:50,305 --> 00:48:51,181 -- and love. 297 00:48:53,600 --> 00:48:57,103 The finest flavours of Basilicata in one bottle. 298 00:48:57,145 --> 00:49:02,859 When you drink it, it's full-bodied, very red. It cleanses your mouth. 299 00:49:02,901 --> 00:49:05,779 We harvest in the fall. 300 00:49:05,820 --> 00:49:07,614 Now let's take a look at the barrels. 301 00:49:14,788 --> 00:49:16,873 It's not enough. 302 00:49:16,915 --> 00:49:19,292 We're going to need more. 303 00:49:19,334 --> 00:49:21,544 The best is French oak. 304 00:49:28,093 --> 00:49:29,386 Don't worry. 305 00:49:29,427 --> 00:49:33,390 I know a man who can get us many barrels. 306 00:49:41,731 --> 00:49:44,776 If it rains, it'll be no good. 307 00:49:44,818 --> 00:49:45,610 Lawyer. 308 00:49:46,611 --> 00:49:47,612 It's time. 309 00:49:56,287 --> 00:49:57,622 I... 310 00:49:57,664 --> 00:49:59,708 twelve people... 311 00:49:59,749 --> 00:50:01,584 To work in the fields. 312 00:50:03,003 --> 00:50:05,088 We need twelve people 313 00:50:05,130 --> 00:50:06,631 to work in the fields. 314 00:50:08,258 --> 00:50:09,551 Is lunch included? 315 00:50:31,781 --> 00:50:33,283 Okay, let's go to work. 316 00:50:56,681 --> 00:50:57,849 Just a hunch. 317 00:51:04,356 --> 00:51:05,231 Hold on. 318 00:51:12,739 --> 00:51:15,075 Has the day arrived? 319 00:51:15,116 --> 00:51:16,701 What day? 320 00:51:16,743 --> 00:51:18,620 The day of my eviction. 321 00:51:18,661 --> 00:51:22,123 But I'm not going without a fight. 322 00:51:22,165 --> 00:51:23,875 Hold on a minute. 323 00:51:23,917 --> 00:51:26,086 Are you even the legal owner of this property? 324 00:51:26,127 --> 00:51:28,546 Enzo was here before you! 325 00:51:37,722 --> 00:51:38,431 Sorry. 326 00:51:47,982 --> 00:51:49,150 You're welcome. 327 00:52:45,790 --> 00:52:47,334 We have arrived. 328 00:53:49,938 --> 00:53:51,231 Pleased to meet you. 329 00:53:53,441 --> 00:53:55,735 What a beautiful girl. Just like the mother. 330 00:53:55,777 --> 00:53:56,945 Pleased to meet you. 331 00:54:38,278 --> 00:54:40,572 What are you doing? Come, come. 332 00:59:54,344 --> 00:59:55,553 Do you believe this? 333 01:01:12,213 --> 01:01:13,757 Excuse me please. 334 01:01:15,133 --> 01:01:17,385 What's going on? Is there a party here? 335 01:01:17,427 --> 01:01:19,387 You have your hands in your pockets? 336 01:01:19,429 --> 01:01:22,057 The vineyard is over there. Let's get to work! 337 01:01:22,098 --> 01:01:23,475 Let's get to work. 338 01:02:02,681 --> 01:02:03,932 My name is Gio. 339 01:02:04,891 --> 01:02:06,476 I'm Laura. 340 01:02:08,228 --> 01:02:09,646 Pleased to meet you. 341 01:02:12,065 --> 01:02:14,901 It's raining, but it's beautiful at any time. 342 01:03:20,592 --> 01:03:23,428 Hold on, Marco. Hold on. 343 01:03:23,470 --> 01:03:25,388 When you push the cap down 344 01:03:25,430 --> 01:03:27,182 the gas comes up from the bottom. 345 01:03:27,223 --> 01:03:28,892 It's carbon dioxide. 346 01:03:28,933 --> 01:03:30,268 CO2 347 01:03:30,310 --> 01:03:32,395 Don't breathe in the gas. 348 01:03:32,437 --> 01:03:33,813 You'll faint. 349 01:03:33,855 --> 01:03:35,440 You look at the candles. 350 01:03:35,482 --> 01:03:38,735 If the light in the candles is out, it's dangerous. 351 01:03:38,777 --> 01:03:40,945 It means there's no oxygen. 352 01:03:40,987 --> 01:03:41,654 You understand? 353 01:03:41,696 --> 01:03:43,948 You have to run out... leave the door open. 354 01:03:46,576 --> 01:03:47,452 You understand? 355 01:04:41,297 --> 01:04:43,675 No, you don't understand. 356 01:05:45,195 --> 01:05:46,321 Let's go. 357 01:11:50,226 --> 01:11:53,313 Midway through the passage of life's journey, 358 01:11:53,355 --> 01:11:56,191 I found myself in a dark forest, 359 01:11:56,232 --> 01:11:59,319 where the right path was lost. 360 01:12:41,111 --> 01:12:42,737 Thank you so much. 361 01:15:02,043 --> 01:15:03,336 See! 362 01:17:29,899 --> 01:17:30,859 Lawyer! 363 01:17:32,318 --> 01:17:33,153 What's up? 364 01:17:33,194 --> 01:17:35,155 It's time. 365 01:17:36,948 --> 01:17:37,741 It's time. 366 01:17:43,455 --> 01:17:44,998 The process is very simple. 367 01:17:45,040 --> 01:17:46,249 There's where the wine ferments. 368 01:17:46,291 --> 01:17:46,833 Understand? 369 01:17:46,875 --> 01:17:49,085 The wine ferments for eight days. 370 01:17:49,127 --> 01:17:52,589 There is a tube that will bring it here. 371 01:17:52,630 --> 01:17:55,925 This tube goes into the bunghole. 372 01:17:55,967 --> 01:17:56,468 Understand? 373 01:17:56,509 --> 01:18:00,805 Then, when it's full you take it out and place it in the other opening. 374 01:18:00,847 --> 01:18:01,973 Until you've done all the barrels. 375 01:18:15,862 --> 01:18:17,697 What is it? What is it? 376 01:18:59,030 --> 01:19:00,949 Patience, lawyer. Patience. 377 01:19:08,581 --> 01:19:10,792 Lawyer, the wine hasn't aged yet. 378 01:19:10,834 --> 01:19:12,669 We will have nothing to show them. 379 01:19:19,759 --> 01:19:21,011 Or... more. 380 01:19:36,693 --> 01:19:37,777 Great. 381 01:19:37,819 --> 01:19:39,696 Now the secret is out. 382 01:19:39,738 --> 01:19:44,200 Enzo got me a few barrels, I let him squat. 383 01:19:48,455 --> 01:19:50,123 My wine is the same wine. 384 01:19:51,249 --> 01:19:55,086 We can give it to the jury to be certified. 385 01:21:24,676 --> 01:21:26,553 Thank you for the opportunity. 386 01:21:30,515 --> 01:21:32,517 My grandfather's wine. 387 01:22:26,821 --> 01:22:29,491 Are you ready to go to the airport? 388 01:22:33,036 --> 01:22:35,080 It was a pleasure to meet you. 389 01:22:35,121 --> 01:22:37,248 Thank you. 390 01:22:37,290 --> 01:22:38,333 Thank you. 391 01:23:18,498 --> 01:23:21,084 What a magnificent day, Mrs. Gentile. 392 01:23:34,597 --> 01:23:36,057 You look sad. 393 01:23:45,316 --> 01:23:47,235 Acerenza is special. 394 01:24:25,023 --> 01:24:26,900 Sad. 395 01:24:42,207 --> 01:24:43,792 Your father is leaving? 396 01:25:02,977 --> 01:25:05,438 Marco Gentile is leaving. He got a new job. 397 01:25:59,409 --> 01:26:00,744 Put your feet down. 398 01:26:23,016 --> 01:26:24,434 There's nothing left to do, huh? 399 01:26:40,784 --> 01:26:43,036 I heard you're closing the vineyard. 400 01:26:43,078 --> 01:26:45,038 First it gave us hope. 401 01:26:45,080 --> 01:26:48,625 But now you want to ruin us and our families. 402 01:27:22,409 --> 01:27:25,620 What are you doing? Make sure her father doesn't find out. 403 01:28:13,543 --> 01:28:16,588 I'm going to translate what he said. 404 01:28:16,629 --> 01:28:19,132 You didn't understand anything he was saying, right? 405 01:28:19,174 --> 01:28:21,468 The vineyard is staying open! 406 01:28:43,531 --> 01:28:44,949 I told you it was going to get done.